Download - Estigmas del andaluz - e-Repositori UPF
Estigmas
del andaluz
José Luis García Quirante
Tutora: Laura Borràs Dalmau
Seminari 201: Llengua espanyola
Curs 2016-2017
1
AJoséLuis,porguiarme,
aMatilde,pordarmeluz,
aJuan,porlaimaginación,
aEnrique,porlasideas,
yaEva,porestarahí.
2
ABSTRACT
Andalusiandialect isavarietyofSpanish language,whichdiffersfromothervarieties
ofSpain. Ithasveryspecificfeaturesofsound,whichareautomaticallydistinguished
betweenSpanish-speakingpeopleandithasitsownparticularvocabularyanditsown
characteristicsinsyntax.ItisspokeninAndalusia,wherelotsofvarietiesofthissame
dialectarefound,thatiswhyitisconsideredtobeverydiverse.Ithashadinfluencein
theadjoiningregions’wayofspeaking(Extremadura,Castilla-LaManchaandMurcia)
and itmainly influentwhen the Latin American dialects of Spanishwere formed. In
spite of everything, the Andalusian dialect has nowadays such a pejorative image,
mostly in Spain, due to the fact that the region is the poorest in the country
Andalusianshavealwaysbeenemigrants. I haveanalysed theperception the restof
SpainandAndalusiansthemselveshaveabouttheirowndialect.Andalusiandialectis
oneoftherichestdialectsinSpanishandtheonealotofartistsmadeuseof.Toknow
the reasons why this dialect is so discredited mostly in public life, I have gathered
studiesofdifferentdialectologists,journalistsandlanguageexpertsalongwithmyown
studyandpersonalviewofthissituation.Thisway,Ihavebeenabletodenouncethe
discredit causedby lackofknowledgeandprejudices. Furthermore, Ihavegiven the
ideathatthisdialectcanandmustbeawayofcommunicatinginalloftheaspectsof
society,aswellasanyotherlanguageordialect.
Keywords:dialect,Andalusian,perception,Spanish,stigmas,prejudices
3
ÍNDICE
1.INTRODUCCIÓN.................................................................................................................4
2.¿QUÉESUNDIALECTO?......................................................................................................6
2.1Elandaluzdentrodelosdialectosdelalenguacastellana........................................7
2.2Lainfluenciadelandaluzenotrosdialectosdelcastellano.......................................8
3.ASPECTOSHISTÓRICOSDELANDALUZ...................................................................................12
3.1Andalucía:árabeyrománica....................................................................................12
3.2ElcastellanoenAndalucía........................................................................................15
3.3Actualidad................................................................................................................17
4.ASPECTOSSOCIALESYCULTURALESDELDIALECTOANDALUZ......................................................21
4.1Proyectorealdentrodelasociedad.........................................................................22
4.2El«malhablar»delosandaluces.............................................................................29
4.3Refuerzospositivos..................................................................................................32
4.4Enlosmediosdecomunicaciónyenlasinstituciones.............................................32
4.5Enlacultura..............................................................................................................37
4.6Percepcióndeloshablantes.....................................................................................41
4.7Usoformaleinformal..............................................................................................42
5.DESCRIPCIÓNLINGÜÍSTICAPARTICULAR................................................................................44
5.1Elléxico.....................................................................................................................44
5.2Lapronunciación......................................................................................................50
5.3Lasintaxis.................................................................................................................53
6.CONCLUSIONES...............................................................................................................55
7.BIBLIOGRAFÍA.................................................................................................................57
4
1.INTRODUCCIÓN
Miintenciónconestetrabajoeraconoceralmáximoeldialectodelalenguacastellana
enelquellevocomunicándomedesdequenací:elandaluz.Queríasabersusorígenes,
qué habían escrito los expertos sobre él y, sobre todo, hacer una crítica social.
Necesitaba hacer una crítica social porque, también desde que nací, he vivido
momentosdediscriminaciónhaciagentequehablabacomoyoohaciamímismopor
la forma de hablar. Quería que fuese un trabajo de investigación, pero también de
denuncia social para darle visibilidad a este hecho, que no solo comporta la
marginación lingüísticahacia losandaluces,sinoqueseproducetambiénenámbitos
demayorenvergadura.
Creo que era mi deber como cuasilingüista conocer en profundidad qué se había
escritosobreeldialectoandaluz,conocersudiversidady,confundamento,constatar
que sí que se han producido y se siguen produciendo, discriminaciones sociales y
lingüísticashaciaestedialecto,comodesgraciadamenteocurreconotros.
Además de documentarme en la historia y situación del andaluz y definirlo como
dialecto, tema que es ampliamente debatido entre los dialectólogos, mi primera
intenciónfuecrearunestudiosociológicoquedemostrasequenoestabaequivocado,
que verdaderamente la gente de a pie, no especializada, tenía ciertos prejuicios en
contradeldialectoandaluzfundamentadosenrazoneshistóricas,políticasyculturales
quehancaracterizadoaAndalucíadurantelosúltimossiglos.
Así,eltrabajoquedaestructuradodelasiguienteforma.Enprimerlugar,quierodejar
claro lo que es un dialecto y cómo encuadro la variedad andaluza de la lengua
castellanadentrodeladefinicióndedialecto.Mástarde,paradarunpocodecontexto,
hecreídoconvenienteexplicar losorígenesdelandaluz,por loquesededicanvarios
puntosalahistoriadeAndalucíaydelalenguacastellanaenestaregióny,engeneral,
enelconjuntodeEspaña.
Elcuerpocentraldeltrabajosonlosaspectossocialesdeldialectoandaluz.Aquíharé
una denuncia clara a los estereotipos y prejuicios existentes contra este dialecto a
través de un estudio realizado con personas de toda España. También se pone en
contextoelandaluzenelcampoculturalpropioydelconjuntodelalenguacastellana.
5
Porúltimo,seterminaconunaexplicaciónmáspragmáticadelandaluzcomocanalde
comunicación y se explican sus características especiales léxicas, sintácticas y de
pronunciación.Heintentadohacerestosapartadosbastanteilustrativos,conimágenes
y gráficos que ejemplifiquen lo que se explica. El final del trabajo consta de unas
conclusionesenlasqueseexplicanlasaportacionesmásrelevantesquehaconllevado
esteproyectoylasresolucionesobtenidasapartirdeeste.
Los objetivos que he perseguido desde el principio han sido los de informar a la
sociedadsobrequéesycómohainfluidoelacentoandaluzenlahistoriaylacultura
hispana.Porsupuesto,otrodelosobjetivos,comoyahedicho,eseldedenunciasocial
anteeldesprestigioylamarginaciónlingüísticaquesufreestedialecto,juntoconotros
dialectos del castellano que semencionan, y las razones por las que es así. Quiero
exponerconestetrabajounamaneradeprestigiaroalabarlashablasandaluzasysu
aporteaunadelasculturasmásfructíferasyprósperasdelmundo:lahispanohablante.
6
2.¿QUÉESUNDIALECTO?
Parasituarelfocodeatención,enprimerlugarhabráqueencuadrareltemaprincipal
deestetrabajo.Yestees:¿quéesexactamenteundialecto?Muycomúnesencontrar
a gente no especializada en la lengua creer que «el gallego es un dialecto del
castellano»,que«elvalencianoesunalenguadiferentedelcatalán,noundialecto»o
que «el andaluz no es un dialecto, es que hablan mal». Por lo tanto, ¿qué es, de
manerauniversal,nosoloenelcastellano,undialecto?
Muchos autores especializados lo han tratado de explicar. Aquí se recoge una
definiciónbastanteacertadadeldialectólogoManuelAlvar:«[...]unsistemadesignos
desgajadodeunalenguacomún,vivaodesaparecida;normalmente,conunaconcreta
limitación geográfica, pero sin una fuerte diferenciación frente a otros de origen
común.Demodo secundario, pueden llamarsedialectos “las estructuras lingüísticas,
simultáneas a otra, que no alcanzan la categoría de lengua”» (Alvar, Hacia los
conceptosdelengua,dialectoyhablas,1961).
Deestemodoy,centrándonosenlalenguacastellana,encontramosunainfinidadde
dialectos,puestoquesetratadeunalenguaglobalhabladapormásde550millones
de personas como lenguamaterna enmás de veinte países de cuatro continentes.
Ejemplosdeesto soneldialectoargentino,el colombiano,elboliviano,el filipino,el
canario,elmurciano,elmanchego,eldelaszonascatalanohablanteso,elquetratará
estetrabajoafondo:elandaluz.
¿Porqué,entonces,noseconsideraelandaluzuna lenguaounhabla?Puesbien,al
definirManuelAlvarundialectocomo«unsistemadesignosdesgajadodeunalengua
común,vivaodesaparecida»sepuedeargumentarque,aligualqueelcastellanofue,
ensudía,undialectodesgajadodellatínhabladoporelpuebloenlaantiguaHispania,
hoyendía,antenuestrosojos,seestándesgajandode la lenguacomún infinidadde
formasdehablarunamismalengua,enestecasolalenguacastellanaenAndalucíay
otraszonasmeridionalesdeEspaña.
Segúnelmismoautor,ladefiniciónde«lengua»es«sistemalingüísticodelquesevale
unacomunidadhablanteyquesecaracterizaporestarfuertementediferenciado,por
poseer un alto grado de nivelación, por ser vehículo de una importante tradición
7
literaria y, en ocasiones, por
haberse impuesto a sistemas
lingüísticos de su mismo
origen» (Alvar, Hacia los
conceptosdelengua,dialecto
yhablas,1961).Elandaluzno
es, pues, en absoluto una
lengua. Aunque no se
diferencia mucho de lo que,
en la Edad Media, se
diferenciaban las lenguas romances unas de otras, no cuenta con un grado de
nivelación,esdecir,nopresentaunaestructuralingüísticasólida,nosehaimpuestoa
ningún sistema lingüístico, más bien al contrario, y no es objeto de una tradición
literariayaque,desdesiempre,laliteraturaandaluza,apesardesermuyrica,hasido
unapartefundamentaldelaliteraturaenlenguacastellana.
¿Tampocoesunhabla?No.Lashablasregionalesdelasdiferenteslenguasexistentes
son«peculiaridadesregionalesdentrodelalenguacomún»ynotienenla«coherencia
que tiene el dialecto» (Alvar, ¿Existe el dialecto andaluz?, 1988), un tema que se
desarrollarámás adelante en estemismo trabajo. Aunque sí se puede decir que el
propiodialectoandaluztienehablaslocalesdentrodesímismo.
2.1Elandaluzdentrodelosdialectosdelalenguacastellana
Comoyasehamencionado,eldialectoandaluzy,dentrodeél, lashablasandaluzas,
formanpartedelasmuchasvariedadesdelidiomacastellano,hechoquesedaporsu
vastaextensióngeográfica.
Enconcretoestavariedaddialectalesdelasmásestudiadasdelalenguacastellanay,
a pesar de ello, la gran variedad de información existente apenas ha tenido
repercusiónenelconocimientoqueelandaluzmedioonoespecializadoposeedesu
propia forma de hablar. Esto ha dado lugar a complejos lingüísticos y tópicos
infundados sobre el dialecto andaluz (Mondéjar, Dialectología andaluza. Estudios,
1991).
Dialectos del castellano y demás lenguas de España
8
Elandaluzesundialectodelalenguacastellanapero,sobretodo,esunavariedadoral
deesta.Untextoescritoporunandaluznodestacaríatantocomoloharíaundiscurso
(aunquemás adelante veremos que hay diferencias dialectales a la hora de escribir
paraalgunasvariedadesandaluzas).
Por sorprendentequeparezca, sepuedeenmarcar el dialecto andaluzdentrodeun
conjuntomás amplio de variedades del castellano, que abarcan, desde luego, tanto
España como América. Así pues, se encuadra el andaluz dentro del castellano
meridional (que cubre toda Andalucía y la mayor parte de Extremadura, Castilla-La
Mancha yMurcia) ydel castellanoatlántico (que incluyeel castellanohabladoenel
continente americano y en las Islas Canarias) (Mondéjar, Dialectología andaluza.
Estudios,1991).
Deloscasi500millonesdehablantesquehoyendíatienenelcastellanocomoprimera
lengua materna en tres continentes, solo 30 millones aproximadamente, es decir,
solamenteun6%(datosredondeadosdelinformedelInstitutoCervantesElespañol:
una lengua viva del 2016) habla lo que se conoce en la Península Ibérica como «el
castellanocorrecto».
Entonces, ¿por qué se tiende a estandarizar el castellano peninsular demanera tan
centralista? La respuesta esbien sencilla y constadedospartes: la primera, porque
Españahasidosiempreunpaíscentralistaquehatendidoahomogeneizarlalengua,a
estigmatizarla y a clasificarla en diferentes rangos de clase (Marimón, 2006); y la
segunda,porque,paradójicamente,Españay lospaíseshispanohablantessondeuna
diversidad tan vasta que sería prácticamente imposible crear un único castellano
estándaro,incluso,unestándarparacadapaís(Fundéu,2010),comosehahechocon
muchaslenguashabladasactualmenteennuestropaíscomoelcatalán(UPF,2005)o
el euskera (Hiru), en estos casos necesarios por tratarse de lenguas minoritarias y
minorizadas.
2.2Lainfluenciadelandaluzenotrosdialectosdelcastellano
¿Qué tienen en común el 94 % de los hispanohablantes que no hablan la variedad
estándarpeninsular?Puesbien,«noesmenosciertoqueelespañoldeAméricaesuna
lenguaextendidaporlacolonización»(Sánchez,1994),dichacolonizaciónsediolugar
9
cuando se estaba consolidando la lengua castellana moderna puesto que, aunque
desde finales del siglo XV la lengua ha sufrido diversos cambios sintácticos,
gramaticales,depuntuación…,nohaexperimentadotantastransformacionescomolo
hizodesdesuevolucióndellatínvulgarhastadichafecha.
Por consiguiente, se puede deducir que todo el castellano hablado actualmente en
Hispanoamérica, aparte de recibir una influencia masiva de las lenguas originarias
indígenasdecadaregión(comoelquechua,elguaraní,elnáhuatl…)(Sánchez,1994),
tuvounainfluenciaabismaldelcastellanohabladoenlaAndalucíadeprincipiosdela
EdadModerna,principalmentedelaAndalucíaoccidental.Noobstante,laafluenciade
emigrantes de todas las regiones de la Península, con sus consecuentes variedades
dialectales,fuecopiosasobretododurantelasprimerasdécadasdelacolonización.
