Download - Friz Hanz - Bošnjak 29
F R I Z H A N S
B O Š NJ A K
1
«OSTAJEM ZAUVIJEK BOŠNJAK»
Zašto pišem ovu knjigu ?
Nakon rata pojavilo se mnoštvo ratnih knjiga ali se ni jedna do
sada nije bavila bosanskohercegovačkim ratnim formacijama. Prvoj
bosanskohercegovačkoj pješadijskoj regimenti pristupio sam
dobrovoljno i samo sam kod bosanskih trupa služio, pa se osjećam
prinuđenim priložene skice dnevnika predati javnosti, da bih izrazio
dužnu zahvalnost svojim uvijek vjernim bosanskim prijateljima.
«Bošnjaci» imaju jedan jedini spomenik u Vojnom muzeju u
Beču... Ko još ide u ove počasne dvorane stare austrijske armije?
Stoga, želim pokušati potaći stvaranje literarnog spomenika
Bosancima. Nijemac po rođenju i porijeklu ostajem zauvijek «Bošnjak».
Waidhofen a.d. Ybbs, u ljeto 1931.
2
B I J A Š E J E D N O M ...
Još i danas kroz moje srce prolazi neizreciv bolan osjećaj, ako
negdje čujem naš stari paradni marš Bošnjaci dolaze.
Vidim ih pred sobom, sa očima sokola i vjernih srca, čujem njihov
čvrsti strojevi korak, koji je bio posebno obilježje
bosanskohercegovačkih regimenti stare Monarhije. Pod tamno crvenim
fesom, otvorena lica, veselo skakuće svilena kićanka i kada se čuje
pjesma «Marširala, marširala, Prva regimenta»... ne bih se ni sa jednim
kraljem mijenjao. Kakve su to bile ponosne trupe!
Skinuo sam vojničko odijelo odavno i nikada više neću voditi
jedno bosansko odjeljenje. Neću više sa ponosom, zažarenih očiju,
gledati svoje momke i sa svijetlom sabljom ih pozdravljati.
Nikada više slatke djevojke neće stajati na ulici i mahati nam -
meni i mojim Bošnjacima.
Bijaše jednom...
3
P O L A Z A K
Sa prvim cvijećem dolazećeg ljeta okićena četa stoji. Mi nemamo
nikakvog užitka gledajući ovo bujanje životnih sila iz zemlje: Mi
marširamo u rat.! Mi marširamo u smrt.
Bataljon korača svečano kao mlada pred svadbu. Mnogo je ovdje
zanesenjačkih snova tako blizu svome ispunjenju, ali i duboke tuge i
sjete u srcima... Duge sumorne kolone... Zatim slijedi zakletva.
Puške nehajno svjetlucaju na škrtom svjetlu zore. Prsa se šire, a
srca gore: «O ti, sveta domovino, nikad te oni neće dobiti – nikada!
Čak i ako olovne kugle zalutaju u tvoje tijelo, ti nečeš umrijeti – mi
ćemo umrijeti za tebe.»
Pogledi se sudaraju i kao da pitaju: Ko si ti, golobradi, jesi li
spreman boriti se i umrijeti ?
Pogled zapovjednika nastoji proniknuti: hoćemo li biti prijatelji do
smrti. Kao da pita: - Hoćete li se, vi vojnici, moći osloniti na mene ?
Hoćete li mi vjerovati ?
Na molitvu! Glava tiho klone na prsa i iz svih srca kreće jedna
vrela molitva: -Zaštiti nam oca i majku. O Milostivi, i otadžbinu !
Pokret ! Zbogom... Glavu gore, isprsi se i naprijed: pobjeda, ili
smrt!
4
Sasvim polahko pokrenuo se transport. Sviraju istu onu pjesmu
koju sam slušao kad me je car pozvao: - Moram li ja, moram li ja, poći
daleko ...
Tada me je otac držao u čvrstom zagrljaju dok je majka u sebi jecala.
Gdje li su sad oni?!
D R U G O V I
Od svih drugova moje generacije, najviše sam se družio sa
Bošnjakom Poljakovićem. Nas dvojica bili smo raspoređeni u Treći
bataljon, dok su svi ostali vršnjaci sa naše jednogodišnje obuke otišli u
Galiciju. Njihove nacionalnosti zbilja su bile šarolike. Poljaković i ja bili
smo poput dva brata. Vatreno i predano me je učio svom maternjem
jeziku sa svim njegovim ljepotama. Njemu imam zahvaliti što znam
dosta bosanskih narodnih pjesama, koje su činile da se slušajući ih
osjećam i sjetno i sretno. U periodima odmora sjedili smo i skupa
pjevali: on, Bošnjak, i ja, Nijemac.
Treći u našoj klapi zakratko je bio jedan Mađar, koji je uskoro bio
dodijeljen ratnoj četi Dalmatinaca.
Svi smo bili različitih nacija, došli smo iz drugačijeg podneblja i
bili drukčijeg odgoja. Uprkos svim razlikama bili smo odani prijatelji u
5
dobru i zlu. Povezivala nas je regimentska ljubav, vojnički ponos i
čuveno bošnjačko drugarstvo.
J U Ž N I T I R O L 1916.
Moj konj umorno korača, a umoran sam i ja... Južno sunce
obasjava prašinu ove planinske staze.
Polahko, potpuno polahko, kao u snu, vuče se kolona. Dok tupo
klapara konjska oprema, visoko iznad naših glava kruži lešinar. Vječiti
snijeg planinskih vrhova presijava u zlatnim i crvenim odbljescima,
lijep, prelijep kao što je i čitava ova zemlja. Tamo je zasigurno mjesto
sastanka palih boraca: siguran sam da gore, tako visoko, na nebu i
među oblacima, obitava Bog. Jer teško da bi njegova ljubav našla
mjesta u stiješnjenom prostoru ovih tamnih planina, među nogama i
kopitima. Previše je među nama onih koji tvrde da nema gore nikoga.
Previše je među nama onih koji ubijaju. Među takvima sam i ja.
Misli se vrtlože sa prašinom koja se vija pod kopitima moga
konja. Miješaju se poput mržnje u sreću zadovoljnih ljudi. Na okuci
pored puta svjetluca križ na izrešetanoj kapelici, od koje je ostao tek
jedan zid. Rumeno se zrcali ova ruina, kao da slika sve suze i svu krv
ovog rata. Premda skromno sija simbol ljubavi, on je ipak jači od sveg
zla i nesreća.
Iza ove nekadašnje kapelice leže pali junaci. Baš kao i za života
6
razvrstani su po četama i regimentama. Nepregledni redovi drvenih
križeva. U tuđini sahranjeni, nikad nezaboravljeni. Tišina dok koračam
između njih. Gle, na jednoj drvenoj dasci neko je drhtavom rukom
ispisao ime mog prijatelja, ime koje nikad neću zaboraviti... Ime i
regimentu... Ovaj dan donio mi je neprolaznu tugu u moj mladi život.
Ne⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
oji su smješteni nešto niže. Dolomiti⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
bajkovito sijaju pod umirućom svjetlošću sutona... Preko dolina polahko
se šire tamno plave sjene. Dok sjedim na sanduku municije pogled mi
se ne može nauživati ove ljepote oblika i boja, koje se šire, ne samo po
brdim⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
7
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
ugo... A želio bih otići do poljske ambulante i pomoći⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
drugu kojem je sinoć ranije zapaljena naša primitivna ručna granata
raznijela ruku. Njegovi urlici su nas satima mučili, ne dajući nam mira.
On sad muklo ječi sa ostalim ranjenicima.
Ne mogu se otrgnuti i vratiti u ratnu stvarnost, ja to još ne
mogu... Ne želim dodirnuti ni svoju pušku koja mi se pružila pod
nogama. Moram li baš stalno misliti da je upravo ta puška uzela život
jednom mladom poručniku. Da, uzela jedan život. Ne, ja još ne mogu
da se vratim u rat. Neka me još koji trenutak u daljini, u neprozirnoj
noći.
Približava se neko pjevušenje od mjesta gdje su pješadinci. Ta se
pjesma nimalo ne uklapa u ovaj noćni mir. To neki poludjeli vojnik
mumlja riječi i note. Vraćaju ga kući. Blijedi stoje regruti. To su teški
trenuci. Njihovi pogledi traže mene vođu i očekuju da ih smirim, da ih
uvjerim da je to rijetkost, da se takvo što njima neće desiti. A šta je sa
mnom i mojih devetnaest godina. I ja sam užasnut, ali to potiskujem u
8
sebi. Palim cigaretu i nalazim utješne riječi, umanjujući značaj onoga
što smo upravo vidjeli. Moram ostati vođa.
Bajka ovog noćnog mira potpuno je raspršena. Rat ne dozvoljava
da ga se zaboravi. On te šćepa željeznim rukama, odvuče u svoje
carstvo i davi te usijanim očima, tra⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
ni Vipave. Izgubljena Gorica peče nas poput teške rane⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
i vodi ka sudbonosnoj rijeci Soči. Kada vjetar okrene smjer do nas
donosi daleke pobjedničke uzvike: E Viva !
Osjećamo da borba ipak nije završena. Koja po redu? Koliko još
borbi? Mi to nećemo saznati. Pod okriljem noći premještamo se do
crkve svete Katarine. Tu dužnost moramo obaviti. I ostale dužnosti, bio
dan ili bila noć, u vodi, na zemlji ili u zraku. U svako vrijeme i na
svakom mjestu – tako nam Bog pomogao. Možda ćemo već sutra tamo
pokopavati svoje drugove. A prekosutra? Gdje li ću ja zauvijek usnuti?
Samo da ne mislim, samo da ne pitam!
S V E T A K A T A R I N A
9
Ležimo po pukotinama ove ruševine. To su naši rezervni položaji.
