documents dokumente - wintergartenrollladen · rc7 0095 07 notice de pose // mars 2014 // page 3...

35
NOTICE DE POSE MONTAGE ANLEITUNG 39762 - RC7 0095 07 Informations susceptibles de modifications sans préavis Änderungen vorbehalten BUBENDORFF Volet Roulant - S.A.S. au capital social de 1 297 155 € - 41, rue de Lectoure - BP 80210 - 68306 Saint-Louis Cedex - RCS Mulhouse 334 192 903 NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 1 www.bubendorff.com ATIX ® Important : notre société dégage toute responsabilité en cas de dysfonctionnements ou de dommages, quels qu’en soient la nature, dus au non respect des présentes préconisations. Recommandations électriques et instructions importantes de sécurité pour l’installation : le raccordement de la motorisation doit être effectué en suivant les instructions du guide de branchement, au dos de ce document. ATIX ® Wichtig: unsere Gesellschaft übernimmt keinerlei Haftung für Beschädigungen und Funktionseinschränkungen, die auf die Mißachtung der Montageanweisungen zurückzuführen sind. Empfohlene elektrische Sicherheitsvorkehrungen und wichtige Sicherheitsanweisungen für die Installation: Die verschiedenen Anschlüße müssen gemäß Anweisungen in den Anschlußrichtlinien auf der Rückseite dieses Belegs, durchgeführt werden. Documents Dokumente Silicone non fourni Silikon nicht mitgeliefert

Upload: others

Post on 02-Sep-2019

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

notice de pose

montage anleitung

39762 - RC7 0095 07

Informations susceptibles de modifications sans préavis Änderungen vorbehalten

BUBE

ND

ORF

F Vo

let R

oula

nt -

S.A

.S. a

u ca

pita

l soc

ial d

e 1

297

155

€ - 4

1, ru

e de

Lec

tour

e - B

P 80

210

- 683

06 S

aint

-Loui

s C

edex

- RC

S M

ulho

use

334

192

903

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 1 www.bubendorff.com

atiX ® Important : notre société dégage toute responsabilité en cas de dysfonctionnements ou de dommages, quels qu’en soient la nature, dus au non respect des présentes préconisations.Recommandations électriques et instructions importantes de sécurité pour l’installation : le raccordement de la motorisation doit être effectué en suivant les instructions du guide de branchement, au dos de ce document.

atiX ® Wichtig: unsere Gesellschaft übernimmt keinerlei Haftung für Beschädigungen und Funktionseinschränkungen, die auf die Mißachtung der Montageanweisungen zurückzuführen sind.Empfohlene elektrische Sicherheitsvorkehrungen und wichtige Sicherheitsanweisungen für die Installation: Die verschiedenen Anschlüße müssen gemäß Anweisungen in den Anschlußrichtlinien auf der Rückseite dieses Belegs, durchgeführt werden.

Documents

Dokumente

�Silicone non fourniSilikon nicht mitgeliefert

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 2 www.bubendorff.com

SommairePage / Seite

Inhalt

Positions pour la pose

Étanchéité

. . . . . . . . . . . 3

Montage-Positionen

Dichtigkeit

Pose des équerres et des supports à galet

VELUX®

ROTO®

. . . . . . . .4 - 16

. . . . . . .17 - 20

Einbau der Winkel und der Rollenhalterungen

VELUX®

ROTO®

Pose du caisson . . . . . . . . . . 20Einbau des Kastens

Passage du câble

. . . . . . . . . . 21

Durchführung des Kabels

Pose des coulisses . . . . . . . . . . 22

Einbau der Führungsschienen

Pose du coupe-vent . . . . . . . . . . 23

Einbau des Windabweisers

Pose du verrou et de l’entrebâilleur

. . . . . . .24 - 27

Einbau des Riegels und der Kippvorrichtung

Programmation pour ATIX Autonome “A”

FR . . . . .28 - 31DE . . . . .32 - 35

Programmierung für ATIX SOLAR “A”

Recommandations Sicherheits- anweisungen

. . . . . . . . . . . 1

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 3 www.bubendorff.com

Étanchéité : enduisez de silicone toutes les vis de fixation sur la fenêtre de toit.

