Download - 13 Coolest Animal Idioms in Portuguese
![Page 1: 13 Coolest Animal Idioms in Portuguese](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022032714/55ab5a8e1a28abb4438b469b/html5/thumbnails/1.jpg)
The animal kingdom undoubtedly provides a rich
variety of metaphors and expressions, and there
are countless in
referring to animals.
Não coma mosca*!
Check out this super
list, and pick the one you like the most.
Have fun!
*don’t waste time
![Page 2: 13 Coolest Animal Idioms in Portuguese](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022032714/55ab5a8e1a28abb4438b469b/html5/thumbnails/2.jpg)
Pagar o pato - It means to bear the brunt of it and suffer the consequences, but the literal translation is very funny: . Ex: Você cometeu o erro e eu é quem tenho que pagar o pato? You made a mistake and I have to suffer the consequences?
![Page 3: 13 Coolest Animal Idioms in Portuguese](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022032714/55ab5a8e1a28abb4438b469b/html5/thumbnails/3.jpg)
A vaca foi pro brejo – It’s used when something is becoming worse, deteriorating. The equivalent in English is Go to the dogs. Ex: Ela era uma excelente atriz, mas sua arrogância fez sua carreira ir pro brejo. She was an excellent actress but her arrogance caused her career to go to the dogs.
![Page 4: 13 Coolest Animal Idioms in Portuguese](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022032714/55ab5a8e1a28abb4438b469b/html5/thumbnails/4.jpg)
Nem que a vaca tussa - or in English when pigs fly, no way. This expression indicates that something is highly unlikely ever to happen. Ex: Nem que a vaca tussa eu vou nessa festa! No way I am going to this party!
![Page 5: 13 Coolest Animal Idioms in Portuguese](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022032714/55ab5a8e1a28abb4438b469b/html5/thumbnails/5.jpg)
Acertar na mosca – Translating literally this expression would be something like “Hit the fly”, but what it really means is to hit the bull’s eyes. Ex: Você acertou na mosca quando deu aquele vestido para sua manorada! You hit the bull’s eyes when you gave that dress to your girlfriend!
![Page 6: 13 Coolest Animal Idioms in Portuguese](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022032714/55ab5a8e1a28abb4438b469b/html5/thumbnails/6.jpg)
Cutucar a onça com vara curta – To poke the jaguar with a short stick, which means to tease someone creating a problem as consequence; to poke the bear. Ex: O teu chefe está super bravo? Você cutucou a onça com vara curta agora aguenta. Is your boss really angry? Well you poked the bear now deal with it.
![Page 7: 13 Coolest Animal Idioms in Portuguese](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022032714/55ab5a8e1a28abb4438b469b/html5/thumbnails/7.jpg)
Dar zebra - Dar means to give and zebra… well, I believe you can guess this one! Obviously the real meaning is very different and it relates when something didn’t work
out as expected, resulting in unusual or bad outcome. Ex: Deu zebra nos jogos da Copa do Mundo. There were unexpected results in the World Cup games.
![Page 8: 13 Coolest Animal Idioms in Portuguese](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022032714/55ab5a8e1a28abb4438b469b/html5/thumbnails/8.jpg)
Conversa pra boi dormir - The literal translation of this one is quite funny: “soft talk to put the cow asleep”. The actual meaning is: an improbable story that it isn’t true. Cock-and-bull story, or idle talk would be the equivalent English idioms. Ex: Ele sempre vem com essa conversa para boi dormir. É incrível! He always comes with this cock and bull story. It’s unbelievable!
![Page 9: 13 Coolest Animal Idioms in Portuguese](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022032714/55ab5a8e1a28abb4438b469b/html5/thumbnails/9.jpg)
Pulga atrás da orelha - This one is very interesting; the translation is a flea behind the ear, and there is a very similar idiom in English: a flea in one’s ear”, but the meaning is quite different. For Brazilians , or to suspect something is wrong, to smell a rat. Ex: Ele está com a pula atrás da orelha porque sua mulher tem chegado tarde todos os dias. He smells a rat, because his wife is getting home late every day.
![Page 10: 13 Coolest Animal Idioms in Portuguese](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022032714/55ab5a8e1a28abb4438b469b/html5/thumbnails/10.jpg)
Comprar gato por lebre – to be deceived, fooled. A similar expression in English is buying a pig in a poke. Ex: Aquele perfume importado era falso. Comprei agto por lebre! That perfume was fake. I bought a pig in a poke!
![Page 11: 13 Coolest Animal Idioms in Portuguese](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022032714/55ab5a8e1a28abb4438b469b/html5/thumbnails/11.jpg)
Matar dois coelhos com uma cajadada só - To kill two birds with one stone. Same meaning but different animal. (they prefer rabbit in Brazil - just kidding.) Ex: Eu matei dois coelhos com uma cajadada e vi meus amigos enquanto estava em São Paulo visitando meus pais. I killed two birds with one stone and saw my friends while I was in São Paulo visiting my parents.
![Page 12: 13 Coolest Animal Idioms in Portuguese](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022032714/55ab5a8e1a28abb4438b469b/html5/thumbnails/12.jpg)
Ter sangue de barata - literally means to have , but the real meaning is to be able to keep cool in all sorts of difficult situations. Ex: Ele tem sangue de barata! Foi insultado por todos mas não brigou com ninguém. He knows how to keep cool! He was offended by everybody but didn’t argue with anyone.
![Page 13: 13 Coolest Animal Idioms in Portuguese](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022032714/55ab5a8e1a28abb4438b469b/html5/thumbnails/13.jpg)
Lobo em pele de cordeiro - This one has an almost direct translation from English: wolf in sheep’s clothing. Ex: Aquele cara é mau caráter! Um verdadeiro lobo em pele de cordeiro. That guy is dishonest! He is a wolf ins sheep’s clothing.
![Page 14: 13 Coolest Animal Idioms in Portuguese](https://reader030.vdocuments.net/reader030/viewer/2022032714/55ab5a8e1a28abb4438b469b/html5/thumbnails/14.jpg)
Hope you enjoyed this quick lesson on
Brazilian Portuguese idioms.
And beware!
If you want to learn Portuguese choose always: