doctors austrian disabled

19
Mitglied des Vereins für orthopädische Forschung und ärztliche Entwicklungszusammenarbeit. Arbeitskreis Orthopädische Entwicklungszusammenarbeit d. Österr. Gesellschaft f. Orthopädie u. Orthop. Chirurgie Leitung: Univ. Prof. Dr. Martin Salzer Austrian Society of Orthopaedic Surgeons Section for Orthopaedic Development Cooperations Chairman: Univ. Prof. Dr. Martin Salzer Member of Society of Orthopaedic Research and Medical Development Cooperation austrian doctors disabled Austrian Doctors for Disabled , c/o Univ. Prof. Dr. Martin Salzer, Herz Jesu Krankenhaus, Baumgasse 20A, 1030 Wien e-mail: offi[email protected], internet: www.doctorsfordisabled.at

Upload: others

Post on 16-Oct-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Mitglied des Vereins für orthopädische Forschung und ärztliche Entwicklungszusammenarbeit.

Arbeitskreis Orthopädische Entwicklungszusammenarbeit d. Österr. Gesellschaft f. Orthopädie u. Orthop. ChirurgieLeitung: Univ. Prof. Dr. Martin Salzer

Austrian Society of Orthopaedic SurgeonsSection for Orthopaedic Development Cooperations Chairman: Univ. Prof. Dr. Martin Salzer

Member of Society of Orthopaedic Research and MedicalDevelopment Cooperation

austr ian

doctorsdisabled

Austrian Doctors for Disabled , c/o Univ. Prof. Dr. Martin Salzer, Herz Jesu Krankenhaus, Baumgasse 20A, 1030 Wiene-mail: [email protected], internet: www.doctorsfordisabled.at

austr ian

doctorsdisabled

2

austr ian

doctorsdisabled

INHALT:CONTENT:

SADRZAJ:

WIR STELLEN UNS VORINTRODUCES ITSELF

SE PREDSTAVJLA

SOZIALE SITUATION IN BOSNIEN-HERZOGOWINASOCIAL SITUATION IN BOSNIAN AND HERCEGOVINA

SOCIJALNO STANJE U BOSNA HERCEGOVINA

SOZIALES HÜFTPROJEKT IN SARAJEWOSOCIAL HIP PROJECT IN SARAJEWO

HUMANITARNA O ERACIJA KUKOVA U SARAJEVU

ABSCHLUSSBERICHT – REHABILITATION VON SCHWERSTBEHINDERTEN IN MOSTARFINAL REPORT – REHABILITATION OF HEAVILY DISABLED PERSONS IN MOSTAR

ZAVRŠNI IZVEŠTAJ – REHABILITACIJA TEŠKIH INVALIDA U MOSTARU

WEITERE PROJEKTE: www.doctorsfordisabled.atMORE PROJECTS: www.doctorsfordisabled.at

SLEDECI PLANOVI: www.doctorsfordisabled.at

Mitglied des Vereins für orthopädische Forschung und ärztliche Entwicklungszusammenarbeit.

Arbeitskreis Orthopädische Entwicklungszusammenarbeit d. Österr. Gesellschaft f. Orthopädie u. Orthop. ChirurgieLeitung: Univ. Prof. Dr. Martin Salzer

Austrian Society of Orthopaedic SurgeonsSection for Orthopaedic Development Cooperations Chairman: Univ. Prof. Dr. Martin Salzer

Member of Society of Orthopaedic Research and MedicalDevelopment Cooperation

S. 13-19

S. 10-12

S. 5-9

S. 3-4

austr ian

doctorsdisabled

3

WIR STELLEN UNS VOR:NTRODUCES ITSELF:

SE PREDSTAVJLA:

Ko smo mi:Mi smo stručnjaci za ortopediu i kao takvičlanovi austrijskog udruženja za ortope-diu i ortopedsku hirurgiju.U okviru ovogudruženja osnovali smo radnu grupu zazajednički razvoj ortopedie, koje trenutnovodi Univerzitetski profesor Dr. MartinSalzer.

Ime grupe je : „ DOCTORS FOR DISABLED“

Mi smo takodje članovi novo osnovanog :“UDRUŽENJA ZA ORTOPEDSKAISTRAŽIVANJA I OPŠTE MEDICINSKOUNAPREDJENJE“. U ovom udruženju suzainteresovani lekari svih oblasti, kao i onikoji nisu lekari srdačno dobrodošli.Iako se mnogi austrijski lekari bavehumanitarnim radom izvan nasih grani-ca, mi smo dosada jedina organizovanagrupa lekara za razvoj saradnjej.

Wer sind wir: Wir sind Fachärzte für Orthopädie undals solche Mitglieder der Österreichi-schen Gesellschaft für Orthopädie undorthop. Chirurgie. In dieser Gesellschaft haben wir einenArbeitskreis für orthopädischeEntwicklungszusammenarbeit gegrün-det, der derzeit von Univ.Prof.Dr MartinSalzer (siehe Foto) geleitet wird.

Diesen nennen wir „DOCTORS FORDISABLED“

Wir sind auch Mitglieder des neugegründeten „Vereines fürOrthopädische Forschung und ÄrztlicheEntwicklungszusammenarbeit“. In die-sem Verein sind interessierte ÄrztInnenaller Fachrichtungen und auchNichtärzte herzlich willkommen.Obwohl sich viele österreichische Ärztemit humanitären Aufgaben außerhalbunserer Grenzen beschäftigen, sind wirbisher die einzige organisierte ärztlicheGruppierung fürEntwicklungszusammenarbeit

Who are we?We are orthopeadic specialists, as suchmembers of the Austrian Association ofOrthopaedics and Orthopaedic Surgery.As a part of the association, we foundeda working party for orthopaedic deve-lopment cooperation, which is called

`DOCTORS FOR DISABLED´,

with Univ.-Prof. Dr. Martin Salzer (picture) as the current head.We also are members of the recentlyfounded ̀Society of OrthopaedicResearch and Medical DevelopmentCooperation´. Doctors of all specialitiesas well as other interested people aremost welcomed.Although many Austrian physicians areinvolved in humanitarian tasks abroad,we are the only organized medical

Mitglied des Vereins für orthopädische Forschung und ärztliche Entwicklungszusammenarbeit.