Iznad nas šuplji svodovi od zgužvanog lima, a ispod prostirka od
truhlog lišća i žita. To donekle čuva toplinu i pretvara ovo mjesto u čak
ugodno odmorište. Po limovima neprestano dobuje kiša, što nas
uspavljuje. Ulazni otvor je zastrt i kamufliran kako se mutno svjetlo
svijeća ne bi pretvorilo u izdajnika našeg položaja. Ležeći u ovom
našem zaklonu, nas dvojica skoro smo zaboravili na rat. Živo
razgovaramo o našoj domovini, studentskim dogodovštinama, o
sretnim danima naše prve mladosti. Taj razgovor nas krijepi i kao da
pojačava svjetlost u prostoriji.
Nalazimo se u dobro čuvanom svetištu! Za nas ima nade!
Frontovi i rat odnose našu mladost. Još uvijek toga nismo svjesni i
stojimo šokirani stradanjima, kao da se to dešava nekom drugom.
Iznutra sasvim nezreli i nespremni bačeni smo u grotlo strahota
bez ikakve pripreme. Jedini lijek je bjekstvo u sjećanja o sretnoj
mladosti makar ovako, ležeći u zaklonu, barem nekoliko sati.
Istovremeno smo i muškarci i dječaci! To je tragedija naše generacije
pored koje historija nikako ne može tek tako proći. Tako mi čavrljamo...
I čavrljamo...
Već odavno je svijeća dogorjela. Mi to ne primjećujemo. Tu i
tamo zatitra i oživi neka ludorija, neka dogođovština. Zagrije nam krv i
usreći nas.
10
Napolju je mirno. Ova kiša ne dozvoljava borbu. Skriven je i
prijatelj i neprijatelj. Neko moje ime doziva i ja se glasu odazivam.
Jedan vršnjak na straži želi svjetlost i on ostavlja upaljenu svjetiljku.
Lice mu je umorno i blijedo. Nepovezano mi kazuje kako je maloprije
morao pokrivati radni vod koji je bio između linija fronta.
Unose se leševi i dijelovi tijela u zagušljivi prostor. On i njegovi
drugovi su se potom satima rumom bezuspješno borili protiv prizora
strave. Naše sklonište, kojim su do maloprije treperile zlatne iskre
lijepih sjećanja, ponovo se pretvara u grobnicu za žive... Naše oči, koje
su do maloprije sijale zagledane u prošlost, ponovo postaju mutne...
Ponovo buljimo u nelijepu i izvjesnu sadašnjost.
Drugovi, sve je to strašno i uobičajeno lice svakog rata. Moramo
naći snage i na nju se osloniti! Moramo nekako preživjeti! Moramo i to
ćemo uspjeti! Sudbina i dužnost čine nas tvrdim! Od nas se očekuje
veća čvrstina i snaga duha, mnogo veća od naših mladih godina!
P R E D G O R I C O M U A U G U S T U 1 9 1 6.
Jedne noći, dok sam bio u ophodnji po parku, razaznao sam
klavir. Bio je nedaleko od mrtvog tijela jednog talijanskog vojnika. Jest
da je bio nagnut ukoso i pun kišnice, ali činilo se da nije oštećen. Ko
zna ko ga je prtio i potom baš ovdje ostavio. Nismo mogli da se
probijemo do vile koju je ovaj park okruživao. Pred zoru smo tiho
11
prebacili klavir u naš vojni logor. Malo smo lopatom poravnali zemlju,
napravili improvizirani krov, nakon što smo ga očistili i posušili, klavir je
bio spreman.
Tek predvečer sam sjeo za klavir i zasvirao. Uskoro je dio mene
sve išćezlo i potonulo: i rat i umiranje. Ovdje u logoru sve se utišalo.
Imam osjećaj da se i ono tamo, ono nepoznato, ono gdje se neprijatelj
skriva, pretvorilo u uho i sluša muziku. Muzika večeras gradi most.
Nikad i nigdje, siguran sam, muzika nije tako snažno doživljena kao
ovdje, na rubu života! Šta mi naumpadne to i sviram... Možda je ovo
labuđi pijev.
Bošnjaci su posjedali oko mene, pa sam pokušao odsvirati neke
od njihovih pjesama o ljubavi, ljepoti, odanosti... Oči su im sijale. Dok
pjevuše oni ne mogu vjerovati da neko njihove pjesme svira baš na
ovom «Švapskom» instrumentu. Blage slavenske i turske melodije
lebde u parku pred Goricom pod prstima jednog Nijemca u bosanskoj
uniformi... Prateći orkestar je vjetar u lišću.
«Smjena straže!» Bajka je raspršena!
S U S R E T
Grmlje u dolini skriva vojne šatore i kolibe. Časkom je tu nastalo
naselje. Pravo naselje sa ulicama i nastambama nalik jedna drugoj koje
se od avijacije skrivaju u zelenilu. Kada se uvečer zatvorimo u te
12
šatore, to su više nego ugodna boravišta. Stvaraju čak dojam domaće
atmosfere. Napolju zviždi vjetar, a mi na suhom, toplom i zaklonjeni.
Škrti plamičak svijeće omogućava mi da čitam i tako pobjegnem
makar u mislima, sa ovog mjesta i iz ovog vremena. Glava miruje na
naprtnjači u kojoj se nalaze naši kompletni imeci. Misli blude ka mom
predratnom životu. S vremena na vrijeme izvadim to iz ladice i
posmatram očima stranca, kao da to uopće nije bio moj, baš moj život.
Borba nas mijenja. Čini nas tvrđim, ali i velikodušnijim. Sada
puno lakše prelazimo preko sitnica koje su nam se nekoć činile velikim
poput planina. Sjedim na ulazu svog šatora i primjećujem da ispred
skoro svakog šatora gori plamičak: negdje gori tek onako, negdje na
njemu prže hranu, negdje čak peku nešto nalik na rakiju. I tišina...
Isprazne priče i dugi razgovori definitivno nisu u prirodi Bošnjaka.
Jedan nepoznati Bošnjak već neko vrijeme besciljno krstari
sokacima ovog šatorskog grada, tu i tamo nemarno zastajkujući.
Naposlijetku ga doziva jedan od mojih vojnika: «Hej, odakle si ti?»
Stranac mu ravnodušno odgovara odakle je. Neko mu savjetuje:»Idi
prema 12. četi. Tamo češ sresti svoje zemljake.»
I momak ležerno kreće ka «ulici» u kojoj je 12. četa. Ne zna koga
sve tamo može sresti, a ipak ni malo ne žuri. U 12. četi nalazi rođake,
za koje uopće nije znao da su stupili u vojsku. S obzirom na to da ih je
vrlo malo pismenih, vijesti iz domovine skoro da nikako nemaju. Tek
13
jedan ili dvojica su pismeni, pa često zamole oficira da im napiše
pismo.
Dvojica Bošnjaka čuče ispred šatora jedan naspram drugog dok
motaju duhan. Poslije duge šutnje upitaju se:»Kako si ?» A onda, poslije
opet upitaju:»Kako si još ?! Ovo drugo pitanje odnosi se na ženu i djecu
upitanog. Za jednog Muslimana nezamislivo je da ga neko direktno
upita
o⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
žda i neće. Kismet...⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
Takvi susreti odvijaju se pred svim šatorima i uvijek mirno i bez
uzbuđenja. Sretnu se braća, otac i sin, rođaci, prijatelji koji ništa nisu
znali jedan o drugom. Ništa ne može poremetiti njihov mir i pomirenost
i dovesti ih u
stanj⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
14
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
a nije potrajao. On je⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
nestao jednako brzo kao što je napravljen. Zatišje na talijanskoj strani
omogućilo nam je da bez problema marširamo.
Ovakva zatišja mi nazivamo ručak-pauze. Uvijek zamišljamo kako
takva zatišja neprijatelj pravi kako bi lijepo objedovao. Mislimo kako oni
sada jedu lijepo i obilno i to kod nas izaziva ljubomoru.
Polazak je mučan. Ispraćaju nas mrtva tijela i ranjenici i invalidi
koji neće stići ni do bolnice. Od svoje sudbine niko ne može pobjeći.
Pored puta kuće srušene topovskim granatama još se dime.
Namještaj dogorijeva svuda okolo. Zastaje nam dah pred ovim
razorenim domovima. Nadamo se da na ovom svijetu negdje ipak ima
netaknutih domova u kojima žive ljudi u miru. A ako i nema, mi te
prizore čuvamo u svojim srcima i oni nam daju nadu i utjehu.
15
Pred samim Jamianom nailazimo na prevrnuta ambulantna kola.
Pored njih dva ranjenika; jedan od njih upravljao je kolima, a drugi je
konj koji ih je vukao. Na putu košmar od njihove krvi, kostiju, utroba i
tkanina. Sve je to rezultat samo jedne nesretne bombe. Dobro je da u
našoj domovini ne znaju kakve nas sve smrti opsjedaju. Žurimo dalje
makadamom na čijem licu su ožiljci od bombi, raznih krhotina i krvi.
Uprkos svemu moramo očuvati kontinuitet kretanja. Jer ako samo
jedan stane,
z⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
o bismo koristili pri kontranapadu. Dio ovog užasnog puta⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
morat ćemo još jedanput preći. Tek što smo krenuli stiže nova naredba
da skrenemo sa puta i sklonimo se u vrtače.
Iscrpljeni ležimo tek pred neprijateljskim položajima. Zora
polahko sviće dok rominja sitna kišica. Snažni vjetar gura kišne oblake i
odnosi ih iznad naših glava. Italijani su ponovo osuli sa svojih položaja.
Zrak je uskovitlan i gori kao da milion đavola tjeraju smrt u naše
redove. Granate neprestano fijuču da bi se potom zemlja zatresla i
zajaukala.
16
Ovu našu vrtaču do sada su uspjeli pogoditi tek jednom ili
dvaput. Vrtača vjerovatno leži u zavoju u odnosu na njihovu topovsku
bateriju. Okružuje nas zbrka, vika i prašina dok tlo pod nama
podrhtava. Paklena vatra nanosi neizlječive rane, ali ovaj kraški kamen
ipak odolijeva.