� Silicone non fourni

Dichtigkeit : Bestreichen Sie sämtliche Befestigungsschrauben für das Dachfenster mit Silikon.

� Silikon nicht mitgeliefert

SILICONE SILICON

1 Position pour la pose des équerres, du caisson et des coulisses.

Einbauposition für den Einbau der Winkel, des Kastens und der Führungsschienen.

2 Position pour la pose des supports à galet.

Einbauposition für den Einbau der Rollenhalterungen.

3 Position pour la pose du coupe-vent.

Einbauposition für den Einbau des Windabweisers.

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 4 www.bubendorff.com

VELUX®

GGL, GFL : 102, 104, 204, 206

1

Démontez les 2 habillages latéraux (1).

Demontieren Sie die beiden seitlichen Verkleidungselemente (1).

2

Ø 4,5 x 35

4x

17334Ø3,2

Remontez les 2 habillages.

Bauen Sie die beiden seitlichen Verkleidungselemente wieder ein.

3

Ø3,2

17423

4

Ø 4,2 x 16

1x

Ø 4,5 x 35

2x

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 5 www.bubendorff.com

VELUX®

GGL, GFL : 304 - 810

Démontez les 2 habillages latéraux. Repliez la patte de l’équerre (1).

Demontieren Sie die beiden seitlichen Verkleidungselemente. Klappen Sie die Lasche des Winkels ein (1).

2

Ø 4,5 x 35

4x

17334Ø3,2

Remontez les 2 habillages.

Bauen Sie die beiden seitlichen Verkleidungselemente wieder ein.

1

3

Ø3,2

17423

4

Ø 4,2 x 16

1x

Ø 4,5 x 35

2x

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 6 www.bubendorff.com

VELUX®

GGL, GFL, TVX, FVI : 1 - 14 VL, VX

2

Ø 4,5 x 35

4x

17334Ø3,2

1

3Ø3,2

17400

Ø 4,2 x 16

1x

Ø 4,5 x 35

2x

Démontez les 2 habillages latéraux. Repliez la patte de l’équerre (1).

Demontieren Sie die beiden seitlichen Verkleidungselemente. Klappen Sie die Lasche des Winkels ein (1).

Remontez les 2 habillages.

Bauen Sie die beiden seitlichen Verkleidungselemente wieder ein.

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 7 www.bubendorff.com

VELUX® GHL, TTP, VTL

3

Ø3,2

17423

4

Ø 4,2 x 16

1x

Ø 4,5 x 35

2x

2

Ø3,2

17333

Ø 4,5 x 35

3x

1TTP

GHL, VTL

VELUX® GHL : 104 - 808

5Ø3,2

17421

Ø 4,2 x 16

1x

Ø 4,5 x 35

2xVELUX®

GHL, TTP, VTL : 1 - 14

Voir pose du caisson, page 20.

Siehe Einbau des Kastens, Seite 20

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 8 www.bubendorff.com

6

Ø3,517427

Ø 4,2 x 16

3x

VELUX® GPL, GPU

1

2

5Ø3,5

17333

Ø 4,2 x 9,5

3x

3

17223

Ø 4 x 25

3x

4

17222

Ø 4,3 x 16

3x

Démontez les habillages (1).

Demontieren Sie die Verkleidungselemente (1).

Remontez les habillages.

Bauen Sie die Verkleidungselemente wieder ein.

Voir pose du caisson, page 20.

Siehe Einbau des Kastens, Seite 20

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 9 www.bubendorff.com

VELUX®

GGU : 104, 206

1 2

Ø 4,5 x 35

4x

17334Ø3,2

3

Ø3,2 17426

4Ø 4,2 x 16

1x

Ø 4,5 x 35

2x

Démontez les 2 habillages latéraux (1).

Demontieren Sie die beiden seitlichen Verkleidungselemente (1).

Remontez les 2 habillages.

Bauen Sie die beiden seitlichen Verkleidungselemente wieder ein.

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 10 www.bubendorff.com

VELUX®

GGU : 304, 306, 308, 406, 408, 606, 608

Démontez les 2 habillages latéraux. Repliez la patte de l’équerre (1).

