ISO 9001:2000
Certi
fied Management System
Reg. N° 11397
data sheet
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
Dimensionen Dimensions Dimensions 145x90x36 mm
RFID-System: EtherNet/IP AuswertegerätSystème RFID: Interface EtherNet/IPRFID system: EtherNet/IP interface
Seite / Page �
Technische Daten: Caractéristiques techniques: Technical data:
Betriebsspannungsbereich UBMaximales Stromtotal
Tension de service UBCourant total maximum
Supply voltage range UBMax. total current
�4 ... 36 VDC260 ... 280 mA
Durchschnittl. Leerlaufstrom ohne SLK Courant moyen hors-charge sans MLE Average no-load supply current without RWM �00 ... ��0 mA (UB = 24 V)
Zusätzlicher Stromverbrauch SLK Courant supplémentaire par MLE Additional no-load supply current per RWM 40 mA (UB = 24 V)
Referenzspannung INPUT IN-INPUT Bereich (IN+ ... IN-)
Référence tension INPUT IN-Plage INPUT (IN+ ... IN-)
Reference voltage INPUT IN- INPUT range (IN+ ... IN-)
-�0 V ... +30 V5 ... 25 V
Max. INPUT-Strom Courant INPUT max. Max. INPUT current 30 mA @ 25 V
Anschluss (benutzerseitig) Schnittstelle EtherNet/IP-RS232:
Connecteur (accès bus) Accès EtherNet/IP-RS232:
Connection (user side) Access EtherNet/IP-RS232:
Klemmen / bornier / connector blocRIT-�49•-300
Anschluss (benutzerseitig) Schnittstelle EtherNet/IP-RS232:
Connexion (accès bus) Accès EtherNet/IP-RS232:
Connection (user side) Access EtherNet/IP-RS232:
Stecker / connecteurs / connectorsRIS-�49•-300
RS232-DatenübertragungsrateAb Werk Datenübertragungsrate
Débit d'information RS232Débit d'information par défaut
RS232 data transfer rateDefault data transfer rate
9 600 ... ��5 200 baud�9 200 baud
Datenübertragungsrate (SLK - Tag) Débit d'information (MLE - tag) Data transfer rate (RWM - tag) 500 baud
Kompatible integrierte SchaltungSchnittstelle zum SLK
Type d'IC compatibleInterface à MLE
Compatible IC typeInterface to RWM
EM4056RS485
LEDs HEAD �(...4) ausLEDs HEAD �(...4) rot
LEDs HEAD �(...4) éteintesLEDs HEAD �(...4) rouges
LEDs HEAD �(...4) offLEDs HEAD �(...4) red
Kein SLK / pas de MLE / no RWMFehler / erreur / error
LEDs HEAD �(...4) grün LEDs HEAD �(...4) vertes LEDs HEAD �(...4) green SLK angeschlossen / MLE connecté / RWM connected
LEDs HEAD �(...4) grün blinkend LEDs HEAD �(...4) vertes cligno-tantes LEDs HEAD �(...4) green flashing Datenträger erfasst / transpond.
détecté / transponder detected
LEDs HEAD �(...4) orange LEDs HEAD �(...4) oranges LEDs HEAD �(...4) orange Befehlsausführ. / exécution d'une commande / execut. of command
Umgebungstemperaturbereich TALagertemperaturbereich
Plage de température ambiante TATempérature de stockage
Ambient temperature range TAStorage temperature range
0 ... +60 °C-25 ... +80 °C
SchutzartGewicht
Indice de protectionPoids
Degree of protectionWeight
IP 653�0 g
GehäusematerialKabellänge
Matériau du boîtierLongueur des câbles
Housing materialCable length
ABS�00 m max
KurzschlussschutzVerpolungsschutz
Protection contre les courts-circuitsProtection contre les inversions
Short-circuit protectionVoltage reversal protection
eingebaut / intégrée / built-ineingebaut / intégrée / built-in
Schutz gegen kurze Spannungsspit-zen auf der Speisespannungsleitung
Protection contre les courtes pointes de tension sur les câbles d'alim.
Protection against short voltage spikes on power supply lines eingebaut / intégrée / built-in
überlastschutzFirmware
Protection contre les surchargesProgiciel
Overload protectionFirmware
eingebaut / intégrée / built-inConID RIT-�49X-300 vNN.RR
EMV (Burst)Elektrostatische Entladung (ESD)
CEM (burst)Décharges électrostatiques (ESD)
EMC (burst)Electrostatic discharge (ESD)
EN 6�00-4-4 Level/Niveau/Level 3EN 6�00-4-2 Level/Niveau/Level 2
RIT/RIS -149•-300
Main features:Compact device, ready for useABS-plastic housing provided with a flap to access the connector blockRead/write module rotatable on two integrated antennas (RIT/RIS-�490/�492-300)Serial RS485 point-to-point connec-tions for RWMsUser connections on connector block / RIT: EtherNet/IP and RS232User connections on connectors / RIS: EtherNet/IP and RS232
––
–
–
–
–
Wichtigste Eigenschaften:Kompaktes, direkt einsetzbares GerätGehäuse aus ABS-Plastik versehen mit einem Klappenventil um die Anschlussstation zu erreichenSchreib-/Lesekopf, schwenkbar an zwei integrierten Antennen (RIT/RIS-�490/�492-300)Serielle Punkt-zu-Punkt RS485 Anschlüsse für SLKsKlemmen (benutzerseitig) / RIT: EtherNet/IP und RS232Stecker (benutzerseitig) / RIS: EtherNet/IP und RS232
–
–
–
–
–
–
Caractéristiques principales:Appareil compact, prêt à être utiliséBoîtier plastique ABS muni d'un clapet pour accéder au bornierModule lecture/écriture pivotant à deux antennes intégrées (RIT/RIS-�490/�492-300)Connexions sérielles RS485 point-à-point pour MLEConnexions utilisateurs sur bornier / RIT: EtherNet/IP et RS232Connexions utilisateurs sur con-necteurs / RIS: EtherNet/IP et RS232
––
–
–
–
–
EtherNet TM/IP
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
RIT-1492-300
Abmessungen / Dimensions / Dimensions: Diese Zeichnungen lassen sich aus dem Internet (www.contrinex.com) herunterladen. Ces dessins peuvent être téléchargés depuis Internet (www.contrinex.com). These drawings can be downloaded from the Internet (www.contrinex.com).
RIT/RIS-1491-300
RIT/RIS-1490-300
RIS-1491-300
Seite / Page 2 DTS_LF_RITS-�49X-300 Ethernet-IP �3�02� - JDC
Der Einsatz dieser Geräte in Anwendungen, wo die Sicherheit von Personen von deren Funktion abhängt, ist unzulässig. Änderungen und Liefermöglichkeiten vorbehalten. Ces appareils ne peuvent être utilisés dans des applications où la protection ou la sécurité de personnes est concernée. Sous réserve de modifications et de possibilités de livraison. These devices must not be used in applications where the safety of people is dependent on their functioning. Terms of delivery and rights to change design reserved.
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Typenspektrum / Types disponibles / Available types:
ArtikelnummerNuméro d'articlePart number
Typenbezeichnungdésignationpart reference
720 200 00? RIT-�490-300 EtherNet/IP
720 200 018 RIT-1491-300 EtherNet/IP
720 200 0�9 RIT-�492-300 EtherNet/IP
720 200 028 RIS-�49�-300 EtherNet/IP
720 200 029 RIS-�492-300 EtherNet/IP
Seite / Page 3
Anschlussschema (Auswertegerät) / Schéma de raccordement (Interface) / Wiring diagram (Interface device):Diese Zeichnungen lassen sich aus dem Internet (www.contrinex.com) herunterladen. Ces dessins peuvent être téléchargés depuis Internet (www.contrinex.com). These drawings can be downloaded from the Internet (www.contrinex.com).
Klemmen (benutzerseitig)bornier d'entrées (côté utilisateur)connector block (user side)
RS485
2
3
4
1
1 (V+)
S12 female
2 (A)
3 (GND) 4 (B)
Steckerbelegung (Sicht auf Gerät)Attribution des pins (vue sur l'appareil)Pin attribution (view onto device)
S�2 Stecker (SLK Seite)Connecteur S�2 (côté MLE)S�2 connector (RWM side)
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 4
INTERNET und EtherNet/IP Netzwerke / Réseaux INTERNET et EtherNet/IP / INTERNET and EtherNet/IP networks
Host DHCP oder BootPServeur DHCP ou BootPDHCP or BootP server
Teilt automatisch teilen eine IP-Adresse jeder Maschine zu, die an das INTERNET-Netz angeschlossen wurde, wenn diese nicht bestimmt wird
Attribue automatiquement une adresse IP à chaque machine connectée au réseau INTERNET si celle-ci n'est pas déterminée
Automatically assign an IP address to each machine connected to INTERNET network if this one is not given
RouterPasserelle, routeurGateway
Erlaubt einer Maschine eines Nebennetzes, eine Maschine eines anderen Nebennetzes zu erreichen
Permet à une machine d'un sous-réseau d'atteindre une machine d'un autre sous-réseau
Allows a machine of a sub-network to reach a machine of another sub-network
NebennetzmaskeMasque de sous-réseauSubnet mask
Eine Nebennetzmaske erlaubt, ein Nebennetz zu identifizieren
Un masque de sous-réseau permet d'identifier un sous-réseau
A mask of sub-network allows to identify a sub-network
Parameter-Konfiguration des Auswertegeräts im Ethernet IP - MasterConfiguration des paramètres de l'interface au niveau du maître Ethernet IPParameter configuration of interface at master Ethernet IP level
Electronic keyingMinor revision �
Major revision �
Product code �
Product type �2
Vendor 283
ConnectionTrigger and transport:
Transport type Exclusive-Owner
Trigger mode Cyclic
Originator to Target (O -> T):
Connection type Point to point
RT transfer format 32-bit run/idle header
Target to Originator (T -> O):
Connection type Multicast
RT transfer format Connection is pure data and is modeless
AssemblyINPUT:
Instance ID �00
Data length Input size + 4 (Default: 36)
OUTPUT:
Instance ID �0�
Data length Output size (Default: 32)
CFG:
Instance ID �
Data length 0
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 5
RIT -149•-300Verteilung der Klemmen / Attribution des bornes / Clamp attribution:
SchalterCommutateurSwitch
RIS -149•-300Verteilung der Stecker / Attribution des connecteurs / Connector attribution:
1
23
4
5
67
8
12345678
V-IN+IN-V+GND RS232RxTxPE
INPUT
RS232
POWER
Rx (PC)Tx (PC)
EtherNet/IP
1
RS232
0
Reset
12345
TD+RD+TD-RD-n.c.