Pored mene je poručnik Deszö, moj nadređeni. Leži i piše pismo
supruzi. Nakon svakih nekoliko napisanih rečenica cijepa papir i počinje
pismo ispočetka. On želi poštedjeti svoje najmilije opisa ovog pakla.
Želi im pisati o sitnicama i utješnim stvarima. To mu očigledno ne
uspijeva.
Jedan glasnik na konju pokušava se probiti nazad preko ceste.
Igra sa smrću. Konj i jahač lebde. Ipak, sudbina je brža. Pred sami kraj
puta konj se propinje ranjen i trza se kroz vrtlog prašine vukući za
sobom jahača. Ranjenog ili mrtvog? Gdje će stati? Nijemi gledamo u
mjesto gdje je jahač susreo svoju sudbinu. I dalje jauci, dim, sijevanje,
granate... Ne prestaje! U stradanju jahača vidimo predznake naše
sudbine. Smrt progoni svakog od nas, sve dok nas jednog dana ne
stigne i izbaci iz našeg sedla.
Deszö drži sliku svoje supruge i priča joj o umiranju.
Razmjenjujemo adrese. Od mene zahtijeva obećanje da ću ja napisati
pismo njegovoj ženi ukoliko on strada. Nikad ga nisam vidio ovako
obeshrabrenog. Jedan precizan pogodak u vrtaču. Još jedan. O, Bože,
da nam je samo izaći iz ove rupe i bajonetima krenuti u borbu prsa u
17
prsa. Izaći iz ove rupe i moći se boriti kao čovjek. Ovakvo žrtvovanje
bez borbe je nepodnošljivo. Želimo u juriš... Želimo u borbu... Želimo...
Želimo... Ah, nije važno šta mi želimo. Skupljamo mrtve i pomažemo
ranjenim...
Vatra rata se širi. Granata na granatu. Položaj na položaj. Sada
imaju našu vrtaču. Deszö više ne govori samo čita pisma svoje žene i
plače. Svako ima trenutke slabosti. Ja mislim na svoga prijatelja
Poljakovića kojeg su odnijeli jučer prema ambulanti dok je gorio u
temperaturi i groznici.
U sumrak dolazi zapovjed da se premjestimo u rovove odakle
moramo napasti kotu 144. Deszö mi je opet u glavu «utuvio» svoju
adresu... Nekoliko dana kasnije na klupi poljske ambulante pisao sam
pismo njegovoj ženi...I njegovoj staroj majci...
R A NJ E N
Na trenutak skupljam snagu da se dozovem svijesti. Tren kasnije
opet mrak pred očima. Smjestili su me u ćošak i zaštili daskom. Nikako
ne mogu da se sjetim kako to da sam dospio u ovaj ćošak i pod ovu
dasku. Zaista, kako sam dospio ovamo? Glava boli. Na jedno oko ne
vidim nikako. Ni drugo oko nije bistro. U isušenim ustima osjećam
memljiv i slatkast okus – krv. Pipam lice; po njemu je zagrušana krv, a
glava je zavijena zavojima poput lopte. Napolju pada kiša. Kroz rupu na
18
dasci vidim komad neba i oblake koji putuju u beskraj. Napolju je
mirnije. Tek tu i tamo usamljeni pucnji. Sada u miru moram skupiti
snagu. Moram!
Nadamnom se nadviruje neobrijano i garavo lice. Naš vođa
Piljević: «Hvala Bogu, živ je! Momci, živ je!» U tren su se oko mene
skupili moji vjerni prijatelji. Utrkuju se da mi pomognu, da me ohrabre,
utješe i oraspolože. Jedan mi iz svoje čuturice sipa u grlo posljednje
kapi vode, drugi mi pažljivo stavlja svoj izrešetani kaput pod glavu...
Sa beskrajnom zahvalnošću primam ove izraze odanosti i
osjećam da nisam sam. Nervi su popustili i iz mojih se prsa ote
nekontroliran plač, jecaj... Zar ovako treba da završi moja vojna
avantura? Zar da kao jednooki bivši vojnik da napustim svoju krasnu
regimentu? Ko će mi pružiti sigurnost?
Pokušavam hodati. Dvojica lakših ranjenika uzimaju me pod ruke
i pomažu mi da dođem do bolničara. Okrećem se i gledam u svoje
drugove. Vođa bijesno stišće šake:»gledajte šta su uradili od naših
oficira?! Poručnik je mrtav, a ovaj polumrtav! Momci, to će nam oni
dobro platiti!» Jedna užasna kletva zapečatila je njegove riječi. Ja im
mašem...Hoću li ih ikad više opet vidjeti?
P O V R A T A K
19
Okrećemo leđa od fronta i udaljavamo se. Zvuci rata gube se za
nama. Pred nama velika seoska kuća sa znakom crvenog križa.
Ulazimo kako bismo zamijenili naše krvave zavoje. Po podu poredane
slamarice. Osim toga u kući skoro da više ništa nema. Ne znamo zašto
je to tako, a i ne zapitkujemo. Na kraju smo snaga.
Pored mojih nosila je bure sa kiselim vinom. Nismo probirljivi;
temperatura divlja našim venama, a luđačka žeđ nas mori. Jedan kreće
u potragu za hljebom. Približava nam se zvuk teških čizama koje
pažljivo koračaju preko krhkih daščica. Ulaze u sobu. Drugovi koji nas
žele posjetiti. Oni su konjovoci, u ovom slučaju mazgovoci.
Mora da ih je o nama obavijestio onaj koji je krenuo tražiti hljeba.
Daju nam hrane, upućuju lijepe riječi, pozdravljaju se i kreću na put u
pakao. Njihove utješne riječi svode se na neslane, vojničke viceve.
Suosjećaju sa nama. Na njihovim grubim i čađavim licima zrcali se
skoro majčinska nježnost. Njihov put se nastavlja; čete željno čekaju
hranu i dragocijenu vodu koju nose. Ostajemo sami na povratku.
Ostavljeni. Osjećamo kao da nas je naša porodica odbacila.
Pokušavamo zaspati, ali groznica ne da. Pijem ovo ukiseljeno
vino; jest da reže utrobu, ali ipak tako prijatno rashlađuje. Najedanput
opet užasavajući udar eksplozije u našoj neposrednoj blizini. Zidovi su
se zatresli, plafon popustio i zasuo nas malterom, a jedan prozorski
kapak tresnuo je u dvorište. Opet... Opet... I cijelu noć tako. Udarac za
20
udarcem. Pauze su prekratke. Previše smo slabi i iscrpljeni da bismo
krenuli u bjekstvo. Neka bude šta će biti.
Kako se može odužiti jedna ovakva noć! Kako su dugi sati dok
iščekuješ smrt. Koliko misli i osjećanja prohuja u stankama između
eksplozija. Nijednog doktora, nijednog bolničara. Potpuno smo sami sa
svojim usudom. Zastrašujući mir vlada našom sobom ove noći.
Zora je prekinula vatru. Jedan od nas gleda kroz prozor u bunar u
vrtu. To je bila meta prošle noći. Zato je kuća noćas bila prazna. Vidio
je kroz prozor i bolnička kola i zaustavio ih. Nas trojica Bošnjaka
oslanjamo se jedan na drugog i s mukom se uspijevamo smjestiti. I čas
kasnije, u kolima punim ranjenika koji ječe, vozimo prema petoj bolnici.
I onda pred našim očima čudo. Jedna lijepa žena u bijelom pruža
svoje nježne ruke prema nama. Krasnog li dočeka. Zar na ovom i
ovakvom svijetu još postoji ovakvih žena sa bijelim, nježnim rukama?
Zar još negdje u ovom užasu ima kreveta prekrivenih snježno bijelom
posteljinom? Ovo je bajka za nas ranjene, skoro iskrvavljene ušljive
Bošnjake.
P R O LJ E Ć E 1 9 1 7.
Neprobojno mračna noć strave leži preko Konstanjevice. Sad
ovdje sad ondje nebo i zemlju osvijetle vatre rata... Sočanski front...
21
Ovamo smo umarširali sa Prvom pješadijskom četom
Bosanskohercegovačke regimente, da bi potom bili premješteni u
sastav Šestog bosanskohercegovačkog ratnog bataljona. Naši momci
već su sjedili u opskrbnim kolima, spremni za premještaj, a nas dvojica
poručnika morali smo se javiti komandiru bataljona, kako bismo primili
naredbe i uputstva.
Šesti bataljon je bio čuven na Soči, a njihov zapovjednik, major
Milojević, cijenjena i omiljena ličnost. Stižemo nakon jednog neopisivog
marša. Kuhari koji nose hranu vojsci pokazali su nam put do naših
položaja. Poslali smo dvojicu oficira u vrtaču gdje je bataljon bio
smješten, da se raspitaju kako da stignemo do zapovjednika i kako on
uopće izgleda. Kako ćemo išta raspoznati u ovoj neprozirnoj tami.
«To vam je jedan naočiti Hrvat», odgovaraju vojnici na naša
pitanja o majoru i upućuju nas dalje. Približavamo se dvojici oficira.
Onaj opis odgovara za obojicu. Dogovaramo se stoga da se jedan od
nas javi jednom, a drugi drugom. Tako će jedan potrefiti majora, a
drugi će se obrukati. Ne možemo vječno stajati na rubu vrtače i
odgonetati ko je ko, jer već pred zoru naši momci moraju biti na
položajima.
Da skratimo, ja sam se obrukao; naišao sam na poručnika koji je
rukovodio sanitetom. I tako sam upoznao poručnika Marinovića, koji će
mi postati blizak prijatelj. Saznat ću također kasnije koliko je ovaj
čovjek bio talentiran
22
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
ka, uvjeri ga da će sigurno, sasvim sigurno, sve biti u⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
najboljim redu. Začudno, ovo je palilo, ljudi su mu vjerovali i voljeli ga.