Demontieren Sie die beiden seitlichen Verkleidungselemente. Klappen Sie die Lasche des Winkels ein (1).

Remontez les 2 habillages.

Bauen Sie die beiden seitlichen Verkleidungselemente wieder ein.

2

Ø 4,5 x 35

4x

17334Ø3,2

1

3

Ø3,2 17426

4Ø 4,2 x 16

1x

Ø 4,5 x 35

2x

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 11 www.bubendorff.com

VELUX® VK Démontez l’habillage supérieur et les 2 latéraux (1).

Demontieren Sie das obere und die 2 seitlichen Verkleidungselemente (1).

4Ø3,2

17400

Ø 4,2 x 16

1x

Ø 4,5 x 35

2x

3 17308

Ø 4,2 x 16

2x

Ø 4 x 25

2x

1

Ø 4,5 x 35

1x

17309 2

Remontez les 2 habillages latéraux.

Bauen Sie die beiden seitlichen Verkleidungselemente wieder ein.

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 12 www.bubendorff.com

VELUX®

GGL, GFL : C02 - U10 GPL : M06 - U08 GHL : C04 - U04 GHU GGU : C02 - S08 GPU : C04 - S08

1 Démontez les 2 habillages latéraux.

Demontieren Sie die beiden seitlichen Verkleidungselemente.

Prépercez 3 trous avec un angle de 5° vers l’intérieur du châssis.

Bohren Sie drei Löcher in einem Winkel von 5 Grad ins Innere des Rahmengestells vor.

2

Ø3,2

17338

Ø 4,5 x 35

3x

GGL, GFL, GHU, GGU, GHL

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 13 www.bubendorff.com

Prépercez 3 trous avec un angle de 5° vers l’intérieur du châssis.

Bohren Sie drei Löcher in einem Winkel von 5 Grad ins Innere des Rahmengestells vor.

4 Enlevez les vis des habillages du dormant, positionnez les cornières latérales et remettez les vis en maintenant les cornières en butée.

Entfernen Sie die Gehäuseschrauben der Rahmeneinfassung, bringen Sie die Seitenwinkel an und setzen die zuvor entfernten Schrauben wieder ein, wobei die Winkel bündig gehalten werden müssen.

3 GPU, GPL

Ø3,2

Ø 4,5 x 35

1x

Ø 4,2 x 19

2x

17338

Prépercez 1 trou avec un angle de 5° vers l’intérieur du châssis. Mettez la vis et faites un joint silicone entre l’équerre et la cornière.

Bohren Sie ein Loch mit einem Winkel von 5 Grad ins Innere des Rahmensgestells vor. Befestigen Sie die Schraube und bilden Sie anschließend eine Silikondichtung zwischen dem Winkelhaken und dem Winkel.

5Ø3,2

GGL, GFL, GHL, GHU,

GGUØ 4,5 x 351x

GPU, GPLØ 4,2 x 191x

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 14 www.bubendorff.com

7

Ø3,2

17431

8

Ø 4,2 x 16

1x

Ø 4,5 x 35

2x

6 Remplissez le(s) trou(s) oblong de silicone.

Füllen Sie das (die) Loch (Löcher) länglich mit Silikon aus.

Remontez les 2 habillages latéraux.

Bauen Sie die beiden seitlichen Verkleidungselemente wieder ein.

VELUX®

GGL, GFL : C02 - U10 GPL : M06 - U08 GHL : C04 - U04 GHU GGU : C02 - S08 GPU : C04 - S08

(suite)

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 15 www.bubendorff.com

VELUX®

GGL, GFL, GPL, GGU, GPU : CK01 - 06 FK04 - 08 MK04 - 10 PK04 - 10 SK06 - 10 UK04 - 10

1 Démontez les 2 habillages latéraux.

Demontieren Sie die beiden seitlichen Verkleidungselemente.

2Ø3,2

17341

A

B

CLIC

Autres / Andere

Ø 4,5 x 35

3x

GPU, GPLØ 4,2 x 193x

Prépercez 3 trous avec un angle de 5° vers l’intérieur du châssis.