Arbeitskreis Orthopädische Entwicklungszusammenarbeit d. Österr. Gesellschaft f. Orthopädie u. Orthop. ChirurgieLeitung: Univ. Prof. Dr. Martin Salzer

Austrian Society of Orthopaedic SurgeonsSection for Orthopaedic Development Cooperations Chairman: Univ. Prof. Dr. Martin Salzer

Member of Society of Orthopaedic Research and MedicalDevelopment Cooperation

austr ian

doctorsdisabled

4

Šta želimo:Želimo da naše iskustvo i pomoćpružimo invalidima i obolelima u takozva-nim zemljama u razvoju. Za tako nešto nemoramo ići u Afriku ili Indiju, već usredište Evrope u Bosnu, na Kosovo ili uUkrainu gde su beskrajno siromaštvo ipatnja još uvek prisutni.Nakon zbrinjavanja ometenih ( invalida),kompleksna interdisciplinarna i naknad-na rehabilitacija glavni su sadržaj našegposla.Naše resurse stavljamo kao stručni savet-nici velikim humanitarnim organizacija-ma na raspolaganje.„ Doctors for Disabled“ sprovode takodjei svoje samostalne projekte.

Šta nam je potrebno:Kao i svakoj humnitarnoj organizacijipotreban nam je novac za naš rad. ZatoVas molimo da za Vase dobrovoljne pri-loge koristite sledeći broj računa:Erstebank (Bankleitzahl 20111) Računbroj 300031013

Pored toga potrebni su nam hitno lekariali i svi oni koji to nisu a imaju vremena iinteresa da svoje iskustvo primene utakozvanom : “ Trećem svetu”

Za sve ostale informacije obratite senašem saradniku Dr. Güner Wagner ili :E –mail: [email protected]: +43 699 11 65 97 39

Naš internet adresa je : www.doctorsfordisabled.at

Was wollen wir:Wir wollen unsere ErfahrungenMenschen mit Körperbehinderungen in den sogenannten Entwicklungs-ländern zugute kommen lassen. Dazumuss man nicht nach Afrika oder Indiengehen, da man schon mitten inEuropa,in Bosnien, im Kosovo oder inder Ukraine unendlich viel Armut undLeid findet nach der Versorgung derBehinderungen ist die vernetzte inter-disziplinäre und nachhaltigeRehabilitation ein Hauptinhalt unsererArbeit. Unsere Ressourcen stellen wirals Fachberater großen Hilfs-organisationen zur Verfügung. VonDoctors for Disabled werden auch eige-ne Projekte durchgeführt.

Was brauchen wir:Wie jede Hilfsorganisation brauchenwir Geld für unsere Arbeiten. Dazu bit-ten wir das folgende Spendenkonto zubenützen: Erstebank (Bankleitzahl20111) Konto Nr 30003107013Daneben suchen wir jedoch dringendÄrztInnen und auch Nichtärzte die Zeitund Liebe haben, ihre Erfahrungen inder sogenannten dritten Welt einzu-setzten.

Auskünfte erhalten Sie von unseremSchriftführer Dr. Günter Wagner E-Mail: [email protected]: +43 699 11 65 97 39

oder im Internet unter: www.doctorsfordisabled.at

group for development cooperation.

What is our aim?We would like to share our experiencewith people suffering from physicaldisablement or other orthopaedic dise-ases in the so-called third world, but notnecessarily in Africa or India, but in themiddle of Europe, in Bosnia, Kosovo orUkraine, where a lot of poverty and suf-fering exists.In addition to the improvement of thesediseases, an interlaced interdisciplinaryand long term rehabilitation is our maintarget. We make our resources availa-ble for large help organizations. Ownprojects are accomplished by ̀Doctorsfor Disabled´ as well.

What do we need?Like every other relief organization, weneed funds for our job. Please transferdonations to the following donationaccount: Erstebank (bank identificationcode: 20111),account number : 30003107013.Beside money, we are urgently lookingfor doctors as well as non-doctors, whohave time and passion to support theso-called third world with their expe-rience.

For any further information please con-tact our secretary Dr. Guenther Wagnere-mail: [email protected]: +43 699 11 65 97 39

or our internet home page: www.doctorsfordisabled.at

5

austr ian

doctorsdisabled

SOZIALE SITUATIONSOCIAL SITUATION

SOCIJALNO STANJE

Mitglied des Vereins für orthopädische Forschung und ärztliche Entwicklungszusammenarbeit.

Arbeitskreis Orthopädische Entwicklungszusammenarbeit d. Österr. Gesellschaft f. Orthopädie u. Orthop. ChirurgieLeitung: Univ. Prof. Dr. Martin Salzer

Austrian Society of Orthopaedic SurgeonsSection for Orthopaedic Development Cooperations Chairman: Univ. Prof. Dr. Martin Salzer

Member of Society of Orthopaedic Research and MedicalDevelopment Cooperation

austr ian

doctorsdisabled

6

Socijalnim potrebama starih, invalidai ne zaposlene omladine trenutno nemože biti u potpunosti udovoljenood strane državnih ustanova u BiH.Naprotiv, dok se ekonomska situacijau državi postepeno poboljšava,siromaštvo raste!

Ovom opasnom razvoju siromaštvase mora što prije usprotiviti:

Borba protiv siromaštva treba bitinajveći prioritet! Jedan korak jenapravljen pomoću programaborbe protiv siromaštva, koji jeponudjen od Svjetske banke (PovertyReduction Strategy Paper – PRSP),te je isti i prihvaćen od Vlade BiH.Invalidi, koji su u veoma teškoj financijskojsituaciji, trenutno su najugroženijidio stanovništva bez realnihšansi za budučnost – «MostVulnerable Group»

Naša ne vladina organizacija već godina-ma radi na poboljš anju medicinskei socijalne situacije ovih ljudi«Sveukupna postojana rehabilitacija» (Comprehensive SustainableRehabilitation): Projekt sa najtežomgrupom invalida je završen nakon 3godine (vidi prilog), «socijalni projektproteza za kukove Sarajevo» traje većgodinu dana ( ljudima sa najtežimurodjenim promjenama kukova, kojisu is tog razloga nesposobni za rad,ugradjuju se implantati od umjetnihzglobova kuka), projekt za najtežeinvalide u Goraždu je u pripremi.U slijedećoj dokumentaciji su sadržanikratki izvještaji o najtežim invalidima.