EtherNet/IP
1
2 3
4
5
SchalterCommutateurSwitch
Das Ethernet/IP-Kabel muss den spezifizierten Eigenschaften der Ethernet/IP-Normen entsprechen
Le câble Ethernet/IP doit répondre aux caractéristiques spécifiées dans les normes Ethernet/IP
Ethernet/IP cable must correspond to the characteristics specified in the Ethernet/IP standards
EtherNet/IP
Grösse der I/O Blöcke und IP Adresse KonfigurationTaille des blocs E/S et configuration de l'adresse IPSize of the I/O blocks and IP address configuration
Grösse der I/O Blöcke und IP Adresse KonfigurationTaille des blocs E/S et configuration de l'adresse IPSize of the I/O blocks and IP address configuration
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 6
AusgangsblockBloc de sortieOutput block
EingangsblockBloc d'entréeInput block
Durch EEPROM KonfiguriertConfiguré par l'EEPROM
Through EEPROM configured
�6Byte/octets/bytes
�6Byte/octets/bytes
�6Byte/octets/bytes
32Byte/octets/bytes
�6Byte/octets/bytes
64Byte/octets/bytes
32Byte/octets/bytes
32Byte/octets/bytes
32Byte/octets/bytes
64Byte/octets/bytes
64Byte/octets/bytes
64Byte/octets/bytes
64Byte/octets/bytes
�28Byte/octets/bytes
XIP-AdresseAdresse IPIP address
� IP = �92.�68.0.�
2 IP = �92.�68.0.2
3 IP = �92.�68.0.3
28 IP = �92.�68.0.28
29 IP = �92.�68.0.29
30Durch EEPROM KonfiguriertConfiguré par l'EEPROMThrough EEPROM configured
Auswahl der IP-Adresse des AuswertegerätsSélection de l'adresse IP de l'interfaceInterface IP address selection
Auswahl der Grösse der Ausgangs- und EingangsblöckeSélection de la taille des blocs de sortie et d'entréeSelection of the size of the output and input blocks
Reinitialisierung der Parameter Réinitialisation des paramètresReset of the parameters
SchalterCommutateurSwitch
Aktualisierung der Firmware: "Bootload" ModusMise à jour du firmware et réinitialisation: mode "bootload"Firmware update and reset: bootload mode
LED Zustand / Etat / State Bedeutung Signification Meaning
ERR
Ein / Allumée / On Keine EtherNet-Verbindung Pas de connexion EtherNet No EtherNet connection
Aus / Eteinte / Off EtherNet-Verbindung OK Connexion EtherNet OK EtherNet connection OK
Blikend / Clignote / Flashing
Sendung/Empfang von EtherNet-Raster
Envoi/réception de trames EtherNet
Sending/Reception of EtherNet frames
LINKEin / Allumée / On OK OK OK
Aus / Eteinte / Off Fehler Erreur Error
RDYEin / Allumée / On OK OK OK
Blikend / Clignote / Flashing Fehler Erreur Error
RUN
Blikend / Clignote / Flashing (5 Hz)
Kein Konfigurationsfehler. Auswertegerät für die Kommunikation bereit
Pas d'erreur de configuration. Interface prête pour la communication
No configuration error. Interface ready for communication.
Aus / Eteinte / Off Auswertegerät hat die Kommunication hergestellt
L'interface a établi la communication
The interface has established the communication
Unregelmässig blinkendClignotement acyclique
Acyclic flashingKonfigurationsfehler Erreur de configuration Configuration error
Bedeutung der LEDsSignification des LEDsMeaning of LEDs
DHCP und BootP ausDHCP et BootP déclenchés
DHCP and BootP off
SlaveEsclaveSlave
AusgangSortieOutput
EingangEntréeInput
MasterMaîtreMaster
RegelConventionConvention
Die Begriffe "Eingang" und "Ausgang" werden immer dem Master entspechend definiert.Les termes "Entrée" et "Sortie" sont toujours définis par rapport au Maître.The terms "Input" and "Output" are always defined compared to the Master.
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 7
Der Speicher der ConIdent®-Datenträger (TAGs) besteht aus fünf verschiedenen Bereichen:
La mémoire des transpondeurs (TAGs) ConIdent® est composée de cinq zones distinctes:
The memory of ConIdent® transponders (tags) is made up of five distinct zones:
Ein Bereich Laser ROM, der bei der Herstel-lung beschrieben wird und der nur-lesbar ist, enthält die eindeutige ROM-Nummer des DatenträgersEin Speicherbereich, der für Contrinex reser-viert und für den Benutzer nicht zugänglich istEin Bereich, der für den Benutzer reserviert istEin Konfigurationswort des DatenträgersEin Passwort (PIN: persönliche Identifikations-nummer)
1.
2.
3.4.5.
Une zone laser-ROM qui est inscrite lors de sa fabrication et qui est accessible en lecture seule. Elle renferme le numéro ROM unique du transpondeur.Une zone mémoire réservée à CONTRINEX qui est inaccessible pour l’utilisateurUne zone réservée à l’utilisateurUn mot de configuration du transpondeurUn mot-de-passe (NIP: Numéro d’Identification Personnel).
1.
2.
3.4.5.
A laser ROM zone, which is registered during its manufacture and which is accessible in read only. It contains the unique ROM number of the transponder.A memory zone reserved for CONTRINEX that is inaccessible to the useA zone reserved for the userA transponder configuration wordA password (PIN: personal identification number).
1.
2.
3.4.5.
Speicher der Datenträger / Mémoire des transpondeurs / Memory of transponder
Speicherstruktur / Structure de la mémoire / Structure of memory
Laser ROM000001002003004005
126127
1
2
3
45
�28 Worte / mots / words
3 Worte / mots / words
3 Worte / mots / words
�20 Worte / mots / words
2 Worte / mots / words
�8 bits
�6 bits 2 bits
Sch
reib
schu
tz /
Pro
tect
ion
en é
critu
re /
Writ
e pr
otec
tion
Lese
schu
tz /
Pro
tect
ion
en le
ctur
e / R
ead
prot
ectio
n
Der Benutzer hat die Möglichkeit, jedes Wort durch zwei Datenschutzbits, die sich auf der rechten Seite des Worts befinden (LSB: Least Significant Bits), schreib- und/oder lesezuschützen.
L’utilisateur a la possibilité de protéger chaque mot en lecture et/ou en écriture par les deux bits de protection situés à la droite du mot (LSB: Least Significant Bits).
The user has the possibility to read and/or write protect each word by means of the two protection bits situated to the right of the word (LSB: least significant bits).
Das Konfigurationswort besteht aus fünf durch den Benutzer programmierbaren Bereichen:
Le mot de configuration s’articule en cinq parties programmables par l’utilisateur:
The configuration word is separated into five parts programmable by the user:
Ab Adresse 127, durch Passwort schreibge-schützter Bereich (3 Bit)Maskierung des durch Passwort schreibge-schützten Bereichs, d.h. zusätzlicher Lese- und Vergleichsschutz durch dasselbe Passwort (1 Bit)Auto-Auswahl (1 Bit). Wenn die Auto-Auswahl aktiviert ist, antwortet der Datenträger, sobald er von einem Schreib-/Lesekopf angefragt wird. Bei den ConIdent®-Datenträgern ist die Auto-Auswahl bei Lieferung aktiv. Maximal zugelassene Anzahl Versuche, um auf den durch PIN geschützten Speicherbereich zuzugreifen (3 Bit).Aktivierung des Versuchszählers (1 Bit)
A.
B.
C.
D.
E.
Zone protégée en écriture, à partir de l'adresse 127, par le mot-de-passe (3 bits)Masquage de la zone protégée en écriture par le mot-de-passe, c’est-à-dire la rendre égale-ment protégée en lecture et en comparaison par le même mot-de-passe (1 bit)Auto-sélection (1 bit). Si l’auto-sélection est activée, le transpondeur répond dès qu’il est interrogé par un module lecture/écriture. Dans les transpondeurs ConIdent®, l’auto-sélection est activée par défaut.Nombre maximum d’essais autorisés pour accéder à la partie de mémoire protégée par NIP (3 bits).Enclenchement du compteur d’essais (1 bit)
A.
B.
C.
D.
E.
Zone write-protected, starting from address 127, by the password (3 bits)Masking of the write-protected zone by means of the password, i.e. rendering it equally read and comparison protected by the same pass-word (1 bit)Auto selection (1 bit). If auto selection is activated, the transponder replies as soon as it is interrogated by a read/write module. In ConI-dent® transponders, auto selection is activated by default.Maximum number of attempts authorized in order to access the PIN-protected part of the memory (3 bits)Initiation of the attempts counter (1 bit)
A.
B.
C.
D.
E.
Konfigurationswort / Mot de configuration / Configuration word
Frei nutzbarer Speicher: �20 Worte zu je �6 Bit
Mémoire utilisateur:�20 mots de �6 bits
Freely usable memory:�20 words, �6 bit each
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 8
A Durch Passwort schreibgeschützter Bereich Zone protégée en écriture par le mot-de-passe Zone write-protected by password
0%25%50%75%
�00%
0����
000��
00�0�
BMaskierungbit des geschützten Bereichs Bit de masquage de la zone protégée Masking bit of the protected zone
Schreib geschütztSchreib- und lese geschützt
Protection en écritureProtection en écriture et lecture
Write protectedWrite and read protected
0�
C Auto-Auswahl Autosélection Auto-selection �
DAktivierungsbit des Versuchszählers Bit d'activation du compteur d’essais Activating bit of the attempts counter
Versuchszählers deaktiviertVersuchszählers aktiviert
Compteur déclenchéCompteur enclenché
Counter deactivatedCounter activated
0�
E Maximal zulässige Anzahl Versuche Nombre maximum d’essais Maximum number of attempts
0�234567
0000����
00��00��
0�0�0�0�
F Nicht benutzt Non utilisés Unused
G Alarmbit Bit d'alarme Alarm bit
H Anzahl verbleibender Versuche Nombre d’essais restants Remaining number of attempts
P
Wortschutz Protection des mots Word protection
Kein SchutzLeseschutzSchreibschutzLese- und Schreibschutz
Pas de protectionProtection en lectureProtection en écritureProtection en lecture et écriture
No protectionRead protectionWrite protectionRead and write protection
00��
0�0�
Struktur des Konfigurationswortes / Structure du mot de configuration / Structure of the configuration word
Konfigurationswort / Mot de configuration / Configuration word
Passwort / Mot-de-passe / Password
Mögliche Konfigurationsworte / Mots de configuration possibles / Possible configuration words
Da die vier letzten Bits durch den Transponder selbst bestimmt werden, kann der letzte durch X symbolisiert HEX-Digit, willkürlich gewählt werden. Außerdem, wenn der Versuchszähler deaktiviert ist, hat die Anzahl der Versuche N keine Bedeutung.
Comme les quatre derniers bits sont déterminés par le transpondeur lui-même, le dernier digit HEX, symbolisé par X, peut être choisi arbi-trairement. De plus, quand le compteur d'essais est déclenché, le nombre d'essais N n'a pas d'importance.
Since the four last bits are determined by the transponder itself, the last HEX digit, symbolized by X, can be chosen arbitrarily. Moreover, when the attempts counter is deactivated, the number of attempts N does not have importance.
Geschützter Bereich / Zone protégée / Protected zone
Schreiben + Lesen / Ecriture + Lecture /Writing + Reading
Schreiben / Ecriture / Writing
Ver
such
szäh
ler
/ C
ompt
eur
d’es
sais
/ A
ttem
pts
coun
ter
0 A
ktiv
iert
/ E
ncle
nché
/ A
ctiv
ated
: �
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 9
Die 3 Bit, die die verbleibenden Versuche aufzeigen, sowie das Alarmbit von der internen Logik des Datenträgers verwaltet werden:
Les 3 bits caractérisant le nombre d’essais restants ainsi que le bit d’alarme sont gérés par la logique interne du transpondeur:
The 3 bits reserved for the number of attempts remaining, as well as the alarm bit are managed by the transponder’s internal logic.
Bei jedem Fehlversuch wird der Zähler «Anzahl verbleibender Versuche» um eins zurückge-setzt.Wenn das eingegebene Passwort korrekt ist, wird der Zähler «Anzahl verbleibender Versuche» auf den Wert «Maximale Anzahl Versuche» zurückgesetzt.Wenn der Zähler «Anzahl verbleibender Ver-suche» null erreicht, wird das Alarmbit aktiviert. Dies bedeutet, dass im ganzen geschützten Bereich des Datenträgers weder geschrieben noch gelesen werden kann. In den durch die Konfiguration nicht geschützten Bereichen kann weiterhin ohne Passwort geschrieben und gelesen werden.
-
-
-
Le compteur “Nombre d’essais restants” est décrémenté à chaque essai erronné.Le compteur “Nombre d’essais restants” revient à la valeur “Nombre maximum d’essais” si le mot-de-passe introduit est correct.Si le compteur “Nombre d’essais restants” atteint zéro, le bit d’alarme est activé. Ceci implique que toute écriture (ou lecture s’il y a lieu) est bloquée sur toute la zone protégée du transpondeur. La lecture et l’écriture restent possibles, sans mot-de-passe, dans les zones non protégées par la configuration.
-
-
-
The “Number of attempts remaining” counter is reduced after every incorrect attempt.The “Number of attempts remaining” counter resets to the “Maximum number of attempts” if the password introduced is correct.If the “Number of attempts remaining” counter reaches zero, the alarm bit is activated. This im-plies that all writing (or reading if there was any) is blocked over the whole of the transponder’s protected zone. Reading and writing without a password are still possible in the zones non-protected by the configuration.
-
-
-
Anzahl verbleibender Versuche / Nombre d’essais restants / Number of attempts remaining
Schutzcode / Code de protection / Protection code
Jedes Speicherwort kann auf zwei Arten geschützt werden:
Chaque mot de la mémoire peut être proté-gé de deux façons:
Each word in the memory can be protected in two ways:
OTP Schreibschutz, Leseschutz oder Schreib-/Leseschutz durch Schutzbit («hard» Schutz)Schreib- oder Schreib-/Leseschutz durch Passwort («soft» Schutz). Dieser Schutz ist im Konfigurationswort definiert.
-
-
Une protection OTP par les bits de protection (protection «hard») en écriture, en lecture ou en écriture et lectureUne protection par mot-de-passe (protection «soft») en écriture ou en écriture et lecture. Ce type de protection est défini dans le mot de configuration.
-
-
An OTP protection by protection bits (“hard” write, read or read/write protection)Protection by password (“soft” write or read/write protection) defined in the configuration word.
-
-
Während des Lesens des Speichers, werden die erhaltenen Daten durch ihren Schutzcode ergänzt.
Lors de la lecture de la mémoire, les données reçues sont complétées par leur code de protec-tion.
When the memory is read, the data received is completed with the protection code.
Sch
reib
schu
tzbi
t / B
it de
pro
tect
ion
en é
critu
re /
Writ
e pr
otec
tion
bit
Lese
schu
tzbi
t / B
it de
pro
tect
ion
en le
ctur
e / R
ead
prot
ectio
n bi
t
Mas
kier
ungb
it de
s ge
schü
tzte
n B
erei
chs
/ Bit
de
mas
quag
e de
la z
one
prot
égée
/ M
aski
ng b
it of
the
prot
ecte
d zo
ne
Sch
utzc
ode
/ Cod
e de
pro
tect
ion
/ Pro
tect
ion
code
0 0 0 00 0 � �0 � 0 20 � � 3� 0 0 4� 0 � 5� � 0 6� � � 7
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page �0
Typische Ausführungszeiten (ohne Kommunikationszeit)Durées typiques d'exécution (sans temps de communication)Typical execution durations (without communication time)
Lesedauer / Durée de lecture / Read duration: DR = T0 + N * TRSchreibdauer / Durée d'écriture / Write duration: DW = T0 + N * TWwo / où / where
Bedeutung / Signification / SignificanceSymbolSymboleSymbol
DauerDuréeDuration
Dauer der Befehlsinterpretation / Durée d'interprétation de la commande / Duration for decoding the command T0 �20 ms
Lesedauer für ein Wort (�6 Bit) / Durée de lecture d'un mot (�6 bits) / Read duration for one word (�6 bits) TR �20 ms
Schreibdauer für ein Wort (�6 Bit) / Durée d'écriture d'un mot (�6 bits) / Write duration for one word (�6 bits) TW 200 ms
Anzahl betroffener Worte / Nombre de mots concernés / Number of words concerned N
Andere typischen Zeiten / Autres durées typiques / Other typical durations
Befehl / Commande / CommandSyntax Syntaxe Syntax
Dauer Durée Duration
Tag-Login / Login TAG / TAG Login LI 250 ms
Tag blockieren / Figer TAG / Kill TAG KL �000 ms
RS232 Kommunikation / Communication RS232 / RS232 communication
Les paramètres et données sont exprimés en HEX (exemple <4358>). Lors de la transmission, cha-que digit HEX est considéré comme un caractère ASCII. C'est sa traduction binaire qui est envoyée à l'interface ou reçu de celle-ci, en commençant par le bit le moins significatif (LSB). Chaque octet transmis est précédé par un "Start bit" et suivi par un "Stop bit".
Zeit / temps / time
Parameter oder DatenParamètre ou donnéesParameter or data
ASCII-Code: HEX und binärCode ASCII: HEX et binaireASCII code : HEX and binary
Start bit
Stop bit
Gesendetes oder empfangenes Signal (verwaltet durch den Steuerrechner oder durch das Auswertegerät)Signal envoyé ou reçu (géré par la console de commande ou par l'interface)Sent or received signal (managed by the control console or by the interface)
Datenübertragungsrate: 9 600 ... ��5 200 baud Débit d'information: 9 600 ... ��5 200 baud Data transfer rate: 9 600 ... ��5 200 baud
Parameters and data are expressed in HEX (e.g. <4358>). During transmission, each HEX digit is translated into ASCII. The latter is sent to the inter-face or received from it in binary form, starting with the least significant bit (LSB). Each byte transmit-ted is preceded by a "Start bit" and followed by a "Stop bit".
Die Parameter und Daten werden in HEX (z.B. <4358>) ausgedrückt. Bei der übertragung wir jedes HEX-Zeichen in ASCII-Zeichen um-gewandelt. Diese werden in binärer Form an das Auswertegerät gesendet oder von diesem erhalten. Das niedrigstwertige Bit (LSB) wird zuerst gesendet. Jedem übertragenen Byte geht ein "Start bit" voran und wird von einem "Stop bit" abgeschlossen.
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page ��
Sendeblöcke / Blocs de sortie / Output blocks
Aufbau der Sendeblöcke / Structure des blocs de sortie / Structure of output blocks
Header der Sendeblöcke / En-tête des blocs de sortie / Header of output blocks
Der Master ist für eine neue Operation bereit
Der Master ist bereit, Folgedaten zu empfangen oder zu senden
Le maître attend une nouvelle action
Le maître est prêt à recevoir ou à envoyer la suite des données
Module Lecture/Ecriture 1
Module Lecture/Ecriture 2
Module Lecture/Ecriture 3
Module Lecture/Ecriture 4
Pas de réinitialisation
Demande de réinitialisation de l’interface
Pas de nouvelle commande
Nouvelle commande disponible
Schreib-/Lesekopf 1
Schreib-/Lesekopf 2
Schreib-/Lesekopf 3
Schreib-/Lesekopf 4
Keine ReinitialisierungAnfrage zur Reinitialisierung des Auswer-tegeräts
Kein neuer Befehl
Neuer Befehl verfügbar
Master is waiting for a new actionMaster is ready to send or receive succes-sive data
Read/write module 1
Read/write module 2
Read/write module 3
Read/write module 4
No reset
Reset request from the interface
No new command
New command available
MasterMaîtreMaster
SlaveEsclaveSlave
Header / En-tête / Header
Befehl / Commande / Command
Adresse / Adresse / Address
Anzahl Worte / Nombre de mots / Number of words
Grösse der Sendeblöcke: 8N0Taille des blocks de sortie: 8N0Size of output blocks: 8N0
� Byte / � octet / � byte
0
Data OUT Data OUT
Data OUT
Header / En-tête / Header Header / En-tête / Header
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page �2
Empfangsblöcke / Blocs d'entrée / Input blocks
Aufbau der Empfangsblöcke / Structure des blocs d'entrée / Structure of input blocks
Header der Empfangsblöcke / En-tête des blocs d'entrée / Header of input blocks
MasterMaîtreMaster
SlaveEsclaveSlave
Header / En-tête / Header
SLK-Nummer / Numéro du MLE /RWM number
Anzahl Worte / Nombre de mots / Number of words
Grösse der Empfangsblöcke: 8NiTaille des blocks d'entrée: 8NiSize of input blocks: 8Ni
� Byte / � octet / � byte
Data IN Data IN
Data IN
Header / En-tête / Header Header / En-tête / Header
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgmentsSLK Quittungen/Quittances du MLE/
RWM acknowledgments
Das Auswertegerät wartet auf eine Antwort des MastersDas Auswertegerät ist bereit, Folgedaten zu empfangen oder zu sendenKein Datenträger vor SLK4
Datenträger vor SLK4
Fehler
Betrieb
Kein Befehl empfangen
Letzter Befehl empfangen und zur Ausführung bereit
Letzter Befehl nicht beendetLetzter Befehl beendet. Auswertegerät zur Ant-wort bereit
Kein Datenträger vor SLK3
Datenträger vor SLK3
Kein Datenträger vor SLK2
Datenträger vor SLK2
Kein Datenträger vor SLK1
Datenträger vor SLK1
L’interface attend une réaction du maîtreL’interface est prête à recevoir ou à envoyer la suite des données
Pas de transpondeur devant MLE4
Transpondeur présent devant MLE4
Erreur
Fonctionne
Pas de commande reçue
La dernière commande est reçue et prête à être exécutéeDernière commande pas terminée
Dernière commande terminée. Interface prête à envoyer une réponse
Pas de transpondeur devant MLE3
Transpondeur présent devant MLE3
Pas de transpondeur devant MLE2
Transpondeur présent devant MLE2
Pas de transpondeur devant MLE1
Transpondeur présent devant MLE1
The interface is waiting for a reaction from the masterThe interface is ready to receive or send suc-cessive data
No transponder in front of RWM4
Transponder present in front of RWM4
Error
Working
No command receivedLast command has been received and is ready to be executed
Last command not finished
Last command finished. Interface ready to send a reply
No transponder in front of RWM3
Transponder present in front of RWM3
No transponder in front of RWM2
Transponder present in front of RWM2
No transponder in front of RWM1
Transponder present in front of RWM1
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page �3
Quittungen / Quittances / Acknowledgments
CodeBedeutungVorgehen
SignificationRéaction
MeaningReaction
00Operation erfolgreich Opération réussie Operation successful
Hinweis: Der Befehl wurde korrekt ausgeführt Information: la commande s'est passée cor-rectement
Information: command has been executed correctly
01SLK vorübergehend beschäftigt MLE momentanément occupé RWM currently occupied
Solange dieser Quittungscod 0� ausgegeben wird die 2. Phase (PR) wiederholen.
Tant que le code de quittance 0� subsiste, refaire la seconde phase (RP)
As long as acknowledgment code 0� remains, repeat second phase (RP)
02Unbekannter Befehl: Schreibfehler im Befehl Commande inconnue: erreur dans le libellé de
la commandeUnknown command: Spelling error in the command
Befehlssyntax überprüfen. Revoir la syntaxe de la commande Re-examine syntax of command
03Parameterfehler Erreur dans les paramètres Parameter error
Alle Parameter prüfen (Adresse, Anzahl Worte ...)
Revoir les paramètres tels que adresse, nom-bre de mots, etc.
Re-examine parameters such as address, number of words, etc.
04
Ausführungsfehler des Befehls, Befehl kann nicht ausgeführt werden
Erreur dans l’exécution de la commande, im-possibilité de réaliser la commande
Error in command execution, command cannot be carried out
Das Ergebnis der Vergleichsoperation is falsch. Schreibversuch in ein geschütztes Wort
Résultat de comparaison: fauxEssai d'écriture dans un mot protégé
Result of comparison: falseAttempt to write in a protected word
05Datenträger antwortet nicht Pas de réponse du transpondeur No reply from transponder
Sicherstellen, dass sich der Transponder in dem Arbeitsbereich befindet.
Vérifier que le transpondeur soit dans la zone de travail Verify that transponder is in operating zone
06
übertragungsfehler zwischen SLK und Datenträger
Erreur dans la transaction entre le MLE et le transpondeur
Transaction error between RWM and transpon-der
Leseversuch eines geschützten Wortes in einem nicht ausgewählten Transponder.
Essai de lecture d'un mot protégé, commande sur un transpondeur non sélectionné, etc.
Attempt to read a protected word, command on a transponder which is not selected, etc.
07Kein SLK Pas de MLE No RWM
Präsenz, Anschlüsse und Funktionstüchtigleit des SLKs überprüfen.
