disparo / amarillo

88
disparo amarillo entrevista a pierre gonnord albert bonsfills / alessia rollo daniela bacchetta / dara scully david simón / enric montes jesús madriñán / josé manuel pedrajas luismi romero / martí gasull miren pastor / pascal fellonneau pascual martínez / rafal karcz roser díaz / ezequiel romairone

Upload: disparo-magazine

Post on 09-Mar-2016

238 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

The last issue of Disparo Magazine introduces you to Yellow. The photographers who are presenting their work in this issue have been selected through a call launched on the Internet. Besides, other authors, who took part into the El Pati de la Llotja (Emergent Lleida), exhibiting their way of watching the world through a camera, collaborate to this issue.

TRANSCRIPT

Page 1: DISPARO / Amarillo

disparoamarillo

entrevista a pierre gonnord

albert bonsfills / alessia rollodaniela bacchetta / dara scully

david simón / enric montesjesús madriñán / josé manuel pedrajas

luismi romero / martí gasullmiren pastor / pascal fellonneau

pascual martínez / rafal karczroser díaz / ezequiel romairone

Page 2: DISPARO / Amarillo
Page 3: DISPARO / Amarillo

disparo apunta

disparo dispara

disparo entrevista

disparo propone

disparo a fotÓgrafos

prÓximo disparo

5

6

78

82

84

86

Page 4: DISPARO / Amarillo

redacciÓn _ clara asanza / patricia sÁnchez sandra pÉrez / jesÚs segura sandra mirey / yasmine hatimi EIXCHÉLT GONZÁLEZ / paula ramos giorgio franco / filippo pincolini MARIO OCHAITA / katie bird jorge fernÁndez / gorka pÉrez © DISPARO MagAZINE and its contents are property of their respective owners

Page 5: DISPARO / Amarillo

disparo apuntaEn este nuevo número Disparo

Magazine os presenta Amarillo.

El color amarillo es un color primario,

que se caracteriza por conseguir

atraer la atención del espectador de

forma ineludible.

Pero ha sido siempre un color

controvertido.

Se afirma que estimula las actividades

cerebrales y nos proporcina alegría

y energía, incluso nos aporta la

sensación de entrar en calor.

Pero a su vez arrastra la concepción

de agorero desde que Moliere sufriera

un ataque representando una de

sus obras vestido con gamas ocres.

Kandinsky por su parte afirmaba que

el color amarillo simbolizaba la locura

insoportable del hombre.

Siempre presente por ser el color del

sol que tantos pueblos han adorado

y el que cada día nos envuelve en

ese omnipresente amarillo, no ha

dejado indiferente a ninguna cultura,

y esperamos que en esta edición

vosotros también os dejéis llevar por

su intensidad y misterio.

))DISPARO dispara((

The last issue of Disparo Magazine

introduces you to Yellow.

Yellow is a primary colour, whose main

feature is its capability to inexorably

attract the oberserver’s attention.

However, it has always been a

controversial colour.

On the one hand, it is supposed to

stimulate brain activities and provide

us with happiness and energy, even to

cause a feeling of heating up.

On the other hand, it has been linked

to the concept of “ominous”, since

Moliere suffered an attacked while

representing one of his works wearing

an ochre-colored suit. Kandinsky also

stated that yellow symbolises man’s

unbearable madness.

It is always present, for it is the colour

of the sun, that so many people

praised and everyday wraps us up in its

pervasive yellow. It mattered a lot to all

cultures. Through this issue, we hope

you let yuourselves be mesmerised by

its intensity and mistery.

Page 6: DISPARO / Amarillo

disparo dispara

Los fotógrafos que presentan su obra

a continucaión han sido seleccionados

a través de una convocatoria abierta

por internet, junto a ellos también

colaboran en este número autores

paticipantes de El Pati de la Llotja

(Emergent Lleida), dando a conocer su

modo de mirar el mundo a través de

una cámara.

Nuestras intenciones son acercar esta

publicación a las diferentes maneras

de trabajar de la gente, que todavía

no es conocida en el mundo de la

fotografía, pero que cada día plasman

su interés e inquietudes en la imagen.

Esta es una pequeña muestra de los

proyectos e ilusiones de diferentes

visiones que tienen como hilo

conductor el color amarillo.

The photographers who are presenting

their work in this issue have been

selected through a call launched on

the Internet. Besides, other authors,

who took part into the El Pati de la

Llotja (Emergent Lleida), exhibiting

their way of watching the world

through a camera, collaborate to this

issue,

In this publication we aim at

approaching the different ways these

people work. Guys who have not

reached fame in the photography

world, but capture everyday their

interests and restlessness in a pic.

This is a small sample of the projects

and dreams, fruit of different visions,

whose common thread is the colour

yellow.

Page 7: DISPARO / Amarillo

7

Page 8: DISPARO / Amarillo

8

))albert bonsfills(((París, 1982)Vive la fotografía como un ins-trumento para contar median-

te historias la vida de todos, ya que lo que nos une es universal. No

sólo usa sus ojos, también su corazón; una forma de entender los testimonios, cuyas miradas y palabras le acompaña-rán el resto de su vida. Ha encontrado en la fotografía una manera de com-prender al ser humano y aunque aún queda camino por recorrer, con cada trabajo realizado comprende algo más lo que está pasando en nuestra socie-dad contemporánea.

www.albertbonsfills.com

))sin título((China es la segunda potencia mundial y sus cifras de desempleo son mínimas pese a contar con mil trescientos mi-llones de habitantes. Un crecimiento tan rápido y de tal dimensión necesi-ta grandes dosis de mano de obra y es que actualmente se está produciendo el movimiento en masa más grande de toda la historia, favorecido por el tren.Zhengzhou es la capital de la provincia más poblada de China, Henan. Situada en el centro del país, cada día cientos de trenes pasan por sus deterioradas vías con destinos como Shanghai, Bei-jing y Guangzhou.A tres kilómetros del centro de la ciu-dad se está construyendo la que será la estación más grande de Asia, desti-nada específicamente a trenes de alta velocidad.

Photography to him is the instrument to tell stories about everybody’s life, for we are linked by something universal. Not only does he use his eyes, but also his heart; this is a way to understand the evidences, whose sights and words will accompany him for the rest of his life. He found in photography a way to understand the human being, and de-spite the long road ahead, every work he produces makes him understand a bit more of what is going on in contem-porary society.

China is the second world power with very low unemployment rates, although its population levels off at 300 millions. Such a fast and extensive growth needs a lot of manpower, and presently the greatest mass movement in history is taking place, favoured by the develop-ment of the railways.Zhengzhou is the capital of the Chinese most populated province, Henan. It is located in the centre of the country, and everyday hundreds of trains run on its deteriorated railways towards Shanghai, Beijing or Guangzhou.Three kilometers away from the city centre, the biggest station in Asia, spe-cifically designed for high speed trains, is under construction.

Page 9: DISPARO / Amarillo

9

Page 10: DISPARO / Amarillo

10

Page 11: DISPARO / Amarillo

11

Page 12: DISPARO / Amarillo

12

))alessia rollo(((Lecce - Italia, 1982) Licenciada en comunicación audiovisual, toma contacto

con la fotografía en 2005 en Irlanda, comenzando a usar este

medio para entender e interactuar con un ambiente ajeno al suyo. En 2009 fi-naliza un máster en Fotografía Creativa en EFTI, en Madrid, ciudad donde expo-ne de forma individual y colectiva.

www.alessiarollo.com

))in-domestico((Mi inspiración son los “accidentes es-téticos” de la vida cotidiana. Siempre observo el desorden casual o la im-provisada combinación errónea entre objetos. A partir de este momento mi imaginación comienza a humanizar lo inanimado construyendo imágenes donde las cosas se comportan como personas: paradojas y juegos visuales con objetos del mundo que nos rodea.

