domus redesigned
DESCRIPTION
Domus issue no 958 redesigned.TRANSCRIPT
domus Gaussian architecture in Seoul and New York | Theatre of creative anarchy: a visit to Sao Paolo’s :Teatro Oficina |The architectural adventures of Idea!Zarvos,an enlightened entrepreneur| Rebuilding after arpatheid three projects in South Africa | In New York,the Children’s Museum of the Art’s by WORK Architecture Company | Origami of the light: the Ei lamps by Issey Miyake|A reconaissance in Iraqi Kurdistan’s buildingboom.
.958
May 2012
958 May 2012
SommarioContents
.Copertina Cover
At a time when progress is viewed with suspicion, Florian Idenburg and Jing Lui of so - IL are developing an idea of uncer-tainty as creative space. By relinquishing full control over design, they ask others to identify in their projects a sphere of exchange and sharing. In this way they reveal the ideal side of their work, even in its most unexpected details, as for aexam-ple in the fragment of a structural model illustrated in the cover (project developed by Front Inc.)
In un tempo cui si guarda al progressoCon sospetto.Florian Idenburg e Jing Lui di so - IL Lavorano sull’idea d’incertezza quale spazio creativo.Rinunciando al controllo completo del progetto,chiedono agli altri di identi-ficare nelle loro opere un ambito di scambio e condivisione.Rivelano cosi il lato ideale del loro lavoro anche nei particolari piu inaspattati: come,per esempio, il frammento del modello strutturale esibitio in copertina (progetto
svilupatto da Front Inc.)
.
Mettre a fuoco nella nebbiaFocusing in the fog
I
V Costa concordia:una tragedia europeaA European TragedyJosepth Grima
1 JournalElena Sommariva.a cura di edited by
17 Great Baghdad GardenAntonio Ottomanelli
29 Tra materia e significatoBet ween matter and meaning
Laura Bossi.a cura di edited by
42 La strada e un teatro The street is a theatre
Rita Capezzuto.a cura di edited by
Sao Paolo, Brazil / Jose Celso Martinez Correa / Grupo teatro Oficina /Daniela Castro / Jose Lira
54 Un teatro nella giunglaA theatre in the jungle
Rita Capezzuto.a cura di edited by
Sao Paolo, Brazil / Jose Lira
56
66
L’Idea di Zarvos
Dare forma alla memoria
Zar vos’s Idea
Shaping memor y
Rita Capezzuto.a cura di edited by
Rita Capezzuto.a cura di edited by
Sao Paolo, Brazil / Roberto Zancan
Neoro Wolff Architects, 26’10 south architects Nina Cohenand Fiona Garson, Christian Ernsten
78 Casa ArcoPezo von Ellrichshausen, Umberto Bonomo
80 Arcobaleno a ManhattanManhattan rainbow
Laura Bossi.a cura di edited by
88 Interno con scalaInteriors with stairs
Laura Bossi.a cura di edited by
92
98
Spazi evaporati
Algoritmi di luce
Evaporated spaces
Light algorithms
Rita Capezzuto.a cura di edited by
Loredana Mascheroni.a cura di edited by
Phillipe Rahmn, Alexandra Midal
Issey Miyake, Salvator - John A. Liotta
104 Dai libri all’infrastutturaFrom books to infrastructure
Rita Capezzuto.a cura di edited by
112 Lafayette 148 HeadquatersMehrad Hadighi, Tsz Yan Ng, Marc J Nvveu
114 Viaggio nell’altro IraqA journey to the other Iraq
Loredana Mascheroni.a cura di edited by
Francisca Recchia
122 Cronache dal territorioReporting from within
Loredana Mascheroni.a cura di edited by
Francisca Recchia
124
139
Materali per l’ediliziaBuilding materials
Rita Capezzuto.a cura di edited by
Rassegna
PanoramaGuido Musante.a cura di edited by
104 Via Fezzan 3/3La casa abiataThe inhabited dwelling
Luigi Spinelli.a cura di edited by
V
Laura Bossi
Rita Capezzuto
Loredana Mascheroni
Rita Capezzuto
Mehrad Hadighi, Tsz Yan Ng, Marc J Nvveu
Loredana Mascheroni
Loredana Mascheroni
Rita Capezzuto
Guido Musante
Luigi Spinelli
domus958 .05.2012
.Rivista fondata da Gio Ponti nel 1928. Founded in 1928 by Gio Ponti
.direttore editor Joseph Grima
.vicedirettore deputy editor Roberto Zancan