I mi smo iskreno zavoljeli ovog mirnog i pristojnog oficira, koji je
uvijek, bez obzira na prilike, bio spreman priskočiti i pomoći. Ova duša
od čovjeka, osobina svojstvenih čovjeku Bosne, bio je u vojsci od
samog početka rata. Tek su ga 1918. odnijeli sa fronta i to nakon što je
počeo gubiti svijest od posljedica upale pluća.
Nakon što sam upoznao poručnika javio sam se pravom majoru.
Otresito i vojnički on me je upitao pripadam li radnom odredu i jesam li
prvi put na frontu kao moj drug. Rekao sam mu da sam već drugi put
na Soči i da sam već jednom bio ranjen. Na to se njegovo lice
razvedrava i on mi ljubazno pruža ruku. Moj drug kao da ne postoji. Sa
ljudima iz radne čete on ne želi imati posla. Počinje mi kazivati o
bosanskim pješadincima i bosanskom duhu, koji samo zna za poklile
«Naprijed, Bosanci!» i za totalno izvršenje povjerenih zadataka.
Raspoređen sam u Treću poljsku četu.
S O Č A 1 9 1 7.
23
Upoznajem se sa vođom Treće poljske čete. To je čovjek dječijeg
lica i majčinskog srca. Galić je sočanski veteran koji zna ovdje svaki
jarak, svaki puteljak, svaku kotu. Tada nisam slutio koliko ćemo teških
trenutaka skupa proživjeti. Poveo me je pored kratera granata i uz
labirinte žičane ograde putem koji sam u ovoj tami nikad ne bih
pronašao. Uskoro je zagrmjelo na zapadu prema Gorici u dolini Vipave.
Potom i na istoku, prema Konstanjevici. I uvijek isto, četiri granate
jedna za drugom. A onda i sa svih strana. Iako smo zanijemili,
nastavljamo se kretati. Blijedi prsti drže svjetiljku koje nam sablasno
otkrivaju sjene rata, dok vatrene kugle sijeku neba i gube se negdje na
Sočanskom frontu. Pojedinačne pucnjave paraju noć.
Skoro nigdje da se oglasi trešteća pucnjava prave bitke.
Uvlačimo glavu u ramena, oči nas prže, zadihani i zgureni brzo
prelazimo preko užasa fronta. Vatra koja se približava kida živce i tjera
nas da instinktivno zaliježemo. Za to vrijeme po nama pada tuča
uskovitlanog kamena krečnjaka, željeza i prašine. U stankama
bombardiranja čuju se sabrani glasovi: «Smjene... radne jedinice...
nosači...» Soča oživljava noću – po danu je mrtva. Stižemo na
nazubljeni rub vrtače. Galić me vodi naniže pridržavajući mi ruku. I u
vrtači znaci rata: geleri, željeza, smeće, krateri... Totalni haos! Noćna
straža uzvikuje i pita ko smo. Odazivamo se i rukama razgrćemo dim,
prašinu i tamu. I onda ugledamo ulaz u neku zemunicu. Tu je
stacionirana Treća četa kao rezerva. Nema mnogo mjesta. Vojnici čuče
24
jedan do drugog i ne mogu se raskomotiti. Uprkos tome napravili su
mjesta za oficira. Nad glavama je improvizirani limeni krov na koji
danonoćno kaplje voda sa okolnih stijena. Dan ili noć? Ovdje samo
postoji noć.
Žmirave lampe stoje na ulazu i daju škrto svjetlo. Čovjek koji
ulazi u zemunicu mora upaliti svoju svjetiljku kako bi vidio lokve
ustajale vode i kako bi ih uspješno zaobišao. Kada kiša pada svi ulazi
moraju se potpuno otvoriti jer bi se u protivnom zemunica potpuno
napunila vodom. Zrak je pljesniv i jedva se diše. Stotine pacova krstare
ovuda i kradu nam skoro sve dragocijene komade hljeba.
Galić me upućuje do praznog mjesta namijenjenog oficiru. Vođi
čete dozvoljeno je da ode do dostavnih kola i tamo se okupa. Takva
prilika se rijetko dobije. Vojnici sedmicama ne smiju skinuti s nogu
smrdljive cipele. Dok svoj novi kutak nastojim učiniti koliko je moguće
ugodnijim, njuškam po svojoj odjeći. Srećom još ne smrdi. Vadim
osušenu tamno crvenu ružu. Dobio sam je kao poklon na rastanku kada
sam završavao jednogodišnji kurs gdje sam naučio biti vojnik i jurišati.
Mašta mi bježi u prošlost prema mirisnoj lipi u jednoj toploj proljetnoj
noći i srnećim smeđim očima i nježnim rukama...
Ah, kako je to daleko! Zaledio sam osmijeh! Ja sam ipak na
frontu. Jedan vojnik kuca na ovu ogradu koji oficirski kutak dijeli od
ostalih. Naredba je prenesena. Ja privremeno preuzimam komandu nad
četom. Prije nego ću poći ka telefonu obraćam se sa nekoliko riječi
25
svojim Bošnjacima. Nastojim da zvučim istovremeno ozbiljno i šaljivo,
da ih malo razveselim. Moje riječi odišu porukom koja preporučuje
drugarstvo i osjećaj dužnosti. Dok ih ovako posmatram prikovao me je
jedan vreli osjećaj zajedništva. Mi smo bliski kao porodica! Mi smo
jedan svijet za sebe!
Poljskim telefonom javljam da sam preuzeo zapovjedništvo.
Odmah stiže naredba da jednu grupu boraca pošaljem u ispomoć
radnoj četi na prvoj liniji. Biram momke koji su na redu. Ja ne mogu s
njima... Moram ostati ovdje dok ne stigne natporučnik.
Grupa se skupila i ja idem od čovjeka do čovjeka. Oni ne smiju
pomisliti da ću ih odmah, ovog prvog dana moga zapovjedništva,
pustiti da idu sami. Moji dobri dragi drugovi to ne smiju pomisliti:
«Danas će vas, braćo moja, voditi jedan od vas. Ali od sutra svi moji
budući dani pripadaju vama, kao što vam i ja pripadam do posljednjeg
svoga daha!» Bez riječi se rukujem sa vojnikom koji će ih voditi i
gledam u njegove prodorne srpske oči - mi se razumijemo...
Grupa je polahko nestajala u noći. Više ih nema u mom
vidokrugu, pa mi pogled pada na izranjavanu zemlju, preoranu
bombama... Ja ovdje stražarim i brinem za svojim Bošnjacima. Svaka
eksplozija kao da pogodi direktno u moje srce: «Da ovo nije palo u
našu grupu?» Noćni sati prolaze sporo, i minuti su mi kao vječnost dok
ovako iščekujem. Ako i dočekaš početak jednog sata, ne znači da ćeš
dočekati i njegov kraj... Čelična smrt juriša nad zemljom.
26
U zoru stražar pred zemunicom dovikuje da se radna jedinica
vraća. Umorni su, na izmaku snaga... Neki od njih imaju prokrvavljene
zavoje... Jasno mi je kakva je noć iza njih... Vođa grupe izvještava me
da su ih jednom pogodili direktnim pogotkom –osam mrtvih, više
ranjenih... On zbog toga nije kriv.
Osam mrtvih... Još ih nisam stigao upoznati; a oni su moji drugovi,
braća u ovoj grupi...
LJ E T O 1 9 1 7.
Poput zarobljenika ležimo u jednom bijednom rovu Sočanskog
fronta. Ubijeđen sam da se ova 11. ofanziva talijanske vojske preko
Konstanjevice mogla preduhititi i zaustaviti... Moja grupa nalazi se u
zemunici nesretnog broja 13.
Sati ovog vojevanja u rovu su beskrajni. Proklinjemo ovu užasnu
smjenu na straži od ponoći do zore. Ležiš u mokrom, psuješ i
rastjeruješ bezobrazno smjele pacove, gledaš u ničiju zemlju i
osluškuješ zvuke sa teritorije neprijatelja. S vremena na vrijeme siđem
27
do rupe koja izgleda poput lisičije jazbine kako bih nadgledao rovovske
radove. To je odlična prilika za ispušiti cigaru, jer gore je to opasno po
život... Neprijateljska oružja poznajemo kao svoje cipele; znamo svaki
njihov minobacač i svaki njihov mitraljez... Konačno sunce sija nad
Jadranom i baca svoje zlatne zrake na ovu tužnu Soču. Front miruje...
Kroz otvor na puškarnici posmatram neprijateljske položaje.
Sunce se na starim dijelovima bodljikave žice koja razdvaja položaje
odsijava jarko crvenim odbljescima, dok na novoj žici blješti
zasljepljujućim mat sjajem... Vjetar njiše čokot ranjene vinove loze, kao
da naglašava besmilenost postojanja te voćke u ovom ništavilu rata.
Gore visoko nebo obasjano suncem para avion. Trenutak kasnije on
baca nekoliko bombi na naše položaje. Izuzev ovoga, sve je mirno...
A onda se pred mojim očima dešava čudo: jedna ptičica skakuće
sa naše strane ograde i cvrkuće. Dok je gledam srce mi hoće puknuti
od nekakve čežnje... Čežnje i nostalgije... «Eh, kad bismo ga mogli
uhvatiti i odnijeti negdje daleko», uzdiše stariji prekaljeni vojnik do
mene, «ova ptičica ovdje ne pripada, a oni će ubiti ovo bezazleno
nevino stvorenje»... «Zaista, ona ovdje ne pripada, druže moj, ona nam
nenamjerno probada dušu...» «Samo nečovjek može nauditi ovakvom
stvorenju, zar ne? A Talijani ih hvataju i ubijaju. Kad mi pobijedimo
moramo im to odmah zabraniti!»
28
Potpuno sam slomljen. Odlazim jedva do zemunice i pokušavam
makar malo sklopiti oči ležeći na sanducima municije. Dok tonem u san
čujem: «cvrk, cvrk... Moj mali prijatelj me uspavljuje.