After the graduation in audio-video com-munications, she got in touch with pho-tography in Ireland in 2005, and started to make use of this channel in order to un-derstand and interact with a strange en-vironment. In 2009 she achieved an MA in Creative Photography at EFTI School in Madrid. In this city she has been exhibit-ing her works in both solo and collective exhibitions.

My inspiration are “esthaetic accidents” of daily life. I always observe casual disor-der or sudden improper combination of objects. From that moment my imagina-tion begins to humanise what is lifeless, building images where things behave like people: paradoxes and visual games con-sisting of the objects of the world around.

Page 13: DISPARO / Amarillo

13

Page 14: DISPARO / Amarillo

14

Page 15: DISPARO / Amarillo

15

Page 16: DISPARO / Amarillo

16

CORREN MALOS TIEMPOS PARA LOS RECOLECTORES DE ESTRELLAS

Ámbar termina sus deberes en el salón mientras un tipo muy serio y con bigote advierte de próximas lluvias. Los colores del otoño cubren la ciudad mientras los vecinos apuñalan los charcos con su lacónica mirada; son días difíciles y parece que la gente ha apostado por la aceptación de errores ajenos.

El trajeado locutor da paso a su aburrido amigo, que muestra una vieja fotografía reducida a tonos ocres por el paso del tiempo; nadie en la casa presta atención al terrible suceso, ni a la fingida solemnidad en las palabras del presentador, ni a la armónica de Bob Dylan cerrando el informativo de las 3.

La niña, como salida de un trance, levanta la vista del papel, y guardando de nuevo el Carioca amarillo en su estuche, mues-tra el resultado con manifiesta satisfacción a sus padres. Papá sonríe y, conteniendo las lágrimas, lanza una mirada a su esposa: Mañana empezamos de nuevo a buscar trabajo.

óscar puertas

Page 17: DISPARO / Amarillo

17

BAD TIMES FOR HARVESTERS OF STARS

Amber finishes her homework in the living room while a very serious man with a moustache warns of oncoming rain. The au-tumn colours cover the city while neighbours pierce puddles with their laconic looks. These are difficult days and it seems that everyone has put their faith into accepting other people's mistakes.

The suited newsreader hands over to his bored friend who shows a small old photograph in ochre tones due to the passing of time. No one in the house pays attention to the terrible event, to the feigned solemnity of the presenter's words or to Bob Dy-lan's harmonica closing the 3 o’clock news.

The girl, as if coming out of a trance, lifts her eyes from the paper and placing the yellow felt-tip back in her pencil case, she shows the result to her parents with obvious satisfaction. The dad smiles and holding back the tears glances at his wife. Tomor-row, we start looking for work again.

óscar puertas

Page 18: DISPARO / Amarillo

18

))daniela bacchetta(((Barcelona, 1981)Tras finalizar ciencias políticas en Boloña, estudia fotografía

en Madrid. “La fotografía es un medio que colma mi curiosidad,

siempre me hace tomar posición en un mundo cada vez más complicado. In-tento contar mundos entre los varios mundos y vidas alternativas que pue-den ser reales”.

www.danielabacchetta.blogspot.com

))dónde viven los duendes((Cruzado el linde de la puerta de bambú,se entra en un mundo hecho de fanta-sía y colores...de castillos y de hadas... donde todo puede ser posible...Un mundo donde se celebra la libertad, la naturaleza y el arte...Aquí estamos todos unidos envueltos por aquella preciosa luz amarilla.Este es un mundo hecho de Amor, paz, unidad y respeto,donde se celebra la luna y el sol,un mundo donde los sueños se hacen realidad... el mundo donde viven los duendes...

After graduating in Political Sciences in Bolonia, she studied photography in Madrid. “Photography is something that satisfies my curiosity, it always makes me take a stance in an incres-ingly complicated world. I try to show different worlds and alternative lives that could be real”.

Once you have crossed the threshold of the bamboo door,you get into a world made of fantasy and colours...of castles and fairies...where everything is possible...A world that celebrates freedom, na-ture and art...Here we are all united, surrounded by that gorgeous yellow light.This is a world made of Love, peace, unity and respect,where the moon and the sun are praised, a world where dreams come true...a world where goblins live..

Page 19: DISPARO / Amarillo

19

Page 20: DISPARO / Amarillo

20

Page 21: DISPARO / Amarillo

21

Page 22: DISPARO / Amarillo

22

))dara scully(((Salamanca, 1989)Cuentacuentos a tiempo par-cial y domadora de elefantes

en sus ratos libres.Sabe de pasteles y de hacer reír

-también de pena-, pero algo menos. Le gustan los libros y los zapatos de señor y siempre se pinta los labios an-tes de hacer fotografías.

www.cargocollective.com/darascully

))fuimos pájaros en medio de la tormenta((Ladra el miedo en nuestras tripas, la herida de aquello que una vez fue lla-ga y hoy es el abismo. Ladra como la-dran los perros en la lluvia, con todo ese dolor entre las manos, bien prieto, bien sujeto para no perderlo. El miedo, nuestro miedo, el que se atisba en las pupilas cuando parpadeas. El que que-bró el esternón y lo clavó hondo, el que quizás no se marche nunca.

Part-time story-teller and elephant tamer for leisure.She can make you delicious patries or, less frequently, laugh - laughs of shame sometimes. She likes books and man shoes and she always gets her lips painted before taking pictures.

Fear barks within our bowels, the wound of what once was a sore and now is abyss. It barks like a dog in the rain, holding that fear in his hands, tight and strong, not to lose it. Fear, our fear, that one can discern inside pupils when you blink. The one that cracked the breast-bone and hammered it deep inside, the one that might never disappear.

Page 23: DISPARO / Amarillo

23

Page 24: DISPARO / Amarillo

24

Page 25: DISPARO / Amarillo

25

Page 26: DISPARO / Amarillo

26

))david simón(((Barcelona, 1984)Comienza estudios de Filoso-fía en la Universidad de Barce-

lona, pero se interesa en “una forma de expresión, de mirar a mi

alrededor, una forma de conocimien-to de mí mismo y una búsqueda de los otros": la fotografía. También estudia en el IEFC (Instituto de Estudios foto-gráficos de Cataluña). Trabaja como fo-tógrafo independiente y artista socio-documental. Viaja por trabajo en sus propios proyectos nacionales e inter-nacionales.

www.davidsimonphoto.com

))leninakán((El 7 de diciembre de 1988 un terre-moto asoló la república caucásica de Armenia causando decenas de miles de muertos. Ese terremoto fue el más grave conocido en la región desde 1902 y uno de los más graves de la historia por el número de víctimas mortales. El seísmo de magnitud 7 en la escala de Richter tuvo su mayor impacto en la ciudad de Leninakán, donde empezó una difícil reconstrucción.Veintitrés años después el terremoto de Leninakán (ahora conocida como Gyumri) aún es evidente y la población se pregunta dónde fueron a parar las ayudas internacionales. En las calles están presentes los destrozos y los edi-ficios medio en ruinas, con fábricas ce-rradas que nunca volvieron a abrir, ves-tigios de un pasado trágico.