Vérifier la présence, la connexion ou le bon fonctionnement du MLE
Verify presence, connection and functioning of RWM
08Loginfehler, falsches Passwort Erreur de login, mot-de-passe erroné Login error, incorrect password
Login mit richtigem Passwort wiederholen. Refaire login avec mot-de-passe correct Redo login with correct password
09Magnetfeld des SLKs ausgeschaltet Champ magnétique MLE éteint Magnetic field of RWM off
Magnetfeld mit Befehl H� aktivieren. Enclencher le champ magnétique (Commande H�) Activate magnetic field (Command H�)
0A
Reinitialisierung des Auswertegerätes durch den Benutzer Réinitialisation de l'interface par l'utilisateur Reset of interface by user
Hinweis: Ohne Einfluss auf die Gerätefunktion Information: sans conséquence sur le foncti-onnement Information: no effect on operation
0BWartet auf Antwort Réponse en attente Awaiting answer
Vor Eingabe eines neuen Befehls, die Phase RP des vorherigen Befehls wiederholen
Effectuer la phase RP de la commande précé-dente avant une nouvelle commande
Carry out RP phase of preceding command before a new command
0CKeine Antwort verfügbar Pas de réponse disponible No answer available
Vor der Ausführung der 2. Phase (RP) einen Befehl eingeben.
Envoyer une commande avant d'effectuer la seconde phase (RP)
Send a command before carrying out second phase (RP)
0DDatenträger vorbei Le transpondeur est passé The transponder has passed
Hinweis: Ohne Einfluss auf die Gerätefunktion Information: sans conséquence sur le foncti-onnement Information: no effect on operation
0EReinitialisierung wegen Spannungsabfall Réinitialisation due à une chute de tension Reset due to a voltage drop
Hinweis: Ohne Einfluss auf die Gerätefunktion Information: sans conséquence sur le foncti-onnement Information: no effect on operation
0F
Reinitialisierung wegen schwerwiegendem Fehler
Réinitialisation due à une erreur grave Reset due to a serious error
Hinweis: Ohne Einfluss auf die Gerätefunktion Information: sans conséquence sur le foncti-onnement Information: no effect on operation
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page �4
Befehlssatz / Set de commandes / Command set
Commandes 1-phaseLes commandes logiques se déroulent en une phase et concernent uniquement le paramétrage ou l’état de l'interface ou d'un MLE.
Befehle - 1 PhaseDie logischen Befehle laufen in einer Phase ab und betreffen nur die Parametrierung oder den Zustand des Auswertegerätes oder eines SLK.
1-phase commandsThe logic commands take place in one phase and concern uniquely the parameterization or state of the interface or of a RWM.
AuswertegerätInterfaceInterface
Befehl / Commande / CommandAuswertegeräts Antwort
Réponse de l'interfaceInterface answer
Zeit / Temps / Time
SteuerrechnerConsole de commandeControl console
Regel / Convention / Convention
“V” 56
0A
Buchstabe / Lettre / Letter
Hexadezimaler Wert des ASCII-Codes des BuchstabensValeur hexadécimale du code ASCII de la lettreHexadecimal value of ASCII code of the letterHexadezimaler Wert der ZahlValeur hexadécimale du nombreHexadecimal value of the number
A0 - Stirnseitige S/L Kopf wählen / Sélectionner tête L/E frontale / Select frontal R/W head �-phase
Wirkung / Effet / Effect Wählt die stirnseitige Antenne des drehbaren Schreib-/Lesekopfs aus.
Sélectionne l’antenne frontale du Module lecture/Ecriture pivotant.
Selects the frontal antenna of the pivoting read/write module.
Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
1-Phasen Befehlssatz / Set de commandes 1-phase / 1-phase command set
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Struktur eines Befehls / Structure d'une commande / Structure of a command
Befehl = Anweisung [+ Parameter + Daten]Commande = Instruction [+ paramètres + données]Command = Instruction [+ parameters + data]
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page �5
A� - Seitliche S/L Kopf wählen / Sélectionner tête L/E latérale / Select lateral R/W head �-phaseWirkung / Effet / Effect Wählt die seitliche Antenne des
drehbaren Schreib-/Lesekopfs aus.Sélectionne l’antenne latérale du Module lecture/Ecriture pivotant.
Selects the lateral antenna of the pivoting read/write module.
Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Nicht verwendetNon utiliséNot used
CR - Konfiguration des Auswertegerätes lesen / Lire configuration de l'interface / Read interface configuration � - Phase<bb> Nummer des Konfigurations-
parameters: <00> bis <4F>Numéro du paramètre de configuration: <00> à <4F>
Number of the configurations parameter: <00> to <4F>
Wirkung / Effet / Effect Schickt den Wert des spezifierten Konfigurationsparameters zurück.
Retourne la valeur du paramètre de configuration spécifié.
Returns the value of the specified configuration parameter.
Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<dd> Wert des Parameters Valeur du paramètre Parameter value
Nicht verwendet / Non utilisé / Not used
2 Bytes, � Wort2 octets, � mot2 bytes, � word
Auswertegerätsfehlercoden/Codes erreur interface/Interface error codes
Nicht verwendet / Non utilisé / Not used
Nicht verwendetNon utiliséNot used Nicht verwendet / Non utilisé / Not used
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page �6
CW - Auswertegerät konfigurieren / Configure interface / Interface configuration �-phase<bb> Nummer des Konfigurations-
parameters: <00> bis <4F>Numéro du paramètre de configuration: <00> à <4F>
Number of the configurations parameter: <00> to <4F>
<dd> Wert des Konfigurationsparameters (siehe unterstehende Tabelle)
Valeur du paramètre de configuration (voir tableau ci-dessous)
Configuration parameter value (see table below)
Wirkung / Effet / Effect Auswertegerät konfigurieren Configure l'interface Configures the interface
Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
Nicht verwendet / Non utilisé / Not used
2 Bytes, � Wort2 octets, � mot2 bytes, � word
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
Nicht verwendetNon utiliséNot used
<bb> <dd> Funktion Fonction Function
Kom
mun
ikat
ion/
Com
mun
icat
ion/
Com
mun
icat
ion
00 02 Code der übertragungsrate (00 bis 07) Code du BaudRate (00 à 07) Data transfer rate code (00 to 07)
0� 0D Endzeichen der Mitteilung Caractère de fin de message End of message character
02 08 7 oder 8 Bits Mitteilung 7 ou 8 bits de message 7 or 8 message bits
03 00 Paritätskontrolle (N: 00, E: 0�, O: 02) Contrôle de parité (N: 00, E: 0�, O: 02) Parity control (N = 00, E = 0�, O = 02)
04 02 Anzahl Versuche vor Fehler Nombre d’essais avant erreur Number of tries before error
05 00 Grund der letzten Reinitialisierung (nur-lesen) Motif dernier Reset (lecture seulement) Reason for last reset (read only)
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
0F
Eth
erN
et/IP
�0 00...FF IP Adresse (MSB) Adresse IP (MSB) IP address (MSB)
�� 00...FF IP Adresse Adresse IP IP address
�2 00...FF IP Adresse Adresse IP IP address
�3 00...FF IP Adresse (LSB) Adresse IP (LSB) IP address (LSB)
�4 00...FF Nebennetzmaske (MSB) Masque de sous-réseau (MSB) Subnet mask (MSB)
�5 00...FF Nebennetzmaske Masque de sous-réseau Subnet mask
�6 00...FF Nebennetzmaske Masque de sous-réseau Subnet mask
�7 00...FF Nebennetzmaske (LSB) Masque de sous-réseau (LSB) Subnet mask (LSB)
�8 00...FF Routeradresse (MSB) Adresse du routeur (MSB) Gateway address (MSB)
�9 00...FF Routeradresse Adresse du routeur Gateway address
�A 00...FF Routeradresse Adresse du routeur Gateway address
�B 00...FF Routeradresse (LSB) Adresse du routeur (LSB) Gateway address (LSB)
�C Flag 0 Siehe Definition Voir définition See definition
�D Flag � Siehe Definition Voir définition See definition
�E 8...80 Eingang: Grösse der Datenblöcke Entrée: taille des blocs de données Input: size of the data blocks
�F 8...80 Ausgang: Grösse der Datenblöcke Sortie: taille des blocs de données Output: size of the data blocks
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page �7
<bb> <dd> Funktion Fonction Function
Rea
ktio
nen
auf I
NP
UT
Réa
ctio
ns s
ur IN
PU
TR
eact
ions
on
INP
UT
20 00 Reaktion auf INPUT (Aus: 00, Neustart: 0�) Réaction sur INPUT (Inutilisé: 00, Réinit.: 0�) Reaction at INPUT (Off: 00, Reset: 0�)
2� 00 Niveau auf INPUT (Tief = 00, Hoch = 0�) Niveau sur INPUT (Bas = 00, Haut = 0�) Level at INPUT (Low = 00, High = 0�)
22
23
24
25
26
27
28
29
2A
2B
2C
2D
2E
2F
Res
ervi
ert /
Rés
ervé
/ R
eser
ved
30
3�
32
33
34
35
36
37
38
39
3A
3B
3C
3D
3E
3F
Res
ervi
ert /
Rés
ervé
/ R
eser
ved
40
4�
42
43
44
45
46
47
48
49
4A
4B
4C
4D
4E
4F
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page �8
"Flags" Definition / Définition des "flags" / Flags definition
Flag 0
Bit Bedeutung Signification Signification
B0 "�" = Verfügbare IP-Adresse im EEPROM "�" = Adresse IP disponible dans l'EEPROM "�" = IP address available in EEPROM
B� "�" = Verfügbare Nebennetzmaske im EEPROM "�" = Masque de sous-réseau disponible dans l'EEPROM "�" = Netmask available in EEPROM
B2 "�" = Verfügbare Router im EEPROM "�" = Passerelle disponible dans l'EEPROM "�" = Gateway available in EEPROM
B3 "�" = Aktiviert BootP "�" = Active BootP "�" = Enable BootP
B4 "�" = Aktiviert DHCP "�" = Active DHCP "�" = Enable DHCP
B5 "0"
B6 "0"
B7 "0"
Flag 1
Bit Bedeutung Signification Signification
B0 "�"
B� "�"
B2 "�"
B3 Duplex Operation: "0" = half duplex"�" = full duplex
Opération duplex: "0" = half duplex"�" = full duplex
Duplex operation: "0" = half duplex"�" = full duplex
B4 Geschwindigkeit: "0" = �0 MBits/s"�" = �00 MBits/s
Vitesse: "0" = �0 Mbits/s"�" = �00 Mbits/s
Speed: "0" = �0 Mbits/s"�" = �00 Mbits/s
B5 "0"
B6 "0"
B7 "0"
Konfiguration von EtherNet/IP mit Hilfe von ConID SoftwareConfiguration de EtherNet/IP au moyen de ConID SoftwareEtherNet/IP configuration with ConID SoftwareAnstatt "CW" zu benutzen ist es möglich, Ethernet/IP sehr benutzerfreundlicher Art und Weise darzustellen, indem man den Konfigurationsbildschirm von ConID Software benutzt (siehe unten). Um dies zu machen ist es nötig das Auswertegerät auf RS232 Modus zu stellen und unten Konfiguration Menü von ConID Software zu gehen. Dann kann man konfigurieren:
IP AdresseNebennetzmaskeRouteradresseGrösse der Datenblöcke in EingangGrösse der Datenblöcke in AusgangBits B3 und B4 des Flags 0
------
Au lieu d'utiliser "CW", il est possible de configurer Ethernet/IP de façon très convi-viale en utilisant l'écran de configuration de ConID Software (voir ci-dessous). Pour ce faire, il est nécessaire de mettre l'interface en mode RS232 et d'aller sous le menu Configuration de ConID Software. On peut alors configurer:
l'adresse IPle masque de sous-réseaul'adresse du routeurla taille des blocs de données en entréela taille des blocs de données en sortieles bits B3 et B4 de Flag 0
------
Instead of using "CW", it is possible to configure Ethernet/IP in a very convivial way by using the configuration display of ConID Software (see below). It is necessary to switch the interface in RS232 mode and to choose the Configuration menu of ConID Software. One can then configure:
the IP addressthe subnet maskthe gateway addressthe size of the input data blocksthe size of the output data blocksthe B3 and B4 bits of Flag 0
------
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page �9
H0 - Magnetfeld ausschalten / Eteindre champ magnétique / Deactivate magnetic field �-phase
Wirkung / Effet / Effect Schaltet das Magnetfeld des Schreib-/Lesekopfs aus.