Bohren Sie drei Löcher in einem Winkel von 5 Grad ins Innere des Rahmengestells vor.

Hauteur tuiles supérieure à 45 mm : trou du haut.

Ziegelhöhe über 45 mm: Loch von oben.

Hauteur tuiles inférieure ou égale à 45 mm : trou du bas.

Ziegelhöhe unten oder gleich 45 mm: Loch von unten.

Voir pose du caisson, page 20.

Siehe Einbau des Kastens, Seite 20

Vérifier que le caisson ne soit pas en contact avec les tuiles en ouvrant la fenêtre au maximum.

Überprüfen Sie bei komplet Öffnung des Fensters ob der Kasten nicht in Kontakt mit den Ziegeln steht.

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 16 www.bubendorff.com

Remontez les 2 habillages.

Bauen Sie die beiden seitlichen Verkleidungselemente wieder ein.

5

Ø 4,2 x 16

1x

Ø 4,5 x 503x

TORX

Percez l’habillage de 2 trous avec un angle de 5° vers l’intérieur du châssis en utilisant la cornière fournie comme gabarit. Mettez les vis et faites un joint silicone entre l’équerre et la cornière.

Bohren Sie 2 Löcher mit einem Winkel von 5 Grad ins Innere des Rahmensgestells vor. Befestigen Sie die Schrauben und bilden Sie anschließend eine Silikondichtung zwischen dem Winkelhaken und dem Winkel.

3Ø3,2

GGL, GFL, GGU

Ø 4,5 x 35

2x

GPU, GPLØ 4,2 x 192x

4

Ø3,2

17429A

A

A

B

A : angle de perçage 30°, profondeur 50 mm

B : perçage droit, profondeur 10 mm

A: Bohrungswinkel 30°, Tiefef 50 mm

B: gerade Bohrung, Tiefef 10 mm

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 17 www.bubendorff.com

ROTO®

43/61/62/64/73/84

2

Démontez l’habillage supérieur (1).

Demontieren Sie das obene Verkleidungselement (1).

1

a. Fenêtres bois Holzfenster

Fenêtres Fenster

61 / 62 / 64 / 84 43 / 73

17329

Fixation de face ou à 45°Befestigung von vorn oder 45°

2x Ø 4,5 x 50Vis à bois - Holzschraube

45°Ø3,2

17329

B. Fenêtres pVc : voir page 16 pVc Fenster: siehe seite 16

Voir pose du caisson, page 20.

Siehe Einbau des Kastens, Seite 20

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 18 www.bubendorff.com

Remontez l’habillage.

Bauen Sie das Verkleidungselement wieder ein.

17418

Ø 4,2 x 16

4xØ3,2

ROTO® 61/62/64/84 ROTO® 43/73

Fixation sur perçage existant.Befestigung auf existierende Bohrung.

1

2

B. Fenêtres pVc - pVc Fenster

Fenêtre seuleeinzelfenster

Fenêtres jumeléesZwillingsfenster

Dépose d'une tuile si nécessaire.

Abdeckung eines Ziegels wenn erforderlich.

17329 17329

Ø4,2 Ø4,245°

90°

Ø 4,2 x 16

4xØ3,2

17419

2x Ø 4,8 x 50 + 2x Ø 8-12

Vis à tôle - Stahlschraube

2x Ø 4,8 x 50

Vis à tôle - Stahlschraube

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 19 www.bubendorff.com

ROTO® 320/330 1

Ø 4,2 x 16

6x

17330

Ø3,2

2 Ø 4,5 x 35

3x 17425

Ø3,2

ROTO® 410 1

Ø 4,2 x 16

6x

17331

Ø3,2

2Ø 4,5 x 35

3x

17424Ø 4,2 x 16

1x

Ø3,2

3

Si nécessaire

Falls erforderlich

3

Si nécessaire

Falls erforderlich

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 20 www.bubendorff.com

Pose du caisson

Einbau des Kastens

1Engagez les plots du caisson dans le trou des équerres.

Führen Sie die Zapfen des Kastens in die Bohrungen der Winkel ein.