Tambiénseprodujounacolonización lingüísticaenAméricadesdeSevilla,unpuerto
importanteen laépoca.Ejemplosdeesta influencia sonel seseocaracterísticode la
totalidaddelcastellanoamericano,elyeísmofrecuentehoydíaencasitodaEspañao
laaspiracióndelsonido/x/delagylaj(/h/)(Sánchez,1994).
Cabemencionar,asimismo,queafinalesdelsigloXVnoexistíaundialectoandaluztan
diferenciado como el que oímos hoy en día en Sevilla, Málaga o Almería, ya que,
debidoalarecienteReconquista, laregiónestabasiendorepobladaporcristianosde
otras partes de la Península cuyamanera de hablar se entremezclaba con la de los
mozárabes autóctonos que hablaban un árabe andalusí con restos de un idioma
romancederivadodellatínporaquelentoncesprácticamenteextinto.
En resumen, aunque la colonización fue orquestada desde las Cortes del Reino de
Castilla, dicha colonización se llevó a cabo desde Andalucía. El 35,8 % de los
colonizadores llevaron su variedad lingüística a América, y un 16,9 % procedían de
Extremadura, por tanto, exportaron una variedad lingüística del castellano de habla
meridional(Marimón,2006).
Sehaderecalcardenuevoque,enesteperíododelahistoria,noexistíamuchamás
diferenciaentreeldialectoandaluzyeldialectocastellanoqueelyeísmo,laaspiración
10
del sonido /x/, la aspiración de las consonantes finales y la entonación (Marimón,
2006).
Todosestosdatosdemuestranyconfirmanlaimportanciadelacontribuciónandaluza
alaformacióndelcastellanoamericano,lacualsepuededividirentresapartados:
• Enlafonética:elandalucismoenelcastellanodeAméricasehaceevidenteen
elmásqueconocidoseseodetodoelcontinente.EnelsigloXVI,elcastellano
sufrióunasimplificacióndelasconsonantessilbantes,losfonemas/s/(ss)y/z/
(s)pasarona/s/ylosfonemas/ds/(ç)y/ts/(z)pasarona/θ/,sinembargo,en
AndalucíaoccidentalyAmérica seconservóel fonema/s/para todo.El tema
históricosetratarámásafondoenelpunto6.
En cuanto a la evolución del fonema velar /x/, en castellano antiguo
pronunciado como /ʒ/, en Andalucía occidental, a la par que en América,
comenzóapronunciarse/h/.
Otros rasgos generales que se llevaron a cabo a la par en la evolución del
castellano en Andalucía y América fueron la relajación o pérdida de la d
intervocálica;aspiracióndelasenposiciónimplosiva(losprados=/lohpɾað̞o/),
pronunciacióndobledelaconsonantesiguiente(esmero=/emmeɾo/),sedioel
fenómeno del yeísmo (vaya = valla) y la relajación de /ɾ/ y /l/ en posición
implosiva(burla=/bulla/)(Marimón,2006).
• Enelléxico:loscolonosquearribaronalcontinenteenelsigloXVyalolargodel
XVI llevaron consigo palabras propias de su región (sobre todo Andalucía y
Canarias)yunaabrumadoracantidaddepalabrasdelléxicocultomarineroque
enAméricaseusanhoyenelhablapopular (Marimón,2006).Algunosde los
vocablos andaluces que se comparten en América son: barcina, una carga
grandedepaja;búcaro,unavasijaprincipalmenteparalasflores;habichuela,la
palabra preferente en el resto de España es judía; maceta, la palabra
preferenteenelrestodeEspañaestiesto;candela,lapalabrapreferenteenel
11
resto de España es vela; rancho, una fincamás pequeña que el cortijo (Real
AcademiaEspañola,2017).
Encuantoalvocabulariomarinerousadomásalládelámbitoespecializadoque,
engeneral,estábastanteextendidoenAméricaypartedeAndalucía,sepuede
destacar:flete,precioestipuladoporelalquilerdeunnavío;aparejo,conjunto
decosas;guindar,sinónimodecolgar;amarrarenlugardeatar;ybotarcomo
sinónimodetirar(RealAcademiaEspañola,2017).
• En la morfosintaxis: sin duda, una de las principales características de la
conexiónentreelcastellanoenAndalucíayenAméricaeselusode«ustedes»
como formaúnica de la segundapersonal del plural. En el siglo XVI, la forma
«vos»,laqueseutilizabaentoncesparalasegundapersonadelplural,cayóen
desusodebidoaldesprestigio.Por loque,ante la faltadeunaAcademiaque
regulase la norma que se debía utilizar, surgieron la norma madrileña y la
norma sevillana. La primera optó por diferenciar «vosotros», para el registro
familiar, y «ustedes», que provenía de «vuestra merced», para el registro
formal. Por el contrario, la norma sevillana consolidó el uso de «ustedes»,
aunque sin abandonarel «vosotros», sin embargo, enAmérica seextremóel
usodelanormasevillana.
Encuantoalasegundapersonadelsingular,tantoenlaPenínsulacomoenlas
coloniasamericanas(entoncesenprocesodeindependencia),el«vos»decayó
enfavordel«tú»paralassituacionesfamiliares,yel«usted»paralasformales.
Noobstante,enaquellascoloniasconmenosinfluenciadelaPenínsula,como
el sur de Hispanoamérica (Argentina, Uruguay o Chile) aún se mantiene el
voseo.Engeneral, sediferencian tres tipos:elpronominal-verbal (voscantás,
comés,partís),elpronominal(voscantas,comes,partes)yelverbal(túcantás,
comés, partís), que se dan por todo el sur del Nuevo Continente (Marimón,
2006;Martínez,2013).
12
3.ASPECTOSHISTÓRICOSDELANDALUZ
Losdialectólogosacuerdanqueeldialectoandaluznocomenzóa fermentarsecomo
tal hastael siglo XIII, sigloenel que comenzó laReconquistade los reinos cristianos
sobre los territorios musulmanes de la Península hacia el sur, y que no acabó de
asentarsehastacomoloconocemoshoyendíahastaelsigloXVII.Tambiénconstatan
que el dialecto es fruto de alteraciones que sufrió en esa parte del territorio el
castellanomedievaldelaépoca(Martínez,2013).
José Mondéjar, catedrático de filología española en la Universidad de Granada,
constata en su libroDialectología andaluza que no se puede hablar de un andaluz
cohesionado, a pesar de que en la actualidad siga habiendo diferencias internas
significativas, hasta el siglo XVIII. De hecho, a pesar de que muchas obras literarias
comoDonQuijotede laMancha yaconstataban laparticular formadehablarde los
andaluces,nosehabladeltérmino«andaluz»hasta1789,cuandoJoséCadalsopublicó
Cartasmarruecas,unaobramaestradelaliteraturaespañoladelsigloXVIII:
«Quieroqueencadaunadeestaspartessehableunidiomayseestileuntraje.
En la septentrional ha de hablarse precisamente vizcaíno; en la meridional,
andaluzcerrado;enlaoriental,catalán;yenlaoccidental,gallego».
3.1Andalucía:árabeyrománica
Los lingüistas opinan de forma unánime que las lenguas habladas antes de la
romanizacióndelaBéticayellatíncultísimodeCordubaoHispalisnotienennadaque
ver con el dialecto andaluz hablado hoy en día. Las lenguas tartesas, que fueron
aniquiladasporellatínprovenientedelaRomaImperialy,mástarde,porelárabe,no
sonlosantepasadosdirectosdelcastellanoparticularquesehablahoyenAndalucía.
Aunquelaregiónfueensudíaunazonabilingüe,yaquesehablabaelárabecultode
las clases altas durante la EdadMedia y un derivado del latín entremezclado con el
árabedeentonces,pocosoningúnvestigioquedadeese idiomadenominadoárabe
romanceandalusí(Cano,2001).
EnelsigloXIIoXIII,dichoidiomasediluyóenlahistoriadebidoalaReconquistaquese
llevóacabodesdeelnortedelaPenínsulaporpartedelosreinoscristianos.Andalucía
13
pasó a ser una zona lingüística altamente compleja: árabe y románica al mismo
tiempo, en la cual convivían árabe culto, castellano antiguo popular y de la corte,
romance andalusí del pueblo conquistado y un castellano andaluz que, de forma
incipiente,fuecreciendoapartirdelatomatotaldelterritorio.
Fernando III entróenel valle delGuadalquivir con sus tropas el año1290, sepuede
decirquedichoañoseoyóporprimeravezuncastellanoprimitivoenterritoriodela
Andalucíaactual,yaquenopodemosconcebirlaideade«Andalucía»enelsigloXIII.En
aquella edad, no eran menos andalusíes Pamplona, Teruel, Sagunto o Guadalajara.
DichoañocomenzóunprocesodeReconquistaqueculminaríaen1492conlatomade
Granada(Cano,2001).
Pero, ¿qué idioma hablaba la población, tanto culta como inculta en aquellos 202
años? Bien, para contestar a esta pregunta, nos hemos de preguntar qué población
habitabaelterritorioyconquéidiomasselesrelaciona.
Comoya sehamencionado, si los romanos implantaronun cultivadísimo latín en la
entoncesdenominadaBética, de las lenguashabladashasta el siglo I a.C. (añode la
conquistadelsurpeninsularporpartedeRoma)noquedónirastro,portanto,nose
harámásmención.Esindiscutiblequeelandaluzesundialectodelcastellanoyqueel
castellano,un idiomaderivadodel latínque,ensudía, fuedialectodeesteasuvez.
Pero, ¿fue el latín hablado en la Bética hasta el año 711 (año en que los árabes
entraronen laPenínsula) e influenciadopor las lenguasgermánicas visigodaselque
derivóalcastellanoandaluzactual?Larespuestaesno(Cano,2001).
Enelaño711conlaBatalladeGuadalete,losmusulmanesentraronenlaPenínsulay
en tan solo siete años conquistaron toda la Península Ibérica a excepción de las
regionesmontañosasdelnorte.Conello,tambiénintrodujeronsuidioma:elárabe.
Dossiglostardóeste idiomaendiferenciarsedel idioma«estándar»,pornombrarde
alguna manera al árabe referencial de aquella época, y en derivar en un dialecto
habladoportodoeldenominadoCalifatodeCórdoba:elárabeandalusí.
AunquelosmoriscosfueronexpulsadosdelReinoNazarídeGranadaen1492,elárabe
andalusí no desapareció completamente de la Península Ibérica hasta el siglo XVII,
14
dondeaúnquedabanalgunosmoriscosenlazonavalenciana.Estedialectodelárabe
es el motivo por el que existen tantos arabismos en las lenguas peninsulares
(portugués, castellano, catalán, aragonés, asturiano, gallego e incluso en euskera).
Comoocurreactualmenteenárabeyenotraslenguas,elárabeandalusísoloseusaba
paralacomunicaciónoralynoparalascomunicacionesformalesolosescritos,enlos
queseusabaelárabeclásico.Estedialectoinfluyóengranmaneraenelcastellano,en
particular porqueduranteel siglo XI y XII alcanzó sumáximoesplendor como lengua
habladaydeculto(Samsó,1976).
No obstante, ¿qué pasó con los hispanorromanos que habitaban el territorio
peninsulardenominadoReinoVisigododeToledoyquehablabanlatínvulgar?Esharto
sabidoqueserefugiaronenlaCordilleraCantábricadonde,desdeelprimermomento,
tratarondereconquistarlosterritoriosperdidoshaciaelsur.Peronoestansabidoque
lagranmayoríadehabitantesdelantiguoreinovisigodosequedaronenelterritorio
conquistado.Adichoshabitantesselespermitióconservarsulenguaysuscostumbres,
perolosmusulmanesenAl-Ándalusgozabandeprivilegiosyventajascomoexenciones
fiscales y posesión de tierras, por este motivo, la mayoría de hispanorromanos se
convirtieron al islam y, con el paso del tiempo, adoptaron involuntariamente sus
costumbresysulengua,sonlosllamadosmozárabes(Albo,2015).
La lengua hablada por estos habitantes «arabizados» es la que se conoce como
romanceandalusíomozárabe.Yaqueeraunamezclaentreellatínvulgarhabladopor
loshispanovisigodosyelárabeandalusíhabladopor losconquistadores.Esta lengua
nunca fue institucionalizada, solo se usaba en ámbitos familiares y, con la rápida
Reconquistahaciaelsurporpartedelosreinoscristianos,prontofueasimiladaporlas
lenguas románicas incipientes como el castellano, el galaicoportugués o el catalán.
Cabemencionarque,aprincipiosde laEdadMedia,ni losmozárabesni tansolo los
primeros hablantes de lenguas romances distinguían su forma de hablar como un
nuevoidiomanaciente,sinocomounaformadehablarellatín,ellatínvulgar.
Elprimergolpequesufrióelidiomamozárabequepropiciósuentradaenelcaminode
laextinciónfuelallegadaaAl-Ándalusdelosalmorávidesprimeroydelosalmohades
después, dos imperios norteafricanos más intransigentes con los infieles que los
15
andalusíes. Por consecuencia, los mozárabes tuvieron que trasladarse a los reinos
cristianos del norte peninsular, diluyéndose así su lengua y su cultura con las otras
lenguasromancesdelsigloXIII,sigloenelqueloscristianosyaocupabantodalamitad
nortedelaPenínsula(Albo,2015).
Tras la disolución del Califato de Córdoba y la creación de los reinos de taifas, el
territorioandalusísedebilitóycayóenmanosdeloscristianoshastaquesoloquedóel
ReinoNazarí deGranada, dondeelmozárabe ya eramuy secundario, puestoque la
lengua vehicular era el castellano. No obstante, este idioma romance ha dejado en
castellanopalabrasquehoyendíautilizamosconasiduidad:aceite,almohada,alpiste,
barrio, corcho,guisante, jinete, limón,marroquí,mazmorra,naranja, rehén, tabique,
zanahoria…(Cenname,2016)
3.2ElcastellanoenAndalucía
Conlaextincióndelárabeandalusíyelidiomamozárabedebidoalaexpulsióndelos
moriscosdelosterritoriosconquistadosporelReinodeCastilla,sepuedeafirmarque
estasdoslenguasmencionadasnotuvieronmásinfluenciaeneldialectohabladohoy
en Andalucía de la que tuvieron en el castellano estándar actual (Lapesa, 1981).
Mondéjar afirma que, tras la batalla de lasNavas de Tolosa en la que los cristianos
penetraron por primera vez en el sur peninsular, poco después de 1212, estos
conquistadoresintrodujeronsulengua,esdecir,elcastellanomedieval,yelandaluzes
resultadodealteracionesfonéticasproducidasapartirdeesteidioma.