Eteint le champ magnétique du Module Lecture/Ecriture.
Deactivates the magnetic field of the read/write module
Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer Numéro du MLE RWM Number
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Nicht verwendetNon utiliséNot used
H� - Magnetfeld einschalten / Allumer champ magnétique / Activate magnetic field �-phase
Wirkung / Effet / Effect Einschalten der Antenne des Schreib-/Lesemoduls
Mise en service de l'antenne du module lecture/écriture
Activates the magnetic field of the read/write module
Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer Numéro du MLE RWM Number
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Nicht verwendetNon utiliséNot used
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 20
IN - Eingang lesen / Lire entrée / Read input �-phase
Wirkung / Effet / Effect Sendet Binärzustand des Eingangs (INPUT) zurück
Retourne l’état binaire de l’entrée (INPUT)
Returns the binary input state (INPUT)
Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<in> Binärzustand des Eingangs: 00/0� Etat binaire de l'entrée: 00/0� Binary input state: 00/0�
Nicht verwendet / Non utilisé / Not used
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
MR - SLK-Speicher lesen / Lire mémoire MLE / Read RWM-memory �-phase
<hh> SLK Nummer: <0�> bis <04> Numéro du MLE: <0�> à <04> RWM number: <0�> to <04>
<aa> Adresse des Bytes zu lesen: <00> bis <FE>
Adresse de l'octet à lire: <00> à <FE>
Address of the byte to be read: <00> to <FE>
Wirkung / Effet / Effect Liest das Byte der <aa>-Adresse Lit l'octet de l'adresse <aa> Reads the byte of address <aa>
Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0�> bis <04> Numéro du MLE: <0�> à <04> RWM number: <0�> to <04>
<dd> An <aa>-Adresse gespeichertes Byte: <00> bis <FF>
Octet enregistré à l'adresse <aa>: <00> à <FF>
Byte stored at address <aa>: <00> to <FF>
Nicht verwendet / Non utilisé / Not used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgmentss
Nicht verwendet / Non utilisé / Not used
Nicht verwendet / Non utilisé / Not used
Nur für SLK mit Benutzersspeicher und verfügbar ab Version �.0.�4 der Firmware.Uniquement pour MLEs avec mémoire utilisateur et disponible dès version �.0.�4 du firmware.Only for RWMs with user memory and available since firmware version �.0.�4.
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 2�
MW - SLK-Speicher schreiben / Ecrire mémoire MLE / Write RWM-memory �-phase
<hh> SLK Nummer: <0�> bis <04> Numéro du MLE: <0�> à <04> RWM number: <0�> to <04>
<aa> Adresse des Bytes zu schreiben: <00> bis <FE>
Adresse de l'octet à écrire: <00> à <FE>
Address of the byte to write: <00> to <FE>
<dd> An die <aa>-Adresse zu schreiben-des Byte: <00> bis <FF>
Octet à écrire à l'adresse <aa>: <00> à <FF>
Byte to write at address <aa>: <00> to <FF>
Wirkung / Effet / Effect Schreibt das Byte <dd> an die <aa>-Adresse
Ecrit l'octet <dd> à l'adresse <aa> Writes the byte <dd> at address <aa>
Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0�> bis <04> Numéro du MLE: <0�> à <04> RWM number: <0�> to <04>
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Nicht verwendet / Non utilisé / Not used
PW - Passwort definieren / Définir mot-de-passe / Define password �-phase<pw rd> Passwort: 2 x 2 HEX Zeichen Mot-de-passe: 2 x 2 digits HEX Password: 2 x 2 HEX digits
Wirkung / Effet / Effect Speichert Passwort im Speicher des SLKs, so dass es nicht bei jedem Login eingegeben werden muss.
Enregistre le mot-de-passe dans la mémoire du MLE de façon à ne pas devoir l’introduire lors de chaque login.
Saves the password in the memory of the RWM in such a way that it does not have to be entered at each login.
Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: 0� bis 04 Numéro du MLE: 0� à 04 RWM number: 0� to 04
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nur für SLK mit Benutzersspeicher und verfügbar ab Version �.0.�4 der Firmware.Uniquement pour MLEs avec mémoire utilisateur et disponible dès version �.0.�4 du firmware.Only for RWMs with user memory and available since firmware version �.0.�4.
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 22
RL - SLK reinitialisieren / Réinitialiser MLE / Reset RWM �-phaseWirkung / Effet / Effect Reinitialisiert die Parameter
des Auswertegeräts, die den spezifizierten SLK betreffen. Dieser Befehl hat dieselbe Wirkung (nur schneller) wie der Unterbruch und die Wiederherstellung der Verbindung zum SLK.
Réinitialise les paramètres de l’Interface relatifs au MLE concerné. Cette commande a le même effet, en plus rapide, que de débrancher et de rebrancher le MLE.
Resets the parameters of the interface relative to the RWM concerned. This command has the same effect as disconnecting and reconnecting the RWM, but is quicker.
Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: 0� bis 04 Numéro du MLE: 0� à 04 RWM number: 0� to 04
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
RS - Neustrat des Auswertegeräts / Redémarrer l'interface / Restart interface �-phaseWirkung / Effet / Effect Reinitialisierung des Auswertegeräts Réinitialise l’Interface Restarts the interface
Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
Nicht verwendet / Non utilisé / Not used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 23
S? - Status lesen / Lire statut / Read status �-phaseWirkung / Effet / Effect Schickt die Nummer des Daten-
trägers, der sich vor jedem der SLK befindet, zurück. Sogar wenn der Datenträger bereits vorbei ist, behält der SLK dessen Nummer im Speicher, bis er abgefragt wird (durch das Auswertegerät oder durch den Steuerrechner).
Retourne le numéro des transpondeurs qui se trouvent devant chacun des MLEs. Même si le transpondeur est passé, le MLE garde en mémoire son numéro jusqu’à ce qu’il soit interrogé (par l’Interface ou par la console de commande).
Returns the number of the transponder which is in front of each RWM. Even if the transponder has already passed, the RWM retains its number in the memory until it is interrogated (by the interface or the control console).
Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<TagID#x>Identificationsnummer des Daten-trägers vor SLK#x (8 HEX Zeichen = 4 Bytes).
Numéro d'identification du transpon-deur devant MLE#x (8 digits HEX = 4 octets).
Identification number of transpondeur in front of RWM#x (8 HEX digits = 4 bytes).
<00000000> Kein Datenträger vor SLK#x Pas de transpondeur devant MLE#x No transpondeur in front of RWM#x
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK� Quittungen/Quittances du MLE�/ RWM� acknowledgments
SLK2 Quittungen/Quittances du MLE2/ RWM2 acknowledgments
SLK3 Quittungen/Quittances du MLE3/ RWM3 acknowledgments
SLK4 Quittungen/Quittances du MLE4/ RWM4 acknowledgments
Nicht verwendetNon utiliséNot used
20 Bytes, �0 Worte20 octets, �0 mots20 bytes, �0 words
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 24
VI - Firmewareversion des Auswertegerätes / Version du progiciel de l'interface / Interface firmware version �-phaseWirkung / Effet / Effect Schickt die Version der im
Auswertegerät installierten Firmware zurück.
Retourne la version du progiciel installé dans l’Interface.
Returns the version of the software installed in the interface.
Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
ConID RIT-�49X-�00 mm/yy vNN.RR Firmwareversion:�00: Typ des Feldbusesmm/yy: Monat/JahrvNN.RR: Version Nummer.Revision
Version du progiciel:�00: type de bus de terrainmm/yy: mois/annéevNN.RR: version Numéro.Révision
Firmware version:�00: fieldbus typemm/yy: month/yearvNN.RR: version Number.Revision
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
Nicht verwendet / Non utilisé / Not used
32 Bytes, �6 Worte32 octets, �6 mots32 bytes, �6 words
Nicht verwendetNon utiliséNot used
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 25
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
22 Bytes, �� Worte22 octets, �� mots22 bytes, �� words
VL - Firmewareversion des SLK / Version progiciel MLE / RWM firmware version �-phaseWirkung / Effet / Effect Schickt die Version der im
entsprechenden Schreib-/Lesekopf installierten Firmware zurück.
Retourne la version du progiciel installé dans le Module Lecture/Ecriture concerné.
Returns the firmware version installed in the read/write module concerned.
Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0�> à <04> RWM number: <0�> to <04>
ConID RLS mm/yy vNN.RR Firmware version:mm/yy: Monat/JahrvNN.RR: Version Nummer.Revision
Version firmware:mm/yy: mois/annéevNN.RR: version Numéro.Révision
Firmware version:mm/yy: month/yearvNN.RR: version Number.Revision
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Nicht verwendetNon utiliséNot used
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 26
RP - Antworten / Répondre / Reply �-phaseWirkung / Effet / Effect RP ist die zweite Phase der Befehle
in 2 Phasen. Sie entspricht der Abfrage des Auswertegeräts, damit diese auf Anfragen, die während der ersten Phase gemacht worden sind, antworten.
RP est la seconde phase des com-mandes 2 phases. Elle correspond à l’interrogation de l'interface pour qu’il fournisse les réponses demandées lors de la première phase.
RP is the second phase of 2-phase commands. It corresponds to interrogating the read/write module or the interface so that it provides the replies demanded during the first phase.
Antwort / Réponse / Answer Beschrieben mit dem entsprechenden Auftrag
Décrite avec la commande correspondante
Described with the corresponding command
Commandes 2-phasesLes commandes physiques interagissent avec le transpondeur et se déroulent en deux phases.Lors de la première phase, la console de commande envoie la commande au MLE. Dès que le MLE à renvoyé sa quittance, la console de commande laisse courir le délai qu’elle a calculé ou qui a été fixé par l’utilisateur. A la fin de ce délai, le système de commande envoie l’ordre de répondre au MLE.
Befehle - 2 PhasenBefehle, die auf den Datenträger einwirken, laufen in zwei Phasen ab.Während der ersten Phase schickt der Steuer-rechner den Befehl an den SLK. Sobald der SLK die Bestätigung zurückgeschickt hat, lässt der Steuerrechner die berechnete oder vom Benutzer definierte Zeit ablaufen. Nach Ablauf dieser Zeitspanne, schickt das Befehlssystem dem SLK den Befehl zu antworten.
2-phase commandsThe physical commands interact with the trans-ponder and take place in two phases.During the first phase, the control console sends the command to RWM. Once the RWM has sent its acknowledgement, the control console allows for the delay that it has calculated, or which has been fixed by the user, to pass. At the end of this delay, the command system sends an order to reply to the RWM.
SteuerrechnerConsole de commandeControl console
Befehl / Commande / CommandAuswertegerät Bestätigung
Quittance interfaceInterface acknowledgement
Zeit / Temps / Time
Antworten / Répondre / Reply
Verzögerung (berechnet oder fest)Délai (calculé ou fixe)
Delay (calculated or fixed)
Seconde phaseLa seconde phase débute lorsque la console de commande envoie la commande RP (Répondre). La syntaxe de cette commande est décrite ci-dessous et est toujours la même. En revanche, la réponse dépend de la commande envoyée dans la première phase.
Zweite PhaseDie zweite Phase beginnt, sobald der Steuer-rechner den Befehl RP (Antworten) sendet. Der Syntax dieses Befehls wird unten beschrieben und ist immer derselbe. Andererseits hängt die Antwort vom Befehl ab, der in der ersten Phase gesendet wurde.
Second phaseThe second phase begins when the control console sends command RP (Reply). The syntax of this command is described below and is always the same one. On the other hand, the answer depends on the command sent in the first phase.