.direttore creativo creative directorSalottobuono
.consultente per l’arte art consultantMassimilliano Gioni
art director Guiseppe Basile
.redazione editorial staffLoredana Mascheroni
.vicecarporedattore deputy senior editorRita Capezzuto
.caposervizio supervising editorLaura Bossi, Elena Sommariva
.staff grafico graphicsElisabetta Benaglio, Franco Miragliotta
.segreteria direzione secretary to the editor
Isabella Di Nunno
.collaboratori collaborator
Luigi Spinelli
domusweb italia Simona Bordone,Guilia Guzzini
domusweb international Vera Sacchetti
.corrispondenti correspondantsAngelique Campens, Jose Esparza, Beatrice Galilee, Dan Hill, Vincenzo Latronico, Luca Mollinari
.traduttori translators
Paolo Cechette, Barbara Fisher, AnnabelLittle, Ulisse Mangialio, Dario Moretti, Mike Ryan, Rodney Stinger
.si ringrazanio with thanks to
Andrea Angeli, Antony Bowden, Guido Musante, Sophie Sigliano, Wendy Wheatly
.editore e direttore responsabile
publisher and managing editor
Maria Giovanna, Mazzochi Bardone
. international director
Sofia Bardonec
brand manager Anna Amdeo
licensing & syndication Carmen figinit + 30 92 [email protected]
.Ufficio stampa press office
Mara Vitali Comucazione
.pubblicita advertisingt + 30 92 82 47 253 502t + 30 92 82 472 [email protected]
.direzione pubblicita advertising director
Massimo Bergia Zina
.promozione promotion
Sabrina Dordoni
ediotore publisherEditorale domus S.p.A
.
Via Gianni Mazzochi 1/3 20089Rozanno (MI)t + 30 92 824 721t + 30 92 575 001 [email protected]
redazione editorial staff.t + 30 92 824 721t + 30 92 824 723 86
per sopttoporre proposte to submit [email protected]
per informazioni for general [email protected]
.fotolito prepress
Editoriale domus
.stampa printers
BSZ printing Mazzo di rho (MI)
.tipografia typography
GaramondFranklin GothicFrutiger87
c Copywright Editoriale Domus S.p.A MilanoAssociato all’ U.S.P.I (Unione Stampa Periodica Italiana)
website : www.domusweb.it
facebook : www.facebook.com/domus
twitter : @domus
Registrazione del Tribunale di Milano n.125 del 14/8/1948. E vietata la riproduzione totale o parzialedel contenuto della rivista senza l’autorazzazione dell’editore.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form without the permission of Editori-ale Domus.
In questo numero pubblicita non supera il 45%Il materiale inviato in redazione,salvo acordi specifici,non vera restituito.
L’editore si dichiara disponible a regolare eventuali spettanze per quelle immagini e testi di cui non sia stato possible reperire la fonte.
The publisher declares its willingness to settle fees that may be owed for texts and images whose sources could not be traced or identified.
VI
La strada eun teatroThe street is a theatre.
At the Teatro Oficina,the legenary performance machine dsigned by LIna Bo Bardi, in Sao Paolo,Brazil,Domus met with the company’s animator in chief Jose Celso Martinez Corea- A tropicaist convinced that all arcitecture could become a space for performance,if it allowed itself to be cannibalised by theatre.
Al Teatro Oficina,la leggendaria mac-china per spettacoli realizzata da Lina Bo Bardi nel centro di San Paolo in Brasile,Domus incontra il mitco. Jose Celso Martinez Correa,l’animatore della campagnia.Un tropicalista convinto del fatto che,se la citta si lascia cannibaliz-zare dal teatro,ogni architettura puo diventare uno spazio scencio.
.
.Conversazione Conversation Jose Celso Martinez Correa
.e and Grupo Teatro OficinaDaniela CastroJose LiraRoberto Zancan
.Foto Photos Pedro Kok
.Ricerca ResearchJeremy Galvan
42
958 May 2012
43
958
Photographer and graphic designer Andrea Rovatti’s compositions portray the rigorous mechanical recordings of urban details and their imaginary transfiguration, generating urban opti-cal illusions.