ROTO® 420/520 1

Ø3,2

17331

Ø 4,2 x 16

6x

2Ø 4,5 x 35

3x

17424Ø 4,2 x 16

1x

Ø3,2

3

Si nécessaire

Falls erforderlich

VELUX® GHL, TTP : voir page 7VELUX® GPL, GPU : voir page 8VELUX® GGL, GFL, GPL, GGU, GPU codes xKxx : voir page 15ROTO® 61, 62, 64, 84, 43, 73 : voir page 17

VELUX® GHL, TTP: siehe Seite 7VELUX® GPL, GPU: siehe Seite 8VELUX® GGL, GFL, GPL, GGU, GPU Bezeichnungen xKxx: siehe Seite 15ROTO® 61, 62, 64, 84, 43, 73: siehe Seite 17

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 21 www.bubendorff.com

2Engagez les 2 clips dans la rainure des plots du caisson.

Führen Sie die 2 Clips in die Zapfenkerbe des Kastens ein.

Faites une boucle.

Bilden Sie eine Schlaufe.

2

1Passez le câble d’alimentation avec son surgainage noir.

Führen Sie das Netzkabel mit der schwarzen Schutzummantelung hindurch.

ATIX version secteur “S” : passage du câble

ATIX zweiadriger Funkmotor “S”: durchführung des Kabels

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 22 www.bubendorff.com

Engagez les coulisses dans les pattes du caisson. Fixez les coulisses.

Führen Sie die Gleitschienen in die Laschen des Kastens ein. Befestigen Sie die Führungsschienen.

2Assurez-vous de la bonne position du crochet par rapport au galet.

Stellen Sie sicher, daß das Häkchen richtig zur Rolle ausgerichtet ist.

1

Ø 4,2 x 16

2x

Pose des coulisses

Einbau der Führungsschienen

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 23 www.bubendorff.com

Engagez le coupe-vent dans ses embouts.

Führen Sie den Windabweiser in die Steckmuffen ein.

1

Fixez le coupe-vent.

Befestigen Sie den Windabweiser.

Site à fort enneigement.Pour les sites à fort enneigement, il est impératif de prévoir l’installation d’un dispositif d’arrêt de neige afin de protéger le caisson de volet roulant.

Region mit starken Schneefällen.In Regionen mit starken Schneefällen, ist es erforderlich ein schneegitter zu installieren um den Kasten zu schützen.

25 cm 25 cm

2 Ø 4 x 12

1x

Pose du coupe-vent

Einbau des Windabweisers

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 24 www.bubendorff.com

Verrou et entrebâilleur (A) ou verrou-entrebâilleur(B) selon le type de fenêtre

Riegel und Kippvorrichtung (A) oder Kipp-Riegel (B) nach Fenstertyp

Verrou-entrebâilleur

Kipp-Riegel

Verrou-entrebâilleur

Kipp-Riegel

a

B

Verrou

Riegel

Entrebâilleur

Kippvorrichtung

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 25 www.bubendorff.com

Mettez en place le ressort.

Setzen Sie die Feder ein.

2

Assemblez la fixation.

Montieren Sie die Halterung.

3 Ø 4,5 x 35

1x

1

Entrebâilleur

Kippvorrichtung

Pose de l’entrebâilleur

Einbau der Kippvorrichtunga

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 26 www.bubendorff.com

4Positionnez et fixez l’entrebâilleur.

Richten Sie die Kippvorrichtung aus und befestigen Sie sie.

1

Pose du verrou en bas de la fenêtre, pour position nettoyage.

Einbau des Riegels für die Reinigungsposition an der unteren Fensterpartie.

2 Ø 4 x 30

3x

Butée

Anschlag

Ressort

Feder

Pose du verrou

Einbau des Riegelsa

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 27 www.bubendorff.com

Repérez le côté du système de verrouillage pour position nettoyage. Positionnez le verrou du même côté, fenêtre fermée et fixez-le (vis à tête noire).

Suchen Sie sich die Seite des Verschlußsystems für die Reinigungsposition aus. Bringen Sie den Riegel auf die selbe Seite, für die Position “geschlossenes Fenster” an und befestigen ihn anschließend (Schraube mit schwarzem Kopf).