AuswertegerätInterfaceInterface
Auswertegeräts AntwortRéponse de l'interface
Interface answer
Nicht verwendetNon utiliséNot used
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 27
2-Phasen Befehlssatz / Set de commandes 2-phases / 2-phase command set
AD - Im Tag addieren / Additionner dans le tag / Add value to tag 2-phase<aa> Startadresse: 2 HEX-Zeichen (<06>
bis <7D>)Adresse de départ: 2 digits HEX (<06> à <7D>)
Start address: 2 HEX digits (<06> to <7D>)
<nn> Anzahl Worte (<0�> bis <78>) Nombre de mots (<0�> à <78>) Number of words (<0�> to <78>)
<dddd...dddd> Daten: ein Mehrfaches von 4 HEX-Zeichen (2 Bytes)
Données: un multiple de 4 digits HEX (2 octets)
Data: a multiple of 4 HEX digits (2 bytes)
Wirkung / Effet / Effect Addiert, Wort für Wort, die geschickten Daten mit den im Speicher des Datenträgers vorhandenen Daten, ausgehend von der Startadresse. Die Addition ist Modulo <FFFF> für jedes Wort.
Additionne, mot par mot, les données envoyées aux données contenues dans la mémoire du transpondeur à partir de l’adresse de départ. Pour chaque mot, l’addition est modulo <FFFF>.
Adds, word by word, the data sent to the data stored in the transponder’s memory, starting from the start address. For each word, the addition is effected modulo <FFFF>.
Phase � - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0� > à <04> RWM Number: <0� > to <04>
Phase 2 - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0�> à <04> RWM number: <0�> to <04>
2 x nn Bytes, nn Worte2 x nn octets, nn mots2 x nn bytes, nn words
Phase �
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Phase 2
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 28
CP - Mit Wert im Tag vergleichen / Comparer avec tag / Compare with tag 2-phase<aa> Startadresse: 2 HEX-Zeichen (<06>
bis <7D>)Adresse de départ: 2 digits HEX (<06> à <7D>)
Start address: 2 HEX digits (<06> to <7D>)
<nn> Anzahl Worte (<0�> bis <78>) Nombre de mots (<0�> à <78>) Number of words (<0�> to <78>)
<dddd...dddd> Daten: ein Mehrfaches von 4 HEX-Zeichen (2 Bytes)
Données: un multiple de 4 digits HEX (2 octets)
Data: a multiple of 4 HEX digits (2 bytes)
Wirkung / Effet / Effect Vergleicht die geschickten Daten mit den im Speicher des Datenträgers vorhandenen Daten, ausgehend von der Startadresse. Achtung! Der Befehl «Vergleichen» vergleicht vollständige Speicherworte.
Compare les données envoyées aux données contenues dans la mémoire du transpondeur à partir de l’adresse de départ. Attention! La commande «Comparer» compare des mots de mémoire complets.
Compares the data sent to the data stored in the transponder’s memory, starting from the start address. Attention! The “Compare” command compares complete memory words.
Phase � - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0� > à <04> RWM Number: <0� > to <04>
Phase 2 - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0�> à <04> RWM number: <0�> to <04>
2 x nn Bytes, nn Worte2 x nn octets, nn mots2 x nn bytes, nn words
Phase �
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Phase 2
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 29
KL - Tag blockieren / Figer tag / Kill tag 2-phaseWirkung / Effet / Effect Macht den Datenträger
unzugänglich, sowohl für Schreiben wie auch für Lesen. Nur seine Identifikationsnummer kann noch gelesen werden. In Anbetracht, dass dieser Befehl definitiv ist und nicht rückgängig gemacht werden kann, wird ein Login benötigt, auch wenn der Datenträger nicht geschützt ist.
Rend le transpondeur complétement inaccessible, tant en lecture qu’en écriture. Seul son numéro d’identification peut encore être lu.Vu le caractère irréversible et définitif de cette commande, un login est requis, même si le transpondeur n’est pas protégé.
Makes the transponder completely inaccessible, both for reading as well as writing. Only its identification number can still be read. Due to the irreversible and definitive nature of this command, a login is required, even if the transponder is not protected.
Phase � - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0� > à <04> RWM Number: <0� > to <04>
Phase 2 - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0�> à <04> RWM number: <0�> to <04>
Phase �
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Phase 2
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used Nicht verwendet
Non utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 30
LI - Tag-Login / Login tag / Tag login 2-phase<pwrd> Ein Wort von 4 HEX-Zeichen: das
Passwort. Diese Eingabe ist nicht nötig, wenn das Passwort bereits durch den Befehl «PW» geladen worden ist.
Un mot de 4 digits HEX: le mot-de-passe. Cette donnée n’est pas nécessaire si le mot-de-passe a déjà été chargé (par la commande PW).
A word of 4 HEX digits: the password. This data is not necessary if the password has already been loaded (by PW command).
Wirkung / Effet / Effect Gibt den Schreib-/Lesezugang auf den durch das Passwort geschützten Bereich frei.
Libère l’accès en lecture et en écriture à la zone protégée par le mot-de-passe.
Frees access to reading and writing in the zones protected by the password.
Phase � - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0� > à <04> RWM Number: <0� > to <04>
Phase 2 - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0�> à <04> RWM number: <0�> to <04>
Phase �
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Phase 2
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendet / Non utilisé / Not used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 3�
PR - Worte schützen / Protéger mots / Protect words 2-phase<aa> Startadresse: 2 HEX-Zeichen (<06>
bis <7D>)Adresse de départ: 2 digits HEX (<06> à <7D>)
Start address: 2 HEX digits (<06> to <7D>)
<nn> Anzahl Worte (<0�> bis <78>) Nombre de mots (<0�> à <78>) Number of words (<0�> to <78>)
<pp> Schutzcode: <02>, <04> oder <06> Code de protection: <02>, <04> ou <06>
Protection code: <02>, <04> or <06>
Wirkung / Effet / Effect Leseschutz (02), Schreibschutz (04) oder Schreib- und Leseschutz (06) der betroffenen Worte
Protège en lecture (02), en écriture (04) ou en lecture et en écriture (06) les mots concernés
Protects the words concerned in read (02), in write (04) or in read and write (06)
Phase � - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0� > à <04> RWM Number: <0� > to <04>
Phase 2 - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0�> à <04> RWM number: <0�> to <04>
Phase �
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Phase 2
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 32
RD - Tag lesen / Lire tag / Read tag 2-phase<aa> Startadresse: 2 HEX-Zeichen (<06>
bis <7D>)Adresse de départ: 2 digits HEX (<06> à <7D>)
Start address: 2 HEX digits (<06> to <7D>)
<nn> Anzahl Worte (<0�> bis <78>) Nombre de mots (<0�> à <78>) Number of words (<0�> to <78>)Wirkung / Effet / Effect Liest die spezifizierte Anzahl Worte
(Speicherzellen) ab der Startadresse.Lit le nombre de mots spécifié (cellules mémoire) à partir de l’adresse de départ.
Reads the number of words specified (memory cells) starting from the start address.
Phase � - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0� > à <04> RWM Number: <0� > to <04>
Phase 2 - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0�> à <04> RWM number: <0�> to <04><dddd...dddd> Gelesene Daten: ein Mehrfaches
(<nn>) von 4 HEX-ZeichenDonnées lues: un multiple (<nn>) de 4 digits HEX
Read data: a multiple (<nn>) of 4 HEX digits
<p...p> <nn> Schutzcoden <nn> codes de protection <nn> protection codesBemerkung / Remarque / Notice In der Antwort auf einen RD Befehl
ist das höchstwertige Bit der Adresse ADDo 00� auf «�» gesetzt um hervorzuheben, daß auf die gelesenen Daten die entspechenden Schutzcodes folgen.
Dans la réponse à une commande RD, le bit de poids le plus fort de l’adresse ADDo 00� est mis à «�» pour indiquer que les données lues sont suivies par les codes de protection.
In the reply to a read command, the most significant bit of the address ADDo 00� is set to “�” to indicate that data are followed by protection codes.
Phase �
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Phase 2
2 x nn Bytes, nn Worte2 x nn octets, nn mots2 x nn bytes, nn words
Nicht verwendetInutilisé
Not used
nn Bytesnn octetsnn bytes
Nicht verwendetInutilisé
Not used
Nicht verwendetInutilisé
Not used
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 33
SL - Tag auswählen / Sélectionner tag / Select tag 2-phaseWirkung / Effet / Effect Wählt den Datenträger, voraus-
gesetzt, dass seine ROM-Nummer (Identifikationsnummer) bereits gelesen worden ist, und unabhängig vom Status des Bits «Auto-Auswahl». Erlaubt es, einen Konfigurationsfehler zu korrigieren, sofern «Auto-Auswahl» deaktiviert ist.
Sélectionne le transpondeur, pour autant que son numéro ROM (numéro d’identification) ait déjà été lu, ceci quel que soit l’état du bit «Auto-sélection». Permet de corriger une erreur de configuration si «Auto-sélection» est désactivé.
Selects the transponder, provided that its ROM number (identification number) has already been read, no matter what the state of the “Auto selection” bit. Allows correction of a configuration error if “Auto selection” is deactivated.
Phase � - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0� > à <04> RWM Number: <0� > to <04>
Phase 2 - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0�> à <04> RWM number: <0�> to <04>
Phase �
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Phase 2
Nicht verwendetNon utiliséNot used Nicht verwendet
Non utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 34
TR - Tag-Konfiguration lesen / Lire configuration tag / Read tag configuration 2-phaseWirkung / Effet / Effect Zeigt Konfigurationswort unter
Adresse �26 an.Affiche le mot de configuration de l’adresse �26.
Displays the configuration word at address �26.
Phase � - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0� > à <04> RWM Number: <0� > to <04>
Phase 2 - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0�> à <04> RWM number: <0�> to <04>
<wwww> Konfigurationswort (4 HEX-Zeichen) oder FFFF abhängig von Schutzcode
Mot de configuration (4 digits HEX) ou FFFF dépendant du code de protection
Configuration word (4 HEX digits) or FFFF depending on the protection code
<p> Schutzcode Code de protection Protection code
Bemerkung / Remarque / Notice In der Antwort auf einen TR Befehl ist das höchstwertige Bit der Adresse ADDo 00� auf «�» gesetzt um hervorzuheben, daß nach dem Konfigurationswort der entsspechende Schutzcode folgt.
Dans la réponse à une commande TR, le bit de poids le plus fort de l’adresse ADDo 00� est mis à «�» pour indiquer que le mot de configuration est suivi par son code de protection.
In the reply to a TR command, the most significant bit of the address ADDo 00� is set to “�” to indicate that the configuration word is followed by its protection code.
Phase �
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Phase 2
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 35
TW - Tag-Konfiguration schreiben / Ecrire configuration tag / Write tag configuration 2-phase<wwww> Konfigurationswort (4 HEX-Zeichen) Mot de configuration (4 digits HEX) Configuration word (4 HEX digits)
Wirkung / Effet / Effect Schreibt das Konfigurationswort an der Adresse �26.
Ecrit le mot de configuration à l’adresse �26.
Writes the configuration word at address �26.
Phase � - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0� > à <04> RWM Number: <0� > to <04>
Phase 2 - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0�> à <04> RWM number: <0�> to <04>
Phase �
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Phase 2
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendet / Non utilisé / Not used
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 36
WP - Passwort schreiben / Ecrire mot-de-passe / Write password 2-phase<oldp> Altes Passwort (4 HEX-Zeichen). Ancien mot-de-passe (4 digits HEX). Old password (4 HEX digits).
<newp> Neues Passwort (4 HEX-Zeichen). Nouveau mot-de-passe (4 digits HEX).
New password (4 HEX digits).
Wirkung / Effet / Effect Schreibt das neue Passwort an der Adresse �27.
Ecrit le nouveau mot-de-passe à l’adresse �27.
Writes the new password at address �27.
Phase � - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0� > à <04> RWM Number: <0� > to <04>
Phase 2 - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0�> à <04> RWM number: <0�> to <04>
Phase �
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Phase 2
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 37
WR - Tag schreiben / Ecrire tag / Write tag 2-phase<aa> Startadresse: 2 HEX-Zeichen (<06>
bis <7D>)Adresse de départ: 2 digits HEX (<06> à <7D>)
Start address: 2 HEX digits (<06> to <7D>)
<nn> Anzahl Worte (<0�> bis <78>) Nombre de mots (<0�> à <78>) Number of words (<0�> to <78>)
<dddd...dddd> Daten: ein Mehrfaches von 4 HEX-Zeichen (2 Bytes)
Données: un multiple de 4 digits HEX (2 octets)
Data: a multiple of 4 HEX digits (2 bytes)
Wirkung / Effet / Effect Schreibt spezifizierte Worte ab der Startadresse.
Ecrit les mots spécifiés à partir de l’adresse de départ.
Writes the specified words starting from the start address.
Phase � - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0� > à <04> RWM Number: <0� > to <04>
Phase 2 - Antwort / Réponse / Answer
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F
<hh> SLK Nummer: <0� > bis <04> Numéro du MLE: <0�> à <04> RWM number: <0�> to <04>
2 x nn Bytes, nn Worte2 x nn octets, nn mots2 x nn bytes, nn words
Phase �
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Auswertegerätsquittungen/Quittances interface/Interface acknowledgments
SLK Quittungen/Quittances du MLE/ RWM acknowledgments
Phase 2
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
Nicht verwendetNon utiliséNot used
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 38
Befehle ohne Datenübertragung (oder mit Parameter, sowie Daten, die maximal in einem Block enthalten sind)Commandes sans envoi de données (ou avec paramètres et données contenues dans un seul bloc)Commands without data transfer (or with parameter and data contained in only one block)
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
AusgangSortieOutput
EingangEntréeInput
Vorbereitung der Anweisung [+ Parameter + Daten]Préparation de l'instruction [+ paramètres + données]Preparation of instruction [+ parameters + data]
Auswertung der Anweisung [+ Parameter + Speicherung von Daten]Interprétation de l'instruction [+ paramètres + mémorisation des données]
Interpretation of instruction [+ parameters + storage of data]
Anweisung [+ Parameter + Daten] auf Bus verfügbarInstruction [+ paramètres + données] disponibles sur le busInstruction [+ parameters + data] available on bus
Vorbereitung der QuittungPréparation de la quittancePreparation of acknowledgment
Quittung auf Bus verfügbarQuittance disponibles sur le busAcknowledgment available on bus
Quittung gespeichertQuittance mémoriséesAcknowledgment stored
Rot: betrifft MasterRouge: concerne le Maître (Master)Red: concerning Master
Blau: betrifft SlaveBleu: concerne l'Esclave (Slave)Blue: concerning Slave
Datenaustausch zwischen Master und RFID-Auswertegerät - Header-VerwaltungDialogue du maître avec l'interface RFID - Gestion des en-têtesDialog between master and RFID interface - Headers management
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 39
Befehle mit DatenübertragungCommandes avec envoi de donnéesCommands with data transfer
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
Vorbereitung der Anweisung + Parameter + ersten DatenPréparation de l'instruction + paramètres + premières donnéesPreparation of instruction + parameters + first data
Auswertung der Anweisung + DatenspeicherungInterprétation de l'instruction + mémorisation des donnéesInterpretation of the instruction + storing data
Anweisung + Parameter + Daten auf Bus verfügbarInstruction + paramètres + données disponibles sur le busInstruction + parameters + data available on bus
Daten gespeichertDonnées mémoriséesData stored
Vorbereitung der DatenPréparation des données
Preparation of data
Daten auf Bus verfügbarDonnées disponibles sur le bus
Data available on bus
Daten gespeichertDonnées mémorisées
Data stored
DatenspeicherungMémorisation des données
Storing data
Vorbereitung der DatenPréparation des donnéesPreparation of data
Vorbereitung der QuittungPréparation de la quittancePreparation of the acknowledgmentQuittung auf Bus verfügbar
Quittance disponible sur le busAcknowledgment available on bus
Wiederholt sich, bis alle Daten übermittelt sindSe répète jusqu’à ce que toutes les données aient été transmises
Repeats itself until all the data were transmitted
DatenspeicherungMémorisation des données
Storing data
Daten auf Bus verfügbarDonnées disponibles sur le bus
Data available on bus
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 40
Befehle ohne Datenempfang (oder mit Bestätigung, sowie Daten, die maximal in einem Block enthalten sind)Commandes sans réception de données (ou avec quittance et données contenues dans un seul bloc)Commands without data reception (or with acknowledgment and data contained in only one block)
Vorbereitung der Anweisung [+ Parameter]Préparation de l'instruction [+ paramètres]Preparation of instruction [+ parameters]
Anweisung [+ Parameter] auf Bus verfügbarInstruction [+ paramètres] disponibles sur le busInstruction [+ parameters] available on bus
Vorbereitung der Quittung [+ Daten]Préparation de la quittance [+ données]Preparation of acknowledgment [+ data]
Quittung [+ Daten] auf Bus verfügbarQuittance [+ données] disponible sur le busAcknowledgment [+ data] available on bus
Quittung [+ Daten] gespeichertQuittance [+ données] mémoriséesAcknowledgment [+ data] stored
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
AusgangSortieOutput
EingangEntréeInput
Rot: betrifft MasterRouge: concerne le Maître (Master)Red: concerning Master
Blau: betrifft SlaveBleu: concerne l'Esclave (Slave)Blue: concerning Slave
Auswertung der Anweisung [+ Parameter]Interprétation de l'instruction [+ paramètres]
Interpretation of the instruction [+ parameters]
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 4�
Vorbereitung der DatenPréparation des données
Preparation of data
Daten gespeichertDonnées mémorisées
Data stored
DatenspeicherungMémorisation des données
Storing data
Daten auf Bus verfügbarDonnées disponibles sur le bus
Data available on bus
Befehle mit DatenempfangCommandes avec réception de donnéesCommands with data reception
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
Vorbereitung der Anweisung + ParameterPréparation de l'instruction + paramètresPreparation of instruction + parameters
Anweisung + Parameter auf Bus verfügbarInstruction + paramètres disponibles sur le busInstruction + parameters available on bus
Vorbereitung der Quittung + ersten DatenPréparation de la quittance + premières donnéesPreparation of acknowledgment + first data
Quittung + Daten auf Bus verfügbarQuittance + données disponibles sur le busAcknowledgment + data available on bus
Speicherung der Quittung + DatentMémorisation de la quittance + donnéesStoring acknowledgment + data
Quittung + Daten gespeichertQuittance + données mémoriséesAcknowledgment + data stored
DatenspeicherungMémorisation des données
Storing data
Daten gespeichertDonnées mémorisées
Data stored
Vorbereitung der letzten DatenPréparation des dernières données
Preparation of last data
Daten auf Bus verfügbarDonnées disponibles sur le bus
Data available on bus
Wiederholt sich, bis alle Daten übermittelt sindSe répète jusqu’à ce que toutes les données aient été transmises
Repeats itself until all the data were transmitted
Auswertung der Anweisung + ParameterInterprétation de l'instruction + paramètres
Interpretation of the instruction + parameters
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 42Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
WRITE (Beispliel eines Befehls mit Datenübertragung)
Grösse der Blöcke: 8 BytesSLK Nummer 3Startadresse: 20 (dezimal)Anzahl Worte: 11 (dezimal)Daten: CONTRINEX RFID SYSTEMS
WRITE (exemple de commande avec envoi de données)
Taille des blocs: 8 octetsMLE numéro 3Adresse de départ: 20 (décimal)Nombre de mots: 11 (décimal)Données: CONTRINEX RFID SYSTEMS
WRITE (example of commande with data transfer)
Blocks size: 8 bytesRWM number 3Start address: 20 (decimal)Number of words: 11 (decimal)Data: CONTRINEX RFID SYSTEMS
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 43
NCRSR0R1R2SM
100 110
NCRSR0R1R2SM
100 110CS CFAET1T2T4 T3SS
1000 1 000
CS CFAET1T2T4 T3SS1000 1 000
CS CFAET1T2T4 T3SS1000 1 010
CS CFAET1T2T4 T3SS1000 1 010
CS CFAET1T2T4 T3SS1000 1 010
NCRSR0R1R2SM
100 110
NCRSR0R1R2SM
101 110
NCRSR0R1R2SM
101 110
NCRSR0R1R2SM
101 110
NCRSR0R1R2SM
000 110
NCRSR0R1R2SM
101 110
NCRSR0R1R2SM
100 110
NCRSR0R1R2SM
100 110
NCRSR0R1R2SM
100 110
NCRSR0R1R2SM
101 110
NCRSR0R1R2SM
101 110
NCRSR0R1R2SM
000 110CS CFAET1T2T4 T3SS
1000 1 000
NCRSR0R1R2SM000 110
54010
24047
RD0
207
RP0
0300
7300CON
T
NEX
RI
RFID002
0000
NCRSR0R1R2SM000 110
550
200
CS CFAET1T2T4 T3SS1000 1 010
CS CFAET1T2T4 T3SS1000 1 010
CS CFAET1T2T4 T3SS1000 1 110
CS CFAET1T2T4 T3SS1000 1 000
0000
0300
CS CFAET1T2T4 T3SS
1000 1 110
8000444
73003FE
CS CFAET1T2T4 T3SS
1000 1 010
5FF4452
4FFE580
CS CFAET1T2T4 T3SS
1000 1 011
5444000
2694002
CS CFAET1T2T4 T3SS
1000 1 011
0000
0000
CS CFAET1T2T4 T3SS
1000 1 011
CS
NC
CF
SM
SS
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
Zeit / Temps / Time
READ (Beispliel eines Befehls mit Datenempfang)
Grösse der Blöcke: 8 BytesSLK Nummer 3Startadresse: 20 (dezimal)Anzahl Worte: 7 (dezimal)
READ (exemple de commande avec réception de données)
Taille des blocs: 8 octetsMLE numéro 3Adresse de départ: 20 (décimal)Nombre de mots: 7 (décimal)
READ (example of commande with data reception)
Blocks size: 8 bytesRWM number 3Start address: 20 (decimal)Number of words: 7 (decimal)
Wort mit LeseschutzMot protégé en lectureWord protected in read
SchutzcodeCodes de protectionProtection codes
SchutzcodeCodes de protectionProtection codes
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 44
Azyklische Raster / Trames acycliques / Acyclic frames
AuswertegerätInterfaceInterface
KlasseClasseClass
InstanzInstanceInstance
AttributAttribut
Attribute
ParameterParamètresParameters
Weg in Richtung des gewünschten ParametersChemin vers le paramètre désiré
Path towards the desired parameter
Die EtherNet/IP-Norm erlaubt, azyklische Gesuche zwischen den zyklischen Gesuchen des EtherNet/IP-Rasters übergehen zu lassen. Diese Gesuche erlauben, einen Parameter zu erwerben (GET), oder einen Parameter festzulegen (SET). Die Parameter werden durch ein Attribut entdeckt und werden in Instanzen zusammengefaßt. Die Instanzen werden in Klassen versammelt, die, sie selbst spezifisch für einen Auswertegerät sind.
La norme EtherNet/IP permet de faire passer des requêtes acycliques entre les requêtes cycliques de la trame EtherNet/IP. Ces requêtes permettent d'acquérir un paramètre (GET) ou de fixer un paramètre (SET).Les paramètres sont repérés par un attribut et regroupés en instances. Les instances sont rassemblées en classes qui, elles-mêmes sont spécifiques à une interface.
The EtherNet/IP standard allows acyclic requests to be passed between the cyclic requests of the EtherNet/IP frame. These requests permit to acquire a parameter (GET) or to fix a parameter (SET). The parameters are located by an attribute and are grouped in instances. The instances are assembled in classes which, themselves are specific to an interface.
Klassen der EtherNet/IP-Norm / Classes de la norme EtherNet/IP / Classes of the EtherNet/IP standard
Klasse � bis 99 sind wesentlichen Bestandteil der EtherNet/IP-Norm. Die Parameter dieser Klassen können nur befragt werden (GET). Im ConIdent®-System sind drei EtherNet/IP-Klassen zugänglich:
Klasse 1 (Identity): verweist die Parame-ter betreffend die Identität des Bestandteils EtherNet/IP
Klasse 3 (EtherNet/IP): verweist die physischen Parameter der Bestandteile, die die Kommuni-kation erlaubenKlasse 5 (Connection) ; verweist die Eigen-schaften der azyklischen Raster (Instanz 1: Explicit Messaging) und die Eigenschaften der zyklischen Raster (Instanz 2: Polled I/O).