May 2012
958 Teatro Oficina
canniball urbani
Un intero pomeriggio all’Oficina: il fantastico spazio di sperimentazione teatrale realizzato a San Paolo del Brasile de Lina Bo Bardi.Le pesanti panche di legno vengono via disposte in cerchio,al centro del palco.Ci sediamo.Il fotografo Pedro Kok si aggira per il teatro con la sua attrezzura.Ed ecco che arriva lui,in completo turchese e maglietta bianca,l’attore,direttore e dram-maturgo brasiliano Jose Celso Martinez Correa: uno dei fondatori della compagnia negli anni Cinquanta e capofila del movimento chi rivoluziono il teatro brasiliano.Forse il miglior interprete delle vertenze dei diversi signifati del trapicalismo l’antropofago piu completo fra tutti quelli che Oswald de Andrade ispiro,Intorno a Ze Celso gravita piu di una dozzina di collaboratiori: giovani registi,attrici,attori,artisti,tecnici,designer,giornalisti,architetti,e fra questi il fratello,Joao Batista Martinez Correa,e la nipote Beatriz Pimenta Correa,responsabili del recente progetto di ampliamento del teatro.A portarci qui,Daniela Castro,curatice e saggista,e Jose Lira,architetto e professore universitario,che ha anche rielaborato l’intervista.
Parlaci del signifacto dell’Oficina nel Brasile delgi anni Sessanta
Nel 1967,lo spettacolo O rei de vela di Oswald de Andrade de-colonizzo questo nostro teatro.Fu lui,che nel 1928 avveva scritto il Manifesto Antropofago,a ristabilire il nostre legame con gli indios antropofagi,gli ‘africani’ che crearono il candomble,la samba,il funk.La rappresentazione del 1967 provoco un vero proprio movi-mento spontaneo,sincronico.Da Glauber Rocha,che allora stava girando Terra em Transe,a Caetano Veloso che lancio Tropicalia, a helio Oiticica,che ambiento l’arte,rendendola viva con tanto di terra,piante,televisione.Fu cosi che prese vita il movimento Tropi-calia e che il Brasile si affranco di tutta un i’dealogia coloniale.
E per quanto riguarda lo spazio in senso stretto?
Questo e il terzo teatro che e stato contruito qui.Il primo,progettato da Joaquim Guedes,aveva due gradinate con il palco in mezzo.Venne realizzato nel 1961,in otto messi,e ando a fuoco bel 1966. Il secondo progetto era di Flavio Imperio.All’epoca ero molto preso dal teatro di Brecht e Imperio fece un progetto molto pulito,con il palco girevole e la gradinata in cemento.Ci volle un anno e mezzo per costruirlo ‘incendio’!Lina Bo Bardi venne a lavovare con me nello spettacolo Nella guingla della citta di Brecht nel 1969,il periodo in cui stavano costruendo il cosiddetto Minho-cao- il viadotto Costa e Silva dal nome del ditatore- che deturpo questo quartiere.Lina prendeva tutta la spazzatura che trovava fuori e la portava sul palco,e con quella spazzatura costruivamo la scenografia,mettendoci anche gli alberi che erano stati abbatutti durante i lavori. Ogni atto era un round di pugilato.
44
Il legame con Lina risale a quel periodo?
Ricordo che mi feci un viaggio di LSD con un amico,il mio com-pagno.Un ottimo acido.Uscimmo e ci mettemmo a correre per tutto il teatro e,all’improvviso,andammo a sbattere contro questo muro e ci accoregemmo che cietro c’era qualcos’altro..Era un periodo molto difficileArrivava la polizia e non sapevamo dove scappare.Ci ritrovavamo un muraglione davanti.Quando cominciarno quelle incursioni della polizia,iniziammo a preoccuparci,tanto che andai a parlarne con Lina.E lei mi disse: “Sono un architetto!Non Atrraver-so a pareti!Non Sono una strega!Io le pareti le rompo!”. E fu cosi che Lina comincio a sviluppare quest’idea di fare dell’Oficina una strada,una strada che sarebbe arrivata fina all’Anhangabau de Feliz Cidade,nella regione del Vale do Anhangabau[il quatiere dove sorge il teatro e si svolgono,tradizionalmentei comzie le manifestazioni pubbliche],nel Viaduta Do Cha,per essere precisi.Poi fece un progetto molto bello in quella zona: contruire alberi di ferro e farci transitare il passagio sopra, e l’Anhangabau sarebbe stato di nuovo verde..
Lei che cosa pensava del progetto di Lina per l’Oficina?