¿Por qué, entonces, se produjeron estas alteraciones fonéticas en esta parte del
territorio de Castilla en concreto y no en otras? Según Pharies, el primer dialecto
conocido surgido en la lengua castellana es el andaluz y lo constata en su libro al
presentar«cuandoen1425unrabinoafirmaqueesposiblereconoceraunsevillano
porsuformadehablar»(Pharies,2007).Portanto,comosehamencionadoantes,al
no haber contactos con lenguas habladas anteriormente por estar estas extintas, la
lenguahabladaporlospueblosconquistadoseralalenguadelosconquistadores,que
procedían en su mayoría de Castilla, pero también se dieron conquistadores
procedentes de otros reinos como Aragón, León, e incluso de Génova, Sajonia y
16
Portugal.Elcontactotanabundantequehuboentretantasvariedadeslingüísticasfue
elcausantedetantasalteracionesfonéticasenestazona(Lapesa,1981).
Por consiguiente, se puede decir que el dialecto andaluz comenzó a surgir con las
repoblacionesmasivasporpartedelosreinoscristianosenloquehoyseconocecomo
Andalucía.Noobstante,nofueunprocesorápido,sinoeldeunaevoluciónconstante
del idioma castellano en ambos lados de Sierra Morena. Hasta el siglo XVIII no se
nombraeldialectoandaluzenunescrito literario (Cartasmarruecas), aunquevarios
siglosatrásyasediferenciabalamaneradehablardelosandaluces.
Enestesentido,el lugarprimordial loocupaunadistinción fonéticaquesurgióenel
sigloXVIyseasentóenelXVII:elseseoyelceceo.Essabidoqueelcastellanomedieval
diferenciaba la ese sorda y la ese sonora (casa y caça sonabandemanera distinta).
Pero cuando este sonido empezó a evolucionar hacia /s/ o /θ/ fue necesario una
estandarizacióndel idioma. Surgieron lasNormasde Sevilla y lasNormasdeMadrid
(Batllori, 2014). Cadauna aplicó la normamayoritaria en su región, por tanto, la de
Sevilla instaló el seseo como normativo, aunque solo era utilizado comúnmente en
AndalucíaoccidentalylasdeMadridenelrestodelpaís(Cano,2001).
Asípues,elproblemalingüísticodeAndalucíaeshartocomplejo.Sedeberíadecirque
lainfluenciaejercidaenAndalucíaporpartedeloscristianosesdenorteasur,porLa
ManchaloscastellanosyporMurcialosaragoneses.Sinembargo,desdequelastropas
castellanas entraron en Córdoba hasta que los Reyes Católicos reciben las llaves de
Granadapasaronmásde300años.Porlotanto,sevenestosdatoslosuficientemente
esclarecedores como para afirmar la evolución diferenciada del castellano en esta
regiónparticular.
Así,apartirdelsigloXVIII,yapodíaoírseunandaluzmuyparecidoalqueeshabladoen
laactualidad.Sinembargo,enunaregióndemásde80.000km2,seríainsólitoqueno
apareciesendiferenciasentrelasdistintashablas.Llegamos,pues,alagrandiversidad
quecaracterizaalandaluzcomodialecto.
17
3.3Actualidad
EnelúltimoEstatutodeautonomíadeAndalucía(2007),enelartículo10,punto4º,se
estableceelsiguienteobjetivo:
«4.ºLadefensa,promoción,estudioyprestigiodelamodalidadlingüística
andaluzaentodassusvariedades»
Deigualmanera,laConstituciónespañola(1978),ensuartículo3,punto3;declarael
siguienteobjetivo:
«La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un
patrimonioculturalqueseráobjetodeespecialrespetoyprotección»
¿Quécomentariosmerecen?Puesbien,graciasaestasdosleyes,eldialectoandaluz,o
dialectos andaluces, como algunos autores prefieren llamarlo (Cano, 2001); tienen
constatadasuprotección,difusióny,sobretodosuprestigio,enelámbitolegislativoy
cultural. Es laprimera vezque sepresentaunartículo así enuna ley fundamental y
estanoafectasoloaldialectoandaluz,sinoalconjuntodevariedadesdelcastellanoen
España(canario,murciano…).
EsconvenienteresaltarunacolumnapublicadaeneldiarioElPaísel22deenerode
2011ensuversiónimpresa,enlacualsedenuncialadiscriminaciónquesufrelaforma
dehablarandaluzafrentealacastellana,lacualdebesertanrespetadacomoelresto
de lenguas cooficiales del Estado y el resto de dialectos y hablas del castellano
habladosenelpaís.
LacolumnafueescritaporConchaCaballero,unadiputadadeIUenelParlamentode
Andalucía,filólogahispánicayanalista,yrezaasí:
Unpinganilloparaelandaluz
Ahora que el Senado ha repartido pinganillos para que los representantes
puedan seguir las intervenciones en las diferentes lenguas del Estado, no
estaría demás inventar un adminículo para que se dejara de despreciar la
forma de hablar de los andaluces y, de paso, a nuestra tierra. Claro que el
18
cacharritohabríaquedistribuirloentremillonesdeespañolesqueconsideran
suformadehablarelcastellanomáscultaycorrectaqueladelosandaluces.
Demomentomeconformaríaconqueelmencionadopinganilloserepartiera
entrelosmediosdecomunicación—especialmentesusdirectores,guionistas
y presentadores—, así como entre aquellos políticos que consideran una
superioridadmorallapronunciacióndelas"eses"finalesdelaspalabras.
Mipropuesta tienebase legal, no se crean.En laConstitución, enelmismo
artículo3queestableceelcastellanocomolenguaoficialylacooficialidaddel
restodelaslenguasapareceesteapartadoquenaufragaenelmardelolvido:
3.3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un
patrimonioculturalqueseráobjetodeespecialrespetoyprotección.
Losquepiensanqueelandaluzesunaformaincorrectadehablarcastellano,
no hacen sino mostrar su propia incultura y desconocimiento histórico. El
andaluz es una evolución histórica del castellano que ha tenido una fuerte
influencia en lamitad sur de la península y en el español de América. Fue,
además,lalenguaquegenerólaprimeragramáticayqueapuntoestuvo,si
no hubiera sido por los azares históricos, de ser la norma oficial del
castellano. El segundo argumento contra el andaluz suele ser su falta de
uniformidadysudiversidaddehablas.Alosqueesgrimenestosargumentos
les recomiendo una lectura atenta de los manuales iniciales de lingüística,
preferentemente Saussure, para comprender que tan importantes son los
rasgos presentes de la lengua como los ausentes. Es decir, no importa si
lasfinalseaspiraoseabrenlasvocales,loimportanteesqueningúnandaluz
tienelasfinalcastellana.Poreso,aunqueunosaspiremosyotrosno,aunque
unos seseemos, otros ceceemos y otros distingancys,cuando salimos de
nuestratierrasomosreconocidosinmediatamentecomoandaluces.
Pero,elargumentomásmiserablecontraelandaluzesconfundirloconeluso
vulgardelalengua.Unandaluzincultointroducelosmismosvulgarismosque
unvallisoletanodesunivelymuchosmenosqueunmadrileñoincultoporque
raravezcometeerroressintácticos.Sinembargo,unandaluzcultohablarásin
asomoalgunodevulgarismosen su lenguaje.Pero, losprejuicios consiguen
que se perciban como más correctas las barbaridades gramaticales y
19
sintácticasdeBelénEstebanoelacentoguturaleimprecisodeloscatalanes
cuandohablancastellano,que la formadehablarde losandaluces.Eneste
caso,eslahistoriarecientedeAndalucíalaquenoscondenaporqueseasocia
elusodelandaluzalsubdesarrollo.
Algunos andaluces han interiorizado la idea de este desprestigio y apenas
ascienden en la escala social se apresuran a pronunciar unas "eses"
esperpénticas,verdaderotestimoniodesucomplejode inferioridad.Losque
seatrevenaexhibirlacuidadayhermosaformadehablarandaluzamuestran
a todos la riqueza de nuestro patrimonio lingüístico y su capacidad de
comunicación.
Yesquetieneelandaluzunariquezasingular,unagranvitalidadexpresivay
creativa,unvocabularioricoy,sobretodo,unaeficazmodernidad.Comose
sabe, el idioma tiende a la economía, y a largo plazo triunfan las opciones
más ligeras. Por eso, rasgos típicos del andaluz como la relajación de las
consonantes finales e intervocálicas o el yeísmo se van imponiendo
soterradamente en los últimos años. Los que ahora se ríen, a largo plazo
hablaránuncastellano fuertemente influidoporelandaluz.Mientras tanto,
quelescoloquendeunavezelpinganillodelrespetoaAndalucíayanuestra
hermosaformadehablar.
Conestonoseestádiscriminando,nimuchísimomenos,elrestode lenguas,recalco
lenguas, de España, sino elevando a primera categoría el dialecto diferenciado del
castellanoestándarmásricoyextendidoquehayenelpaís.Laautoradenunciaque,
comoAndalucíahasidosiempreysiguesiendounacomunidadrural,seasociaconla
incultura y el «ser paleto» en muchos casos. Además, la imagen estereotipada del
típico andaluz vago y gracioso que se empezó a generar a partir de los 60 con la
expansión del turismo, los medios de comunicación y el cine, y que ya ayudó a
fomentar parte de la literatura de principios de siglo (Egea, 2006) hace un daño
inmenso a la imagen de una región que, desde el principio de su historia, se ha
caracterizadoporsuarte,trabajo,esfuerzoysaberhacer.
La autora de la columna también denuncia a los medios de comunicación que han
contribuidoafomentarestaimagennocivadelandaluzmedioydaunabaselegal(la
20
ya mencionada en el Estatuto y en al Constitución) para que la forma de hablar
andaluza sea protegida y respetada por el conjunto del pueblo, y no una forma de
hablar mal el castellano o de habla descuidada. Asimismo, denuncia las opiniones
extendidasqueconfundenandaluzconelvulgarismoclásico,cuandounvallisoletano,
un valenciano o un riojano pueden ser igual de vulgares que un andaluz, con
independencia de su forma de hablar. Denuncia, también, a esa gente «culta» que
sigueviviendoentiemposvetustosy
que, por el simple hecho de
identificar la forma de hablar de
alguien con la forma meridional
española, lo confunde con un acto
jocoso o poco creíble a la hora de
hablar.
EldialectoandaluzsiempreseharelacionadoenEspañaconunaregiónpobre,inculta
peroconculturapropiayagraria.Poresoquedarelegadoaunasegundacategoríade
losdialectosdelalenguacastellana.
Lo cierto es que los estereotipos y prejuicios del dialecto andaluz están muy
extendidos,sinembargo,enestetrabajo,sequiereresaltarlagranriquezaqueaporta
eldialectoandaluzalconjuntodelalenguacastellanayatodaAndalucía.
21
4.ASPECTOSSOCIALESYCULTURALESDELDIALECTOANDALUZ
Los andaluces han asumido, consciente o inconscientemente, unas realizaciones
lingüísticasenmarcadasdentrodelalenguacastellana,quehanelegidocomosímbolo,
ounodelossímbolos,desuidentidad.
Comoyasehamencionado,elconjuntodelashablasandaluzasformanundialectode
la lengua castellana que, como toda lengua o habla, por suerte o por desgracia,
conllevaunaseriedeestigmasarraigadosenlasociedadhispanohablanteatravésde
losaños.
En consecuencia, se ha de decir que todas las variedades de un mismo sistema
lingüísticosonperfectamente idóneaspara lograrcualquiertipodecomunicación,es
decir, el lenguaje fue «inventado» por el hombre para lograr entenderse en una
sociedad cada vez más compleja y, como se recalca en este trabajo, las diferentes
modalidades de uso (ya sean idiomas diferentes, minoritarios o mayoritarios, o
dialectos de un mismo idioma) son perfectamente válidas para cualquier tipo de
situacióncomunicativa:hablarcon losamigos,exponerunatesis, iracenarodarun
mitin de un partido político, por
ejemplo(Trigo,1985).
La variedad lingüística andaluza
no es, por lo tanto, ni mejor ni
peor que el resto de variedades
lingüísticasqueexisten.Másbien
contribuye, como el resto de
dialectos,alariqueza,fortalezaygrandezadelalenguacastellana.
En este apartado, se analizará desde una perspectiva sociolingüística el sistema de
habla andaluz y el objetivo principal que se quiere conseguir es desterrar el falso
complejodeinferioridadlingüísticaquesehaarraigadoenlasociedadandaluza,fruto
dela incomprensión,eldesdényeldesconocimientodelamaneradehablardeesta
región. Esto, esbien sabido,hapropiciadoque incluso lospropiosandaluces tengan
una imagen negativa (equivocada) de su propia manera de hablar y una actitud
erróneaanteella.
22
Además de lo dicho en el párrafo anterior, se puede proclamar que la vitalidad,
pujanza y dinamismodel dialecto andaluz en el sur de España son extraordinarios y
queelandaluz,consuscaracterísticassemánticas,fonéticasyfonológicassirvedevía
decomunicaciónpara lamitadsurde laPenínsulaysu influenciahasidoclaveen la
formación del castellano hablado en el Nuevo Continente, es decir, el castellano
habladoporel80%delapoblaciónhispanohablanteenelmundo.
¿Cómo es posible, entonces, que se estigmatice este dialecto, tanto como muchos
otrosdialectosdelcastellano,cuandolaforma«correcta»dehablarelcastellanosolo
eshabladaporunínfimoporcentajedelapoblaciónhispanohablante?
4.1Proyectorealdentrodelasociedad
Gracias a Internet, ha sido posible realizar una encuesta sobre la percepción del
dialectoandaluzylosestigmassocialesqueconllevaenpersonasdetodoelterritorio
español. A continuación, se expondrán los resultados de dicha encuesta y las
conclusionessacadasapartirdeestos.
Datosdelosparticipantes:
Atodoaquelquecontestóalaencuesta,exactamente505personas,selepidióantes
que nada que contestara a una serie de preguntas para, de aquí, extraer también
algunasconclusiones.Elestudioconstarádetrespreguntaspersonalesparadelimitar
lapersonalidaddelencuestadoydecuatropreguntassobresupercepcióndelandaluz,
enlaquesebasaráelestudio.
Lamayoríadelosencuestadosperteneceaunageneraciónespecífica:ladelosnacidos
entre1987y1999,esdecir,genteentre18y30años.Unageneraciónquehacrecido,
ensumayoría,conlagraninfluenciadelaglobalización,lacomunicaciónintercultural
yquehavividounademocraciaconunpresidentedelGobiernosevillano.
No obstante, los datos de los que se salen de esta delimitación será estudiados
detenidamenteparasacarunasdeterminadasconclusionesconcretas.