He took Philosophy studies at the Uni-versity of Barcelona, but his interest was focused on “a way to express him-self, to look around, to know himself and search for other people": photog-raphy. He also studied at IEFC (Institute of Photographic Studies of Catalunya). Hew works as an indipendent photog-rapher and as an artist in the social documentary sector. His own national and international projects allow him to travel around a lot.

On December the 7th 1988 an earth-quake devastated the cuacasian Arme-nian Republic killing tens of thousands. It was the most disastrous earthquake ever recorded in this region since 1902 and one of the deadliest in history in terms of death toll. That Richter scale magnitude 7 earthquake had the deep-est impact on the town of Leninakan, where a hard reconstruction process has since begun.Twentythree years later, the aftermaths of the Leninakan (now called Gyumri) earthquake are still visible and the inhabitants wonder where the inter-national aids went to. Debris and half ruined buildings occupy the streets, including factories that never opened their doors again, as remains of a trag-ic past.

Page 27: DISPARO / Amarillo

27

Page 28: DISPARO / Amarillo

28

Page 29: DISPARO / Amarillo

29

Page 30: DISPARO / Amarillo

30

))enric montes(((Barcelona, 1969)Desde 1985 su vida está vin-culada a la fotografía: ha sido

profesor en distintas escuelas, ha expuesto su obra personal con

regularidad en diferentes galerías y festivales y es el editor de sus propios libros de fotografía. Ha participado en “Proyecto Ofni” (Galería Valid Foto), ha sido finalista en Photoespaña al “Pre-mio mejor libro fotografía del año” y ha sido seleccionado dentro del Festival Lleida Emergent 2011 (Pati de la Llotja)

www.enricmontes.com

))el eco de las cosas((El universo fotográfico de Enric Montes es fruto de una mirada poética y escapista sobre el entorno en el que vivimos y está fuertemente influenciado por la literatura a la hora de enfrentarse fotográficamente a la realidad. El viaje interior, la ausencia y la evasión a través de los sueños son los temas sobre los que gravita su último trabajo en forma de trilogía y que permiten al autor ilustrar un mundo en donde nada es lo que parece.

His life has been linked to photography since 1985: he was professor in sever-al schools, he exhibited his own works regularly in different galleries and fes-tivals and he edits his own photogra-phy books. He took part into the “Ofni Project” (Valid Foto Gallery), he was fi-nalist of Photoespaña in the “Best pho-tography book of the year awards” and he was selected as participant to the Festival Lleida Emergent 2011 (Pati de la Llotja)

Enric Montes’ photographic universe stems from a poetic and escapist gaze upon the environment we live in and is strongly influenced by literature when his shoots cope with reality. The interi-or journey, the absence and the break-out through dreams are the topics that his last work, conceived as a trilogy, fo-cuses on, letting the author illustrate a world where nothing is what it seems.

Page 31: DISPARO / Amarillo
Page 32: DISPARO / Amarillo
Page 33: DISPARO / Amarillo
Page 34: DISPARO / Amarillo

34

))jesús madriñán(((Santiago de Compostela, 1984)Termina Bellas Artes en Bar-celona.

Imparte charlas y clases en la Uni-versidad de A Coruña y en la SGAE.

Estudia Communication Design and Photography en Central Saint Martins en Londres.Exposiciones:“We Are Arts”, Gallery Central Saint Martins; “The Gallery”, London College of Communication; “Chepstow” Gallery, Notting Hill y “Mall Galleries - Federation of British Artists”.

www.jesusmadrinan.com

))la finca((La Finca tiene más de 27 años. Mis abuelos la construyeron cuando nací. En los últimos años, su delicado estado de salud ha impedido que puedan ocu-parse de ella, así que los días que he-mos pasado aquí podrían estar llegan-do a su fin. El fin de una etapa que es el corazón de su trabajo. Un pequeño tributo, una ofrenda que quería dedi-car a este lugar tan importante para mí antes de que desaparezca de nuestras vidas.

He graduated in Fine Arts in Barcelona. He held speeches and classes at the A Coruña University and SGAE (Span-ish Society of Authors Composers and Publishers), and studied Communica-tion Design and Photography at Cen-tral Saint Martins, London.Exhibitions: “We Are Arts”, Gallery Central Saint Martins; “The Gallery”, London College of Communication; “Chepstow” Gallery , Notting Hill and “Mall Galleries - Federation of British Artists”.

La Finca is 27 years old. My grandpar-ents built it up when I was born. Re-cently their weak health prevented them from taking care of it, so the days we spent here might be coming to en end. The end of an age that represents the core of this work. A tribute, an of-fering that I want to present to such a meaningful place for me, before it dis-appears from our lives.

Page 35: DISPARO / Amarillo

35

Page 36: DISPARO / Amarillo

36

Page 37: DISPARO / Amarillo

37

Page 38: DISPARO / Amarillo

38

))josé manuel pedrajas(((Valencia, 1978)Ingeniero Químico (actualmen-te trabajando en un laborato-

rio), se interesa por la fotografía en el 2006. En 2008 experimenta

con todo tipo de cámaras analógicas y formatos. Su pasión por la fotografía instantánea le lleva a construir su pro-pia cámara Polaroid de gran formato, una divertida manera de capturar en el momento la magia que se esconde detrás de lo aparentemente ordinario. No le interesa la fotografía en sí misma, por eso hace fotos.

www.flickr.com/photos/54919661@N07/

))amarillo auto((Algo que me asombra de la fotogra-fía es su fuerza narrativa además de su gran componente visual. Esta serie de polaroids pertenece a mi proyecto “What's the story?”, una colección de relatos fotográficos que hablan del pre-sente como trance complicado, como algo incompleto o incluso indescifrable en sí mismo. En “amarillo auto” el color pretende señalar tres puntos de un iti-nerario abierto a la libre interpretación.

He is a chemical engineer (presently working in a laboratory), his interest in photography dates back to 2006. In 2008 he experimented with any kind of analogic cameras and formats. His pas-sion for fixed photography makes him handcraft his own large format Polar-oid camera, a funny way to capture in a moment all the magic hidden behind something apparently ordinary. He is not interested in photography as such, that is why he takes pictures.

One thing that bewilders me about pho-tography is its narrative strength, as well as the great visual element. This series of Polaroids belongs to my pro-ject “What's the story?”, a collection of photographic tales that talk about the present as a complicated time, some-thing incomplete or even cryptic in it-self. In “amarillo auto” the colour aims at pointing out three steps of an itiner-ary open to free interpretation.

Page 39: DISPARO / Amarillo

39

Page 40: DISPARO / Amarillo

40

Page 41: DISPARO / Amarillo

41

Page 42: DISPARO / Amarillo

42

))luismi romero(((Valencia, 1978)Fotógrafo, pintor e ilustrador. Licenciado en Bellas Artes, Ti-

tulado en Arquitectura Técnica y Master en Gestión Cultural. Ac-

tualmente realizando Master en Pro-ducción Artística. Ha expuesto en las galerías Luis Adelantado y Mr. Pink de Valencia, en la Galería Cero de Madrid y en la feria de arte emergente Room Art Fair de Madrid. Ha trabajado en el Museo de Fotografía de Reykjavík en Islandia y en el Laboratorio de estudios de materiales fotográficos contempo-ráneos de la Universidad Politécnica de Valencia.

www.fotoluismiromero.blogspot.com

))sin título((Este proyecto presenta diversos pa-tios interiores de edificios de Budapest (Hungría) por el que pasean jóvenes de diferentes nacionalidades que estuvie-ron temporalmente viviendo ahí. Jun-to a las imágenes aparece la dirección donde se realizó la fotografía, como si fueran postales de edificios para visitar dentro de una ruta turística alternativa de la ciudad. La serie habla de las per-sonas que viven situaciones de cambio y de la vida interna y desconocida de las ciudades. Por eso en las fotografías se muestra a estos jóvenes como una especie de turistas que visitan los pro-pios edificios donde viven, para des-tacar tanto las diferencias como las similitudes entre el turista pasajero y el habitante temporal, entre la ciudad turística y la ciudad del día a día.