Lina voleva constuire uno spazio che avesse un legame con la terra, e fece questo passaggio sotterraneo sotto il palco,dove c’e un pezzetto di terra.Negli spettacoli metteva sempre l’accquae il fuoco.Ci sareb-be sempre piaciuto mettere in scena Os Sertoes- il libro di Euclides da Cunha del 1902,che a partire dal 2001 avremmo realizzato con una serie di montaggi di 25 ore. Lina diceva: “Il sertao qui”. E proprio come nelle terre brasiliane dove si practia il candomble c’e sempre un albero sacro, anche noi abbiamo il nostro. E stato quest’albero a vincere la lotta,perche ha rappresentato la nostra avanguardia: e lui che ha invaso per primo il terreno confinante,capisce?
Dalla guerra di Canudos per i diseredati del Nordeste a quella contro Silvio Santos,proprietario di una rete televisiva molto importante.
La nostra lotta contro Silvo Santos.Trent’anni passati a fare buchi nei muri,come in una lite fra vicini. Ma quando vincemmo la nostra prima vertenza presso la segreteria del ministero dell’Ambeinte loro fecero una gattata di cemento per bloccarci l’accesso al terreno.Una lotta di trent’anni per impedire che i nostri vicini costruissero prima un centro commerciale,che avrebbe distrutto tutta questa finestra,e poi torri di appartment. Il terreno era tutto construito: C’erano addirittura due case sotto la tutela dei beni culturali e un antica sinagoga. Quando Silvio Santos si avvicino,stavamo allestendo Os Sertoes.
958 Teatro Oficina
45
Lina Bo Bardi, Teatro Oficina, SãoPaulo, Brazil. Photo Iñigo Bujedo Aguirre
958 Teatro Oficina
46
urban cannibals
An entire afternoon at the Oficina,the fantastic space for experimen-tal theatre in Sao Paolo,Brazil,designed by Lino Bo Bardi.The heavy wooden seats are carefully arranged in a circle at centre stage.We sit down.Photographer Pedro Kok is roaming around the theatre with his equipment when Jose Celso Martinez Correa appears dressed in tur-quoise suit and a white Tshirt. In the 1950’s he was one of the found-ers of the company that revolutionised Brazilian theatre,and is prob-ably the person who best embodies the meaning of,and the various contraversies surrounding, Tropicalism. He is also arguably the most complete cannibal among those who have been inspired by Oswald de Andrade. Known as Ze Celso,he is the centre of activity for artists,engineers,designers,journalists and architects,including his brother Joao Batista Martinez Correa and his granddaughter Beatriz Pimenta Correa,who together were responsible for the recent project,to expand
the theatre.We came here in the company of curator and writer Daniela Castro and Jose Lira, an architect and univeristy professoe who also worked as an editor on the interview.
Tell us about what Oficina meant for Brazil in the 1960’s?
In 1967, the performance of Oswald de Andrade’s play O Rei da Vela decolonised this theatre of ours.In 1928 he wrote his Manifesto Antropfago(“Cannibal Manifesto”),re-establishing our relationship with the South American Indian cannibals with the Africans,who cre-ated Candomle,samba and funk.The 1967 production turned out to be the catalyst for a full fledged movement that sprung up spontane-ously around the same period:from Glauber Rocha,who was filming Earth in a trance at that time,to Caetano Veloso,with his release of the Tropicalia album,to Helio Oiticica,who set the stage for art to come alive,complete with earth,plants and television.So thats how Tropi-calia movement came into being and how Brazil freed itself entirely.
958 Teatro OficinaTeatro Oficina
958 Teatro Oficina
What about the theatre’s physical space?
This is the third theatre that has been built here.the first,designed by Joaquim Guedes,had two seating areas with the stage in the middle. It took eight monthsto build in 1961,and was burnt in 1966.The sec-ondproject was by Flavio Imperio. At the time i was very interested in theatre of Bertold Brecht,and Imperio designed a very pristine theatre with a revolving stage and concrete tiered seating.It took a year and a half to build,and opened in 1967 with the production of O rei da Vela, and that was another “blaze”! Lina Bo Bardi had arrived before then,to work with me on the production of Brecht’s In the Jungle of cities. It was the period when they were tearing the neighbourhood apart builing so called Minhocao,or “big eathworm”,Costa e Silva el-evated expressway named after the dictator.Lina would bring in all the garbage she found outside,put it on stage and we’d use it for a scene.We even used the trees that had been chopped down during construc-tion.Each act was like a round in a boxing match.
Does your relationship with Lina date back to that time?