Positionnez la pièce d’appui et fixez-la (vis à tête noire).

Bringen Sie den unteren Fensterschenkel an und befestigen ihn anschließend (Schraube mit schwarzem Kopf).

2

Ø 4 x 13

2x

1

Ø 4 x 13

4x

90 pour / fürM10, P10, S10, U10 Codes / Bezeichnungen xKxx

B Pose du verrou-entrebâilleur

Einbau des Kipp-Riegels

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 28 www.bubendorff.com

programmationatiX version autonome “a”première mise en service

Dans les 2 minutes qui suivent, réaliser la séquence suivante sur l’émetteur du volet:Appuyer sur les 2 touches en même tempsRelâcher montée en restant appuyé sur descenteAppuyer sur montéeRelâcher descente en restant appuyé sur montéeAppuyer sur descenteAcquittement du tablier (il descend et monte de quelques centimètres)Relâcher les 2 touches en même temps

programmation sur l’émetteur2

Le mode transport interdit le fonctionnement du moteur pendant les phases de stockage du moteur, d’assemblage et de transport du volet.A l’installation, il est nécessaire de désactiver le mode transport pour rendre le volet fonctionnel et autoriser l’apprentissage des butées.

présenter la clé magnétique fournie avec cette notice, dans la zone indiquée sur la joue droite, et la maintenir jusqu’à la descente du tablier. Le volet signale la détection de la clé magnétique par une brève descente du tablier. retirer la clé magnétique. Le retrait est signalé par une remontée du tablier.Après la mise en service complète, enlever l’étiquette de positionnement de la clé magnétique de la joue.

1

� attention s’il fait nuit :descente du tablier : Le volet effectue des saccades pendant le mouvement.montée du tablier : Lors des 2 premiers appuis, le volet monte de quelques dizaines de centimètres et s’arrête en effectuant des acquittements courts. A partir du 3ème appui, il finit son mouvement en faisant des saccades.

si les saccades ne disparaissent pas de jour, cela peut indiquer un défaut de connexion du panneau pV.

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 29 www.bubendorff.com

détection panneau pV

Un mouvement de descente du tablier par saccades indique :• Un défaut de connexion du panneau PV ;• Un défaut de fonctionnement du panneau PV.

après une opération de maintenance sur le volet, il est impératif de tester la connexion du panneau pV en réalisant la séquence suivante :

2

Ouvrir la trappe et tirer les câbles. Vérifier le branchement du connecteur.Rentrer les câbles et refermer la trappe.

1

4 pose du support mural de l’émetteur

Tester le fonctionnement du volet avant de fixer le support mural avec 2 vis TF 3 x 25 (non fournies).

apprentissage des butées3Faire un aller retour de butée à butée. Pendant ce premier mouvement, le volet indique par 1 saccade qu’il est en mode apprentissage (s’il fait des saccades, voir chapitre “Détection panneau PV”).

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 30 www.bubendorff.com

Dans les 2 minutes qui suivent, faire une demande de Montée ou Descente sur l’émetteur du volet. Le mouvement du tablier doit s’effectuer sans saccade au démarrage (signalant que le panneau PV est correctement connecté et fonctionnel)

Si, lors de l’apprentissage, le volet s’arrête avant la position voulue, réaliser la séquence suivante pour réinitialiser les fins de course :

réinitialisation des butées haute et basse

Appuyer sur les 2 touches en même tempsRelâcher montée en restant appuyé sur descenteAppuyer sur montéeRelâcher descente en restant appuyé sur montéeAppuyer sur descenteAcquittement du tablier (il descend et monte de quelques centimètres)Relâcher les 2 touches en même tempsFaire 15 appuis successifs, espacés d’environ 1 seconde, sur montéeValider la séquence par 1 appui sur descente

15 x

3 présenter la clé magnétique fournie avec cette notice, dans la zone indiquée sur la joue droite, et la maintenir jusqu’à la descente du tablier. 1. Le volet signale la détection de la clé magnétique par une brève descente du tablier.retirer la clé magnétique. 2. Le retrait est signalé par une remontée du tablier.