Photographer, painter and illustrator. He holds a BA in Fine Arts, a Degree in Technical Architecture and a Master in Cultural Management. He is current-ly attending a MA in Art Production. His works have been on show at Luis Adelantado and Mr. Pink Galleries, Va-lencia, at Cero Gallery, Madrid and at the Room Art Fair fresh art exhibition in Madrid. He worked at Reykjavik Pho-tography Museum (Iceland) and at the Laboratory for studies on contempo-rary photographic materials of the Uni-versidad Politecnica, Valencia.

This project shows several inside court-yards of Budapest (Hungary) buildings, where youngsters from different na-tionalities walked around, as they were temporarily living in the city. Next to the images is the address of the site, as if they were postcards of must-vis-it-buildings within an unconventional tour of the city. The series focuses on those people who go through a change, as well as on cities’ inner and unre-vealed life. For this reason the pictures portray these youngsters as some kind of tourists who visit the buildings they live in, in order to underline both the difference and the similarity between passing tourists and temporary inhab-itants, between tourism and day to day life in the city.

Page 43: DISPARO / Amarillo

43

Page 44: DISPARO / Amarillo

44

Page 45: DISPARO / Amarillo
Page 46: DISPARO / Amarillo

46

REY SOL

Matalakuka observaba las estrellas desde su roca favorita. Sabía que, aunque no podía tocarlas, algún día los dioses le concederían el deseo de ser una de ellas y podría brillar como ahora lo hacía Jarakaruka, el último gran líder de la tribu de los Karuka. Bajo sus pies observaba cómo la sel-va, oculta y secreta se ahogaba en el acantilado. La naturaleza viva le era más familiar y aquí se sentía un ser supremo. Era su terreno. El musgo fresco que tocaban los dedos de sus manos era lo único que le conectaba con la realidad. Lo sobrenatural y lo terrenal, arriba y abajo, y él en el me-dio como dueño del mundo entero.El clan de los Karuka era ingobernable desde hacía cien años, cuando murió Jarakaruka. Uno tras otro, y siempre

en las mismas circunstancias, los Ka-ruka habían caído ante el intento de beber las mieles del poder amargo. La prueba para convertirse en rey era muy sencilla: mirar hacia el Sol un día entero y conseguir que las pupilas no se quemaran. Por este motivo, mu-chos de ellos eran ciegos y pasaban a ser conocidos como tarakalis. Matalakuka no ocultaba su espanto. Quería cazar, comer, fornicar… y ser el adalid de sus iguales. Pero no que-ría convertirse en un tarakali. Inmer-so en estos pensamientos, sus fami-liares y amigos comenzaron a llegar al acantilado para celebrar una fiesta que casi siempre acababa en trage-dia. Fue entonces cuando Matalakuka miró al gran Sol que empezaba a eri-girse desde el Este. Nunca antes ha-

bía contemplado nada tan cautiva-dor. Los ojos le ardían, pero tenía que aguantar. Tras tres horas, el amarillo mudó a ocre. Y fue cuando ocurrió el milagro. La gran bola amarilla ya no brillaba, era tan macilenta que los Karuka cre-yeron que estaba enferma. Después, todo oscureció en segundos. La no-che cubrió toda la región. Quizás era así como los tarakali veían el mundo.Cincuenta años después, Matalakuka consiguió dominar vastos territorios y sus hazañas eran cantadas más allá de sus fronteras. Justo hoy había vuelto a su roca talismán, y justo hoy la Luna, con su tono pálido y débil, se mostraba otra vez erecta, ganándole al Sol la partida de un juego en el que Matalakuka logró una estrella.

david borja

Page 47: DISPARO / Amarillo

47

THE SUN KING

Matalakuka was watching the stars from his favourite rock. He knew that, although he couldn’t touch them, some day the gods would grant him the wish of being one of them and he would be able to shine as Jarakaruka, the last great leader of the Karuka tribe, was doing now. Passed his feet, he saw how the jungle, secret and hidden, was drowning below the cliff. Living nature was most familiar to him and here he felt like a supreme being. It was his land. The fresh moss that he was touch-ing with his fingers was the only thing that connected him to reality. The su-pernatural and the earthly were above and below and he was in the middle like the owner of the whole world.The Karuka clan had been ungovern-able for a hundred years since Jara-

karuka had died. One after another and always under the same circumstances, the Karukas had fallen whilst attempt-ing to drink the nectar of bitter power. The test to become king was very sim-ple: look at the Sun for an entire day and do it without burning your pupils. That's why many of them were blind and had become known as tarakalis. Matalakuka did not hide his fear. He wanted to hunt, to eat, to fornicate… and to be the champion of his equals. But he didn’t want to become a tarakali. He was immersed in these thoughts as his family and friends began to arrive at the cliff to hold the celebration that almost always ended in tragedy. It was at that point when Matalakuka looked at the big Sun that was starting to rise from the East. Never before had he

seen anything so captivating. His eyes burned but he had to keep going. Three hours later, the yellow colour changed to ochre. And that’s when the miracle happened. The huge yellow ball wasn’t shining an-ymore. It was so pale that the Karukas thought it was ill. Afterwards, every-thing went dark within seconds. Night covered the whole region. Perhaps that was how the tarakalis saw the world.Fifty years later, Matalakuka ended up ruling vast territories and tales of his great feats were told beyond its bor-ders. Just today, he returned to his lucky rock and just today the Moon, with its pale and weak tone, appeared straight up again, beating the Sun in the match of a game in which Mata-lakuka obtained a star.

david borja

Page 48: DISPARO / Amarillo

48

))martí gasull(((El Morell, 1985)El sol y la proximidad con el mar de su lugar natal marcan

el carácter abierto y medite-rráneo del artista. Trata de docu-

mentar con su obra el tiempo que le ha tocado vivir, un período extraño y con-tradictorio que intenta destilar con su mirada inquieta.

Su obra está influenciada principalmen-te por el cómic y la pintura. El entorno rural en el que ha crecido se refleja en sus trabajos. Presenta composiciones atrevidas, dinámicas y de colores satu-rados.

www.martigasull.com

))sin título((A lo largo del tiempo la fotografía ha documentado sociedades de otros tiempos y gracias a ello nosotros so-mos capaces de entender aquellas épocas con exactitud. Por eso mismo pretendo documentar la cultura de un país y una época en concreto desde mi punto de vista, influenciado por la pin-tura, el cómic, el cine... un análisis local de la sociedad en la que vivo.

Los personajes que aparecen en las imágenes no son ficticios, sino ejem-plos representativos de personas rea-les, de mi alrededor, amigos y conoci-dos que forman parte de mi vida. La proximidad también es importada a la hora de plantear la relación entre la imagen y el que mira.