Iz mrtvačkog sna me dižu grozne eksplozije; zidovi se tresu i
čujem kako napolju zemlju i kamen krše krhotine od granata. Neko
zaziva bolničare. Šljem na glavu i trk do rova...
Snažan artiljerijski napad bjesni našim položajima... Dva direktna
pogotka u rov... Ima mrtvih i ranjenih... Moj stari jutrašnji sagovornik je
mrtav. Smrt ga je stigla pod ogromnom stijenom koja je usljed
detonacije pogodila baš njega. Njegovo lice je modro; ni traga onom
sanjarskom osmijehu s kojim je jutros posmatrao ptičicu. Mjesecima
smo bili zajedno, djelili dobro i zlo. Još jučer se kao razjareni lav borio
ovdje na liniji. Ipak, upoznao sam ga tek jutros, dok smo u ljepoti
ljetnog jutra posmatrali ptičicu, koja je prvi put u ovih teških mjeseci
dozvolila njegovoj duši da se osmijehne i pokaže kakva je ustvari.
Ovdje leži sada potpuno hladan, zaleđenih poluotvorenih očiju. Ni on
svoju Bosnu više nikada, nikada neće vidjeti. Počivaj u miru, dragi moj
prijatelju... A ono ćemo im zabraniti kad pobijedimo... To ti ja
obećavam!
M I Š
Kao da ćemo se onesvijestiti. Toliko smo se iscrpljeni vratili s
prve linije. Preko dana smo mirovali, a uvečer jurišali. I tako dvije
29
sedmice bez ikakvih promjena. Zemunica, naše odmorište i sklonište,
sadržavala je tek dva kreveta i stolić. Uski kreveti bili su prislonjeni uz
zid, a služili su i kao mjesta za sjedenje. Između kreveta stajao je krhki
stolić i na njemu petrolejska lampa. U ćošku sam okačio šljem i masku i
ugasio svjetlo. Nisam mogao dalje – morao sam odspavati nekoliko
sati.
Dok sam zapadao u san čuo sam neko kuckanje. Zadnjom
snagom zaškiljio sam i vidio da se to moj šljem kreće. Ipak, pokreti su
neprirodni. Šta li je uzrok čudnom ponašanju mog čeličnog šljema?
Utom me je jedan miš provirio svojim bistrim očima preko ruba šljema.
Nisam ni sumnjao da je miš objašnjenje.
Baš se morao smjestiti u mom šljemu, a ja se tako gadim tih
životinja. Potpuno paraliziran posmatram kako se ta životinja vrpolji, da
bi skliznula i pala direktno na mene. Kao gromom ošinut skočio sam na
sto. Dakako on nije mogao izdržati moju težinu, pa se tužno zaškripavši
skljokao na pod, skupa sa mnom i našom prijateljicom lampom.
Zgrabio sam ćebe i masku i kao lud izjurio iz ovog groba.
Bilo je to tako naglo da je moj drug morao pomisliti da sam sada
definitivno poludio. Poput Indijanca zamotao sam se u ćebe i legao
pored ulaza u blizini stražara. Stražari su tog jutra imali više posla.
Osim što su morali motriti na eventualni napad otrovima, morali su
čuvati i mene, poručnika šestog bosanskog bataljona, koji je pobjegao
od jednog miša...
30
O T R O V I
Improvizirana sirena čiji zvuk znači da je započeo neprijateljski
napad bojnim otrovima prekinula je naš san. Gas-alarm! Skidamo
šljemove i navlačimo maske. Sto puta smo uvježbali ove pokrete. Tek
sad vidimo vrijednost obuke, sada kada nam to znanje život spašava.
Gas-maska je na Soči neophodna. Bez nje si izgubljen. Za trenutak gas-
maska promijeni ljudska lica u životinjska, sa surlom – crijevom i
izbubljenim očima. Guma povuče cijelo lice i ureže se u obraze.
Uskoro izbija znoj i u maski postaje neizdržljivo vruće. Stakla
magle... Stalno moramo treptati i praviti grimase da bismo mogli uopće
vidjeti. I sve to u borbi. Zastrašujuća tjeskoba širi se i raste. Grozna
strepnja: je li disalica ispravna, hoće li guma izdržati? To odlučuje o
životu i smrti. Najmanja pukotina u masci značila bi kraj.
Ležimo u rovu dok se pluća bore za čestice zraka. I dok držimo
prst na obaraču spremne puške, nastojimo vidjeti kroz masku. Otrovni
oblaci se šire i približavaju. Kao da se razmnožavaju, sad se pojavljuje
ovdje, sad tamo. Lahko razlikujemo obične granate od onih koje nose
otrove; po zvuku koji proizvode dok lete i po eksploziji kad padnu.
Otrovni veo stiže do rova. Zrak u maski je čist! Nijedne suzice u oku!
Spašeni! Uzbuđeno izvirujemo ima li neprijatelja. Nema! Bio je to samo
napad otrovima. Oficir zadužen za otrove testira zrak.
31
Trenutak kasnije on skida masku i bojažljivo uzdiše zrak. Dok
stojimo, opasnosti nema. Ali će otrovi još dugo ležati na dnu rovova i
po ovim dolinama Soče. Naše zemunice smo na vrijeme zatvorili i
zaštitili. Otvorit ćemo ih tek kad se ova otrovna para raspline po
dolinama, gdje će je kiša rastvoriti. Gas-alarm pušta zvuk sigurnosti.
Smijemo skinuti maske. Smrt nas je zaobišla!
1917. P R O B O J N A S O Č I
Šesti bosanski poljski bataljon opet je pred Konstanjevicom.
Čekamo zapovijest da krenemo naprijed. To će nas makar izvući iz
ovoga haosa labirinta rovova. Ispred nas su dvije doline koje trebamo
zauzeti uz pomoć naše artilerije. Noć smo proveli u izviđandju i
precizno razrađivali detalje akcije. Rađanje dana počinje s mora. Naši
topovi počinju pucati istovremeno. Sjedim ispred zemunice i gledam u
sat. Moji momci su iza mene spremni. Oni će morati u juriš... Onog
momenta kada budu ispaljene naše posljednje granate mi moramo biti
kod naših drugova. Zato je vremenska tačnost pokreta od ključne
važnosti.
Imamo još vremena... Mogu zapaliti još jednu cigaru... Možda mi
je posljednja u životu...Ko bi znao...
Ispitivački posmatram lica mojih drugova...Muslimani pogledom
mirno prate krugove dima svojih cigara. Njihova sudbina zapisana je u
32
Knjizi sudbine i oni ništa ne mogu uraditi da je promijene. Zavidim im
na tom fatalističkom prihvatanju svega što život nosi. Jedan od njih
ipak mi se čini pomalo nervoznim. On je pobožni pravoslavni Srbin;
možda su mu stigle loše vijesti od kuće. A možda je razdražen zbog
djelovanja otrova. «Vidim da ti nije dobro, brate. Ne moraš krenuti ako
imaš loš predosjećaj», kažem mu pažljivo. «Ne, gospodine poručniče,
ni po koju cijenu ne bih vas iznevjerio. Koliko smo mi toga skupa
preturili?! Hoću i ovaj put da budem s vama. Ispunit ću svoju zakletvu
do kraja...» «Ne sluti, brate, da je posljednji put...Gospode Bože...Ako
danas sve prođe kako treba, ne gine ti srebrena medalja. Od njene
vrijednosti kupit ćeš si jednu seosku kućicu, oženit ćeš se i živjeti u
miru sa ženom i dječicom...»
Gledam na sat... Vrijeme je... Topovi gruhaju svom svojom
zastrašujućom snagom, potom mine i bojni otrovi. Oblaci dima lebde
prema zemunici. On priteže šljem na glavi i priprema za bacanje ručnu
bombu. Pri tom ga čujem kako kaže:»Nikad ja više svoje Bosne neću
vidjeti!»
«Naprijed, Bosanci!» Udahnuli smo duboko teški i zagušljivi
rovovski zrak i krenuli u juriš. U juriš, u tamni dim, na neprijateljsku
vatru, u neizvjesnost...
Trčimo preko ničije zemlje; padamo, zaliježemo, opet jurimo. Oko
nas zlokobno zviždanje mitraljeza i topovskih granata. «Naprijed, samo
naprijed, dok nisu došli sebi i prikliještili nas!» Tik pred ciljem
33
zaliježem. Za mnom zaliježu i moji borci. Iza nas eksplodiraju ručne
bombe neprijatelja, toliko smo blizu. «Uskačite unutra, dolina je
naša...»
Dođavola, jedan od mojih fali...Ko? Onaj pravoslavac s kojim sam
razgovarao prije desetak minuta. Ili je od našeg razgovora prošla čitava
vječnost? Možda smo razgovarali u nekom prijašnjem životu? Je li ostao
u zemunici, ili ga je stvarno pogodilo dok smo trčali kroz unakrsnu
paljbu, kroz željeznu zavjesu dima, vatre i kuršuma. Je li moguće da je
baš njega pogodilo.
Niko se ne smije vratiti! Sve svoje snage i pažnju moramo
koncentrirati na neprijatelja. Ležimo između položaja očekujući
kontranapad. Napregnuto osluškujem iza nas. Je li to maloprije bio jauk
ranjenika ili cijuk mine? Pokušavam dokučiti gdje se je to moglo desiti,
kada i kako. Pitam drugove. Niko nema pojma.
Predvečer stiže smjena. Pitam ih znaju li oni šta je bilo sa mojim
drugom. Nema odgovora. Ponovo zapitkujem svoje drugove. Oni ništa
ne znaju. Uglavnom, samo znaju da je skupa s nama krenuo.
Odlučujem izaći iz rova i malo potražiti. Nalazim njegovo razneseno
beživotno tijelo. On Bosne više nikad neće vidjeti...