Die sozialen Bedürfnisse von Alten,Behinderten und arbeitslosenJugendlichen können derzeit von denstaatlichen Stellen in Bosnien-Herzegowina nicht ausreichend abge-deckt werden. Im Gegenteil: Währendsich die wirtschaftliche Situation im Landlangsam bessert, nimmt die Armut zu!Dieser gefährlichen Entwicklung mussrasch gegengesteuert werden: DerArmutsbekämpfung muss höchstePriorität eingeräumt werden. Ein Schrittdazu ist durch das Armuts-bekämpfungsprogramm der Weltbankgegeben (Poverty Reduction StrategyPaper – PRSP), das vor kurzem von derRegierung Bosniens angenommenwurde.Körperbehinderte in schlechten oekono-mischen Verhältnissen sind eineBevölkerungsgruppe, die derzeit amRande der Gesellschaft dahinvegetieren,ohne realistische Zukunftschanc-en„Most Vulnerable Group“.Seit Jahren arbeitet unsere NGO an derVerbesserung der medizinischen undsozialen Situation dieser Menschen„Gesamtheitliche NachhaltigeRehabilitation“ (ComprehensiveSustainable Rehabilitation): Ein Projektmit Schwerstbehinderten in Mostar istnach 3 Jahren abgeschlossen, ein „sozia-les Hüftprojekt Sarajewo“ läuft seit einemJahr (hier werden Patienten die durchschwerste angeborene Hüftgelenksver-änderungen arbeitsunfähig gewordensind die Implantationen von künstlichenHüftgelenken ermöglicht), ein Projekt mitschwerbehinderten Menschen inGorazde ist in AusarbeitungIn der folgenden Dokumentation solleneinige Kurzberichte von Schwerst-behin-derten gegeben werden.

In Bosnia, national social welfare can-not take sufficient care of the socialneeds of the elderly, disabled people orunemployed teenagers at present.Although the economical situationslowly improves, poverty is rising! Thisevolution must urgently be defeated:Therefore, the Bosnian government hasrecently approved the PovertyReduction Strategy Paper-PRSP of theWorld Bank.Physically handicapped people indistress, as a ̀most vulnerable Group ́have no realistic social and economicalfuture.For a long time now, our NGO is wor-king on the improvement of their medi-cal and social situation-as a comprehen-sive sustainable rehabilitation:A project in Mostar involving peoplewith severe physical disablement wascompleted after three years. The ̀ social hip project´ is organized inSarajewo for one year, where, due toseverest hip deformities, unemployedpeople are provided with artificial hipjoint implants.Another project with severely physicallyhandicapped people in Gorazde is plan-ned.The following text provides short casereports.

austr ian

doctorsdisabled

7

Pomoć teškim invalidima u BiH iznosica. 40 - 80 eura zavisno od Kantona.Pomoć koja se u R. Austriji podrazumije-va kao što su doprinos zbog nepokretno-sti, doprinos za njegu i invalidska penzija,nedostaju.Kako bi došlo do poboljšanja ove teške ine humane situacije neophodna jeDUPLA STRATEGIJA:

1. Hitno pružanje pomoći:ova mora obuhvatiti sva podružja uzemlji. Sastoji se od finansijskepomoći "novac za preživljavanje"("Survival money"), pokretni serviskroz socijalnu pomoć i medicinskesestre kao i snadbijevanje sa pomoćnimsredstvima (napr. invalidska kolica),materijalima (napr. zavoji) i lijekovima.

2. Poboljšanje strukture socijalnepomoći:Nevladine organizacije i grupe zasamopomoć invalida informišu"Javnu ruku" tj. Državu o trenutnoj lo-šoj situaciji i motiviraju odgovorneljude iz politike da što prije postepenopoboljšaju socijalnu pomoć.Ove mjere se trebaju podržavati intezivnoputem medija

In Bosnien beträgt die staatliche Hilfefür einen Schwerstbehindert-en je nachKanton ung. 40 bis 80 Euro. Die inÖsterreich selbstverständlichenUnterstützungen wieHilflosenzuschuss, Pflegegeld undInvaliditätspension fehlen weitgehend.Um zu einer Verbesserung dieserbedrückenden und unmenschlichenSituation zu kommen, ist eine Dopplete Strategie notwendig:

1. Soforthilfe:Diese muss möglichst viele Schwerst-behinderte in allen Landesteilen erfas-sen. Diese Soforthilfe besteht in finan-zieller „Überlebenshilfe“ („SurvivalMoney“), in Mobilem Service durchSozialhilfe und Krankenschwestersowie in der Versorgung mitHilfsmitteln (z.B. Rollstuhl),Materialien(z.B.Verbandstoffen) undMedikamenten.

2. Strukturverbesserung derSozialhilfe vor Ort:NGO`s und Selbsthilfegruppen derBehinderten informieren die „Öffentli-che Hand“ über die prekäre Situationund motivieren die politischenEntscheidungsträger zu einer raschenschrittweisen Verbesserung der sozia-len Hilfen.Durch intensive Medienarbeit werdendiese Massnahmen unterstützt.

In Bosnia national social welfare forseverely handicapped people amountsfrom 40-80 Euros (depending on theKanton) per month.Common support, like nursing allo-wance or invalidity pension as providedin Austria, are lacking to a large extent.To improve this inhuman and suppressi-ve situation a double strategyis necessary:

1.Immediate aid:for as many physically disabled personsas possible from all over the country.It consists of survival money, mobile ser-vice through social workers and ambu-lant nurses, as well as the supply ofauxiliary means, material ( p.e.: dressingmaterial) and medication.

2.Improvement of structured socialwork on site:NGO´s and self-help groups of the disa-bled inform the public about the preca-rious situation and motivate politiciansto an immediate gradual improvementof social aids. These measures are sup-ported by intensive medial work.

austr ian

doctorsdisabled

8

K. MIRSAD, MÄNNLICH, GEB. 1980K. MIRSAD, MALE, BORN 1980

K. MIRSAD, SPOL MUŠKI, RO. 1980

Anamneze: 1996, Teška nesrećaudara struje sa najvećim stepenomopekotina, oba gornja ekstremiteta ilijeva noga: amputacija desnogramena, visoka amputacija gornjegdjela ruke i visoka amputacija lijevogbuta. Živi sa majkom i 3 brata u malojkućici na selu. Ukupna primanjaporodice iznose 80 eura.

Osobna situacija: Skakuće kratkona jednoj nozi, invalidska kolicaskoro i da ne može koristiti zbog barijera.Nakratko je pohadjao trgovačkuškolu, ali je zbog problematičnogputovanja do škole istu prekinuo.Započeo kurs kompjutera (uporabanožnim prstima), ne posjeduje kompjuter.

Planirana pomoć: Novac zapreživljavanje, kompjuter, školovanje,proteza za lijevu ruku (gornji dio).

Anamnese: 1996 Starkstromunfall mitschwersten Verbrennungen beider obe-rer Extremitäten und des linken Beines.Schulteramputation rechts, hoheOberarmamputation links und hoheOberschenkelamputation links. Lebtmit seiner Mutter und seinen dreiBrüdern in einem kleinen Haus in länd-licher Lage. Gesamteinkommen derFamilie 80 Euro.

Persönl. Situation: Hüpft kurzeStrecken auf einem Bein, Rollstuhlwegen Barrieren kaum benützbar.Besuchte kurze Zeit die Handelsschule -wegen Transportproblemen abgebro-chen. Computerkurs begonnen(Betätigung mit Zehen), besitzt keinenPC

Geleistete Hilfe: „Überlebensgeld“,Computer, Schulabschluss,Prothesenversorgung linker Oberarm.