-
-
-
Les classes � à 99 font partie intégrante de la norme EtherNet/IP. Les paramètres de ces classes ne peuvent être que consultés (GET). Dans le système ConIdent®, trois classes EtherNet/IP sont accessibles:
Classe 1 (Identity): renvoie les paramètres rela-tifs à l’identité du composant EtherNet/IP
Classe 3 (EtherNet/IP): renvoie les paramètres physiques des composants assurant la commu-nicationClasse 5 (Connection); renvoie les caracté-ristiques des trames acycliques (Instance 1: Explicit Messaging) et les caractéristiques des trames cycliques (Instance 2: Polled I/O).
-
-
-
Classes � to 99 are an integral part of the EtherNet/IP standard. The parameters of these classes can only be consulted (GET). In the ConIdent® system, three EtherNet/IP classes are accessible:
Class 1 (Identity): returns the parameters rela-tive to the identity of the EtherNet/IP componentClass 3 (EtherNet/IP): returns the physical para-meters of components ensuring communicationClass 5 (Connection): returns the characteri-stics of the acyclic frames (instance 1: explicit messaging) and the characteristics of the cyclic frames (instance 2: polled I/O).
-
-
-
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 45
Durch Contrinex definierte Klassen / Classes définies par Contrinex / Classes defined by Contrinex
Klasse 100: Konfiguration der Kommunication / Classe 100: Configuration de la communication / Class 100: Communication configuration
AttributAttribut
Attribute
DienstServiceService
Parameter Paramètre Parameter
Instanz 0 / Instance 0 / Instance 0
0 GET Nummer der Revision (diese Nummer wird inkrementiert bei einer Änderung des ConIdent®-System) (möglicher Bereich: � ... 255)
Numéro de la révision (ce numéro est incrémenté lors d’une modification du système ConIdent®) (Plage possible: � ... 255)
Revision number (this number is incremented at the time of modifying the ConIdent® system) (Possible range: � ... 255)
Instanz � / Instance � / Instance �
0 Reserve Réserve Reserve
� GET
Parameter, der erlaubt, die Größe (in Bytes) des Eingangsblocks darzustellen (<08> ... <80>, 8 ... �28). Die Änderung dieses Parameters bewirkt ein réinitialisation der Kommunikation.
Paramètre permettant de configurer la taille (en octets) du bloc d’entrée (<08> ... <80>, 8 ... �28). La modification de ce paramètre entraîne une réinitialisation de la communication.
Parameter allowing configuration of the size (in bytes) of the input block (<08> ... <80>, 8 ... �28). Modification of this parameter leads to reinitialization of the communication.
2 GET
Parameter, der erlaubt, die Größe (in Bytes) des Ausgangsblocks darzustellen (<08> ... <80>, 8 ... �28). Die Änderung dieses Parameters bewirkt ein réinitialisation der Kommunikation.
Paramètre permettant de configurer la taille (en octets) du bloc de sortie (<08> ... <80>, 8 ... �28). La modification de ce paramètre entraîne une réinitialisation de la communication.
Parameter allowing configuration of the size (in bytes) of the output block (<08> ... <80>, 8 ... �28). Modification of this parameter leads to reinitialization of the communication.
Klasse 101: Auswertegerätskonfiguration / Classe 101: configuration de l'interface / Class 101: Interface configuration
AttributAttribut
Attribute
DienstServiceService
Parameter Paramètre Parameter
Instanz 0 / Instance 0 / Instance 0
0 GET Code der übertragungsrate Code du BaudRate Data transfer rate code
� GET Endzeichen der Mitteilung Caractère de fin de message End of message character
2 GET 7 oder 8 Bits Mitteilung 7 ou 8 bits de message 7 or 8 message bits
3 GET Paritätskontrolle Contrôle de parité Parity control
4 GET Anzahl Versuche vor Fehler (� ... 255) Nombre d’essais avant erreur (� ... 255) Number of tries before error (� ... 255)
5 GET Grund der letzten Reinitialisierung Motif du dernier Reset Reason for last reset
Instanz � / Instance � / Instance �
0 GET Reaktion auf INPUT (Aus: 00, Neustart: 0�) Réaction sur INPUT (Inutilisé: 00, Réinit.: 0�) Reaction at INPUT (Off: 00, Reset: 0�)
� GET Niveau auf INPUT (Tief = 00, Hoch = 0�) Niveau sur INPUT (Bas = 00, Haut = 0�) Level at INPUT (Low = 00, High = 0�)
Instanz 2 / Instance 2 / Instance 2
0 GET IP Adresse (MSB) Adresse IP (MSB) IP address (MSB)
� GET IP Adresse Adresse IP IP address
2 GET IP Adresse Adresse IP IP address
3 GET IP Adresse (LSB) Adresse IP (LSB) IP address (LSB)
4 GET Nebennetzmaske (MSB) Masque de sous-réseau (MSB) Subnet mask (MSB)
5 GET Nebennetzmaske Masque de sous-réseau Subnet mask
6 GET Nebennetzmaske Masque de sous-réseau Subnet mask
7 GET Nebennetzmaske (LSB) Masque de sous-réseau (LSB) Subnet mask (LSB)
8 GET Routeradresse (MSB) Adresse du routeur (MSB) Gateway address (MSB)
9 GET Routeradresse Adresse du routeur Gateway address
�0 GET Routeradresse Adresse du routeur Gateway address
�� GET Routeradresse (LSB) Adresse du routeur (LSB) Gateway address (LSB)
�2 GET Siehe Definition Voir définition See definition
�3 GET Siehe Definition Voir définition See definition
�4 GET Eingang: Grösse der Datenblöcke Entrée: taille des blocs de données Input: size of the data blocks
�5 GET Ausgang: Grösse der Datenblöcke Sortie: taille des blocs de données Output: size of the data blocks
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 46
Klasse 102: Stand des Auswertegeräts / Classe 102: Etat de l'interface / Class 102: State of the interface
AttributAttribut
Attribute
DienstServiceService
Parameter Paramètre Parameter
Instanz 0 / Instance 0 / Instance 0
0 GET Nummer der Revision (diese Nummer wird inkrementiert bei einer Änderung des ConIdent®-Systems)
Numéro de la révision (ce numéro est incrémenté lors d’une modification du système ConIdent®)
Revision number (this number is incremented at the time of modifying the Contrinex RFID system)
Instanz � / Instance � / Instance �
0 SETParameter, der erlaubt, die stirnseitige Antenne (0) oder die seitliche Antenne (�) des drehbaren Schreib-/Lesekopfs auszuwählen
Paramètre permettant de choisir l’antenne frontale (0) 0u l’antenne latérale (�) des interfaces possédant un module lecture/écriture pivotant
Parameter allowing selection of the frontal (0) or lateral (�) antenna of interface devices having a pivoting read/write module
� GET/SET Schaltet das Magnetfeld des SLK0� aus (0) oder ein (�). Eteint (0) ou allume (�) le champ magnétique de MLE0�. Deactivates (0) or activates (�) the magnetic field of RWM0�
2 GET/SET Schaltet das Magnetfeld des SLK02 aus (0) oder ein (�). Eteint (0) ou allume (�) le champ magnétique de MLE02. Deactivates (0) or activates (�) the magnetic field of RWM02
3 GET/SET Schaltet das Magnetfeld des SLK03 aus (0) oder ein (�). Eteint (0) ou allume (�) le champ magnétique de MLE03. Deactivates (0) or activates (�) the magnetic field of RWM03
4 GET/SET Schaltet das Magnetfeld des SLK04 aus (0) oder ein (�). Eteint (0) ou allume (�) le champ magnétique de MLE04. Deactivates (0) or activates (�) the magnetic field of RWM04
5 GET Schickt die Version der im SLK0� installierten Firmware zurück. Format: «ConID RLS mm/yy vNN.RR» (22 Bytes)
Retourne la version du logiciel de MLE�.Format: «ConID RLS mm/yy vNN.RR» (22 octets)
Returns the software version of RWM0� to be obtained Format: «ConID RLS mm/yy vNN.RR» (22 bytes)
6 GET Schickt die Version der im SLK02 installierten Firmware zurück. Format: «ConID RLS mm/yy vNN.RR» (22 Bytes)
Permet d’obtenir la version du logiciel de MLE2Format: «ConID RLS mm/yy vNN.RR» (22 octets)
Allows the software version of RWM02 to be obtained Format: «ConID RLS mm/yy vNN.RR» (22 bytes)
7 GET Schickt die Version der im SLK03 installierten Firmware zurück. Format: «ConID RLS mm/yy vNN.RR» (22 Bytes)
Permet d’obtenir la version du logiciel de MLE3 Format: «ConID RLS mm/yy vNN.RR» (22 octets)
Allows the software version of RWM03 to be obtained Format: «ConID RLS mm/yy vNN.RR» (22 bytes)
8 GET Schickt die Version der im SLK04 installierten Firmware zurück. Format: «ConID RLS mm/yy vNN.RR» (22 Bytes)
Permet d’obtenir la version du logiciel de MLE4Format: «ConID RLS mm/yy vNN.RR» (22 octets)
Allows the software version of RWM04 to be obtained Format: «ConID RLS mm/yy vNN.RR» (22 bytes)
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 47
Kabelverbindungsempfehlungen für RIT-149X-300Recommandations de câblage pour RIT-149X-300Recommendations of wiring for RIT-149X-300
Struktur der Kommunikationskabel / Structure des câbles de communication / Structure of communication cables
KommunicationskabelCâble de communicationCommunication cable
Ø 3 mm bis/à/to 9 mm
Ø 0.08 mm2 bis/à/to 0.5 mm2
Ein-, mehr-, feindrätige LeiterConducteurs rigides, semi-rigides ou souplesSingle, multiple or fine stranded cables
5 mm
Geflechtschlauch / Gaine tressée / Braided cable sleeving
Alufolie (wahlweise) / Blindage alu (facultatif) / Alu shield (optional)
Speisungskabels / Câble d'alimentation / Power supply cable
SpeisungskabelCâble d'alimentationPower supply cable
Ø 0.25 mm2 mindestens / minimum / minimum
Ein-, mehr-, feindrätige LeiterConducteurs rigides, semi-rigides ou souplesSingle, multiple or fine stranded cables
5 mm
Ø 3 mm bis/à/to 9 mm
Befestigung des Kommunicationskabels in der DrahtdurchführungFixation du câble de communication dans le passe-câbleFixing of communication cable in the grommet
Das Geflechtschlauch auf der Drahtklemme umbiegenReplier la tresse sur le serre-filFold up the braided shielding on the wire grip
Das Kabel abisolierenDénuder le câbleStrip the cable
Die Alufolie auf dem Geflecht umbiegenReplier le blindage alu sur la tresseFold up the aluminum shielding on the braid
Festklemmen: achten Sie darauf, dass Geflecht und Alufolie Kontakt mit dem Metall der Drahtdurchführung machen.Serrage: veiller à ce que tresse et blindage fassent contact avec le métal du passe-câble.Tightening: take care that braid and shielding make contact with the metal of the grommet.
CONTRINEX AG Industrial Electronicsroute André Piller 50 - CH 1762 Givisiez - Switzerland - Tel: +41 26 460 46 46 - Fax: +41 26 460 46 40 - Internet: www.contrinex.com - E-mail: [email protected]
data sheet
Seite / Page 48
Anschluss der Kabel am KlemmblockConnexion des câbles au bornierConnection of the cables to the clamp-block
Im Auswertegerät müssen die Verbindungen so kurz wie möglich seinA l'intérieur de l'interface, les connexions doivent être aussi courtes que possibleIn the interface, connections must be as short as possible
Die möglichen Schleifen der Verbindungsdrähte dürfen nicht aus dieser Zone herauskommenLes éventuelles boucles des fils de connexion ne doivent pas sortir de cette zone
The possible loops of connection wires should not leave this zone