34
P O B J E D O N O S N O N A P R E D O V A NJ E
Napredovali smo kroz noć po snažnoj kiši i oluji. Ujutro smo stigli
do rijeke Soče. Naježili smo se od ljepote prizora dok smo se spuštali
ka njoj. Tako je izgledalo izdaleka. Tokom daljeg marša vidjeli smo
ožiljke rata na zemlji, ali kiša je to makar malo ublažila, ne dozvolivši
da požari koje je neprijatelj izazvao dovrše svoje djelo.
Naokolo haos i metež od kola, topova, kočija i prtljaga svakakve
vrste. Tek sada vidimo kakav je uspjeh polučila naša artilerija. Tragovi
poražene vojske svuda su oko nas. U Foglianu smo klicali i slavili naš
rastanak sa Sočom, a potom smo prešli nabujalu rijeku i nastavili ići
vijugavim putevima. Naprijed, samo naprijed!
Od mjesta Strassoldo marširao sam sa dva Bošnjaka na čelu naše
divizije. Koračamo oprezno, pripravni na iznenadne napade.
Kroz koje god mjesto prolazimo, dočekuju nas gradonačelnici, svećenici
i prosvjetari i izražavaju nam svoju odanost i odanost stanovništva.
Prozori na kućama su bili zatvoreni sa istaknutim bijelim zastavama
koje su jasno signalizirale predaju. Ponegdje su nas čak zasipali
cvijećem uz povike: živjela Austrija!
Postepeno su mi nesimpatična lica Talijana postajala draga.
35
Bezbrojni talijanski vojnici skinuli su svoje uniforme i već su bili
dovedeni. Bogatije su porodice pobjegle, a one siromašnije su ostale i
krale što je ostalo.
Neposredno pred jednim mjestom dajem znak za zaustavljanje.
Sumnjivo mi je polje kukuruza. Detaljno ga pretražujemo jer mi se
učinilo da sam vidio neki pokret. I zaista, malo potom izviruje puščana
cijev. Kada su vidjeli da su otkriveni, talijanski vojnici bježe, kukuruz se
trese kao da je oživio, a konji trče bez jahača.
Na ulazu u mjesto uobičajen doček... Kroz tu masu probija se
jedan starac sa štapom:»Gospodine poručniče, javljam se na dužnost!»
A onda pretražuje po džepovima, list iz vojske, gdje je služio kao oficir
u artiljerijskoj regimenti u Veroni... suze trepere u očima ovog
austrijskog veterana. On nije zaboravio armiju u kojoj je služio 1866.
godine...
Zapitkuje me hoće li sada Venecija pripasti Austriji i hoće li opet
biti kao što je bilo. Šta mu ja, obični vojnik sa fronta, mogu odgovoriti.
Moram li mu baš ja reći da će visoki političari sve pokvariti. Moji
Bošnjaci stoje oko mene i smijulje se. Jedan dobacuje da je stari
vjerovatno pijan. Objašnjavam da je to naš drug po oružju i da je malo
njih ostalo u sjevernoj Italiji, koja je nekoć pripadala Austriji i koju smo
morali predati Italiji 1866! Da 1866. godine kada su Bošnjaci još uvijek
pripadali Turskoj. Oni smatraju kako to 1866.godine i nije bio neki
36
gubitak za Austriju koja je tad bila pod crno-žutim stijegom. Kad i kad
je to bilo... Koliko se od tada promjenila svjetska historija.
Mi se opraštamo od sasvim sijedog starca. Ovaj junak St. Lucije
salutira nam na rastanku. Naprijed u ovaj marš slatke pobjede. Dugo
mi je u ušima odzvanjao starački glas austrijskog veterana: »Živjela,
Austrija! Živio car». Nema umora, nema gladi! Na krilima zanosa
jezdimo naprijed! Samo naprijed - u pobjedu, prema miru...
J E D A N D A N
Navečer nam je došla smjena na mostobranu Pive. Vatra i borbe
na njenim obalama kao i veliki gubici. Dva pontona su izgubljena; pun
pogodak. Preživjelih nije moglo biti...
Ležimo u rovovima kod nasipa između Pive i Salgarede. Rijeka
Piva jedino je na ovom mjestu premoštena. Sve druge veze sa
suprotnom obalom su pokidane; mnogo ranije su svi mostovi
uništeni.
Kišna izmaglica sa zorom se smanjila. Mi smo napolju uprkos
granatama i nadamo se nekom čudu koje bi nas osušilo. Ranjenici su
zbijeni u obližnjem vinskom podrumu koji je isuviše mali da bi primio
sve. Na nasipu koji smo zauzeli nema nijedne žice koja bi omela
neprijatelja, pa straže moraju udvostručiti svoju budnost. Sve čete su
ispred obližnjeg vinograda postavile i po dvije straže. Kako nas zora
37
osvjetljava, tako i vatre bivaju sve žešće; udaraju mitraljezi, bombe
prskaju, a puščani meci zvižde.
Jedan od vodiča u izvidnici ispred nas pada bez riječi; metak mu
je našao oko kroz durbin kojim je izviđao. Ostavljamo ga kod tijela
ostalih mrtvih drugova. Smrt, međutim, stiže i jednog dobrovoljca koji
ga je nosio, pa i on pada u gomilu poginulih. A sutra je trebao dobiti
šest mjeseci dopusta. I tako cijeli dan. Sa svih strana čuju se jauci koji
posljednjim snagama dozivaju sanitet.
Medicinari ne znaju kud bi prije. Nakon što je protutnjala
kanonada mitraljeza, podigli smo glave i vidjeli da je teško ranjen
komandant čete dok je osmatrao na obali možemo li kako preći. Ja sam
jedini oficir pa preuzimam četu. Sva četiri odjeljenja vode podoficiri.
Predvečer opet pada ledena jesenja kiša koja probija kosti.
Za hranu se moramo sami snaći jer iz pozadine ništa ne može
proći. Na brisanom prostoru ugledasmo kravu. Spremamo brzo
mitraljez, pucamo i krava pada. Tek navečer ćemo joj moći prići.
Cigarete su postale rijetke i vrijedne kao dijamanti.
Pozivam podoficire kako bismo skupa razmotrili situaciju i odlučili
o noćnom rasporedu. Osluškujemo šta se dešava na neprijatečjskoj
strani. Tamo škripe neka kola. Jesu li oni gladni? Moraju li i oni ganjati
krave oružjem.
Noć polahko pada. Signalne rakete osvjetljavaju okolinu. Straže
puzaju po vinogradu. Maksimalno smo na oprezu...
38
2 0. N O V E M B A R 1 9 1 7.
Mučna noćna straža je iza nas. Sunce se lagano penje iz mora i
rastjeruje mokru i hladnu maglu.
Sjedim ispred svoje rupe, zaklona u koji mogu stati tek ako se
sav sklupčam i čitam Fausta. Neprijatelj obično sada počinje vatru. I
jučer je u ovo vrijeme počelo granitiranje. Besciljno, tek da ispucaju
streljivo. Šta li su danas naumili? Tamo je engleska brdska artilerija
koja pogađa zastrašujuće precizno. Mi smo im trn u oku jer držimo
izuzetno važno mjesto, Cenzon na Pivi, koji ima oblik starih pantalona.
Ko drži ovo mjesto u velikoj je prednosti, ali ga također mora braniti
pod prijetnjom vatrene kiše.
Preko nasipa pucaju šrapneli i mitraljezi bez prestanka. Prostor
iza nas zauzimaju mine i granate. Postaje vruće i svog Fausta moram
ostaviti sa strane. Htio sam poći do nasipa i osmotriti šta neprijatelj
planira. U tom trenutku spazim da prema meni trči hrabri Galić i
uzvikuje:»Uzbuna!» Uzbuđeno se dovikuju iz rova u rov i trenutak
kasnije svi su na nasipu. Pogledam na sat;sad je 6.40 izjutra.
Talijani već nadiru iz vinograda; val za valom! Ima li im kraja?!
Bože dragi, šta nas čeka!? Naši mitraljezi udaraju po njima. Prvi u jurišu
padaju kao pokošeni. Minobacači udaraju po našem desnom krilu. Ja
tada naređujem da svi naši mitraljezi zapucaju. Čovjek do mene uvidio
je opasnost u kojoj smo se našli i bodri me da je moja naredba
39
ispravna. Učinak je uspješan. Talijani su zaustavljeni, ali je nekoliko
granata palo na naše prve položaje, usmrtivši i naše drugove.
U ovom kovitlacu dima i vatre se gušimo i jedva uspijevamo
vidjeti metar-dva ispred. Puls ubrzava, krv se žari... Tu i tamo zrak
zapara pokoja psovka. Moji Bošnjaci stoje uspravno i pucaju kao ludi. U
kratkim predasima rashlađuju se vinom kojeg imamo dovoljno.
Nemoguć je prolaz do rijeke kroz ovu vatru.
Sva sila željeza, dima, metaka, granata, želje za borbom pa i
smrti lebdi oko malog mostobrana...Iako vičemo na uho jedan drugom,
ništa ne čujemo. Možemo se sporazumiti samo znacima.
Odjednom se nekako Galić našao ispred mene. Pokazuje mi na
desnu stranu. Ugledam vatreno ždrijelo jednog mitraljeza koji riga
plamen preko nasipa. Bože dragi, pa oni su kod nasipa! Valja spašavati
goli život. Uzimamo posljednje ručne bombe...
Odjednom vatra jenjava... Položaj je nekako spašen. Mrtve
Talijane bacamo u grmlje. Neka se njihovi drugovi pobrinu za njih.
Neprijateljski mitraljez sada puca za nas. Zarobili smo ga!
Neprijateljski zapovjednici i dalje guraju vojsku naprijed. I oni
stalno padaju pred vatrom našeg mitraljeza. Kada se dim časkom
raziđe, ugledamo mitraljeze iza leđa neprijateljskih jurišnika. Šta im je
svrha; da ih natjeraju u napad ili da im ubiju snagu?
40
«Avanti Savoya !» Još uvijek jurišaju i padaju pred našim
cijevima. Tijela mrtvih i ranjenih potpuno su prekrila ratište... »Mamma
mia ...» Neka ih đavo nosi! I nas čekaju majke u domovini. Pucaj !