23
Haparecidobastante convenientepreguntarpor laComunidadAutónomaen laque
más tiempo ha residido el encuestado, ya que, según otras encuestas y la propia
experienciapersonal,determinaengranmedidalaformadepensardecadauno.Un
ejemplodeestoseríalaopiniónsobrelaindependenciadeEuskalHerriaenEuskadio
Navarra.Estaseríadiferentesisepreguntaraenestaszonas,enCataluñaoenMadrid.
Cabedecir,noobstante,queestosdatossedeberíantomarcomoorientativos,yaque
unapersonanodebesuformadepensarexclusivamenteallugarenquehanacido.
Así,esteestudio,aunquelosresultadosseanalizarándesdelaperspectivaestatal,se
centra sobre todo en datos obtenidos principalmente del este peninsular, la propia
Andalucía y lameseta central. Aunque también se tratarán puntos concretos sobre
otraszonasdelpaís.
Por último, se preguntó a los encuestados por sus estudios. Este tema me parecía
bastanteclave,yaquedeterminaelgradoculturaldelencuestado.Estonoquieredecir,
sinembargo,queunapersonasinestudiosnotengacultura,yaquenotodosloscasos
24
son así, pero al tratarse de una encuesta, los datos se deben tomar como
generalizadores y orientativos para hacerse una idea de la situación general que
conllevaesteestudio.
Se puede constatar que la inmensa mayoría de las personas que contestaron a la
encuesta tienen unos estudios superiores finalizados o, como mínimo, hasta el
bachillerato. Se analizarán, si es conveniente, los casos de las respuestas de las
personasconsololaeducaciónbásica.
Análisisdelestudio:
Laprimerapregunta formuladaa losencuestados fue«¿Quées,para ti, la formade
hablar andaluza?» y estos habían de escoger entre las respuestas «un dialecto del
castellano»,«unhabladelcastellano»,«unaformadehablarmalelcastellano»o«un
idioma».
Seesperabaquelamayoríadelagenterespondieralaprimera,queeselhechoquese
defiendeenestetrabajo,estoes,queelandaluzesundialectosurgidodelcastellano
medieval que tiene tanto prestigio como pueden tenerlo el dialecto argentino,
mejicano,chilenoocanario.Así,losresultadoscumplieronconloesperado:
25
Eradeesperar quemuchos encuestados respondieran«unhabladel castellano», ya
que entre la poblaciónno especializada, la línea quedivide el dialecto y el habla es
muydifusa.Estodaríaparaotroestudiodialectal,peroaquísehainterpretadocomo
unarespuestaprácticamenteidénticaalaqueseesperaba,esdecir,queelandaluzes
un dialecto del castellano mesetario considerado estándar. Prácticamente nadie ha
respondidoqueesunidioma,puestoquenoloes,ynoseesperabaquenadiemarcara
esa casilla, que estaba fijada simplemente para hacer meditar a un encuestado no
lingüistasobreladiferenciaentreundialectoyunidioma.
Pero lo quemás ha llamado la atención ha sido que el 12,1% de las personas que
respondieron a esta encuesta aseveraron que el dialecto andaluz es una forma de
hablarmalelcastellanoestándar.61personas,cabedecirquesolounadeestasera
andaluza, de las cuales la inmensa mayoría entre los 20 y 30 años y con estudios
superiores finalizados, es decir, cultivados aunque no sea en áreas lingüísticas;
entienden que el andaluz no es un dialecto del castellano como podría serlo el
castellanochilenooelparaguayo,sinoquesimplementeenAndalucíasehablamal,o
lo que es lo mismo, que no saben hablarlo bien. Con las siguientes preguntas,
seguiremos indagandoen lapercepcióndeestaspersonas,queafortunadamenteno
son mayoría en la sociedad pero sí que reflejan una gran parte de esta, sobre la
concepciónsocialquesetienedeldialectoandaluz.
La segunda pregunta formulada trataba sobre el porqué este pueblo y no otros del
conjuntodelEstadohablandeestaformaquealgunosdenominan«malhablar»:«¿Por
quécreesquelosandaluceshablanasí?»Yselesdabaaelegirentre«porquealgunos
notienenestudios»,«porqueesmáscómodo»,«porrazoneshistóricas»,«porquesus
antepasados hablaban así» y «no lo sé». Se esperaba que lamayoría de respuestas
fueraporrazoneshistóricas,yaque,comosehaexplicadoampliamentealprincipiode
estetrabajo,eldialectoandaluzesunaevolucióndelcastellanomedievalimpuestopor
losconquistadoresdelosreinoscristianostraslaReconquista,yque,además,conlleva
unaseriedeinfluenciasdelárabeandalusíhabladoporlosantiguosmusulmanesenAl-
Ándalus.Peroque,asimismo,laspeculiaridadesléxicasyfonéticasdeldialectoandaluz
nosedebenalcontactoconotraslenguas,sinoaunhechosocialyclimático,comose
26
haexplicadomásarriba,yalamezcladediferenteshablasdelosrepobladoresdelos
diferentesreinoscristianosquellegaronaAndalucía.
Los datos obtenidos son bastante alentadores, ya que la gran mayoría de los
encuestados alegaron, por un lado, que los andaluces hablaban así por razones
históricasyculturales,noporfaltadeestudiosoporpereza.Estoúltimo,undisparate
desdeelpuntodevistasocialylingüístico,sololocontestaron9personas,porloque
noesnadapreocupante,comoenlapreguntaanterior.
Porotrolado,un14,1%delas505personasencuestadasafirmaronquenosabíanpor
qué los andaluces tenían una forma peculiar de hablar el castellano. Aunque no se
sabesialgunosdeestosencuestadosteníanestudiosrelacionadosconelestudiodelas
lenguas,síqueteníanestudiossuperioresavanzadosynolosabían.
La tercera pregunta formulada era clara y directa: «¿cómo crees que hablan el
castellano los andaluces?». El objetivo era que las personas, de forma totalmente
anónima, respondieran si pensaban que hablar andaluz era hablar correcta o
incorrectamente.Estapreguntaessimilaralaprimera,peroconmenosmaticesymás
directa,yhadadounosresultadosuntantodiferentesymásalarmantes.
Cercadelamitaddelaspersonasquecontestaronaestaencuesta(un43,3%quese
traducepor218personas)piensanquelosandaluceshablanmal.
27
Deesas218personas,soloun1,8%eranandaluzas,elrestoeragente,ensumayoría
conestudiosuniversitariosacabadoseinclusomásteres,que,dealgunamanerauotra,
piensanque los andaluceshablanmal. Es ciertoqueesunapreguntamuygenérica,
pero¿quéseentiendeporhablarmal?Enesteestudio,sehaconsideradoqueestener
problemasodificultades:
• Alconstruirfrasesgramaticalmentecorrectas:cosaquenopasaenAndalucíaa
la hora de hablar una persona con estudios básicos, y sí pasa en lameseta
(laísmo, loísmo… y en comunidades bilingües con la interferencia de sus
respectivosidiomas).
• Carencias a la hora de escoger léxico: en Andalucía siguen vivas cantidades
ingentes de palabras que ya no se utilizan en el resto de España y las
expresiones vivaces andaluzas son conocidas por su expresividad en el resto
delpaís.MuchasdeestasestányarecogidasenelDRAE(Alvar,Acercamiento
alléxicoandaluz,1997).
• En la fonética.¿Existeunareglageneralyaceptadaqueespecifique la forma
depronunciarelcastellanoestándar?Hoyendía,enpartedeAndalucíayen
prácticamentetodaHispanoaméricasesesea,¿nodeberíaser,entonces,esta
lanormaqueregulelapronunciacióndelaletracanteeei?¿Puedehaberuna
manerahomogéneadepronunciarunidiomaqueeshabladopormásde500
millones de personas en tres continentes diferentes? La respuesta es no. La
entonación y la pronunciación del castellano en Andalucía contribuye a la
riquezadelidiomaynodebeserunargumentoparadesprestigiarlaregiónen
quesehabla.
Escuriosoque214personasquenoprovienendeAndalucíaafirmenquelosandaluces
hablan mal. Es de saber que en la asignatura de lengua castellana y literatura,
obligatoria en todos los institutos, se estudian las características, particularidades y
riquezas del dialecto andaluz y que quizás es esta la causa por la cual una parte
importante de la población no andaluza tiene esta carencia de saber de su propia
lengua.
28
Lacuartapreguntaformuladapretendeponeraldescubiertolosestereotiposcómicos
que se atribuyen a la formade hablar andaluza. La pregunta era la siguiente: «si te
dieran una noticia de un atentado con acento andaluz, ¿cómo reaccionarías?» y las
respuestas eran «en serio y normal, afectadopor la noticia», «en serio, pero seme
escaparíaunpocolarisilla»y«nomelopodríatomarenserio».
Conestapregunta,sehaqueridodenunciarqueeldialectoandaluzestanútil,válidoy
necesario para cualquier situación comunicativa como el resto de dialectos del
castellano,ycomocualquierotroidioma.
Losdatosextraídosdeestacuartapreguntasonuntantopreocupantes,yaqueun6%
de losencuestadosnosetomaríaenseriounanoticiade laque le informaraalguien
quetuvieraacentoandaluzyaotro15,9%leentraríaunarisafloja.Másadelantese
hablará del tema del andaluz en los medios de comunicación, pero es necesario
recalcarquelaimagendeandaluzcómico,incultoychistosoquesehavendidodesde
principiosdel sigloXXesuna imagenquedenigra laculturademásde7millonesde
personasquevivenenAndalucía.
Los medios de comunicación, en especial los medios andaluces, tienen el deber de
fomentarycuidareldialectoandaluzyutilizarloentodoslosámbitoscomunicativos.Si
enCanalSurhayunprogramadechistes,anadieseleocurriríacambiarsuformade
hablar por la de Madrid, ¿cierto? ¿Por qué entonces, muchos presentadores de
telediarioenestacadena(yencadenaspúblicasyprivadasdealcanceestatal)se les
obliga a cambiar su forma de hablar al dar las noticias? Esto solo contribuye a la
estigmatizacióndelandaluzylodañacomodialectodelatierraquehadadograndes
escritores,poetas,arquitectos,pintores,filósofosygramáticosalaculturahispana,no
solocómicos,alosquetambiénselesaplaudedesdeestetrabajoporsulabor.
29
4.2El«malhablar»delosandaluces
Aunqueningúnlingüistaseriodefenderíaqueexistendialectosdelcastellanobuenosy
malos, los cuñados de la lengua proclaman con entusiasmo que elmejor castellano
quesehablaeseldeValladolidyquelosandaluceshablanmal(Álvarez,2017).
Lashablasandaluzassonel soportede laculturadeAndalucíadesdesus inicios. Los
andaluces utilizan la lengua en todo su esplendor y es atrevido decir que, por esto
mismo, en esa tierra es notorio el uso de dos campos en los que hace falta usar el
idiomayllevarlaasulímiteextremo:lapoesíayelhumor.
Lamentablemente, hoy en día muchos andaluces siguen teniendo un tremendo
complejode inferioridad lingüístico.Noexisteningúnapoyo lingüísticoa la teoríade
que los andaluces hablan malamente, que es lo que, debido a motivos políticos,
socialesehistóricos,hallevadoamuchosespañoles,entreellosandaluces,acreerque
el andaluznoesundialectodel castellanoestándar sinounadeformaciónburdade
este. JoséMaríaPérezOrozco,unprofesorde instituto famosoporsu firmedefensa
delacentoandaluz,declaróensudiscursoenlaUniversidaddeSevillaqueesmásbien
locontrariodeloquesehadichoalpueblo,que«lamayorvirtudculturalalolargode
siglos que tiene el pueblo andaluz es exactamente todo lo que tieneque ver conel
habla».
Haymuchasteoríaspopularesqueafirmanquelosandaluceshablanunadeformación
delcastellano:«esqueoscoméislasletras».No.EnelsurdeEspañanosecomenlas
letras,sinoqueseiniciólamismatendenciaqueiniciarontodaslaslenguasromances
alsepararsedellatín,esdecir,decirlomismoconmenossonidoymenosesfuerzo,es
lallamadaeconomíadellenguaje1(Pérez,2009).
Pero volviendo al asunto del «mal hablar» andaluz, a continuación se mostrará un
fragmentodeunartículopublicadoporElPaís (1999)de JoséMondéjar, catedrático
eméritofuengiroleñodehistoriadelalenguaespañolaenlaUniversidaddeGranada,
que ha dedicado su vida al estudio de las hablas andaluzas. El fragmento de este1 Un mecanismo de evolución del lenguaje por el cual se minimiza el tiempo y el esfuerzo al decir una
palabra, tendencia natural en el habla cotidiana.
30
artículoservirádeguíaparaconstatarunaseriedefactoresqueexplicanelporquéde
lostópicoscontraeldialectoandaluzysufuertesentimientodeinferioridadlingüística:
«El complejo del andaluz no comienza en su habla, es una consecuencia
última.Resultaquelaúnicaregión,juntoconExtremadura,quehamandado
desde el siglo XIX emigrantes al norte o fuera de España es Andalucía. Los
emigrantes ibanconsumaletaatadaconunasogayunachaquetilla raída.
Entonces, en ellos, se producía un pensamiento reflejo: si comen y visten
mejor también hablanmejor. Es decir, por una razón sociológica se deriva
unainferioridadlingüística».
«En cambio», prosigue, «cuando se pierde ese complejo social se pierde
también el lingüístico. Por eso ahora vamos por el mundo hablando como
queremos,usandolasnormasdelespañolmeridional».
Endiferentesmomentosdelahistoriasehautilizadolalengua(tantoelidiomacomo
eldialecto)confinessocialesypolíticos.Lainferioridadlingüísticaandaluzaobedecea
razonespolíticasysociales,nopuramentelingüísticas.Estosedebeaquehastahace
relativamentepoco(mediadosdelsigloXX)elanalfabetismoenAndalucíaeradel70%
y a este hecho obedece el desprestigio de este dialecto, a que lo hablaba la gente
inculta,pobre,trabajadorayrural,noalhechodequesealingüísticamentecorrectoo
incorrecto ("El complejo de inferioridad andaluz no es lingüístico", 2009). Estas
circunstancias han propiciado que los andaluces nunca hayan tenido un modelo
lingüísticodeprestigio.
Antiandalucismo
No fuehastael sigloXIXcuandoempiezanadarseenAndalucíaunaseriede tópicos
que hoy conocemos como característicos del andaluz medio. Coincidiendo con el
declivedeEspañadegranpotenciaapaísdesegunda,Andalucíapasódeserunadelas
regionesmásprósperasdelpaísaserunatierradeemigrantes(Barrenechea,1982).En
esteperiodohistóricoescuandoseconfirmaelestereotipodeandaluzvago,fanfarrón,
chistosoypillo,delquefueronpartícipeselclima,lospaisajesylaformadehablarde
estatierra(López,2001).