History: 1996 electrical accident withsevere combustion of both upper andleft lower limbs. Amputation of theright shoulder, the upper left arm andthe left thigh. Lives with his mother andthree brothers in a small house in thecountryside. Monthly family income of80 Euros.

Personal situation: is able to hopshort distances on one leg, wheelchairhardly used due to barriers. Short atten-dance of school, abandoned because oftransportation problems. Started com-puter course (operated through toes),does not possess a PC.

Provided help: survival money, com-puter, school graduation, Prosthesis leftthigh .

P. CALIJA, MÄNNL., GEB.: 1965P.CALIJA; MALE; BORN IN 1965

P.CALIJA, MUSKARAC,RODJEN: 1965 GOD

Anamneze: od 1993 je nepokretan.Zivi sa bolesnom majkom i ocem alkoho-licarom u jednom prosjecnom manjemstanu (soba i kuhinja).

Osobna situacija: Nepokretan je oduze-te su mu noge i djelimicno ruke.Kratkomoze koristiti racunar da bi pisao stihove.

Dosadašnja pomoĺ: Do sada pruzenapomoc: racunar, invalidska kolica, medi-cinski krevet, novcana pomoc i omogu-cena je promocija zbirke stihova: „SAN UTRAVI“(u decembru 2002 godine)

Anamnese: Multiple Sklerose seit1993. Lebt mit seinen alten Eltern in einer Substandardwohnung(Zimmer, Küche). Die Mutter ist krank,der Vater ist Alkoholiker.

Persönliche Situation: Rollstuhlabhängig, die Beine gelähmt, dieHände teilweise gelähmt, kann fürkurze Zeit den Computer benützen.Schreibt Gedichte.

Geleistete Hilfe: Computer, Rollstuhl,Antidekubitusmatratze, Überlebens-geld, Subvention zur Veröffentlichungdes Gedichtbandes „Der Traum imRasen“ („SAN U TRAVI“) Dez. 2002.

History: Multiple Sclerosis since 1993.Lives with his old parents in a substan-dard flat (kitchen and one room). Hismother is sick, his father is addicted toalcohol.

Personal situation: wheelchair, para-plegia of legs, hands partly paralysed,can use computer only for short time,writes poems.

Provided help: computer, wheelchair,anti-decubitus mattress, survivalmoney, subvention for publication ofpoems ̀ the dream in the meadow´(`SAN U TRAVI´), Dec. 2002

austr ian

doctorsdisabled

9

M. HURMIJA, WEIBL. , GEB.1985M. HURMIJA, FEMALE , BORN1985

M. HURMIJA, SPOL ŽENSKI, RO. 1985

Anamneze: Povreda od metka –cerebralna paraliza. Sestra bliznakinja:povreda od metka u glavu – gluha.Svi muški članovi porodice se ubijenitokom masakra u Srebrenici. Živi samajkom i dvije sestre u dodijeljenomstanu u Sarajevu – moguća deložacija.Ukupna primanja porodice iznose ca. 80eura.

Osobna situacija: totalna cerebralnaparaliza thorakal. Srednjoškolka– najbolji djak u Kantonu. Pokretna sainvalidskom stolicom. Zbog barijeranije u mogućnosti napuštati stan.

Dosadašnja pomoć: invalidska kolica,kompjuter, novac za vožnju školskimprevozom.

Anamnese: Schussverletzung –Querschnittslähmung. Zwillings-schwester: Kopfschuss – Taubheit. Allemännlichen Familienmitglieder beimSrebrenica-Massaker getötet. Wohntmit Mutter und zwei Schwestern inzugewiesener Wohnung in Sarajewo –Delogierungsgefahr. Mutter arbeitet alsBedienerin. Familieneinkommen ung.80 Euro

Persönliche Situation: TotaleQuerschnittslähmung thorakal.Mittelschülerin—beste Schülerin imKanton. Mit Rollstuhl gut mobil. DurchBarrieren Verlassen der Wohnung nichtmöglich

Geleistete Hilfe: Rollstuhl, Computer,Fahrtkostenzuschuss zumSchultransport.

History: bullet wound- paraplegia;twin-sister bullet-wound of head-deaf-ness. All male family members died inmassacre of Screbrenica. Lives withmother and two sisters in assigned flatin Sarajewo- threatened of delodging.Mother works as cleaning lady. Monthlyfamily income of 80 Euros.

Personal situation: Thoracal paraple-gia. High school, best student ofKanton. Good mobility with wheel-chair. Cannot leave home due to bar-riers.

Provided help: Wheelchair, computer,commuting allowance for school trans-port.

V. NUSRETA, WEIBLICH, GEBOREN 1974V. NUSRETA, FEMALE, BORN 1974

V. NUSRETA, SPOL ŽENSKI, RO. 1974

Anamneze: Od djetinstva imala višeoperacija kukova kod urodjene luksacijekukova na obje strane. Pacijentica jezbog bolova u kukovima i nepokretnostine zaposlena.Ukupni porodični dohodakiznosi 90 eura mjesečno.

Osobna situacija: Prije operacijepacijentica je mogla na kratko hodatijedino sa dvije pomočne štake. Stogaje zaposlenje i nezamislivo.

Dosadašnja pomoć: Operacija kukatep lijevo, dana 26.9.2003. Nakon 6-tomjesečne kontrole, pacijentica je umogućnosti hodati duži period bezštaka.

Anamnese: Seit Kindheit mehrereHüftoperationen bei beidseitiger ange-borener Hüftluxation. Patientin istwegen Hüftschmerzen undGehunfähigkeit arbeitslos.

Persönliche Situation:Vor Operation ist die Patientin nur mitzwei Unterarmstützkrücken für kurzeStrecken gehfähig. An Arbeit suchen istdeswegen nicht zu denken. Das gesam-te Familieneinkommen beträgt 90 Euroim Monat.

Geleistete Hilfe: Operation einerzementfreien Hüft Tep links am26.9.2003. Bei der 6 Monatskontrolleist die Patientin ohne Krücken für län-gere Strecken gehfähig.

History: several hip operations sincechildhood due to bilateral hip luxation.Unemployed because of immobilityand pain. Monthly family income of 90Euros.

Personal situation: before operation:only short distances with crutches pos-sible.

Provided help: Implantation of anartificial, cement-free hip joint on theleft side on 26th of Semptember 2003.At control visit after 6 months, patientis able to walk without help for longerdistances.

10

SOZIALES HÜFTPROJEKT IN SARAJEWO

SOCIAL HIP PROJECT SARAJEWO

HUMANITARNA O ERACIJA KUKOVA U SARAJEVU

austr ian

doctorsdisabled

Mitglied des Vereins für orthopädische Forschung und ärztliche Entwicklungszusammenarbeit.