Nadirući Talijani sada su se našli u unakrsnoj vatri i više ne mogu
ni naprijed ni nazad. Naši mitraljezi ih hladnokrvno ubijaju. Preživjeli
luđački riju zemlju ne bi li nekako napravili zaklon. Dvojica su čak
uspjela stići do nasipa prije nego što su pali. Ta dvojica su veoma
mladi... I obojica su mrtvi...
Nakon nekoliko sati napad se konačno završio. Tako smo
iscrpljeni, garavi i dimom omamljeni da istog trena bez riječi padamo u
san bez snova...
Imamo dvojicu zarobljenika. Odlazim do mjesta gdje smo ih
smjestili. Oni su, kažu, još prije dvije sedmice bili kod kuće. Pričaju
također da nisu ni obuku prošli i da su takvi gurnuti naprijed uz
naredbu da zauzmu mostobran po svaku cijenu. Pitaju me hoće li
umrijeti. Ko bi imao srca takvo što učiniti: život i nadu im uzeti.
Artiljerijska vatra pomalo jenjava iako još uvijek padaju mine i
granate. Naši gubici su relativno mali. Vojnika koji je meni trebao
čuvati leđa dok smo uzimali neprijateljski mitraljez stigao je mali geler
u prsa. Je li to možda meni bilo namijenjeno... Njegove poluotvorene
oči i ugasli pogled nikada neću zaboraviti... Bio je otac i muž... Ja nisam
ni jedno, ni drugo... Kismet...
41
On leži kod ostalih... Probat ćemo ih noću nekako prebaciti na
drugu obalu. I ranjenici hitno moraju na drugu obalu.
U 12.20 neprijatelj opet pokušava napad. Istog trenutka skačemo
spremni, ne dajući im ni da trepnu. Zalihe municije su opet pune i ne
brinemo. Protiv naših uspravnih Bošnjaka na prvim linijama džaba im je
da opet šalju ljude. Poslije nove katastrofe koju su doživjeli u napadu,
Talijani su se smirili. Naša vatra iz mitraljeza međutim ne da im mira ni
dok se pokušavaju ukopati.
Noćas ćemo zapaliti sve kolibe na prvoj liniji ne bi li vatra
zahvatila i jednu kuću do koje nismo uspjeli prodrijeti, jer je bila dobro
čuvana. Konačno je moramo srušiti uz pomoć naših teških oruđa jer
nam zaista smeta i zadaje glavobolje kao trn u oku.
Naši drugovi na suprotnoj obali morzeovim znacima šalju nam
pohvale i pozdravljaju nas i naš uspjeh. On je veći jer su nas već bili,
kako kažu, otpisali... Vaša ekselencijo, ne strahujte za nas, mi smo ipak
bosanski lovci...
Čekamo da nam daju zeleno svjetlo da srušimo crkveni toranj, na
kojem smo opazili neprijateljsku izvidnicu. Pola sata kasnije smo ga
poravnali.
Noć pada na Veneciju... Tamo je kuća koliko ti pogled seže, i
njiva kukuruznih i vinograda rodnih... Daleko iza nas, iznad planina,
nebo se plavi. Tamo je naš dom, naša otadžbina za koju se borimo i
krvarimo... Otadžbina...
42
N O V E M B A R 1 9 1 7.
Ugodno sunce smiješi se iznad Venecije. Crvenkasta loza,
srebrne breze i prostrano plavo nebo. Ugodan mir. U zraku život...
U jarku pored puta, sav iscrpljen i umoran, čekam da se skupi
naša četa. Konačno nam je došla smjena na mostobranu kod Pive, pa
smo jedan po jedan ovamo stigli.
Uprkos snažnoj artiljerijskoj vatri svi smo preživjeli. Ovdje se
smiješi život i maše mir. Ovdje nema rata! Ovdje nema ranjenika koji
se bespomoćno trzaju prije nego će umrijeti. Sunce, boje, nebo...
Divota...
Sjedim i čekam... Dok se momci okupljaju, pred očima mi lebde
mnoga draga lica koja više nikad neću vidjeti. Bilo nas je preko dvije
stotine. Sada nas samo osamdesetak uživa u suncu. Mogao bih
zaplakati dok gledam iscrpljena i izmršavjela lica... Ipak, oni su još
uvijek ponosni vojnici Trećeg poljskog bataljona. Galić mi kaže: «Ne
budite tužni, sve je to kismet...»
Pred kampom čujemo našu muziku; svira marš «Bošnjaci dolaze
». Oni dolaze, ali koliko ih je samo ostalo?
43
B 0 Ž I Ć 1 9 1 7.
Smješteni smo duboko prema Veneciji. Napolju maglovita zimska
noć... Badnjak... Iz šatora se čuje kako Bošnjaci pjevaju pjesme iz svoje
domovine. Sjedim sasvim sam i pod svjetlošću jedne svijeće pišem
pismo u moju domovinu.
Koliko god da voliš tu nesputanu djecu Bosne, koliko god da si se
s njima zbližio i koliko god da su prirasli srcu jednog njemačkog oficira,
u ovim svečarskim trenucima sam ipak sam. Muslimani ne znaju za
Božić, hrišćani među njima slave ga kasnije. Ono malo katolika ima
sasvim drukčije običaje. I tako ja sam na Badnjak sjedim uz svijeću i
čaj.
Kucanje. Galić i još jedan vojnik stidljivo traže dopuštenje da uđu
na jedan privatni razgovor. Malo se snebivaju prije nego što će početi
objašnjavati da iako su muslimani znaju da je meni danas Božić, te da
ljudi u mojoj zemlji na ovaj dan poklanjaju dragim osobama. Kažu da
dolaze ispred čitave Treće čete i da me žele malo obradovati kako me
ne bi uhvatila prevelika nostalgija među ovim grubim Bošnjacima.
Ostavljaju mi poklon na stolu i traže da odu. Odbijanje poklona
bila bi smrtna uvreda za jednog muslimana, pa mi takvo što nije palo
na pamet. Rukujem se s njima i toplo zahvaljujem. Na rastanku i ja njih
darujem čokoladom i cigaretama. Poklonili su mi lijepu svilenu košulju
44
sa srebrnim manžetnama. Koji li je talijanski ili engleski oficir bio
nedobrovoljni davalac ovog poklona...
J A N U A R 1 9 1 8.
Čista ledena ponoć... Pred nama planina Tomba... Ispriječila
se turobna, nesavladiva, prijeteća... Od posljednjeg napada Francuza
planina je mirna. Ipak, mir koji leži na njoj je zastrašujući. Na koti Alano
je Drugo odjeljenje. Iznad njih su mitraljezi i mitraljeska gnijezda.
Snijeg pada svakodnevno, pa ih kamuflira do nevidljivosti. Bilo kakav
pokret po danu je nemoguć. Čak je mala vatrica strogo zabranjena.
Stiže smjena. Ležimo u udubini... Kažem da mu nemam puno
dati; tek jedan skoro uništen prekrivač, nekoliko nacrta i uputstava
kako se ponašati u pojedinim situacijama. Noć je ledena... Reže... Tvrdi
snijeg škripi pod teškim čizmama dok mi idemo od položaja do položaja
i nadgledamo kako se odvija smjena. Moji Bošnjaci ustupili su mjesto
Poljacima i nestali u noći, namjeravajući se sastati kod pruge gdje se
ova račva prema mjestu Quero... Tu je najgušće i vatra ne miruje jer
tuda svaku noć prolaze dostavna kola za vojsku na frontu. Uspješno
zaobilazimo taj pakao, rukujemo se sa drugovima i prepuštamo im na
brigu ovaj važni dio fronta, koji nam je u protekle dvije sedmice bio
domovina. Spuštam se do pruga gdje me čekaju dvojica Bošnjaka. Mi
zadnji napuštamo položaj.
45
Mjesečina jasno obasjava prugu. Paralelne tračnice možemo
pratiti u nedogled dok dolaze prema sunčanim romanskim zemljama.
Hoćemo li mi ikad tamo stići?
Iza nas tutnji front poput podivljale nemani. Možda se ljuti jer
smo mi upravo umakli iz njenih nemilosrdnih kandži. Uspjeli smo...
Ipak, koliko će nas još puta sreća pratiti.
I tako misli prožimaju dušu dok noge koračaju preko grubih
neravnina... Kamenčići se lijepe za snijeg na našim čizmama, pa one
svakim korakom postaju sve teže. Iako je ledena zima, naša se
izmorena tijela znoje i isparavaju. Umor sklapa oči, ali se ne damo...
Znoj ispod šljema pada na kapke... Ipak, još ne možemo ni pomisliti na
kraj ovog marša...
Neman fronta još se ne predaje: posljednjim snagama želi nas
zakačiti svojim kandžama. Oko nas opet gori i sijeva. Mora da su oni
psi od neprijateljskih izviđača primjetili naš pokret. Granate pogađaju
prugu. Šine, pragovi, zemlja, vatra i kamenje padaju po nama poput
uskovitlane kiše.
Oprezno i brzo idemo naprijed, u spasonosni zagrljaj ponoći. U
tunelu smo se morali zaustaviti da malo predahnemo. Koristim pauzu
kako bih sačinio izvještaj za komandu, sretan što su svi izgledi da ću se
izvući iz ove jezive grobnice...
Konačno stižemo na sigurno gdje nas čekaju drugovi iz čete.
Skupa nastavljamo marš.
46
Tako sam umoran da bih stojeći mogao zaspati. Sa svojih
dvadeset godina trebao bih jesti i spavati. Znate li vi u domovini šta od
nas očekujete i zahtijevate iz dana u dan, iz sata u sat? Našu mladost
dajemo za vas... Naše zdravlje i krv žrtvujemo za vas...
A vi? Hoćete li biti zahvalni i pokazati razumijevanje za ono što
prolazimo...?