The sun and the proximity of its birth place to the sea influence the open-minded and typically Mediterranean character of the artist. Through its work, he aims at documenting the times he had to go through, a strange and contradictory period he tries to portray with a restless look.

His work is influenced mainly by com-ic books and painting. The rural envi-ronment he grew up in is reflected in his work. He shows bold, dynamic and highly saturated compositions.

Over time photography has been doc-umenting societies from other ages, which enabled us to fully understand those periods. For this reason I aim at exposing a country’s or an age’s cul-ture from my point of view, which is in-fluenced by painting, comic books, cin-ema… a local analysis of the society I live in.

The characters who appear in the imag-es are genuine, they are symbols of real people from my environment, friends and acquaintances who are part of my life. Proximity is also employed in order to explain the relation between the im-age and the viewer.

Page 49: DISPARO / Amarillo

49

Page 50: DISPARO / Amarillo

50

Page 51: DISPARO / Amarillo

51

Page 52: DISPARO / Amarillo

52

))miren pastor(((Madrid, 1985)Licenciada en Bellas Artes por la Universidad del País Vasco

en Leioa, (Bizkaia, 2007), se traslada a Madrid a estudiar en el

centro fotográfico BlankPaper Escuela con una beca del Gobierno de Nava-rra. En 2011 gana la beca del Seminario de Fotografía de Albarracín, y ha sido seleccionada como artista emergente para asistir al Pati de la Llotja en el fes-tival Emergent-Lleida y en el certamen "Encuentros de jóvenes artistas Na-varra", que se expone en el Centro de Arte Conteporáneo de Huarte.

www.mirenpastor.com

))sin título((No transcurren muchos años desde que uno deja de ser niño hasta que pasa a ser adulto. Pero cuando se ex-perimenta en primera persona, ese período se hace eterno. Época de cam-bios, secretos, sorpresas... son tantas las expectativas, las oportunidades que la vida podría ofrecer, que se vive más en el mañana que en el presente.Para mi la adolescencia fue época de continua espera.

After graduating in Fine Arts at Basque Country University in Leioa, (Bizkaia, 2007), she moves to Madrid to study at BlankPaper photography school, with a scholarship granted by the Govern-ment of Navarra. In 2011 she won the scholarship of the Photography Semi-nar of Albarracín, and she was selected as one of the emerging artists to take part into the Pati de la Llotja within the Emergent-Lleida festival, as well as the “Encuentros de jóvenes artistas Nav-arra” (Young artists meet up, Navarra) contest, shown at the Contemporary Art Centre of Huarte.

Just a few years separate childhood and adulthood. But when we experi-ence someting first-hand, that moment becomes endless. An age of changes, secrets, surprises... so abundant are expectations, opportunities that life might offer, that we live the future rather than the present.Adolescence was for me an age of ev-erlasting wait.

Page 53: DISPARO / Amarillo

53

Page 54: DISPARO / Amarillo

54

Page 55: DISPARO / Amarillo

55

Page 56: DISPARO / Amarillo

56

))pascal fellonneau(((París, 1968)Fellonneau fotografía paisa-jes de Europa, desde Islandia

hasta España, desde su ciudad natal Bordeaux hasta París, don-

de reside. Gran parte de su trabajo se cuestiona la escena urbana tal y como la habitamos. Sus imágenes presentan extraños aunque familiares paisajes a menudo desprovistos de humanidad. Tras vivir en Islandia unos años, reci-be una beca en 2005 del Ministerio de Cultura francés y comienza a exponer en varios paises europeos.Ha trabajado para Wallpaper City Gui-des, Elle, The Guardian, TGV magazine, Allianz Insurance, Australian Wine Se-lectors, Le Figaro, O.K., Standard Ma-gazine, Mouvement y Le Festin.

pascal.fellonneau.free.fr

))reykjavik area((Esta serie trata sobre la capital de Is-landia, Reykjavik, y sus ciudades saté-lite: Hafnarfjörður, Garðabær, Kópavo-gur... Se centra en la arquitectura de las afueras: localización de edificios, los alrededores de los centros comer-ciales, las zonas residenciales y los po-lígonos industriales. Las imágenes se tomaron los años 2004-05.

Fellonneau captures European land-scapes, from Iceland to Spain, from Bor-deaux, his hometown, to Paris, where he currently lives. Most of his work queries the urban space as we inhabit it. His images show strange yet familiar landscapes, often lacking any trace of humanity. After living in Iceland for a few years, in 2005 he won a scholar-ship of the French Ministry of Culture and started to exhibit in several Euro-pean countries.His press and corporate assignments include clients such as Wallpaper City Guides, Elle, The Guardian, TGV maga-zine, Allianz Insurance, Australian Wine Selectors, Le Figaro, O.K., Standard Magazine, Mouvement and Le Festin.

This series is about the Icelandic capi-tal Reykjavik and its satellite cities: Hafnarfjörður, Garðabær, Kópavogur... It focuses on suburban architecture: buildings and malls surroundings, resi-dential districts and industrial areas. The pictures were shot in 2004-05.

Page 57: DISPARO / Amarillo

57

Page 58: DISPARO / Amarillo

58

Page 59: DISPARO / Amarillo

59

Page 60: DISPARO / Amarillo

60

Sale el sol, un manto amarillento ilumi-na progresivamente cada recoveco de la ciudad, se encuentra con la ventana de la habitación y sus reflejos dorados la atraviesan, se filtran bajo la puerta. Mis dedos automáticamente recogen otro cigarro, perdida la cuenta de las veces que han repetido esa secuencia durante la noche en que no sucumbió al sueño. Era el momento de enfren-tarse al dolor, escapar del standby, del semáforo en ámbar de las dudas.Había que sumergirse en la tristeza, conseguir que su foto reciente amari-lleara como si hubieran pasado años en vez de unas pocas horas, había que reciclar el envase vacío que era mi co-razón, deshojar la margarita y que ya no importara que el último pétalo me contestarán con un no. Entra la luz, invade completamente la habitación, la oscuridad se desvanece como si nunca hubiera existido, y el corazón asimila el simbolismo externo para desterrar la sombra alargada que lo envolvía, la noche oscura del alma.

chus caro

11chus11.wordpress.com

Page 61: DISPARO / Amarillo

61

The sun comes out, a yellowish man-tle gradually lights up every corner of the city. It hits the window and its golden streaks shoot across the bed-room, seeping under the door. My fingers automatically pick up another cigarette. I’ve lost count of the times that this action has repeated itself during the night in which I didn't suc-cumb to sleep. It was the moment to face the pain, to shift out of standby, to move away from the amber traffic light of doubt.I had to immerse myself in the sad-ness, to manage to get the recent photo to turn yellow as if years had passed instead of a few hours. I had to recycle the empty container that was my heart, to pull the petals off the daisy and see that now it didn't matter that the last petal would be a no.The light comes in, it completely in-vades the bedroom, the darkness vanishes as if it had never existed and the heart assimilates the exter-nal symbolism in order to banish the long shadow that had fallen on it, the dark night of the soul.

chus caro

Page 62: DISPARO / Amarillo

62

))pascual martínez(((Murcia, 1977)Técnico Superior en Fotogra-fía Artística. EASD Murcia

En 2010 gana el Certamen Na-cional de Fotografía del Ministerio

de Cultura y recibe varios reconoci-mientos en certámenes como: el Festi-val Emergent de Lleida, PhotoEspaña, Fotoactitud 2011, además de la Beca de formación “Cristina García Rodero” de la Universidad Menéndez Pelayo y la Beca “El Invernadero” para la elabo-ración de proyectos fotográficos con-vocada por Cien Ojos. En la actualidad reparte su actividad entre el trabajo comercial y sus proyectos de autor.

eldelgadoariol.carbonmade.com

))revelación((La mayoría de las veces tenemos justo delante aquello que no podemos ver, ¿por qué nos cuesta tanto? No sabe-mos dejarnos llevar por mucho que di-gamos que sí lo hacemos; realmente no queremos, nuestro oteo es superficial, casi imperceptible. Observar y sentir, es algo intangible que se percibe, y sólo al ponerlo en práctica se siente la satisfacción de haberlo hecho, de ha-ber llegado a la revelación.