Arbeitskreis Orthopädische Entwicklungszusammenarbeit d. Österr. Gesellschaft f. Orthopädie u. Orthop. ChirurgieLeitung: Univ. Prof. Dr. Martin Salzer

Austrian Society of Orthopaedic SurgeonsSection for Orthopaedic Development Cooperations Chairman: Univ. Prof. Dr. Martin Salzer

Member of Society of Orthopaedic Research and MedicalDevelopment Cooperation

austr ian

doctorsdisabled

11

Devet godina poslije rata Sarajevoje razvijeni grad,a Bosna iHercegovina jedna upornazemlja.Djelomicno je to istina,srednja imucna klasa se razvija,etnicka napetost je primijetna,ali ne u svjetskoj javnosti.Ali socijalnasituacija slabije situiranih ljudi,omladine, siromasnih i invalida,bolesnih i starih ljudi (najvise socijalnougrozena grupa) se pogorsava,jer fali novac potreban za normalnusocijalnu mrežu. Zbog toga jepotreban novac kao i neposrednoposlije rata.Mi pomazemo najviše socijalnougroženoj grupi ljudi sa našim socijalnim projektom “KUK”.Radi se o ljudima, prije svega o mladimzenama sa urodjenim iscašenjemkukova.Bosna i Hercegovinaima jednu od najviših kvota ovogurodjenog deformiteta uEvropi.Pogodjene osobe cesto nemogu vise hodati niti raditi zbogbolnih posljedica artroze.Socijalno osiguranje KantonaSarajevo pruzima troškove jeftinihKUK proteza koje ne mogu sigurnoizdržati do kraja života. Tek sanašim projektom može se pogodjenimosobama ugraditi modernizglob sa jako dobrim osobinama imogućim dugorocnim vijekom.Tek sa operacijom, koja se izvodizajednickim radom sa ortopedskotrau-matološkom klinikom uSarajevu, pacijenti mogu bez bolovadalje normalno živjeti i raditi.Nakon završetka ovog PILOT PROJEKTAsa 50 ugradjivanja zgloba jeplanirano širenje ove akcije na sveKantone u Bosni i Hercegovini.

9 Jahre nach dem Krieg imponiertSarajewo als blühende Stadt,Bosnien/Herzegowina als aufstrebendes Land. Teilweise ist das richtig:eine wohlhabendere Mittelschichte bil-det sich, ethnische Spannungen sindspürbar, aber nicht im Blickpunkt derWeltöffentlichkeit.Aber die soziale Situation von Rand-gruppen wie arbeitslosen Jugendlichen,Armen und Behinderten, Kranken undAlten („most vulnerable group“) ver-schlechtert sich, es fehlt das Geld für einsoziales Netz. Hier ist internationale Hilfeebenso wichtig wie nach dem Krieg!Wir helfen einer der „most vulnerablegroups“mit unserem SOZIALEN HÜFTPROJEKT:Es sind Menschen – vor allem jüngereFrauen mit angeborenen Hüftgelenks-luxationen – Bosnien-Herzegowina hateine der höchsten Raten dieser angebo-renen Fehlbildung in Europa. Die Betroff-enen werden durch die schmerzhaftefolgende Arthrose häufig geh- undarbeitsunfähig. Die sozialversicherungdes Kantons Sarajewo übernimmt dieKosten einer „billigen Hüft TEP“, diesicher nicht ein Leben halten wird. Erstdurch unser Projekt kann nun denBetroffenen ein „modernes“ Gelenk mitso guten Eigenschaften implantiert wer-den, dass mit einer lebenslangenStandzeit zu rechnen ist.

Durch die Operation, die in Zusammen-arbeit mit der orthopädisch-traumatolo-gischen Universitätsklinik Sarajewodurchgeführt wird, können die Patientenwieder schmerzfrei arbeitsfähig werden.

Nach Abschluss des Pilotprojektes mit 50Gelenksimplantationen ist eineAusweitung auf alle Kantone in Bosnien-Herzegowina geplant.

Nine years after war Sarajewo impres-ses as an up-coming city in Bosnia andHerzegovina.This is partly true: a prosperous middleclass is developing although ethnic ten-sion is notable. But unfortunately the social situation ofelderly, disabled or sick people or unem-ployed teenagers (`most vulnerablegroup´ of society) deteriorates progres-sively due to lacking financial aid.International support is thereforeurgently needed even after the war.We initiated the SOCIAL HIP PROJECTto help persons, mostly women, withcongenital hip joint luxations. In Bosniaand Herzegovina the incidence of thisdisease is very high. These persons aresuffering from osteoarthritis and resul-ting immobility and pain, often leadingto unemployment. Social insurance inSarajevo only covers the costs of a verybasic implant, that will not endure along time.Through our project, these patientsreceive a modern prosthesis with a life-long endurance and are able to walkfreely without pain and work again. Theoperation is performed in cooperationwith the orthopaedic department inSarajewo.After 50 implantations as a pilot pro-ject, these operations are planned in allKantons of Bosnia and Herzegovina.

austr ian

doctorsdisabled

12

Name geb. Op-Datum

1 P Sanita 1963 w 25.03.20032 B. Zekira 1949 w 26.03.20033 P. Vladimir 1938 m 04.04.20034 M. Rasim 1947 m 08.04.20035 M. Bilijana 1964 w 05.08.20036 M. Nafija 1935 w 05.09.20037 R. Jasmina 1954 w 15.09.20038 S. Jasmina 1957 w 24.09.20039 K. Rabija 1952 w 25.09.2003

10 V. Nusreta 1974 w 26.09.200311 I. Samira 1975 w 03.03.200412 U. Sevala 1952 w 03.03.200413 D Alma 1961 w 03.03.200414 D. Hasiba 1950 w 03.03.200415 S. Ejub 1950 m 24.05.200416 K. Munira 1952 w 24.05.200417 K. Rabija 1952 w 25.05.2004

Tabelle: bis jetzt operierte Patienten Table: recent surgeries

Tabela do sada operisanih pacijenata

Lokales Team bei ProthesenimplantationLocal team of prothetic surgery

Ljekeri pri ugradnji proteze

30-jährige Pat., schmerzfrei 10 Monate postop30 years patient, free of pain for 10 month

30. godišnja pacij. 10 mjeseci posle operacije

austr ian

doctorsdisabled

13

ABSCHLUSSBERICHTFINAL REPORT

ZAVRŠNI IZVEŠTAJ

REHABILITATION VON SCHWERSTBEHINDERTEN IN MOSTAR, BOSNIEN-HERZEGOWINA

REHABILITATION OF HEAVILY DISABLED PERSONS INMOSTAR, BOSNIAN AND HERCEGOVINA

REHABILITACIJA TEŠKIH INVALIDAU MOSTARU, BOSNA , HERCEGOVINA

Mitglied des Vereins für orthopädische Forschung und ärztliche Entwicklungszusammenarbeit.