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 31 www.bubendorff.com

Fonctionnement en conditions limites!indication panneau solaire non connecté ou Batterie FaiBledescente du tablier : Le volet effectue des saccades pendant le mouvement.montée du tablier : Lors des 2 premiers appuis, le volet monte de quelques dizaines de centimètres et s’arrête en effectuant des acquittements courts. A partir du 3ème appui, il finit son mouvement en faisant des saccades.Après une exposition de quelques heures du panneau PV au soleil, le fonctionnement doit se rétablir.

température eXtérieuretempérature extérieure entre 0°c et -10°c : le mouvement du tablier est plus lent pour protéger la batterie.température extérieure inférieure à -10°c : le tablier effectue un mouvement pendant quelques secondes et s’arrête. Une nouvelle commande permet de redémarrer quelques secondes. L’usage du volet à des températures inférieures à -10 °C diminue la durée de vie de la batterie ; en conséquence, il est déconseillé de faire fonctionner le volet de manière répétitive à ces températures.

• Batterie : . Ne jamais ouvrir ou percer la batterie ; . Ne pas mettre la batterie au feu ; . Ne jamais immerger la batterie ; . Ne pas jeter avec les ordures ménagères, mais à déposer dans un point de collecte COREPILE (voir sur www.corepile.fr).

• Ne pas couper les câblages fournis avec le volet. Utiliser impérativement les connecteurs fournis par Bubendorff.

consignes spécifiques

etiquette d’information relative aux périodes de gel

attentionL’utilisation du volet en période de gel peut entraîner un dysfonctionnement du volet. Si le volet s’arrête en forçant de manière anormale, vérifier que le tablier n’est pas collé par le gel.Ne pas grouper aux autres volets de l’habitation.

�www.bubendorff.com

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 32 www.bubendorff.com

programmierungatiX version solar “a”erstbetrieb

Die nachfolgenden Schritte müssen innerhalb von 2 Minuten auf dem Sender des Rollladens durchgeführt werden.oben und unten gleichzeitig drückenoben loslassen und unten weiterdrückenoben drücken und unten gedrückt haltenunten loslassen und oben weiterdrückenunten drücken und oben gedrückt haltenBestätigung des Panzers (Auf- und Abbewegung von einigen Zentimetern)Gleichzeitig beide loslassen

programmierung des senders2

Der Transportmodus läßt während des Transports, der Lagerung oder der Montage die Inbetriebnahme des Motors nicht zu.Bei Inbetriebnahme ist der Transportmodus zu deaktivieren um die Einstellungen vornehmen zu können.

Halten sie das mit dieser Beschreibung mitgelieferte magnetblättchen an die am rechten Kopfstückes angegebene stelle bis der panzer herunter fährt. Der Rollladen zeigt die Erkennung des Magnetblättchens durch eine kurze Abwärtsbewegung des Panzers an. entfernen sie das magnetblättchen. Das Entfernen des Magnetblättchens wird mit einer kurzen Aufwärtsbewegung des Panzers angezeigt.Nach vollständiger Inbetriebnahme, kann der Aufkleber am Kopfstück entfernt werden.

1

� achtung bei nacht :Beim Herunterfahren des panzers: Der Rollladen macht kurze Bewegungen bei der Betätigung.Beim Hochfahren des panzers: Bei den ersten beiden Betätigungen des Senders, fährt der Rollladen um einige Zentimeter hoch und bleibt mit kurzen Bestätigungsbewegungen stehen. Nach dem 3. Druck, lauft er weiter mit kurzen Bewegungen.

Wenn sich der panzer auch bei Helligkeit nur kurz bewegt, kann ein anschlussfehler der Fotovoltaik-Zelle vorliegen.

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 33 www.bubendorff.com

Funktion der Fotovoltaik-Zelle

Eine Störung wird durch eine Bewegung des Panzers nach unten angezeigt: • ein Anschlußfehler der Fotovoltaik-Zelle; • eine Funktionsstörung der Fotovoltaik-Zelle

nach einer außerbetriebnahme des rollladens ist es wichtig den anschluß der Fotovoltaik-Zelle nach folgenden schritten zu überprüfen:

21

4 einbau der Wandhalterung des sender

Prüfen Sie die Funktion des Produkts bevor Sie die Wandhalterung mit 2 Schrauben TF 3 x 25 befestigen (nicht mitgeliefert).

lernmodus der endeinstellungen3Bewegen Sie den Rollladen komplett nach unten und anschließend komplett nach oben. Der Rollladen bestätigt durch eine kurze Bewegung den Lernmodus (Sollte er sich 3x bewegen, siehe Kapitel “Funktion der Fotovoltaik-Zelle”).

Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie die Kabeln. Überprüfen Sie den Anschluß des Verbinders. Die Kabeln reinziehen und den Deckel wieder schließen.

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 34 www.bubendorff.com

Innerhalb von 2 Minuten den Rollladen mit dem Sender nach oben oder unten bewegen. Erfolgt die Bewegung ohne Ruck, wird hiermit die Funktionsbereitschaft der Fotovoltaik-Zelle angezeigt.

Wenn beim Einlernen, der Rollladen bevor der gewünschte Position anhält, führen Sie folgende Sequenz zurück zur Standardeinstellung.

endeinstellung oben und unten zurück zur standardeinstellung

oben und unten gleichzeitig drückenoben loslassen und unten weiterdrückenoben drücken und unten gedrückt haltenunten loslassen und oben weiterdrückenunten drücken und oben gedrückt haltenBestätigung des Rollladens (Auf- und Abbewegung von einigen Zentimetern)Gleichzeitig beide loslassen15 x auf oben drücken im zwischenraum von etwa 1 SekundeBestätigen Sie die Sequenz durch einen Druck auf unten

15 x

3 Halten sie das mit dieser Beschreibung mitgelieferte magnetblättchen an die am rechten Kopfstückes angegebene stelle bis der panzer herunter fährt. 1. Der Rollladen zeigt die Erkennung des

Magnetblättchens durch eine kurze Abwärtsbewegung des Panzers an.

entfernen sie das magnetblättchen. 2. Das Entfernen des Magnetblättchens wird

mit einer kurzen Aufwärtsbewegung des Panzers angezeigt.

RC7 0095 07

NOTICE DE POSE // MARS 2014 // PAGE 35 www.bubendorff.com

Bedingte Funktionsbereitschaft!anZeige : FotoVoltaiK-Zelle ist nicHt VerBunden oder die Batterie ist Zu scHWacHBeim Herunterfahren des panzers: Der Rollladen macht kurze Bewegungen bei der Betätigung.Beim Hochfahren des panzers: Bei den ersten beiden Betätigungen des Senders, fährt der Rollladen um einige Zentimeter hoch und bleibt mit kurzen Bestätigungsbewegungen stehen. Nach dem 3. Druck, lauft er weiter mit kurzen Bewegungen.Nach einigen Stunden des Aufladens bei Sonne wieder funktionsbereit.

aussentemperaturBei außentemperaturen zwischen 0° und -10° bewegt sich der Panzer langsamer um den Akku zu schützen.Bei Betätigung bei außentemperaturen unter -10° bewegt sich der Panzer kurz und stoppt nach einiger Sekunden. Bei erneutem Drücken bewegt sich der Panzer wieder innerhalb einiger Sekunden und stoppt dann. Bei erneuter Betätigung: Neue Bewegung für mehrere Sekunden. Betätigung bei unter -10° verkürzt die Lebensdauer des Akkus ; in folgedessen raten wir ab den Rollladen bei diesen Temperaturen mehrmals in Betrieb zu nehmen.

• Akku: Nie öffnen oder durchbohren; Nie mit Feuer in Berührung bringen oder ins Wasser legen; Nicht in den Müll, sondern als Sondermüll recyceln.

• Mitgelieferte Kabel nicht kürzen und ausschließlich mitgelieferte Stecker verwenden.

Wichtige informationen

anweisung zum schutz vor Frostschäden

achtungBei Bewegung des Rollladens bei Frost kann es zu Störungen kommen. Sollte der Rollladen mit Gewalt anhalten, überprüfen Sie ob der Panzer nicht wegen Frost anklebt.Keine Gruppensteuerung mit anderen Rollläden vom Haus bilden.

�www.bubendorff.com