Senior Technician in Artistic Photogra-phy. EASD, MurciaIn 2010 he won the Photography Na-tional Competition promoted by the Ministry of Culture and he received several awards in different contests, such as: Festival Emergent de Lleida, PhotoEspaña, Fotoactitud 2011, as well as the “Cristina García Rodero” schol-arship of Menéndez Pelayo University and the scholarship “El Invernadero” for the production of photographic projects, granted by Cien Ojos. Pres-ently, he is involved in commercial jobs as well as signature projects.

Most of the times what we can’t see is right in front of us, so why is it so difficult to glimpse? We do not let our-selves go, no matter what we say; the fact is we do not want to, our glance is superficial, barely perceptible. Observ-ing and feeling is something intangible that we perceive, and only by putting it into practice, we can feel satisfied, we can feel we have achieved a revelation.

Page 63: DISPARO / Amarillo

63

Page 64: DISPARO / Amarillo

64

Page 65: DISPARO / Amarillo

65

Page 66: DISPARO / Amarillo

66

))rafal karcz(((Cracovia, 1969)“Con la música post-punk como escenario, Karcz comien-

za a pintar retratos a finales de los años 90. Su trabajo represen-

ta emociones poco comunes en la vida diaria como la excitación estática o la intoxicación. Sus sujetos provienen de la escena underground y el rock social, generando una investigación de los atributos personales de esa sociedad a la vez que retrata tensiones sociales e intervenciones policiales.”

Marzo 2010 _ Albert Wang, comisario de arte,

Salt Lake City

www.strefaa.pl

))postmodern yellow themes.(2011)((

Fotografía analógica.

“On a post-punk music background, Karcz started to paint portraits in the late 90s. His works represent unusual emotions of daily life, such as static ex-citement or intoxication. His subjects are taken from the underground scene and social rock, generating a research of that society’s features, while captur-ing social unrests and police interven-tions.”

March 2010 _ Albert Wang, art commissioner,

Salt Lake City

Analog photography

Page 67: DISPARO / Amarillo
Page 68: DISPARO / Amarillo

68

Page 69: DISPARO / Amarillo

69

Page 70: DISPARO / Amarillo

70

))roser díaz(((Barcelona, 1971)Licenciada en Literatura y Lengua Española por la Uni-

versidad de Barcelona. For-mada en fotografía analógica, se

introduce en la fotografía digital com-pletando sus estudios con un Ciclo Su-perior de Fotografía Artística. Su pa-sión por la street photography le ha llevado a viajar y residir en ciudades como Londres o NY. Como freelance ha trabajado para proyectos privados de empresa y algunos de sus trabajos han sido expuestos. Recientemente ha sido seleccionada finalista en el festi-val internacional de Emergent.

diazrous.blogspot.com

))mansos((ManSOS es un trabajo multimedia rea-lizado con un dispositivo móvil en di-ferentes metros de tres ciudades eu-ropeas. Pequeños instantes en los que nos convertimos en cárcel y barrotes, arrastrando nuestra propia jaula, nues-tra propia condena. ManSOS habla de la Soledad y el aislamiento que de for-ma paradójica vive el hombre en esta "era de las comunicaciones".

She graduated in Spanish Language and Literature at the University of Bar-celona. Supported by previous knowl-edge of analogic photography, she dove into digital photography complet-ing her studies with a Higher Course of Artistic Photography. Her passion for street photography made her trav-el and live in cities such as London or NYC. As a freelance she has worked on a few private companies projects, get-ting some of her works exhibited. Re-cently she has been selected as finalist at the Emergent international festival.

ManSOS is a multimedia work creat-ed with a mobile device in the under-grounds of three European cities. Short whiles during which we become prison and bars, dragging our own cage, our sentence. ManSOS talks about Loneli-ness and isolation of the man, as a par-adox in the present "age of communi-cations".

Page 71: DISPARO / Amarillo

71

Page 72: DISPARO / Amarillo

72

Page 73: DISPARO / Amarillo

73

Page 74: DISPARO / Amarillo

74

))ezequiel romairone(((Madrid, 1978)"De chiquitito miraba por de-trás de la cámara de mi abuelo

buscando la forma de poder ver las cosas de una manera diferente

que mis propios ojos y pensaba: de ma-yor quiero transmitir eso a la gente".

www.zekko.es

))sin título((Secuencia de imágenes en la Playa de Berria en Santoña, Cantabria.

"When I was a little kid I looked through my grandfather’s camera trying to see things in a different way than through my own eyes, and I used to think: when I’m grown up I want to convey that mes-sage to the people".

Image sequence at Playa de Berria in Santoña, Cantabria.

Page 75: DISPARO / Amarillo

75

Page 76: DISPARO / Amarillo

76

Page 77: DISPARO / Amarillo

77

Page 78: DISPARO / Amarillo

78

disparo entrevistapierre gonnord

Fotógrafo profesional desde el año 1999, año decisivo en su vida que le hizo romper con su actividad anterior y atreverse a vivir de lo que más le lle-naba y gustaba: retratar personas, ros-tros, miradas, vidas distintas reflejadas en los ojos de sus fotografiados. Ani-mado por amigos, artistas y creativos como un todavía desconocido David Delfín o Bimba Bosé. A ellos empezó a fotografiar como en un juego de don-de salieron sus primeras instantáneas expuestas en una colectiva de Arco, auspiciado por su "descubridora "la re-conocida galerista Juana de Aizpuru. En esta ocasión, y tras unos años de aquello, nos concede una entrevista donde nos cuenta entre otras cosas su experiencia y su aventura en el mundo de la fotografía.

¿comenzaste con una idea previa o surgió con el trabajo diario?Empecé por un retrato y sigo con la aproximación al rostro humano desde entonces, hace mas de una década. Mis imágenes surgen siempre de la viven-cia, del encuentro con el otro, con el paso del tiempo y el camino recorrido. No puedo retratar a alguien que no co-nozca previamente. Busco la huella de lo vivido en el rostro y en el cuerpo del otro y como espejo de nuestra "part commune d'humanité". Del otro "Yo".

¿cómo decidiste dedicarte a la fotografía?No procedo de una formación académi-ca. La fotografía me interesa desde la infancia, pues en la Francia de los 70, en el París donde surgían grandes cam-bios sociales, los fotógrafos mostraban ya sus trabajos en los espacios públicos, museos, galerías y por supuesto en las revistas de información y arte. Me mar-có mucho descubrir el trabajo de Diane Arbus y de Avedon entre otros grandes del género. No decidí dedicarme a la fo-tografía. Los accidentes de la vida y las oportunidades de mostrar mi trabajo hicieron que poco a poco me dedicase enteramente a mi proyecto.