31
Elantiandalucismosehadadosobretodoenlasclasesaltasylaburguesía,inclusoen
lapropiaAndalucía.Lapostaldelseñoritoandaluzsobresurecioequinohapropiciado,
ennuestrosdías,ataquesalaidiosincrasiadeunatierraquehadotadodeidentidad,
sinquererloporsupuesto,alaanchaCastilla(Sau,2010).
Sinduda,elflancomásdébileselhabla.Eldialectoandaluzeselqueloidentificaylo
demarca como parte de una comunidad. Desafortunadamente, hoy en día, sigue
siendoobjetodemofadepartidospolíticos,instituciones,intelectualesytelevisiones:
ArturMasenundebatesobrelainmersiónlingüísticaencatalán:
«Aquestsnens inenes,nois inoies, sacrificats sota laduríssimadestralde la
immersió lingüísticacatalana,encatalà,perdó, treuen lesmateixesnotesen
castellà que els nens i nenes de Salamanca, de Valladolid, de Burgos i de
Sòria,ino liparlo jadeSevilla,deMàlaga,deCorunya,perquèallàparlenel
castellà,efectivament,peròavegadesaalgunsnose’lsentén».
AnaMatoenunaentrevistaenPuntoRadio:
«—Sabemosquelosniñosandalucessonprácticamenteanalfabetos…
—Levaacaermalesto,¿eh?
—Peroesqueesverdad».
MontserratNebrera,diputadadelPPenelParlamentodeCataluña,enunaentrevista
alaCadenaSERhablasobreMagdalenaÁlvarez,andaluza:
«Yo creo que el problemade esta buenamujer es que tiene unacento que
pareceunchiste».
Yamí, comoexperienciapersonal, comoandaluzquehavividoendiferentespartes
delmundo, semehannombradoesta seriede frasesquedenigranmipersonalidad
porelhechodemiformadehablaroellugarenquenací.Hededecirqueestasfrases
fueronpronunciadasporpersonasdediferentesprocedencias:
«¡Hablasmuybieninglésparaserandaluz!»
«Sietsandalús,quèfasparlantencatalà?»
32
«Aver,nogeneralizo,peroesverdadqueenAndalucíasoismásvagos».
«¿Túhablasasísiempre?»
4.3Refuerzospositivos
Enestetrabajosehahabladoensumayoríadelosestereotiposlingüísticosnegativos
del dialecto andaluz.No se hablará, por tanto, de los estereotipos positivos ya que,
aunquelosestereotiposestánbasadosengeneralizacionespocorigurosasperoen la
realidadal finyal cabo (RealAcademiaEspañola,2017),nosevecomoun refuerzo
positivoseguirhablandodeeso,unestereotipo.
No seráesteun trabajodepropagandadeningunaclasede tendenciapolíticanide
ideologíaynoeslaintenciónqueseconfundaconesto.Noobstante,cabemencionar
queelquefuepresidentedelGobiernodurantecasi14años,FelipeGonzález,sevillano
yconunmuycomprensibleacentoandaluzoccidental,condujoalanormalizacióndel
andaluz en la sociedad. Prácticamente hasta principios de la década de los 80 los
españoles estaban acostumbrados a oír a un andaluz públicamente que bien
camuflabasuacentooeraunaparodiadeunpersonajeburlescoyholgazán.
El doctor en sociología José Andrés Torres Mora encuadra su postura en que el
ensimismamientopodríaserpartedelproblemaquesetratayque«cuandotemueves
yviajasporelmundo,tedascuentadequeserandaluznotecomplicalaexistencia.
Antesalcontrario,esunprejuiciopositivo»,noobstante,noparecequeunprejuicio,
aunqueseapositivo,seaalgoqueremarcar.
A pesar de que hoy en día la tasa de analfabetismo en Andalucía esmuy baja, los
prejuicios lingüísticos que existieron en el pasado, basados en realidad sociales,
políticasehistóricas,siguenvigenteseneldíaadíadeunandaluzquesaledesutierra.
Sehadeencontrarelequilibrioentrehablaycultura.
4.4Enlosmediosdecomunicaciónyenlasinstituciones
EnEspañahayunproblemaconladiversidadlingüística.Yesque,aunquesetratade
un país extremadamente diverso en lenguas y dialectos, todo lo que se aleje de lo
considerado «castellano estándar», que viene a ser el castellano central, nos hace
33
arrugar lanariz.Peroeseldialectoandaluzelquesaleespecialmentemalparadoen
estacompeticióndedesprecioslingüísticos.
Los medios de comunicación son una parte de los causantes de la imagen
estereotipada del dialecto andaluz y han contribuido a afianzar el prejuicio del
hablanteincultoconacentoandaluz.
Pongamos como ejemplo el telediario de las 21 h. Es imposible encontrar a un
presentadorenlatelevisiónnacionalquenohableuncastellanoneutro,noobstante,
este hecho es parcialmente comprensible, ya que se intenta que llegue demanera
neutralatodoslosespectadores.
Pero,¿porquéenprogramasdeentretenimientolospresentadoresandalucestienen
queforzarsuacentoquedandoinsulsoypococreíble?ResultamuyforzadooíraEva
González, sevillana,presentandounprogramadeentretenimiento coneses forzadas
por el simple hecho de que su dialecto sea considerado «de segunda» para un
programadeámbitoestatal.
¿Cómo sedeterminael lenguajepuro y correctopara cada ámbito y quién lohace?
Escuchar a Paz Padilla, gaditana, forzar costosamente un acento castellano y que
releguesudialectoalámbitocómicoyhumorísticohuelemásaxenofobiayaclasismo
queafundamentolingüístico(Álvarez,2017).
¿CuáleselcasodeCanalSur,cadenaautonómicaandaluza?¿Seprotege lavariedad
andaluza frente a la castellana «neutra»? No. A pesar de que el Estatuto y la
Constituciónalberganlaproteccióndelasvariedadesandaluzasyellibrodeestilode
CanalSurrezalosiguiente:
«1.4 Las hablas andaluzas. Las particulares formas de expresión lingüística de los
andaluces forman parte de nuestro patrimonio y por ello serán preservadas e
impulsadas como elemento integral del idioma común: el español. Canal Sur
TelevisiónyCanal2Andalucíaasumen la responsabilidadde fomentar ypracticar
un estilo de andaluz culto, correcto y formal que sea referencia de buen uso
idiomáticoparalosandaluces».
34
CanalSur,comoloesTV3enelámbitocatalanoparlante,TVGenGalicia,ETBenEuskal
HerriaolaTelevisiónCanariaenlasislassonlaventanalingüísticadesusrespectivas
lenguasy,enelcasocanariodesudialecto,ydesunormalizaciónen lasociedad.Es
una oportunidad única para fomentar el uso normalizado en los medios de
comunicación,elentretenimientoytodoslosámbitosdelasociedad.
Sinembargo,enestemismolibrodeestiloseexpresanlossiguientesparámetros:
«[…]Todosaquellosprofesionalesquesedecidanautilizarlashablasandaluzasen
su labor ante elmicrófono deben contribuir a que el andaluz no sea identificado
únicamente con lo popular y lo coloquial, ymuchomenos con lo vulgar. Aquellos
rasgosdelandaluzqueutilicenen sus locucionesdeben ser losque considerende
másaltonivel,aquellosquerepresentealmayorámbitodelacomunidadlingüística
andaluzay,por supuesto,aquellosquecarezcandecualquiermatizque impida la
comprensión. En otras palabras, deben emplear un andaluz culto y formal que
abarque,amplíeyperfeccioneelconceptodeespañolestándar».
Las preguntas que suscita esta cita son: ¿no es el «español estándar» un andaluz
estándar?¿PorquéenCanalSurseaconseja,casideformaobligatoriaparanocaeren
lo popular y lo coloquial el uso del «español estándar»? ¿Se imaginan que en la
Televisión Canaria se aconsejara hablar en «español estándar»? ¿Y en la televisión
mejicana?¿Seimaginanqueenlayaextintatelevisiónvalencianaseaconsejarahablar
alospresentadoresconuncatalándeBarcelona?
Segúndatos de un estudio realizadopor un estudiante de laUniversidad de Sevilla,
José Luis Carrascosa, recogidos en La identidad lingüística andaluza de Antonio
Narbona,un32%delospresentadoresdeCanalSurseexpresanendialectoandaluzy
un68%,en castellanoestándar. Estosdatos contrastan con la audienciaque recibe
CanalSur,queesun77%depersonasdehablaandaluza.
EncuantoalasituacióndelasinstitucionespúblicasenAndalucía,esimposiblequeun
puebloquehamantenidounavariedadlingüísticadurantesigloscambiealavariedad
estándar sin formaciónprevia (niesnecesario) comosi se trataradeun idioma.Por
esto mismo, en todas las instituciones se utiliza el dialecto andaluz en la inmensa
mayoríadeloscasos.
35
Eselejemplodelapolítica.Todoslospolíticosandaluces,incluidoslosquetrabajana
nivel nacional, utilizan el dialecto andaluz en sus intervenciones. No es este, sin
embargo, un ámbito exento de discriminación lingüística, ya que como se ha
mencionadoanteriormente,lasvariedadeslingüísticassonmotivodeataquespolíticos
yburlas,unreflejodeloqueocurreenlasociedad(Narbona,2009).
En la educación andaluza, se utiliza, como es de esperar, el andaluz en todas sus
variantes tanto entre los alumnos como entre los profesores. En la asignatura de
lengua castellana y literatura, troncal en toda la educación, se estudia el dialecto
andaluzenlaESOyenBachillerato.Noobstante,notodaslaseditorialeslorecogende
igualmanera.Acontinuación,seexpondránunosejemplos(MéndezGarcía,2003):
EditorialSantillanaGrazalema,para2ºdeESO:
«Debemosestarorgullososdenuestralengua,laespañola,y,almismotiempo,
sentirnostambiénorgullososdelhabladenuestratierra,dehablarandaluz.Se
debe inculcar respeto y aprecio a las demás lenguas de España y a sus
diferentesmodalidades lingüísticas. Evidentemente, tenemosderechoaexigir
elmismorespetoparalanuestra».
EditorialSM,para4ºdeESO:
«Debemos rechazar las referencias continuas al andaluz como un habla con
“defectos”y“vicios”,yaqueenrealidadlosrasgosquecaracterizanalandaluz
definen esta modalidad lingüística frente al castellano y frente a otras
modalidades del español. Debemos desterrar para siempre el complejo de
inferioridadqueavecesnosproduceelutilizarnuestranorma lingüística. Los
andaluces no hablamosmal. El andaluz no es un castellanomal hablado, es
unavariedadlingüísticadelespañol».
Comosepuedecomprobar,enloslibrosdelenguacastellanayliteraturaandalucesse
defiende,seprotegeyseestudialamodalidadandaluza.Apesardetodo,lavergüenza
lingüísticaquellevaarraigadatantasdécadassiguevigenteypermaneceenlasociedad
como un cáncer que hace falta extirpar. Recuerdo dos anécdotas antagónicas
personales que me acontecieron personalmente cuando estudiaba la Educación
PrimariaenuncolegiodeAlmería.
36
La primera era de un
profesor de lengua
castellana y literatura
que, al impartir la clase,
hablaba en castellano
estándar. Pienso que
existiendo en Andalucía
oriental una modalidad
del castellano andaluz
tan rica, variada y
fecunda, la postura que
adoptaba el profesor de lengua castellana (que él suponía que era la correcta al
tratarsedeclasede«lengua»)eraextremistaydeformadora,muyprobablementeél,
queentoncesrondabalos60añosysehabíaformadoenunambienteeducativomuy
distinto, semovía en la creencia falsa de que el andaluz es una deformación de la
modalidaddelcastellanodeCastillaymarcabaconentusiasmolassfinalesimplosivas
ylasdintervocálicasdelosparticipios,algomuypocogenuinoenunaclaseinfantilde
Andalucía.Consideroqueestehechoesintolerableyquequererqueunosniñosoigan
comonatural lamodalidad castellana y no la propia andaluza resulta ridículo, inútil,
perjudicial,discriminatorioyantipedagógico.
Lasegundaanécdotaesalainversa.Tambiénunaprofesoradelenguacastellana,en
uncursodiferente,recuerdo,noshacíadictadosamenudoypronunciabalaspalabras
enunperfectoandaluz.Enaquelmomento,amínianadienoseraparticularmente
extrañoestesuceso,peroahoraqueloanalizo,aplaudoalaprofesorapormostrarnos
quelavariedadlingüísticahabladaenelsurestedeAndalucíatambiénesválidapara
impartirunaclaseenlaqueseenseñaaunosniñosaescribir.«¡Lasseescribeaunque
nosepronuncie!»,recuerdoquedecía.Yquérazón.
37
4.5Enlacultura
El dialecto andaluz, igual que la sociedad que le da nombre, siempre ha estado
presente en todos los rincones de la cultura popular, si bien de manera bastante
dispar.
Enelcineyenlatelevisión
La imagendeAndalucíayde loandaluzen loqueserefierea lapequeñaya lagran
pantallaesensumayoríapeyorativa.Durantelosaños50y60,elrégimenfranquista
llevó a cabo conéxitounaandalucización de España, esdecir, quería representar el
paísatravésdelaculturapuramenteandaluza(sevillanas,flamenco,visiónromántica,
gitanos…).Paraello,elcinedeesasdécadasfuesuprincipalarma.Unademostración
deestosonlaspelículasprotagonizadasporSaraMontiel,LolaFlores,JuanitaReinao
ManoloCaracol.
La visión descomunalmente estereotipada de personajes andaluces, generalmente
representados como pobres, criados o de escasa cultura, pero siempre graciosos,
ayudóacrearunaperspectivadistorsionadaypretenciosade laculturadeAndalucía
queaúnhoyperdura(Ruiz,2008).Paraapoyarestateoríaesnecesarioanalizarunfallo
garrafalquesecometióenlaseriedeTVEElministeriodeltiempo.Esenunaescenade
uncapítuloenquetienelugarunaconversaciónentreVelázquez(sevillano)yPicasso
(malagueño) y en la que ninguno de los dos personajes habla con acento andaluz.
Pocosrasgoshaytancaracterísticosdeunapersonacomoellugardesuprocedencia,
queenpartedeterminasuformadehablar.Porsupuesto,estedetalleeranimiopara
elargumento,peronopodránnegarquedaquepensar.Porcontraste,nadiedudaba
dequeEmilio,elporterosinestudiosquesolopasaba la fregonaycuyavidaeraun
chisteenAquínohayquienviva,fueraandaluz.
