division des politiques linguistiques / language policy division – marisa cavalli 1 lexploitation...

26
Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang Marisa Cavalli 1 L’exploitation pédagogique des ressources plurilingues des apprenants pour l’acquisition des connaissances Séminaire EDUCATION PLURILINGUE ET INTERCULTURELLE DANS LES CURRICULUMS POUR L’ENSEIGNEMENT PRIMAIRE Strasbourg, 22-23 novembre 2012

Upload: jehan-martins

Post on 03-Apr-2015

104 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

Marisa Cavalli

1

L’exploitation pédagogique des ressources plurilingues des

apprenants pour l’acquisition des connaissances

Séminaire EDUCATION PLURILINGUE ET INTERCULTURELLE

DANS LES CURRICULUMS POUR L’ENSEIGNEMENT PRIMAIRE Strasbourg, 22-23 novembre 2012

Page 2: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

2

REPONSES AU QUESTIONNAIREV. GUIDELINES AND MEASURES FOR SPECIFIC TARGET GROUPS / ORIENTATIONS ET MESURES POUR DES PUBLICS PARTICULIERS10. Does the primary curriculum offer encouragement to give specific

attention or support to the teaching of languages (language[s] of schooling and foreign language[s]) / Le curriculum au niveau du primaire incite-t-il à prêter une attention ou un soutien spécifiques en matière d’enseignement des langues (langue[s] de scolarisation et langue[s] étrangère[s])

10c. to pupils from migrant backgrounds / pour les élèves issus de la migration ?

YES / OUI 8 NO / NON 5 Pas de réponse 1

Page 3: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

3

REPONSES AU QUESTIONNAIREVIII. ORIENTATIONS POUR STIMULER LES APPRENTISSAGES PLURILINGUES ET INTERCULTURELS / WAYS OF ENCOURAGING PLURILINGUAL AND INTERCULTURAL LEARNING

14h. une attention particulière est accordée au développement des répertoires plurilingues / Particular attention is given to the development of plurilingual repertoires

YES / OUI 3 NO / NON 9 Pas de réponse 2

Page 4: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

4

REPONSES AU QUESTIONNAIREIV. LANGUAGE EDUCATION IN GENERAL IN THE CURRICULUM / EDUCATION LANGAGIERE GLOBALE DANS LE CURRICULUM

6. In your judgment, does the primary education curriculum aim for horizontal consistency between all language(s) of schooling and foreign language(s) teaching? / Selon votre appréciation, le curriculum de l’enseignement primaire vise-t-il une cohérence horizontale entre tous les enseignements de/en langue/s de scolarisation et de langue(s) étrangère(s) ?

6b. making the most of the languages present in learners' repertoires? / valoriser les langues présentes dans les répertoires des apprenants ?

YES / OUI 8 NO / NON 5 Pas de réponse 1

Page 5: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

5

La pluralité des langues comme ressource

les résultats des recherches sur le bilinguisme et sur le fonctionnement des personnes bilingues

l’attention portée dans le CECR à la compétence plurilingue et interculturelle

Page 6: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

La compétence plurilingue et interculturelle

Capacité à mobiliser - de façon adaptée aux circonstances - le répertoire de ressources langagières et culturelles pour faire face à des besoins de communication ou interagir avec l’altérité et la capacité à faire évoluer ce répertoire

Ressources à la fois

– propres à chaque langue et aux cultures y relatives– transversales (mises en relations plurilingues et interculturelles)

Page 7: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

7

La pluralité des langues comme ressource

les résultats des recherches sur le bilinguisme et sur le fonctionnement des personnes bilingues

l’attention portée dans le CECR à la compétence plurilingue et interculturelle

la diffusion d’expériences du type CLIL /EMILE la persistance de préjugés négatifs par rapport à

certains bilinguismes

Page 8: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

8

Page 9: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

9

La pluralité des langues comme ressource les résultats des recherches sur le bilinguisme et

sur le fonctionnement des personnes bilingues la diffusion d’expériences du type CLIL /EMILE l’attention portée dans le CECR à la compétence

plurilingue et interculturelle la persistance de préjugés négatifs par rapport à

certains bilinguismes une prise en compte insuffisante des ressources

plurilingues dont les élèves disposent la carence de moyens et de pratiques dans ce

domaine

Page 10: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

10

QUELQUES QUESTIONS QUE L’ON PEUT SE POSER

Comment faire quand les L1 des enfants sont nombreuses et diverses dans la classe?

L’enseignant doit-il connaître ces langues? Quelles activités peut-il mettre en place? Quels liens établir entre la langue de scolarisation

et les L1 des enfants? Quelles attitudes peut assumer l’enseignant en

classe face à ces situations complexes d’enseignement?

Page 11: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

11

VIDEOS

Comparons nos langues. Démarche d’apprentissage du français auprès d’enfants nouvellement arrivés (2005),

Editions CNDP, collection Ressources Formation Multimédia, fabrication : CRDP Languedoc-Roussillon/

CDDP du Gard, DVD (26 min.) et guide pédagogique, 15 pages.

Nathalie Auger, Université Paul Valéry, Montpellier 3Professeur en sciences du langage – linguistique & didactique

[email protected]

Page 12: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

12

FINALITE DES ACTIVITES DU DVD

prendre appui sur les connaissances préalables et établir des comparaisons entre les langues des élèves et la langue-cible pour viser une meilleure acquisition de la langue de scolarisation

Deux exemples sur: la phonétique la grammaire

Page 13: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

13

Page 14: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

14

Page 15: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

15

La démarche propose

des activités de co-construction et de co-apprentissage où tout le monde devient à tour de rôle expert ou apprenant … y compris l’enseignant

Page 16: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

16

Page 17: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

17

La démarche propose

des activités de co-construction et de co-apprentissage où tout le monde devient à tout de rôle expert ou apprenant … y compris l’enseignant

des activités coopératives favorisant le développement de la compétence interculturelle puisque les élèves travaillent aussi sur les langues des autres

Page 18: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

18

Page 19: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

19

La démarche propose

des activités de co-construction et de co-apprentissage où tout le monde devient à tout de rôle expert ou apprenant … y compris l’enseignant

des activités coopératives favorisant le développement de la compétence interculturelle puisque l’on travaille aussi sur les langues des autres

des moments de réflexion sur les activités réalisées et sur les façons d’apprendre

Page 20: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

20

Page 21: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

21

LES RETOMBEES

• valorisation des identités des apprenants• reconnaissance réciproque de ces identités• importance de la reconnaissance institutionnelle par

l'école• meilleur développement des compétences en langue

de scolarisation• mais développement aussi de compétences d'ordre

métalinguistique et métacognitif

Page 22: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

Page 23: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

23

Page 24: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

24

Pour regarder en ligne une partie des vidéos du DVD Comparons nos langues :

www.crdp-montpellier.fr/

Pour acheter le DVD :

www.cndp.fr/

Page 25: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

25

Merci de votre attention

Page 26: Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division –  Marisa Cavalli 1 Lexploitation pédagogique des ressources plurilingues

Division des Politiques linguistiques / Language Policy Division – www.coe.int/lang

26