¿cuáles han sido tus principa-les referentes?Todas las referencias que indagan en la esencia humana. La historia del retrato es muy antigua, casi tanto como la his-toria del hombre. Abarca la pintura, por supuesto, pero también la literatura, el cine, la fotografía... Los artistas que lo hacen con fuerza, compromiso y econo-mía de medios me fascinan. El Fayum, Goya, Faulkner, Paul Graham... la lista es larga por citar a los "famosos".

tu obra nos recuerda a grandes obras pictorialistas. ¿pensaste en seguir esa línea por algún

motivo?Lo mencioné anteriormente. Decidir trabajar en estudio, centrarme en un rostro, una figura aislada, estática y con economía de medios es remar volunta-riamente a contracorriente. Es volver a la esencia del ritual del retrato foto-gráfico y a una determinada historia del retrato. La pintura barroca y sobre todo la española me interesan por su auste-ridad, por hablarnos de otras realidades y de su hipercarnalidad, que es tan real que sus personajes llegan a ser irreales.

¿encuentras similitudes con tus personajes fotografiados?Siempre se deja una parte de uno mis-mo. Siempre vuelvo a los que me in-teresan más en nuestra sociedad. Me atraen determinados personajes, soli-tarios y francotiradores que dentro de un grupo al margen son ya un poco di-sidentes.

¿cuál es el fin que buscas con tu trabajo?Busco sobrepasar los límites de mi te-rritorio. Conocer tras el encuentro con personas otros entornos, otras his-torias y realidades que son parte de nuestra época. Encuentro la hospitali-dad en lugares aislados del epicentro de la sociedad políticamente correcta o más globalizada.

Continúa en la siguiente página

Page 79: DISPARO / Amarillo

79

continued next page

A professional photographer since 1999, a decisive year in his life which made him break with his previous career and dared make a living from what he likes the most: portraying people, faces, looks, different lives seen in the eyes of the people portrayed. I was encouraged by friends, artists and creative design-ers such as David Delfín or Bimba Bosé, which were not that well-known at the moment. He started taking pictures of them as a game from where it came out his first pictures exhibited in an exhibi-tion at ARCO, backed by his ‘discover-er’ the well known art gallery director Juana de Aizpuru. In this occasion, and after few years from that, he agreed to give us an interview where he tells us, among other things, his experience and journey in the photography world.

did you start with a previous idea or the idea came with the daily work?I started with a portrait and I’m still on the human face road since then, it’s been a decade now. My images come from the experience, meeting the other person, the time going by and the road walked. I can’t portray someone who I haven’t met before. I look for the mark left on the face and body of the other person by their own experience, and also as a mirror of our ‘part commune

d’humanité’. This is, the other ‘ego’.

how did you decide to make a living from photography?I don’t come from an academic world. I have been interested in photography since I was a child, because in France’s 70s, it appeared great social changes in Paris and photographers exhibited their own work in public spaces: Museums, galleries, and, of course, information and art magazines. Discovering Diane Arbus and Avedon’s work among oth-ers in the photography world, marked me deeply. I didn’t choose to make a liv-ing from photography; incidents in life and chances to exhibit my work made me spend all my time in my project.

what have your main referents been?Every reference that digs into the hu-man essence. The history of portrait is very ancient, as much as the history of mankind. It covers painting, need-less to say, but also literature, cinema, photography… Artists who do it with strength, commitment and the econo-my of means are what most fascinate me. El Fayum, Goya, Faulkner, Paul Gra-ham… the list is long enumerating the famous ones.

your work reminds us of the

great pictorialist works. did you think following that line for some reason?I mentioned it earlier. Deciding to work in a studio, centering in a face, in an iso-lated figure, static and with economy of means is to swim, willingly, against the tide. It is also going back to the es-sence of the ritual of the photographic portrait and back to an exact time in the history of portrait. I´m interested in the Baroque painting and above all the Spanish painting for its austerity, for defining other realities and its hy-percarnality, which is so real that its characters become unreal.

do you find similarities in the characters you took pictures of?You always leave a part of yourself in every picture. I always go back to the pictures which society is more interest-ed in. I am attracted by certain charac-ters, loners and snipers who now, in a group, are kind of dissidents.

what do you seek with your work?I seek to overtake the limits of my ter-ritory. I seek to know other environ-ments through other people, other sto-ries and other realities that are part of our world. I find hospitality in places isolated from the epicenter of the po-litically correct and worldwide society.

Page 80: DISPARO / Amarillo

80

¿cuál es la experiencia que me-jor recuerdas o la más gratifi-cante dentro de tu profesión?La acogida y la generosidad que reci-bo -casi- siempre. Me acuerdo de las familias gitanas de Sevilla, de las sa-gas de mineros del carbón de Asturias, los granjeros de Tras Os Montes y el Ghetto judío de Venecia.

¿por qué decides fotografiar a este tipo de personajes?Es para darme cuenta a diario de que se pueden pasar las fronteras que pa-recen herméticas. Vivir, compartir, aprender y dar visibilidad de la fuerza, belleza y gran dignidad humana que hay en todos estos rostros.

sabemos que tu trabajo ha ayu-dado socialmente a estos indivi-duos, devolviéndoles valores y derechos que la sociedad y la vida les había arrebatado. ¿qué piensas acerca de este hecho?Creo que no he devuelto nada a nadie porque todo lo que muestro existe en las personas que elijo retratar. Pero poder tener la alegría de hablar de los zíngaros rumanos en la era Sarkozy/Berlusconi sí es una oportunidad de decir o cuestionar algo importante. Hablo sobre todo de la condición que compartimos todos y me gusta que el espectador de mis retratos se sienta enfrente de un espejo.

en tu fotografía apreciamos una técnica muy depurada y precisa ¿qué medios usas para ello? Una vieja cámara Hasselblad 500X a la que he incorporado hace poco un respaldo digital Phase One que me da unos resultados muy satisfactorios. La óptica sobretodo es importante a la hora de usar la luz.

en tus fotografías la belleza está completamente desligada de los estereotipos actuales. ¿por qué has optado por refle-jarla de este modo?Creo que es lo que más me relaciona con otras épocas del retrato. Hablo de personas que existen pero desligadas de los códigos impuestos por nuestra sociedad, uniformada, que teme la ve-jez, la muerte y todas la realidades que supone el paso del tiempo y los acci-dentes a los cuales estamos someti-dos. Hablo de otra belleza, la del traba-jo físico difícil, de la vida en las aldeas abandonadas, de los rasgos marcados por una raza, de creencias, valores y de tipos de vida diferentes.

¿qué nuevos proyectos tienes en mente?Estoy trabajando en la actualidad en Portugal, sobre el rostro de su tejido urbano pero también de su mundo ru-ral. A inicios del 2012 tengo un proyec-to con una universidad americana para

desarrollar un trabajo acerca del rostro humano en los estados del Sur de los EEUU, en la celebración del 50 aniver-sario de la muerte de William Faulkner.

¿qué piensas de los fotógrafos amateur contemporáneos?La fotografía invade nuestros espacios constantemente. No somos capaces de engullir, seleccionar y recordar tanta vorágine. Cada uno dispara sin parar a lo largo del día para almacenar in-formación. El fotógrafo de hoy en día tiene mucho merito si es capaz de te-ner todavía un alma propia después de tanto ametrallamiento.