Paraserunpaístandiversoenidiomasydialectos,yunalenguacontantasvariedades,
nuestro cine y nuestra televisión utilizan en demasía el castellano «vallisoletano»
neutro,anoserquehayaquetirardealgúnpersonajeestereotipadoqueseaútilpara
el argumento. Es cierto que en la actualidad se han hecho películas especialmente
pródigas con el andaluz, comoEl niño, La islamínima o la aclamadaOcho apellidos
vascosysusecuela(Cité,2015),peronohayquenegarlarealidadalcompararloconel
38
cine anglosajón, en el que podemos ver en ambas pantallas a un neoyorquino
conversandoconunlondinensedespuésdehablarconundublinés…sinquenadiese
caigadelasillaosalgadelasala(Álvarez,2017).
El investigador de laUPF JorgeDiz propuso en su blog un test derivado del test de
Bechdel 2 para medir la falta de representación de variedades lingüísticas en el
panorama audiovisual. Ha bautizado este test como el «test de Bérber» y para
superarlo, una obra debería tener: 1) al menos dos personajes que hablen una
variedad no estándar, 2) que hablen entre ellos y 3) sin propósito cómico o de
exclusión (Diz, 2016). Se habrá normalizado la situación el día en que se haga una
películadramáticacuyoprotagonistacecee,ounaseriepolicíaca(nocómica)conuna
protagonista alicantina y otra jerezana; o un drama en que una chica llame por
teléfonoasuspadresasturianosyleshableenlenguaasturiana.
LaactrizImperioArgentinadeclaróen1962que«laAndalucíadeverdadnoestáhecha
enelcinetodavía».
Enlaliteratura
Andalucíaesunadelascomunidadesautónomasquemásprestigiohadadoalasletras
españolas. Si dejamos de lado los autores que se dieron en épocas anteriores a la
implantacióndelalenguacastellanaenelterritorio,nosencontramosconautorestan
notorioseimportantescomoAntoniodeNebrija,queescribiólaprimeragramáticade
una lengua vulgar en Europa en 1492, el cual recibió bastantes críticas por ser
sevillano;GustavoAdolfoBécquer,unodelosmásilustresdelRomanticismoespañol,
JuanRamónGiménez,PremioNobeldeLiteratura,ymuchosautoresdelaGeneración
del27(JuntadeAndalucía),comoLorca,Alberti,Machado,Aleixandre,Cernuda…
Pero,¿estápresenteestedesprestigioporeldialectoandaluzenlaliteratura?Comola
literaturaesunreflejomismodelasociedad,larespuestaessí.ElmismoNebrijafue
criticadodebidoasucondiciónandaluzaporJuandeValdés,escritordeDiálogodela2 Prueba con la que se mide la presencia femenina (libre de sexismo) en obras audiovisuales. Ha de
superar tres pasos: 1) que haya al menos dos mujeres que hablen y cuyo nombre se sepa, 2) que hablen
entre ellas y 3) que hablen de algo que no tenga que ver con un hombre. Por increíble que parezca,
muchas películas o series no pasan este test.
39
lengua que, pese a tener buenas intenciones, ya que pretendía con este libro
equipararelcastellanoalrestodelenguascultas,promulgabaqueningunalenguaera
mejorqueotrayquetodoelmundodebeescribircomohabla;defendíasobremanera
laformadehablarcortesanaynolapopular:
«¿VosnoveisqueaunqueLebrixaeramuydoctoenlalengualatina(queesto
nadie se lopuedequitar), al finno se lepuedenegarqueeraandaluz yno
castellano y que scrivió aquel su Vocabulario con tan poco cuidado que
parece averlo escrito por burla? […] En la declaración que haze de los
vocabloscastellanosenloslatinosseengañatantasvezesquesoisforçadoa
creerunadedoscosas:oquenoentendíalaverdaderasignificacióndellatín
(yestaeslaqueyomenoscreo)oquenoalcançabaladelcastellano,yésta
podráser,porqueéleradeAndaluzía,dondelalenguanostámuypura».
Sinembargo,laliteraturaespañola,comoarmaarrojadizacontralasinjusticiassociales
queesygraciasaquehacontadoconinnumerables literatosnacidosenAndalucíay
orgullosos de su habla, ha bebido de la gran riqueza que le han aportado grandes
autoresdedentroydefueradelafrontera.
MigueldeCervantes,comobuenretratoquehizodelaEspañadesuépoca,nofallóen
nombrarelhablardelosandalucesenElingeniosohidalgoDonQuijotedelaMancha,
novelaquetranscurreenparteentierrasandaluzas:
«...nohabíaentodalaventasinounasracionesdeunpescadoqueenCastilla
llaman abadejo, y en Andalucía bacalao, y en otras partescuradillo, y en
otrastruchuela».
En 1611 el andaluz es recogido ya como dialecto del castellano en el Tesoro de la
lenguacastellanaoespañola3,deSebastiándeCovarrubias:
«Dialecto, lo que es particular en cada lengua, y propio suyo, por donde
distinguimoselCastellanoviejo,ynuevo,elAndaluzy losdemás,queaunque
3 Primer diccionario general monolingüe en lengua castellana. Se considera que el primer léxico en esta
lengua fue recogido en esta obra. También es el primer diccionario de este tipo publicado en Europa para
una lengua vulgar.
40
hablanunmesmolenguageCastellano,tienealgunamaneradepronunciación,
yformacióndevocablos,enquenosdistinguimosunosdeotros».
Pocodespués,Quevedoescribiríaen1626ensuobraLavidadelBuscónyremarcaría
cómosepronunciaelsonido/x/enlaAndalucíaoccidental:
«Ea, quite la capa buzé, y parezca hombre, que verá esta noche todos los
buenoshijosdeSevilla,yporquenoletenganpormaricón,abaxeessecuello,y
agovie de espaldas [...] y haga buzé de la g, h, y de la h, g, diga conmigo:
Gerida,mogino,gumo,pahería,mohar,habalí,yharrodevino».
De igual manera, el escritor francés ProsperMérimée resalta en su novela Carmen
(1845)lacaracterísticapronunciaciónandaluzadelas:
«Una vez encendido el cigarro, escogí elmejor de los queme quedaban y le
pregunté si fumaba.—Sí, señor—respondió. Eran las primeras palabras que
articulaba y me di cuenta de que no pronunciaba la s al modo andaluz, de
dondesaquéenconclusiónqueeraunviajerocomoyo[...].Añadeelautoren
unanotalassiguientespalabras:losandalucesaspiranlasylaconfundenenla
pronunciaciónconlacsuaveyconlaz,quelosespañolespronunciancomola
thinglesa.Conlasolapalabraseñorsepuedereconoceraunandaluz».
Mereceespecialmenciónelandalucísimoteatrodeunodelosmásexcelentesautores
en lengua castellana: FedericoGarcía Lorca. Siempre fue su ambición retratar en su
obraelpuebloensumáspuraesenciay,portanto,tambiénsuformadehablar.Ensu
teatroyensupoesíaremarcabaque lospersonajeseranandaluces,gitanosopayos,
quehablabanenlaformatradicionaldelatierra,medianteexpresiones,costumbresy
escenarios.
«delastorresviejasydeljardíncallado,
ladelayedramuertasobrelosmurosrojos,
ladelanieblaazulyelarrayánromántico».
—ElegíaaDoñaJuanalaLoca
41
Enlamúsica
Sindudaalguna,el flamencoeselámbitoenelqueelandaluzsehapodidorecrear
más sin demasiadas cortapisas. Al principio solo destinado a las clases populares,
desdequelaUNESCOlonombrópatrimonioculturalinmaterialdelahumanidad,seha
convertidoenunaverdaderajoyadelaculturaandaluzaenandaluz(GarcíaF.,1922).
ElfilólogoyflamencólogoMiguelRoperoNúñezdalaclavesobreporquéelflamenco
necesitaelandaluztantocomoelandaluznecesitaelflamenco:«normalmente,enla
transcripción gráfica de las letras de los cantes, en los cancioneros y antologías de
coplas flamencas, se emplea una escritura especial, que intenta reflejar la fonética
peculiar de los cantes y no sigue la "correcta" ortografía académica. Esta “peculiar
ortografía” sirve, como hemos dicho antes, para mantener el valor semántico y
expresivode los textos flamencos; pero cumple, además, otra función importante: el
flamenco, ante todo, es música, compás, y necesita, como soporte formal de la
estructuraestróficaymelódicadelcante,lafonéticaandaluza»(Ropero,1984).
Cabe mencionar, asimismo, que no solo el flamenco (aunque es el estilo más
importanteenelpanoramamusicalandaluzcuyomáximoexponenteesCamarón)se
valedeldialectoandaluz.Así,enelpanoramamusicalenandaluzexistencantautoresy
artistas de la cultura popular como Joaquín Sabina, Alejandro Sanz, David Bisbal,
MiguelRíos,LosDelinqüentes,PasiónVegayunlargoetcétera.
4.6Percepcióndeloshablantes
Para este apartado, se tendrán especialmente en cuenta los datos obtenidos de la
encuestarealizadaparaestetrabajodelosencuestadosqueindicaronhabernacidoy
vividoenAndalucía.
Según las respuestas a las preguntasmencionadas anteriormente, se puede afirmar
que los andaluces tienen, por regla general, una buena concepción de su forma de
hablar a día de hoy. Solo un 8 % de los andaluces encuestados declararon que
hablaban mal el castellano, mientras que el 92 % restante indicaba que hablaba
correctamentesudialecto.
42
¿Saben por qué hablan así? En su mayoría sí. Se puede afirmar que saben que es
debido a circunstancias históricas e influencias de otras culturas que han tenido
contactoconAndalucía,aunqueun9%nosabeporquésudialectosediferenciadel
estándar.
Tras haber analizado estos datos mostrados, se puede constatar que los andaluces
están orgullosos de su dialecto y lo emplean en su vida cotidiana con talante. No
obstante,siguehoydíahabiendomuchaignorancialingüísticaydemasiadosprejuicios,
como ya se ha mencionado en este trabajo, y los menosprecios lingüísticos están
vigenteseneldíaadíadelavidapúblicayprivadadelamayorpartedeloshablantes
delandaluz.
4.7Usoformaleinformal
Esbienconocidoportodoselusoinformaldela lengua,yaquetodoslautilizamosa
diarioensituacionesfamiliares,distendidasyespontáneas.Elandaluzcoloquialdifiere
delcastellanocoloquialenquetieneunapronunciaciónaúnmásrelajada(cambiode
/l/ por /ɾ/) o la caída de lad intervocálica incluso enmitad de palabra («caena» en
lugar de «cadena»). Además, conlleva el uso de abundantes dichos y expresiones,
algunos comunes y otros no con el resto del ámbito hispanohablante (Briz, 1996).
Ejemplos de esto son: una jartá (una hartada, mucho), alma de cántaro (persona
inocenteobjetodeburlas),hacerseellonguis(hacerseeltonto),ajapotendío(sueño
profundo)yunlargoetcétera.
¿Existe un andaluz formal? La respuesta es sí. Aunque no está oficialmente
establecido, cualquier andaluz habla diferente en contextos formales y coloquiales.
JoséManuelTrigorecogeensusReflexionesdidácticassobreelhablaandaluzacómo
debeserlanormacultadeestedialecto,igualquetienennormacultaelcastellanode
Argentina,ColombiaoelPerú.
Sedebeserprecisoenelvocabularioescogido,comoencualquiermodalidadformal
delalengua,conordenyclaridad.Dondemássedebecuidarelandaluzformalesen
suconnotaciónmásmarcada:lapronunciación.Estadebesercuidadaydebehuir,por
ejemplo, de la confusión entre l y r, y de algunas pérdidas de d intervocálica,
admitiendo solo los participios acabados en –ado. Así pues, tampoco se admite la
43
aspiracióndelah,dondeanteshabíaunaflatina(jierroporhierro).Además,sedebe
tenerunlenguajericoyvariado,evitandolasexpresionesdemasiadocoloquiales,pero
noporellomenospropias.
Es importante resaltar que el andaluz vulgar no es más vulgar que el castellano
estándarvulgar,elvenezolanovulgaroelcanariovulgar.
44
5.DESCRIPCIÓNLINGÜÍSTICAPARTICULAR
La variedad andaluza de la lengua castellana se caracteriza por sus rasgos
diferenciados que la distinguen tanto del castellano estándar como del resto de
dialectos del idioma. Como resultado de la evolución del castellanomedieval en la
zona meridional de España, las distinciones más características del dialecto que se
tratasonenmateriadelléxicoydelapronunciacióndelalengua.
No obstante, también encontramos diferencias significativas en la sintaxis y en la
gramáticay,enmenormedida,enlaortografía.Estaúltimaesmenoscomúnynoestá
reguladayaque,debidoalaestandarizacióndelalenguacastellanallevadaacabopor
la RAE, solo hay una manera normativa de escribir el castellano, homogeneizando
todossusdialectosydistinciones.
Asimismo, el dialecto andaluzpresenta rasgos característicos fonéticos y fonológicos
quelodiferenciandelcastellanoestándar,losmásparticularesson:
• Laentonación:esmásvariadaymáságil.
• Elritmo:esmásrápidoymásvivaz.
• Unamenorfuerzaespiratoria.
• Unaarticulaciónmásrelajada.
• Unaelevaciónhacialapartedelanteradelabocadelaposicióndelosórganos
dearticulación.
5.1Elléxico
El léxico que se utiliza en Andalucía es, al igual que en muchísimas áreas
hispanohablantes,muyvariadoalolargodetodalaregión,inclusodeunpuebloaotro.
A pesar de todo, la mayoría de palabras es compartida con el resto de
hispanohablantes, de ahí que sea posible la comprensión entre ellos, dejando en su
mayoría el léxico característicopara los coloquialismoso los ámbitos especializados.
Lamentablemente,algunasde laspalabrasquesemencionaránacontinuaciónestán
cayendocadavezmásendesusoendetrimentodelvocabulariomásestándaracausa
de,enparte, laglobalizacióndel idiomayelaportedelosmediosaunlenguajemás
homogeneizadosobretodoenlasáreasurbanas.
45
Es destacable en este campo lingüístico la obra Vocabulario andaluz, editada por
primeravezen1934porAntonioAlcaláVenceslada,lacuallevalióelpremiodelaReal
AcademiaEspañolaporsuenormeaportaciónalarecopilacióndelléxicodelashablas
andaluzas.Décadasmástarde,ManuelAlvar,cuandoeracatedráticodelaUniversidad
ComplutensedeMadrid, publicó la obraTesoro léxicode las hablas andaluzas en el
año 2000. Según constata el diario El País «filólogos e investigadores de distintas
universidades andaluzas coincidieron […] en señalar la necesidad de crear un
diccionario de las hablas andaluzas, sobre todo, teniendo en cuenta la gran riqueza
queexisteenAndalucíayqueformapartedesuhistoriayculturapopular».