I remember that i did some LSD with a friend of mine,my compan-ion.It was good acid.We went outside and started running around the theatre when suddenly we came up against a wall and we real-ised there was something else beyond it..It was a very diffuclt time.The police were coming and we didnt know where to run.We found ouselves infront of this huge wall.When the police raids began, we began to get worried,so i went to talk with Lina.She said: “ I’m an architect! I cant go through walls! I’m not a witch! All i can do with walls is break them down.” And thats how Lina came up with the idea of turning Oficina into a kind of street running all the way up to Anhangabau(the district where thr theatre is locatedand where public meetings and events are traditionally held),in Viaduto do Cha to be exact.Then she designed a very nice project in that area.She had big metal trees built and placed an overpass on top of them so that Anhangabau would be green again.
47
958 Teatro Oficina
What is your view on Lina’s project for the Oficina?
Lina wanted to build a space that had a bond with the earth, so we made this underground passage beneath the stage where there is a small plot of ground. She always put water and fire in the shows. We had always wanted to stage Os Sertões — Euclides da Cunha’s 1902 book, which we’ve been making into a series of montages since 2001, with 25 hours’ worth so far. Lina said: “The sertão, the backland, is here.” And just like in the backlands of Candomblé, throughout Brazil there is always a sacred tree. We have ours, too. It was this tree that won the fight, because it represented our vanguard; this tree was the first thing to invade the land next door, understand?
From the War of Canudos for the destitute settlers of the Northeast to the struggles against Silvio Santos, the owner of a very important TV network.
Ah yes, our troubles with Silvio Santos. Thirty years spent punching holes in the walls, just like a real family feud. After the Ministry of the Environment ruled in our favour, they threw up a concrete barricade to block our access to the grounds. It has been a 30-year struggle to keep our neighbours from building first a shopping centre, which would have destroyed this entire window, and then a series of apart-ment towers. The surrounding area was completely developed; there even used to be two houses protected by the cultural heritage commis-sion and an age-old synagogue. When Silvio Santos approached us, we were preparing Os Sertões.
At the centre, the large tree that was the first thing to invade the neighbouring property. As José Celso peers around the site, he remarks that the theatre “contin-ues to look for an opening! In the atrium of the street-stage, mobile stages will parade back and forth. And the Bacchae, gods of the theatre, will open up paths towards Oswald de Andrade”
958 958
48
958 Teatro Oficina
49
Nel 2005, lo studio JBMC ha presen-tato il progetto chiamato Anhangabahau da Feliz Cidade come estensione del Teatro Oficina (2).L’inverto prevede un teatro studio (1),una Universita antropofaga (3) ap-erta a tutti, una
“ Oficina forestale”per reintegrare la vegatazione e aree per spettacoli a cielo aperto (4). Responsabili del progetto : Joao Batista Martinez Correa.Collaboratore : Alessio Dionisiwww.jbmc.com.br
In 2005, the studio JBMC presented a project called Anhangabau da Feliz Cidade as an expansion of the Teatro Oficina (2). Their design includes “a stadium theatre” (1) ,the Anthropophagous University (3) open to everyone and the
“ Forestry Workshop “ for the intergration of vegetation into the areas used for open air pre-formances (4) Project architects: Joao Batista Martinez Correa. Collaborator: Alessio Dionsi.www.jbmc.com.br
Il nuovo progettoThe new design
958 Teatro Oficina
“Like Ponti, Bo Bardi would, in her later work in Brazil, commit herself fully to the promotion of humanist values”
Lina Bo Bardi, at Teatro Oficina, Tropi-calist convinced that all architecture could become a space for performance, if it allowed itself to be cannibalised by theatre ,São Paulo, Brazil.
50
magazine
width: 250mm
height: 332mm
margins
top: 20mmbottom: 17mminner: 15mmouter:15mmgutter space:5mm
(both inner and outer include 5mm
spine each)
Head mast: Frutiger87 Extra Black Condensed 155pt.
magazine information(issue number):Garamond Premier Pro Bold Caption.24pt
contents: Garamond Premier:Bold,regularitalics: 20pt.
title/heading:Garamond Premier Pro Bold(spanish),semibold display (english)
introductory text:Franklin Gothic Book,regular, 11.5/14pt (spanish),italic(english)
body text: Garamond Premier pro regular11.5/14ptFranklin Gothic Book,regular 9pt.
folio:page numbers: Garamond Premier Pro Bold caption 12pt.
slug:
Franklin Gothic Medium iltalic,11.5pt
CircaAbout