¿qué le aconsejas a un fotó-grafo que está comenzando?Cultivar la contemplación para llegar a escuchar su voz. Construir un proyecto propio es un buen camino, largo, donde nunca se llega.

¿hacia dónde crees que va en-caminada la fotografía?No soy adivino. Quedan muchas revo-luciones por llegar pero siempre hubo fotografía -hoy muchas-, modas y po-cos autores. La tecnología evoluciona, las apariencias y los estilos de vida también, pero la temática, la problemá-tica humana siguen siendo las mismas.

www.pierregonnord.com

Page 81: DISPARO / Amarillo

81

what is the experience you re-member better or the more re-warding one in your profession?The reception and generosity I always get. I remember the gypsy families from Seville, the sagas of miners from Astu-rias, the farmers from ‘Tras Os Montes’ and the Jewish Ghetto in Venice.

why do you decide taking pictures of this kind of characters?Because I want people to realize that you can cross limits that look hermetic. Liv-ing, sharing, learning and giving visibility to the strength, beauty and great human dignity that exists in all these faces.

we know your work has socially helped these people, giving them back their values and rights that society and life took away from them. what do you think about this fact?I don’t think I have given nobody back anything because everything I show ex-ists in the people I choose to portray. But being able to talk about the Roma-nian gypsies in the Sarkozy/Berlusconi era it is, indeed, a chance to say or ques-tion something important. I talk about the condition we all share; I also like the audience to feel like they are in front of a mirror.

we can see a very refined and precise technique in your work. what are the means you use?An old Hasselblad 500X camera which I have enhanced with a Phase One digi-tal backing that gives me very satisfac-tory results. Optic is the most impor-tant thing when you use the light.

the beauty in your work is com-pletely separated from the cur-rent stereotypes. why have you chosen this way of reflecting it?I think that is what relates me to other periods of portrait. I talk about people who exist but are detached from the values imposed by our society, a soci-ety which is uniformed, scared of old age, death and other realities, and ac-cidents which we are put to. I talk about other kind of beauty, the beauty of the hard physical work, the beauty in the abandoned villages, the beauty of the marked features of a race, beliefs, val-ues and different lifestyles.

what new projects do you have in mind?I am currently working about the urban fabric’s face but also the rural world in Portugal. In 2012, I have a project with an American university to de-velop a work about the human face in

the southern states of the USA, for the 50th anniversary of William Faulkner’s death.

what do you think about the cur-rent amateur photographers?Photography invades our spaces con-stantly. We are not able to bolt, select and remember so many maelstroms. Everyone “shoots” incessantly through-out the day to store information. The modern photographer has a lot of mer-it if it is capable of having a unique soul after all that “machine-gunning”.

what would your advice be to a photographer that is taking off?Encouraging contemplation in order to get to hear their own voice. Building a one’s own project is a good long way to go, the goal, you never reach it.

where do you think photography is heading?I am not a seer. There are a lot of revo-lutions to come, but there has always been photography, nowadays there are a lot of trends but we lack of authors. Technology evolves, appearances and lifestyles too, but the theme, the prob-lems of the humankind keep being the same.

www.pierregonnord.com

Page 82: DISPARO / Amarillo

82

disparo proponeWeegee Retrospektive 1932-1960Una retrospectiva de las imágenes impactantes de Weegee. Violencia, accidentes de trafico, retratos nocturnos van marcando el tono de este gran fotógrafo.

westllicht center for photography, viena

www.westlicht.com/index.php?lang=5hasta el 12 de Febrero 2012

Chema Madoz En El Museo De Arte Contemporraneo MacSantiago de Chile acoge 35 fotografías en blanco y negro realizadas por el fotógrafo en los últimos años.

museo de arte contemporaneo mac, santiago chile www.mac.uchile.clhasta el 8 de Enero 2012

Contraluz Madrid rinde homenaje a Juan Gatti con una gran retrospectiva de su obra. 30 años de trabajo pasando por el diseño, fotografía y la pintura.

sala canal isabel ii, madrid hasta el 1 de Abril 2012

M.A.R.S El centro de arte contemporáneo de Málaga ofrece la exposición M.A.R.S de Thomas Ruff, gran referente de la fotografía y el arte contemporáneo y uno de los miembros mas destacados de la escuela de Alemania desde los años 80.

cac ,malaga cacmalaga.orghasta el 29 de Enero 2012

New Work, Massimo VitaliMassimo Vitali llega a Londres con una colección impactante, colorida y llena de naturaleza.

brancolini grimaldi, londres http://www.brancolinigrimaldi.com/hasta el 28 de Enero 2012

Fort At Lime PointLa galería VON LINTEL acoge el nuevo trabajo de JOHN CHIARA, enormes bosques y maravillosos paisajes captados de forma muy personal ofreciendo una nueva perspectiva.

von lintel gallery ,nueva york www.vonlintel.com/John-Chiara.htmlhasta el 7 de Enero 2012

Page 83: DISPARO / Amarillo

83

Ramos La 1500 Gallery de Nueva York presenta RAMOS, una exhibición llena de color captada por Julio Bittencourt, uno de los fotógrafos Brasileños mas solicitado y reconocido en la fotografía emergente.

1500 gallery, nueva york www.1500gallery.comhasta el 28 de Enero 2012

Conmigo,Yo Mismo,Yo. Retratos Fotograficos De PicassoEl museo LUDWIG de Colonia (Alemania) inaugura conmigo,yo,yo mismo, retratos fotográficos de Picasso, a través de la mirada de 35 fotógrafos.Un gran retrato «colectivo» que la historia de la fotografía ha venido construyendo del gran artista del S. XX.

ludwig museum, colonia (alemania)www.museum-ludwig.dehasta el 15 de Enero 2012

Unseen Photographs And Selected Works LA FABRICA GALERIA presenta 20 fotografías de diferentes periodos de la artista estadounidense Francesca Woodman.

la fabrica galeria, madrid www.lafabrica.com/es/hasta el 21 Enero 2012

MADRID FOTO (FERIA INTERNACIONAL DE FOTOGRAFIA)SAVE THE DATE, 17-20 MAYO 2012

Page 84: DISPARO / Amarillo

84

disparo a fotÓgrafos

TIM WALKERwww.timwalkerphotography.com

ALEJANDRA LAVIADA www.alejandralaviada.com

LORETTA LUXwww.lorettalux.de

MAÏA ROGERwww.maiaroger.com

DINA KANTORwww.dinakantor.com

COREY ARNOLDwww.coreyfishes.com

Page 85: DISPARO / Amarillo

85

VICTOR SCHALLHAUSSERwww.victorschallhausser.com

RYAN McGINLEYryanmcginley.com

RITTA PÄIVÄLÄINENwww.helsinkischool.fi/helsinkischool/

artist.php?id=9033

KEVIN VAN AELSTwww.kevinvanaelst.com

RINEKE DIJKSTRAwww.mariangoodman.com/artists/

rineke-dijkstra/

OKSANA YUSHKOyouok.ru

Page 86: DISPARO / Amarillo

prÓximo disparo

Page 87: DISPARO / Amarillo

disparonegro

para colaborar con nosotros ENVÍANOS tus IMÁGENES o tu web a:[email protected]

para mas info:WWW.DISPAROMAGAZINE.COM

Page 88: DISPARO / Amarillo

WWW.DISPAROMAGAZINE.COM