El léxicoespecíficoutilizadoenAndalucía,aunquetambiénseextiendeaotraszonas
influenciadasporlaregión,sepuededividiren:
Arcaísmos
EnAndalucía sehallanmultituddearcaísmos4quecayeronendesusoenel restode
España hace siglos, pero siguen vigentes en el sur y, en muchos casos, en
Hispanoaméricaysehansabidoconservarmejor.
AlgunosdelosutilizadoscomúnmenteentodaAndalucíaopartedeellason:
almirez mortero
aterminarse atreverse
escarpín calcetín
gavia acequia
manque aunque
Arabismos
La influencia arabófona en la lengua castellana fue muy abundante a causa del
contactoentreambaslenguasdesdeelcomienzodelainvasiónmusulmanaenelaño
711hastalaexpulsióndelosúltimosmoriscosen1609.Lainfluenciadelárabefuemás
4 Elemento lingüístico cuya forma o significado, o ambos a la vez, resultan anticuados en relación con un
momento determinado (RAE, 2017).
46
patenteenelsur,aunquecomoyasehaexplicadoantes,este idiomatuvounagran
repercusiónentodoelidiomadeCervantes.
Como resultado, hoy en día podemos encontrar topónimos (Almería), sustantivos
comunes (algodón) y propios (Fátima), pocos verbos (engarzar), algunos adjetivos
(mezquino)yadverbios(ojalá),algunasinterjecciones(hala)yunapreposición(hasta),
locualreflejaque,apesardequelainfluenciafuemuyampliayabundante,nologró
modificar la estructura romance del castellano, aunque sí le afectó como a otras
lenguasdelaPenínsula,aunqueaestasenmenormedida.
Es importante mencionar la diferencia entre los arabismos y los mozarabismos en
lenguacastellana.Losprimerossonpréstamos lingüísticosque,engeneral,sedieron
ensudíadebidoaquelaPenínsulafuearabizadaduranteochosiglos.Sonpréstamos
queseadaptaronalcastellanoyhoyendíanosediferencianmásqueotraspalabras
denuestralengua.Noobstante,sepuedeobservarlainfluenciaárabeencastellanoal
compararloconlasdemáslenguasromances.
Árabe Latín Castellano Portugués Gallego Catalán Francés Italiano
azzayt oleum aceite/óleo óleo/azeite aceite/óleo oli huile olio
sitrang
ajedrez/escaques xadrez xadrez escacs échecs scacchi
barri barrio bairro barrio barri quartier quartiere
rihan hostaticus rehén refém refén ostatge otage ostaggio
safunnarya carota zanahoria cenoura cenoria pastanaga carotte carota
Estatablademuestraque,apesardequeelcastellanoesunidiomanacidodirectodel
latíny,elandaluzundialectodeeste,elárabetuvounaenormeinfluencianosoloen
castellano, sinoenel restode idiomaspeninsulares. En gallego y enportugués tuvo
unainfluencianotable,aunquenotangrande,sinembargo,encatalánsenotamenos
lapresenciadearabismos,yaquelapresenciamusulmanafuemuchomenorqueenel
restodelaPenínsula,hastaelsigloXII.Mientrasqueenlosidiomasdondelainfluencia
musulmanafuenula(comoel francésyel italiano),sesiguenmanteniendolasraíces
latinas.
47
Porotrolado,losmozarabismossonunasuertedearabismosindirectos.Esdecir,son
palabrasdeorigenárabeperoque,en su camino,pasarona formarpartedel árabe
hispánicoomozárabe,queconstituyóunidiomapropiodeAl-Ándalus,quedesignaba
una mezcla entre el árabe y el latín vulgar. Ejemplos de estos mozarabismos en la
actualidadson:albornoz,alcancía,alcazaba,Alcázar,Medina,zagal…
Elprefijoal-eraelartículoenelantiguoyextintoárabehispánico,deahí la ingente
cantidaddepalabrascomenzadasporesteprefijo.
Aunquemuchísimasdeestaspalabrassondeusodiarioencastellano(alcalde,alcohol,
aldea…) otras tantas son reconocidas como comunes en la zona meridional de la
Península.
Gitanismos
Los gitanos eran un pueblo nómada con cultura y lengua propias que llegaron a la
PenínsulaprocedentesdelnortedeÁfricaenelsigloXV.Desdeentonces,supresencia
enAndalucíahasidoabundantehastanuestrosdías,adaptándosealidiomaycultura
delazonaenlaqueseasientansinrenunciaralassuyas,losgitanoshanintroducido
enellenguajeandaluzy,posteriormenteenelcastellanodelrestodeEspaña,multitud
depalabrasque,ahorabien,sesuelenusarensumayoríaenunlenguajecoloquialo
específicamente«gitano».Algunasdelaspalabrasdeprocedenciagitanason:
canguelo miedo
camelar querer,seducir
cate bofetada
chachi extraordinario
chalado loco
chaval chico
chola cabeza
chungo difícil
churumbel bebé
currar trabajar
jiñar defecar
molar gustar
48
parné dinero
pinrel pie
pirarse fugarse
pitingo presumido
Andalucismos
Los andalucismos son palabras propias del dialecto andaluz, no tienen por qué
procederdelárabeodellatín,aunquemuchasdeestassíquetienenunaprocedencia
directa de estas lenguas. Se caracterizan por ser palabras solamente usadas en la
regiónandaluza,ensumayoríaenellenguajefamiliar,aunquetambiénlashaydeuso
generalizadoenAndalucía.
AlgunasdeestasestánrecogidasporlaRAE:
emperador pezespada
habichuela judía
malaje desagradable
pero manzana
salmorejo gazpachotradicional
soleá baileflamenco
toñina atún
Otrasnoloestánperosuusoesigualdecomún:
alante adelante
arrascar rascar
chochito altramuz
enmayao hambriento
ennortao atontado
manta personatorpe
mandao recado
mu muy
namás solamente
49
pa para
sieso antipático
tallo personaalta
tenis zapatillasdeportivas
Estas son solo algunas de las palabras, recogidas y no por el DRAE, que se pueden
escuchardiariamenteenAndalucía.Claroestáque,comoyasehamencionado,esuna
tierramuyvariaday,aunquealgunassoncomunesparatodoelterritorio,otrassololo
son de una parte de este. Además, comopasa con infinidad de lenguas y dialectos,
pequeñaszonascomocomarcasoinclusopueblosociudadespuedentenersupropio
léxicoespecíficoparadesignarciertoselementos.
Otrascaracterísticassemánticas
Entre otras características, se encuentra la abundancia de palabras con diferentes
significados,expresiones,dichospopularesyrefranesquesonpropiosdeldialecto.
• La sinonimia: el andaluz no solo es rico creando palabras a partir de otras
(andalucismos) o en refranes y dichos, sino también dando a las palabras un
significadovariadoquenotienenenlalenguaestándar.
Ej.:parabotijo,seencuentrabotija,boteja,botejo,búcaro,cachucho,pimporro,
piporro,pipo,pipote,pirulo,ñañe,pichilínopiche,entreotros.
• Lapolisemia:sedanpalabraseneldialectoandaluzque,ademásdemantener
elsignificadooriginaldelcastellanoestándar,hanencontradootrossignificados
yseusanademásdelnormativo.
Ej.: avellana (además del fruto del avellano, también es cacahuete) o flama
(ademásdellama,tambiénsignificabochorno).
• Refranes, dichos y expresiones: los refranes, dichos y expresiones populares
que se oyen cada día en andaluz son innumerables.Muchos de ellos se han
incorporado ya al castellano del resto de la Península y son de uso habitual.
Ej.:Quedarseparavestirsantos,quequieredecirquedarsesolterodeporvida;
apuntapalasignificaenabundancia;tenerbuensaquesignificacomermucho;
oacascoporro,quequieredecirengrandescantidades.
50
5.2Lapronunciación
Antes de proceder a la descripción de las variedades fonéticas andaluzas, es
obligatorio comentar que en Andalucía es enorme la diversidad que se da en los
distintosrasgosdelacentoandaluz.Ningúnrasgofonéticoescomúnalconjuntodelos
hablantes y algunos no son solo exclusivos de Andalucía, aunque aquí solo se
mencionaránlosdedicharegión.
Enprimerlugar,elandaluzesmásinnovadorenlapronunciaciónquesuscompañeros
septentrionales, puesto que dice lomismo conmenos esfuerzo y enmenos tiempo
(economíadellenguaje).
Enlasvocales,existendosbloquesmuydiferenciados:elandaluzorientalyelandaluz
occidental.Enelandaluzoccidentalexistenlasmismascincovocalescastellanas,pero
enandaluzorientalllegamosaencontrarochovocalesdiferentes:
Anterior Central Posterior
Cerrada i u
Semicerrada e o
Semiabierta ɛ ɔ
Abierta æ a
Las vocales abiertas en laa, lae y lao han surgido para diferenciar el singular y el
pluraldebidoalaelisióndelas(Cano,2001).Porejemplo:elcoche/el‘ko.ʧe/àlos
coches /lɔ ‘kɔ.ʧɛ/.Mientras que en andaluz occidental, la distinción se haría por el
artículo,creándoseenciertoscasosambigüedad.Ejemplo:elcoche/el ‘ko.ʧe/à los
coches/lo‘ko.ʃe/(González,1993).
Encuantoalasconsonantes,elandaluzcuentaconlosmismosfonemasconsonánticos
queelcastellanoestándar.Peroademásselehandeañadirtresquenoexistenenla
variantenormativa:la/s/predorsal,la/h/yelsonido/ʃ/.
El caso de la s es particularmente complejo en dialecto andaluz. El seseo es una
variaciónfonológicamediantelacualelsonido/θ/representadoencastellanoporlac
ylazsuenacomounas.Alcontrario,elceceoeslavariaciónporlacualelsonido/s/
51
de lassuena/θ/ocomounazcastellana(Alonso,1951).Estefenómeno,aunquees
característicodelhablaandaluzapordarseenlasgrandesciudadesdelaregión,noes
enmodoalgunoelmáspredominante.Acontinuaciónveremosunmapaqueloilustra,
aunquesedebedecirqueenlasciudadescomoAlmeríaoGranada,ladistinciónentre
/s/y/θ/cadavezpredominamásporinfluenciacastellana,yenHuelva,porinfluencia
sevillana,elseseo:
Esto nos lleva a otro de los rasgos más
característicos del dialecto en cuestión: la
aspiracióndelasydelasconsonantesb,c,d,f,
g,j,p,r,t,xyz.Paratratarestetema,surgeen
Andalucíaunafrontera lingüísticayenmuchos
casos cultural, la oriental (Huelva, Córdoba,
Cádiz, Málaga y Sevilla) y la occidental (Jaén,
GranadayAlmería): en laorientalno sehacedistincióna lahoradeomitir (experto
sonaría/e.’p(h)eɾ.to/),enalgunaszonasrealizaunsonidoimplosivo,peroenelcasode
la s en esta zona se da una aspiración a final de palabra cuando sigue un sonido
vocálico(loshermanoses/’loheɾ.’ma.no/);enlaoccidental,encambio,seproduceun
alargamientode laconsonanteposteriora laomitida (experto sonaría/e.’ppeɾ.to/)y
enelcasodelasafinaldepalabra,seobservaunaaperturavocálica(loshermanoses
/’lɔeɾ.’ma.nɔ/)(González,1993).
Esimportantemencionarquela/s/castellananoesexactamenteigualquelaandaluza.
En la gran mayoría del territorio, se da una /s/ predorsal, es decir, con la lengua
rozandolosdientesalpronunciarlayquesecaracterizaporsonarmenosfuerteymás
silbantequelacastellana(Alonso,1951).
52
Este fenómeno está estrechamente relacionado
con el jejeo. Consiste en la aspiración de los
fonemas /s/ y /θ/ y su sustitución por /h/. Es
minoritario y se da en zonas aisladas de
Andalucía occidental y parte de Granada y
Málaga(Rodríguez,2008).
Estefonema(/h/)inexistenteencastellanotienecabidaenvariasconsonantesmás.El
sonido/x/delajylagsepronunciaengranpartedeAndalucíacomo/h/ocomolah
dehouseeninglés.
Este sonido (/h/) también se da en una situaciónmuy característica del dialecto: la
aspiracióndelaforiginallatina.Esdecir,laspalabrasqueensudíacomenzaronporf
enlatínyderivaronahencastellanohanconservadounapronunciaciónaspiradaque
en castellano estándar se ha perdido. Así, harto (del latín fartus) suena /’haɾ.to/ o
huelga (deholgar y estedel latín follicare) suena /’hweɾ.ɣa/quehadado lapalabra
coloquial juerga. Cabemencionarqueeste fenómeno se estáperdiendodebidoa la
influencia castellana y ya queda relegado a las hablas de las personas mayores y
algunaspalabrasconcretas.
Otrosonidoinexistenteencastellanoypresenteenelandaluzoccidentaleselsonido
/ʃ/. Se da en la pronunciación del dígrafo ch. Muchacho se pronuncia /mu.’ʃa.ʃo/
mientrasqueenlaparteorientalsupronunciaciónesigualquelacastellanaestándar.
La pérdida del sonido /ð/ de la d intervocálica es
igual de característica de todo el andaluz. Este
fenómeno en los participios acabados en –ado se
está incluso extendiendo al uso general del
castellanoenEspaña.Suusoesmásgeneralizadoen
los participios pero en andaluz también cae este
sonidoamenudoenpalabrascomunes.Así,comido
suena/ko.’mi.o/ynadasuena/’na/(Cano,2001).
53
En muchas áreas de Andalucía existe una sustitución de /l/ por /ɾ/, aunque este
fenómenoestáconsideradobastantecoloquialy,enocasiones,inclusovulgar.Así,alto
puedesonar/’aɾ.to/.
Escaracterísticadelandaluz lanasalizacióndel sonido/n/y,a suvez,aunquenode
forma generalizada en absoluto, la elisión de este. Así, fusión suena /fu.’sjõn/ pero
tienepuedesonar/’tje:/(Cano,2001).
Enelhablacoloquial,seproducenelisionesdelasvocaleseyo,sobretodoenpalabras
excesivamente corrientes. Seme hamojado el libro puede sonar /’se ‘mamo.’xa.ol
‘li.βɾo/.Tambiénenelhablacoloquial,seelidenosefusionanpreposicionesoartículos
corrientes.Lafundadelmóvilsería/’la‘fun.dal‘mo.βi/(Cano,2001).