Arbeitskreis Orthopädische Entwicklungszusammenarbeit d. Österr. Gesellschaft f. Orthopädie u. Orthop. ChirurgieLeitung: Univ. Prof. Dr. Martin Salzer

Austrian Society of Orthopaedic SurgeonsSection for Orthopaedic Development Cooperations Chairman: Univ. Prof. Dr. Martin Salzer

Member of Society of Orthopaedic Research and MedicalDevelopment Cooperation

austr ian

doctorsdisabled

14

ZUSAMMENFASSUNGSUMMARY

REZIME

Trogodišnji probni projekat sprovedenje nad teškim invalidima (29)grada Mostara.Radi se opripadnicima sve tri nacije, starostiizmedu 21 i 63 g.Razlog teškog invalidetapretežno su posljedice rata ilinezgoda,ali ist tako i teških bolesti iliurodjenih mana. U najlošijoj ekonomskojstuaciji nalazi se 9 pacijenata .

Naša pomoc sastoji se od:

1. Minimalne novčane pomocinajugroženijim pacijentima.

2. Instaliranje „Mobilnog Serviza“ –kućne njege , medicinskog osoblja isocijalnih radnika.

3. Obezbjedivanje ortopedske opremekao sto su : medicinski kreveti,invalidska kolica, lijekovi i ostalamedicinska sredstva.

4. Dalje je isporuceno i 10 kompjutera.Ukupni izdaci iznose 67.422,00 Eura.

Prosjecna godisnja, novčana pomoć,po pacijentu iznosi 775,00 Eura. Odčega se 273,00 Eura izdvaja za troškovemedicinskog osoblja. 502,00Eura su materijalni troškovi.

Naše višegodišnje iskustvo u pomoćiteškim invalidima povjeravamobosanskoj vladi kako bi ona prihvatilai dalje sprovodila ovakav projekat.

Als Pilotprojekt wurden 3 Jahre lang 29schwerstbehinderte Menschen aus derStadt Mostar betreut. Es handelte sich um Angehörige aller 3Ethnien im Alter zwischen 21 und 63Jahren. Die Ursache der schwerstenBehinderung waren vorwiegendQuerschnittslähmungen (nachKriegseinwirkungen oder Unfällen),aber auch Folgen schwererErkrankungen oder angeborenerZustände. Die ökonomische Situationwar bei 9 Personen äußerst schlecht.

Unsere Hilfe bestand aus:

1. Minimalen finanziellen Zuwend-ungen (als Modell eines späterenHilflosenzuschusses)

2. Aufbau eines Mobilen Service mitEinsatz einer ambulanten Schwester,einer Sozialarbeiterin und vonHeimhilfen

3. Versorgung mit Rehabilitations-behelfen, wie Rollstühlen, mediz.Betten, Medikamenten undVerbandmaterials. Weiters wurden 10 Computer ausgeliefert

Die Gesamtausgaben betrugen Euro67.422,00.

Der durchschnittliche finanzielleAufwand pro Schwerstbehindertenund Jahr betrugen Euro 775,00 davonEuro 273,00 für einen bescheidenenPersonaleinsatz und Euro 502,00 fürMaterialkosten. Unsere Erfahrungenwerden wir den staatlichenVerantwortungsträgern zur Verfügungstellen.Eine wirkungsvolle Unterstützung die-ser „most vulnerable group“ der bosni-schen Gesellschaft ist dringend notwen-dig.

As the pilot project from ASOSD, 29severely handicapped people from thecity of Mostar were in medical care for 3years. They belonged to all 3 ethnicgroups from the age of 21to 63. Themainl cause of handicap was eitherparaplegia after war injuries or acci-dents, or severe illness or disease. Theeconomical situation of 9 people wasvery poor.

Our assistance consisted of:

1. A minimum allocation of funds (as amodel for a later relief fund)

2. Set up of a mobile service with anambulant nurse, a social worker andhome assistance

3. Rehabilitation makeshifts like wheelchairs, medical beds, drugs and dres-sing material

4. 10 PC’s were made available

The total expenditure was EUR67.422,–.

The average financial expenditure foreach severely handicapped amountedto EUR 775,– (Including EUR 273,– formodest personal employment and EUR502,– for material costs).

We will share our experience withnational authorities.

An effective support for this „most vul-nerable group“ of the Bosnian society isurgently needed!

austr ian

doctorsdisabled

15

Durch die schrecklichen Kämpfe zwi-schen den drei Ethnien (Serben,Kroaten, Bosniaken) wurde die herrlicheStadt Mostar, die Hauptstadt derHerzegowina, zu einem großen Teil zer-stört. Unendliches Leid war die Folge.

WIR VERSUCHTEN ZU HELFENWE GAVE OUR BEST TO SUPPORT

MI SMO DALI SVE OD SEBE DA POMOGNEMO

PROJEKTPLANUNGHOW WAS THIS PROJECT CREATED

PROJEKTNI PLAN

Über Bitte des Bürgermeisteramtesder Stadt Mostar entschlossen wiruns im Jahre 2000 ein Projekt derBetreuung Schwerstbehinderter zuplanen.

Von der Administration Mostarwurden 29 Patienten, die in derCity Mostar wohnhaft sind, in dasProjekt aufgenommen (sieheTabelle 1).

On request of the Mayors of the Cityof Mostar, ASOS started with thepreparation of a project to supportmost vulnerable persons in the city ofmostar in the year 2000.

Staff members of the CityAdministration in Mostar forwardedthe database to ASOSD for their further consideration of 29 heavilydisabled persons living in the „City ofMostar“ as beneficiaries in the pro-ject (see table 1).

Na molbu Gradonacelnika gradaMostara, 2000 g. odlučili smo dapružimo pomoć teškim invalidima.

Od administracije grada Mostaradobili smo listu od 29 pacijenata,gradana Mostara, koje smo primili u Projekat. (Tabela 1)

Heavy fights between Serbs, Croats andBosniaks for more than four yearsdestroyed to a high degree the capital ofHercegovina, the unique city of Mostar.Almost every house was affected andgreat suffering of the civilians was theresult.