Como en una vasta mayoría del dominio hispanohablante, está muy presente la
confusiónentreelsonidodelallylay.Porejemplo,vayayvallasuenanigual.
5.3Lasintaxis
Unode losrasgosmáscaracterísticosde la
sintaxisdeldialectoandaluz,quesedaenla
mayor parte deAndalucía occidental, es el
uso de ustedes como forma de segunda
persona del plural informal en detrimento
de vosotros. Como se ha comentado
anteriormente,este rasgoescomúnconel
castellanodeCanarias y el deHispanoamérica, noobstante, el andaluzoccidental sí
que diferencia entre formalidad e informalidad, puesto que en el caso primero se
conjuga demanera normativa,ustedes cantan,mientras que el segundo se conjuga
ustedescantáis(Cano,2001).
En estamisma área lingüística, también cambia la formación del imperativo cuando
estevaseguidodeunpronombreátono5.Enlugardelaformaclásicasentaos,seusa
5 En castellano se denomina pronombre átono a las partículas antepuestas o pospuestas al verbo que
sustituyen al complemento directo o indirecto. Son me, te, se, lo, la, le, nos, os, los, las y les.
54
sentarse,utilizandoelinfinitivoamododeimperativo,usoyaestábastanteextendido
enEspaña.
En contextos familiares, es común anteponer el artículo a los nombres propios. Por
ejemplo: LaMarta y el Juan se van a casar. Este rasgo se comparte con el dialecto
castellanohabladoenCataluñaporinfluenciadelcatalán.
Debidoalaabundantísimaelisióndeconsonantesyvocales,serecurrearedundancias
sintácticas,diminutivosyaalgunosadverbiosnonormativosparaeludirambigüedades.
Porejemplo,paranoconfundirvíaconvidasesueledecirvíadeltren(redundante)y
paranoconfundirmarconmalsesueleutilizarmalamente(adverbiononormativo).
Predomina el uso excesivo de los diminutivos, no solo para denotar cariño, ironía o
familiaridad sino que, como constató Lorca, traspasa el ámbito del sustantivo para
llegarinclusoalasformasverbales:Miguelito,vecorrienditoacasaydilealaabuelita
quesedéprisita.Enestecaso,tambiénexisteunadiferenciaentrelasdosAndalucías,
mientras que la occidental usa siempre el diminutivo acabado en –ito, la oriental
intercalasuusoentre–itoe–ico.
Asimismo, existen dos formas verbales que se consideran vulgares o altamente
familiares, que difieren del castellano estándar. La primera es el uso del pretérito
pluscuamperfectodesubjuntivodelverbosercuandoesobligatorioutilizarhaber,por
ejemplo:sifuera/fuesejugadomejor,habríamosganado.Lasegundaeslaterminación
en–emos para el pretérito perfecto simple de la primera conjugación, por ejemplo:
ayer hablemos toda la noche en lugar de hablamos. Estos dos fenómenos son
esporádicosynosedanenningunazonaconcreta(Cano,2001).
55
6.CONCLUSIONES
Lanecesidaddedenunciarlasituacióndemenospreciolingüísticoysocialenlaquese
encuentraeldialectoandaluzmevinoaraízdevivirfueradeAndalucía,cuandollegué
aBarcelonahace cuatroaños. Enmiopinión, el catalán gozademuybuena imagen
dentro de las fronteras de Cataluña porque la sociedad se ha encargado de
promoverlo,defenderlo,enseñarloyprestigiarlo.Elandaluz,comonoesunidioma,no
tieneesanecesidadquepueda tenerel catalánocualquierotro idiomaensituación
desventajosa. Sinembargo, creoquehe constatado coneste trabajoqueel dialecto
andaluznoesnihasidonuncaunavariedadvulgar,niindignaparacualquiersituación
comunicativa.
Enprimerlugar,unodelosprimerosobjetivosquememarquéfueafirmar,desdemi
humildepuntodevista,queelandaluzeraundialecto,ynounhabladel castellano
conalgunosrasgoscaracterísticos.Aunqueencontrémuchosautoresconopinionesde
todo tipo, los argumentos que exponían a favorme convencíanmuchomás que los
queseposicionabanencontra.Además,graciasalestudiodetalladoqueherealizado
sobrelascaracterísticasdelvariadodialectoandaluz,hepodidoafirmarquesetratade
undialecto,quesurgiódelcastellanomedieval.
Deigualmodo,otrodemisgrandesobjetivoseradenunciarlamarginaciónlingüísticay
socialquesufreadíadehoyeldialectoandaluz.Paraello,dediquélapartecentraldel
trabajoaunestudiosociológicoconpersonasdetodaEspaña.Elestudiomeayudóa
reafirmarme enmi posición y aseverar que el andaluz sigue siendo lingüísticamente
inferioraotrasvariedadesdelcastellano,sobretodoalamodalidadestándar.Muchas
delaspersonasencuestadasrespondieronquelosandaluceshablan,literalmente,mal,
y que algunos hablan así porque no tienen estudios o por descuido del habla.
Obviamente,elniveleducativoylaclasesocialinfluyenenlamaneradecomunicarse
decada individuo,peroesteaspectonoserestringesoloalandaluzoa losdialectos
peorconsiderados,sinoatodoslosdialectosylenguasexistentes.Esteestudio,porlo
tanto,mehizoreafirmarmeenmiposicióny,conlaayudadeartículosderevistayde
periódicos de lingüistas y sociólogos, he sido capaz de elaborar una denuncia
consolidadayuncontraargumentoafavordeldialectoandaluz.
56
Asimismo,mehaparecidooportuno resaltar lasaportacionesdeldialectoandaluzy,
porende lasociedadandaluza,a laculturadeámbitohispanohablante.Losaspectos
positivosquesehanconseguidoalolargodelosañoshansidosignificativos,perono
suficientesparahacerdeestedialectounavariedaddeprestigio.
Ami parecer, el dialecto andaluz, con su uso y sus rasgos característicos, está poco
estudiadoentre lacomunidaduniversitaria tantoanivelandaluzcomonacional.Hay
aspectosenlosquehenecesitadobuscarmásprofundamentebibliografíadetalladay
mehabríasidoútilcontarconvisionesyopinionesdelingüistasmásactuales,yaque
muchosexpusieronsustrabajoshacedécadas.
Este trabajo de fin de grado me ha hecho reflexionar sobre la importancia de la
manera en la quenos expresamos. A fin de cuentas, formaparte de un proceso de
siglos de evolución cultural y lingüística de la sociedad, una sociedad en constante
movimiento.Siemprehahabidoprejuiciosyestigmasdelfuertecontraeldébil,elrico
contraelpobreyelgrandecontraelpequeño,perograciasalatolerancia,elrespetoy
el estudio, me he podido dar cuenta de que no somosmenos dignos por hablar o
formar parte de una cultura mal considerada, bien al contrario, mediante la
consideración y la admiración por la cultura, y en cultura quiero englobar todas las
formasdehabla,podremosconseguirlomismoparalanuestrapropia.
57
7.BIBLIOGRAFÍA
(19dejuliode2009)."Elcomplejodeinferioridadandaluznoeslingüístico".(C.Cotta,
Entrevistador)Sevilla,Andalucía,España:DiariodeSevilla.
Albo, C. (2denoviembrede2015).Elmozárabe: la lengua vernáculadeAl-Ándalus.
Recuperado el 20 de mayo de 2017, de The social science post:
http://thesocialsciencepost.com/es/2015/11/el-mozarabe-la-lengua-vernacula-de-al-
andalus/
Allas,J.M.(2004).Librodeestilo.(RTVA,Ed.)Sevilla,Andalucía,España.
Alonso,A.(1951)."Historiadelceceoydelseseoespañoles".Thesaurus,7(1),111-139.
Alvar, M. (1997). "Acercamiento al léxico andaluz". Demófilo: revista de cultura
tradicionaldeAndalucía(22),29-47.
Alvar,M.(1961)."Hacialosconceptosdelengua,dialectoyhablas".Nuevarevistade
filologíahispánica,51-60.
Alvar,M.(1988).¿Existeeldialectoandaluz?Nuevarevistadefilologíahispánica(36),
9-22.
Álvarez,E.(27defebrerode2017).Nohablarásconacentoandaluzeneltelediariode
las9.eldiario.es.
Barrenechea,E.(3demayode1982).Unaburguesíaantiandalucista.ElPaís.
Batllori,M.(10deabrilde2014).Origenyestandarizacióndelespañol.1-12.Gerona,
Cataluña,España.
Briz, A. (1996).El español coloquial: situación y uso (6ª ed.).Madrid, Comunidad de
Madrid,España:ArcoLibros.
Caballero,C.(22deenerode2011).Unpinganilloparaelandaluz.ElPaís.
Cadalso,J.(1789).Cartasmarruecas.Madrid,España:CorreodeMadrid.
CanalParlament.(29deseptiembrede2011).(Mas,A.)Barcelona,Cataluña,España.
58
Cano, R. (2001). La historia del andaluz. El habla andaluza. Historia, normas y usos,
(págs.33-57).Estepa.
Cenname,A.(2016)."Elromanceandalusíylostrasvasesdemográficosyculturalesen
laIberiamedieval".Normas:revistadeestudioslingüísticoshispánicos(6),3-12.
Cité,J.(26demarzode2015).Lagraciayelceceo.Recuperadoel28demayode2017,
deNosoprano:https://www.nosoprano.org/la-gracia-y-el-ceceo150326/
deValdés,J.(1535).Diálogodelalengua.Nápoles.
Diz,J.(23deoctubrede2016).EltestdeBérber.Recuperadoel29demayode2017,
de Jorge Diz Pico: https://medium.com/el-ratón-ciego/el-test-de-berber-
825fb5b7772d
Egea, A. (2006). Dos siglos de imagen de Andalucía (1ª ed.). (C. d. andaluces, Ed.)
Sevilla,Andalucía,España:Fundaciónpúblicaandaluza.
Fundéu.(10defebrerode2010).Elespañolgeneraloestándar.Recuperadoel12de
mayo de 2017, de Fundéu: http://www.fundeu.es/noticia/el-espanol-general-o-
estandar-5761/
García, A. (14 de diciembre de 1999). "El complejo de inferioridad del andaluz no
comienzaensuhabla".ElPaís.
García,F.(1922).Elcantejondo:primitivocantoandaluz.Elcantejondo.
González,J.A.(1993)."Laaspiración:fenómenoexpansivoenespañol.Suimportancia
enandaluz.Nuevoscasos".CAUCE:revistadefilologíaysudidáctica(16),31-63.
Hiru. (s.f.).Dialectos y euskara batua. Recuperado el 14 demayo de 2017, deHiru:
http://www.hiru.eus/lengua-vasca/dialectos-y-euskara-batua
JuntadeAndalucía.(s.f.).Literaturaymúsica.Recuperadoel29demayode2017,de
Culturaytradiciones:
http://www.juntadeandalucia.es/andalucia/cultura/literatura_musica.html
59
Lapesa, R. (1981). Historia de la lengua española (9ª ed.). Madrid, Comunidad de
Madrid,España:Gredos.
López,A.(2001)."CaracterizacióngeográficadeAndalucíasegúnlaliteraturaviajerade
lossiglosXVIIIyXIX".Revistacuatrimestraldegeografía(54-55),7-52.
Marimón, C. (2006). El español en América: de la consquista a le época colonial.
Recuperado el 15 de mayo de 2017, de Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes:
http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/el-espaol-en-amrica-de-la-conquista-a-la-
poca-colonial-0/html/00f4b922-82b2-11df-acc7-002185ce6064_2.html
Martínez,R.(14deagostode2013).Brevehistoriayevolucióndelashablasandaluzas.
Recuperado el 18 de mayo de 2017, de Papel de periódico:
http://papeldeperiodico.com/2013/08/breve-historia-y-evolucion-de-las-hablas-
andaluzas/
Mato,A.(29defebrerode2008).España.
MéndezGarcía,E.(2003)."Elhablaandaluzaenloslibrosdetextoescolares".CAUCE:
revistadefilologíaysudidáctica(27),207-230.
Mondéjar,J.(2013).Delaantigüedadydelanaturalezadelashablasandaluzas.EnJ.A.
Sosinski(Ed.),Lashablasandaluzasylaenseñanzadelalengua(págs.13-25).Granada:
Estudiosdeespañolactual.
Mondéjar, J. (1991). Dialectología andaluza. Estudios. Granada, Andalucía, España:
DonQuijote.
Narbona, A. (2009). La identidad lingüística andaluza. Sevilla, Andalucía, España:
Autor-Editor.
Nebrera, M. (9 de enero de 2009). A vivir que son dos días. (M. Domínguez,
Entrevistador)Madrid,ComunidaddeMadrid,España.
Pérez,J.M.(2009).Discursoendefensadelandaluz.Discursoendefensadelandaluz.
Sevilla,Andalucía,España.
60
Pharies, D. (2007). Breve historia de la lengua española. Chicago, Illinois, Estados
UnidosdeAmérica:TheUniversityofChicagoPress.
RealAcademiaEspañola. (2017).DRAE.Recuperadoel18demayode2017,deRAE:
rae.es
Rodríguez,J.P.(2008)."Distribucióngeográficadel«jejeo»enespañolypropuestade
reformulaciónyextensióndeltérmino".Revistadelasociedadespañoladelingüística,
38(2),129-144.
Ropero,M. (1984).El léxicoandaluzen lacoplaflamenca.Sevilla,Andalucía,España:
Alfar.
Ruiz,M.J.(2008).Laimagendelamujerandaluzaenelcineespañol.(C.d.andaluces,
Ed.)Sevilla,Andalucía,España.
Sánchez,J.(1994)."ElespañolenAmérica".AsociaciónparalaEnseñanzadelEspañol
comoLenguaExtranjera,(págs.553-560).Madrid.
Samsó, J. (diciembrede1976).Losestudiossobreeldialectoandalusí, laonomástica
hispanohablante y los arabismos en las lenguas peninsulares desde 1950. Índice
históricoespañol,12-20.
Sau, J. A. (21 de noviembre de 2010). Andalucía, prisionera de los estereotipos. La
opinióndeMálaga.
Trigo,J.M.(1985)."Reflexionesdidácticassobreelhablaandaluza".CAUCE:revistade
filologíaysudidáctica(8),188-204.
UPF.(15defebrerode2005).Llibred'estildelaUniversitatPompeuFabra.Recuperado
el 14 de mayo de 2017, de Criteri general: varietat estàndard de la llengua:
https://www.upf.edu/leupf/03models/21.htm
61