Tokom užasne četvorogodišnjeborbe izmedu razliciih nacija (Srbi, Hrvatii Bosnjaci) grad Mostar, glavni gradHercegovine, pretvorio se u ruševine.

austr ian

doctorsdisabled

16

TABELLE 1TABLE 1

TABELA 1

Name/Ime Nation Sex Age/God. ECCO

1 B. Hadze Mosl. M 42a Acc 1989 42 B. Marin Kroat. M 42a Mvi 1992 33 B. Dragan Kroat. M 37a Acc 1987 34 B. Halil Mosl. M 47a Mvi 1985 45 C. Predrag Serb. M 36a Dis 1993 56 C. Nafia Mosl. M 47a Mvi 1993 37 C. Alma Kroat. F 32a Dis 2001 48 D. Sanel Mosl. M 21a Mvi 1995 49 G. Veliko + Serb. M 41a CV 1992 510 G. Sacira Mosl. F 73a Acc 1969 411 H. Edin Mosl. M 24a Acc 1988 512 H. Selena Mosl. F 34a Dis 413 H. Sabit Mosl. M 52a Mvi 1994 414 K. Nada Serb. F 29a Dis 1972 515 K. Haira Mosl. F 45a Dis 1956 516 M. Nino Kroat. M 31a Acc 1993 317 P. Ivica Kroat. M 25a Dis 1976 318 P. Sead Mosl. M 29a Acc 1975 519 P. Ivan Kroat. M 39a Mvi 1992 420 P. Rade Kroat. M 43a Mvi 1993 221 P. Zeliko Kroat. M 29a Mvi 1993 222 R. Marko Kroat. M 52a Acc 1972 323 R. Redin Mosl. M 31a Mvi 1993 324 S. Ibro Mosl. M 24a Dis 1984 525 S. Emira Mosl. F 43a Acc 1976 526 S. Adil Mosl. M 34a Mvi 1993 327 S. Mara Kroat. F 63a Acc 1980 4 28 S. Ljiliana + Serb. F 51a Dis 1971 529 S. Enver Mosl. M 32a Dis 1993 2

Legende:

M = männlich 21 Pat.F = weiblich 8 Pat.

Mosl. = Moslems 15 Pat.Kroat. = Kroaten 10 Pat.Serb. = Serben 4 Pat.

ECO = Ökonom. Status2 = gut3 = befriedigend4 = schlecht5 = sehr schlecht

MVI = milit.Kriegsopfer 10 Pat.

CV = zivile Kriegsopfer 1 Pat.

DIS = krankheitsbed. 9 Pat.

ACC = unfallsbedingt 9 Pat.

+ = verstorben 2 Pat.

Legend:

M = male 21 Pat.F = female 8 Pat.

Mosl. = Moslems 15 Pat.Kroat. = Croats 10 Pat.Serb. = Serbs 4 Pat.

ECO = economic status2 = good3 = satisfactory4 = worse5 = beyond description

MVI = military invalids 10 Pat.

CV = civil invalids 1 Pat.

DIS = disabled after disease 9 Pat.

ACC = disabled after accident 9 Pat.

+ = passed away 2 Pat.

Legenda:

M = muški 21 Pat.F = ženski 8 Pat.

Mosl. = Muslimani 15 Pat.Kroat. = Hrvati 10 Pat.Serb. = Srbi 4 Pat.

ECO = Ekonomski status2 = dobro3 = dovoljno4 = lošo5 = vrlo lošo

MVI = Vojna žrtva 10 Pat.

CV = Civilna Vojna žrtva 1 Pat.

DIS = zbog Bolesti nesposoban da radi 9 P.

ACC = nesrečni slučaj/Invalid 9 P.

+ = pokojnik 2 Pat.

austr ian

doctorsdisabled

17

Die 29 Klienten gehörten allen dreiEthnien an und wohnten sowohl imOstteil (bosniakisch -dominiert) alsauch im Westteil (kroatisch - dominiert)der Stadt.Durch die mit uns kooperierende NGO„Altruist“ wurden alle Patienten inihren Häusern aufgesucht. Durch dieMitwirkung einer mobilenKrankenschwester und einerSozialarbeiterin wurde der ökonomi-sche und medizinische Status derPatienten erfasst und dokumentiert. Dieerhobene Dokumentation wurde imVerlauf der zwei folgenden Jahre durchmonatliche Berichte vervollständigt.Die regelmäßige Betreuung derPatienten wurde mit Jänner 2001begonnen und Dezember 2003 abge-schlossen (siehe Tabelle 2).

The 29 Patients were out of all threeethnicities in BiH and have been living aswell in the (bosniak dominated) East-Part of the City and as well in the (croat-dominated) West-Part of the City ofMostar. The local NGO „Altruist“ washired as our implementing partner inMostar. All patients were visited by anurse, and a social worker. The medicaland social status of the patients wasassessed and documented. These datawere the basis for the follow up treat-ments provided by ASOSD in the timeframe from January 2001 till December2003 (see table 2).

Izabrani pacijenti (29) su pripadnicisva tri naroda BiH koji žive i na istočnoj( Bošnjaškoj) kao i na zapadnoj(Hrvatskoj) strani grada Mostara.Za implementaciju projeka jezadužen naš partner iz Mostara NGO„Alitruist“. Medicinsko osoblje i socijalniradnici su obilazili sve pacijenteprikupljajući informacije o zdravstvenomi socijalnom stanju pacijenatana osnovu kojeg je utvrdjen tretmanod strane ASOSD.

TABELLE 2TABLE 2

TABELA 2

Name RS PC ADP SM MOB1 B. Hadze X X X X2 B. Marin X3 B. Dragan X X4 B. Halil X5 C. Predrag X X X X X6 C. Nafia X7 C. Alma X8 D. Sanel X X X9 G. Veliko + X X X X10 G. Sacira X X11 H. Edin X X12 H. Selena X X X13 H. Sabit X14 K. Nada X X X X15 K. Haira X X16 M. Nino X X X17 P. Ivica X X18 P. Sead X X19 P. Ivan X X20 P. Rade X21 P. Zeliko X22 R. Marko X X X23 R. Redin X24 S. Ibro X X X X X25 S. Emira X X X X26 S. Adil X27 S. Mara X X X28 S. Ljiliana + X X29 S. Enver X X

Sachleistungen:

RS = Rollstühle 7 St.PC = Personalcomputer 10 St.ADP = Antidecubituspolster 10 St.SM = Survival Money 12 P.MOB = mobiles Service 29 P.

Services provided:

RS = Wheel chairs 7 St.PC = Personal Computers 10 St.ADP = Antidecubituspolster 10 St.SM = Survival Money 12 P.MOB = mobiles Service 29 P.

Predmetni Izvršak:

RS = Invalidska Stolica 7 St.PC = Personalni Kompjuter 10 St.ADP = Antidecubitus Jastuk 10 St.SM = Survival Money 12 P.MOB = Mobilni Servis 29 P.

B. HadzeS. Enira

austr ian

doctorsdisabled

18

UNSERE AKTIVITÄTEN IN MOSTAR BEINHALTETEN FOLGENDE BETREUUNGSSTUFENOUR ACTIVITIES IN MOSTAR INCLUDED FOLLOWING SUPPORT LEVELS

NAŠE AKTIVNOSTI U MOSTARU SADRŽE SLIJEDEĆE TAČKE (A,B,C)

A) Existenzsicherung: Unsere primäre Aufgabe bestand inder Existenzsicherung, da bei 9Personen die extrem niedrigenZuwendungen der GesellschaftExistenz gefährdend waren. Von unse-rer Organisation wurden daher andiese Menschen monatlich je EUR 25,–bar ausbezahlt. (survival money)

B) Mobiles Service: Eine weitere wichtige Aufgabebestand in der Einrichtung einesmobilen Services. Bei bedürftigenKlienten erfolgten regelmäßigeBesuche einer Sozialarbeiterin, einermobilen Krankenschwester undHeimhilfe. Weiters haben wir einenVW-Bus mit Fahrer zur Verfügunggestellt, den unsere Patienten für wich-tige Wege wie z.B. Arztbesuche bean-tragen konnten.

C) Humane Betreuung/Weiterbildung: Es wurden Computer gekauft und ver-teilt (Tab.2). Durch Internetanschlüssekonnten die Schwerstbehinderten mitder Außenwelt kommunizieren, sichweiterbilden und hatten dadurch aucheine Beschäftigungstherapie. Durchden Kauf und der Versorgung mitRollstühlen (Tab.2) konnte dieMehrheit der Patienten mobilisiertwerden, so dass sie erstmals ihreHäuser verlassen konnten um dringen-de persönliche Angelegenheitenselbstständig erledigen zu können undmit anderen Menschen in Kontakt zukommen (dazu wurde fallweise auchdas oben erwähnte Fahrzeug einge-setzt).

TA) Survival support:Our primary goal was the support of thepoorsest patients in order to survivesince they were not included in otherpublic social wealthfare projects.ASOSD supported these 9 personsmonthly with EUR 25,– in cash. (survivalmoney)

B) Mobile Service: Another important service provided byASOSD was the installation of a so cal-led „Mobile Service“. Patients in needfor social contacts or medical servicehad been visited by a nurse and/or asocial worker. Further on, ASOSD provi-ded a VW-bus adopted for wheelchairtransport including a driver to organizeimportant transport needs for thepatients.

C) Education/Social Service: ASOSD provided computers (tab. 2) andInternet connection to all patients inneed. Due to this servize, they were ableto communicate independently withthe „outside world“, were able to studyon the internet and hence received apositive impulse due to this new facili-ties. With the purchase and providing ofwheelchairs (tab. 2), most of thepatients could be mobilized. Followingthis mobilization, first time after thewar,- they could leave independentlytheir house and came in contact withother people or tried to organize theirlife on their own. (A lot of times, also thebus mentioned above, was used).

A) Životna garancijaNaš osnovni cilj se sastojao odpružanja materijalne pomoćinajugroženijimpacijentima iz grupe.Naša organizacija je obezbijedilamjesećnu pomoć od 25 eura za 9pacijenata.

B) Mobilni servizDruga pomoć koju je pružila našaorganizacija je instaliranje “Mobilnogserviza” – kućne njege. Obezbijedilismo medicinsko osoblje i socijalneradnike koji su obilazili pacijente, kao iautobus sa vozaćem , koji omogućavapacijentima dolazak do ljekarskepostaje.

C) Obrazovanje / Socijalni ServizNaša organizacija je obezbijedilakompjutere i internet konekciju svimpacijentima kako bi bili u mogućnostida se obrazuju i komuniciraju savanjskim svijetom. Zatim smo obezbijedi-li i nekoliko invalidskih kolicaza pacijente.

P. IvanC. Nafia

austr ian

doctorsdisabled

19

Um den Aufwand für einenSchwerstbehinderten zu eruieren, dendie Gemeinschaft erbringen soll, ist esweniger wichtig unsere Projektkostenzu wissen, als die durchschnittlichenGesamtkosten, die für einenBehinderten pro Monat bzw pro Jahraufgebracht werden müssen.

In order to find out the required publicinvestment for one disabled person, itmight be more interesting for the readerto be informed about the costs per per-son than the overall project costs. Pleasefind a short statistic attached in the fol-lowing table below.

Nije važno koliki je naš izdatak zaovaj projekat ali je sigurno interesantnokoliki je mjesećni izdatak jednogteškog invalida.

Ovaj model projekta pokazuje da jedovoljno samo malo pomoći da bi seobezbijedila sigurna egzistencija zaosobe koje to trebaju.Kad bi vaša vlada prihvatila i sprovelaprogram Svjetske Banke za smanjenjesiromaštva postojala bi ogromnašansa da se naš projekat pomociteškim invalidima proširi na sve invalideu regiji.

The project prooved the chance toimprove quality of life of disabled peo-ple in the region with relatively lowinvestments.

Since the World Bank Program for theReduction of Proverty (PovertyReduction Strategy Paper PRSP) wasadopted from the Government ofBosnia and Hercegowina, - there is arealistic chance that our project will becontinued by local authorities and willbe extended to all disabled persons inthe region.

Das Modellprojekt Mostar konnte zei-gen, dass mit relativ geringen Mittelneine menschenwürdige Existenzschwerstbehinderter Menschen gesi-chert werden kann.

Nachdem nun dasArmutsbekämpfungsprogramm(Poverty Reduction Strategy Paper PRSP)der Weltbank in Bosnien-Herzegowinavon der Regierung angenommenwurde, besteht große Hoffnung, dassunser Modellprojekt von den Behördenübernommen und auf alle schwerstbe-hinderten Menschen dieser Region aus-gedehnt wird.

DURCHSCHNITTLICHE KOSTEN PRO PATIENT UND MONATAVERAGE COSTS PER PATIENT AND MONTH

PROSJEČNI IZDATAK ZA JEDNOG PACIJENTA / MJESEČNO:

Materialkosten/Material Costs/Materijalni Izdatak EUR 42Personalkosten/Staff Costs/Personalni Izdatak EUR 23

Gesamtausgaben/Total /Ukupni Izdatak EUR 65

DURCHSCHNITTLICHE KOSTEN PRO PATIENT UND JAHRAVERAGE COSTS PER PATIENT AND YEAR

PROSJEČNI IZDATAK ZA JEDNOG PACIJENTA / GODIŠNJE:

Materialkosten/Material Costs/Materijalni Izdatak EUR 502Personalkosten/Staff Costs/Personalni Izdatak EUR 273

Gesamtausgaben/Total /Ukupni Izdatak EUR 775