Tri sata ujutro. Odmor... Padam u snijeg i već spavam... Budi me
blagi dodir nečije ruke. Glas mi kaže da pređem do vatre. Momci su
našli neku lozu i od nje naložili vatru. Vi, moji odani Bošnjaci, vi biste
bili kadri i od vode naložiti vatru...
Sjedimo oko vatre. Kao hipnotisani gledamo u plamenove vatre
kako se prepliću u raznim bojama: malo purpurnim, malo plavim, pa
zlatastim i na kraju krvavo crvenim. Vatra šapuće donoseći nam dah
domovine. Zaboravljamo front i brišemo rat...
Oči se sklapaju... Polahko nestaju misli... Polahko, sasvim
polahko gubi se u ništavilo... Budim se. Već je svanulo... Momci
cupkaju u mjestu ne bi li se ugrijali, jer je vatra odavno dogorjela.
Galić, moj štapski rukovodilac, upozorava ostale da budu mirni jer
mladi poručnik spava... »Pustite ga još malo da spava. On je tako mlad.
Skoro još uvijek dijete!» Budim se i psujem. Prespavao sam dva sata.
«Zašto me nisi probudio, Galiću?»
Ova velika djeca naumili su me pustiti da još malo spavam.
O⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
47
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
ivi⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
o život!» «Jedna cura mala poljubac mi dala...» Koracima prate takt
pjesme. Marširamo prema odmoru, marširamo u život...
D O P U S T
Završava se ovaj prvi dopust... Odmor o kojem sam toliko
maštao da mi se činio nemogućim. Sada se on završava. A možda je i
bolje tako: odmor te izbaci iz takta, više se ne možeš tek tako uklopiti u
stvarnost, pa osjećaš da postaješ stranac u svojoj domovini...
Nekako su ovi ovdje sasvim drugačiji od nas frontaša. Svakom
njihovom rečenicom ja sve više shvatam da oni ništa ne razumiju.
Pričaju o stvarima o kojima mi na frontu nikad nismo pričali. Bave se
sitnicama i glupostima. Začudo, doimaju se daleko umornijim od nas.
Kad ti malograđani dobiju vlast šta li će tada biti? Ionako rat više ne
može dugo trajati. Ovi ovdje razglabaju o tome šta u državi ne valja,
zašto ne funkcionira itd. Nemaju pojma. Misle da mi na frontu imamo
dovoljno hrane, baš kao i oni ovdje. Očigledno ne razlikuju priču o borbi
i smrti od priče o kukuruzu i pivu. U tom grmu leži zec!
48
Oni jednostavno ne razumiju. Ne razumiju da mi koji smo na
dopustu jedino želimo upijati zrake sunca, gledati zelenilo i odmarati se
u šutnji kako bismo zaboravili.
Nama je prijeko potrebno da u njihovim očima i riječima
naslutimo vjeru, povjerenje, razumijevanje i malo zahvalnosti, kako ne
bismo potpuno poludjeli. Ali ništa, ama baš ništa od toga ne vidimo.
Sad mi je jasno ponašanje onih drugova koji bi prodisali tek nakon što
su se vratili s dopusta na front. Sad mi je to jasno. Bezveze sam se
radovao svom prvom dopustu i osjećao nostalgiju tokom dugih mjeseci
sve do januara 1918.
Dogovorio sam se sa jednim svojim Bošnjakom da svrati po
mene u moju austrijsku domovinu kada se bude vraćao sa dopusta iz
Bosne. Smatrao sam da će biti dovoljno da po mene svrati nekoliko sati
prije polaska. Međutim, on je došao dva dana prije kraja odmora. Moji
najdraži su zgranuto gledali na taj dolazak. On je tek malo govorio
njemački i samo je sa mnom razgovarao na svom maternjem jeziku.
Kaže mi da ja više pripadam njima, Bošnjacima, njihovoj regimenti
nego ovdje... Da, momčino moja, ja pripadam vama, čitavom svojom
dušom, vama, jednostavnim ljudima, koji ne pričaju gluposti, ne čitaju
novine, ne politiziraju, koji samo obavljaju svoju dužnost.
Otkako je stupio u moju kuću, stupio je na dužnost. Niko nije više
mogao uraditi nešto za mene jer je on to smatrao svojom dužnošću.
Kada nije dopustio da neko drugi sprema moju posteljinu, mojoj majci
49
je bilo previše. Počela se je buniti. Ipak, Bošnjak ne da sebi ništa reći,
ni na njemačkom, ni na hrvatskom.
Satima sam kod kuće pričao o svom Mladenu, o njegovoj
odanosti, o njegovoj brižnosti, o tome kako mi je prijeko potreban. Ko
nije imao Bošnjaka za potčinjenog, taj ne zna šta znači imati slugu,
dobrovoljnog, odanog i brižnog slugu.
Zajedno putujemo na front. Moj Bošnjak dugo se čudio kako su te
«Švabe» čudni ljudi i kako su toliko mogli pričati o onome šta on radi
za mene, kad je to tako prirodno i normalno.
D V O B O J S A N E Z N A N C E M
Jutro po dolasku sa dopusta dočekao nas je marš na položaje.
Predvečer smo došli u zonu vatre i napravili dužu pauzu. Noću smo se
počeli uspinjati na Spinucciu. Oko nas je ležala debela magla. Mećava
je bila tako snažna da ništa nismo vidjeli. Samo jedan pogrešan korak
mogao bi odvesti u sigurnu smrt. Zato smo po svaku cijenu u stopu
morali pratiti onog ispred. Držeći se jedan za drugog psovali smo i
vikali, ali smo se ipak kretali polahko po litici stijene. A morali smo
nositi i teško oružje. Bio je potreban nadljudski napor.
Nažalost, ova avantura nije prošla bez žrtava – jedan vojnik
stropoštao se u ponor.
50
Pri vrhu Spinuccie vidimo rovove iz kojih vire mrtva tijela u
pozama grča. Od napada u novembru 1917. oni su ovdje. Njihovi nisu
uspjeli izvući mrtve i pobrinuti se da u miru počivaju. Ovi rovovi su
onakvi kakvi su nama pali u ruke.
Do razmjene nije došlo jer su tu priliku Talijani htjeli iskoristiti da
zarobe našu stražu. Taj su pokušaj platili sa jedanaestericom
zarobljenih. Bili su to domaći stanovnici iz ovih krajeva koji su odlično
poznavali sve staze i puteve.
Jutarnje sunce tjera maglu i sviće krasan januarski dan. Teško se
snaći u ovoj divljini ispresijecanoj labirintom dubokih klanaca i pratiti
stanje i položaje na frontu. Duboko dolje leže Quero i Alano, a malo
dalje i istočnije svjetluca jedna okuka Pive. Zora prelijepo obasjava ovaj
idilični, sniježni svijet planine.
Naš odred se nalazi tek uz vrh kao bataljonska rezerva u
barakicama prekrivenim krovnom ljepenkom. Radujemo se ovom
krasnom suncu i ne obaziremo se mnogo na pucnjavu u daljini. A onda
se u trenu, u djeliću trena, sve raspršilo. Imamo dva ranjenika.
Zar je neprijateljski strijelac baš morao pokvariti ovaj naš idilični
ugođaj. Oba Bošnjaka su ranjeni sa bočne strane. To nam pokazuje
smjer u kojem moramo tražiti neprijatelja. Nisam dugo morao
pretraživati okolinu durbinom.
Spazio sam na jednoj uzvisini položaj na kojem su se lijevo-desno
kretali talijanski šeširi sa peruškama. Imamo te prokletnike! Uzimam
51
pušku, zaliježem na jednu izbočinu i pravim zaklon od snijega i
kamenja. Durbin dajem jednom vojniku i nalažem da on osmatra.
Precizno sam izračunao ugao i razdaljinu i prvi pucanj je opalio. Ništa
se ne vidi. Podižem malo pušku i opet pucam. Vojnik s durbinom
primjećuje neko komešanje. Idem još preciznije: pucanj na pucanj. Prvi
spremnik za metke nije bio pri kraju kada je moj osmatrač uzviknuo da
je jedan šešir pao. Pogodak! Uskoro su nas spazili i pokušavaju
uzvratiti. Ciju, pišti oko naših glava. Ipak, oni nemaju sreće.
Uspostavljaju se pravila ovog dvoboja. Prvo oni jedan pucanj, pa mi. Ne
pucamo u isto vrijeme. Zaliježe i moj osmatrač i počinje pucati. Dvojica
na dvojicu. Jednog smo smaknuli, a drugi ima isuviše sreće. Leži u
rovu, puca i ne dozvoljava nikome da mu pomogne. To je zaista
junački. I mi poštujemo pravila dvoboja. Nema pomaganja, jer ovo je
čovjek protiv čovjeka... Oči u oči...
Sigurno pola sata je trajao ovaj neobični dvoboj. Talijani su
potom donijeli jedan ručni mitraljez želeći pucati na nas. E to više nije
časno, ni junački. Igra je završena. Bošnjaci se smiju i šale. Sada se na
miru mogu grijati na suncu, jer mitraljez ovdje ne može dobaciti...
Starješine su nam natrljale nos zbog ove igre. Kad bolje
razmislim bili su u pravu!
J U N I 1 9 1 8.
52
Sedmicama smo mi, novoformirana bosanska šesta pješadijska
regimenta, naporno vježbali. Sada svaki od nas precizno zna svoj
zadatak i šta se od nas očekuje pred ovaj napad koji iščekujemo. Naši
položaji bit će nasuprot engleskih trupa.
Regimenta za regimentom odlazi na položaje u šumu. Lica
vojnika su ozbiljna jer niko ne zna odlazi li to na vlastitu sahranu. Evo,
već je peta godina rata. Svega nam fali... Svi smo beskrajno iscrpljeni,
izgladnjeli i umorni... Polet koji je nosio našu vojsku na početku rata
potpuno je nestao; sada ozbiljno i svjesno obavljamo dužnosti, ali bez
radosti i ushita... Da nam je više izaći iz ove krvi, prljavštine i uništenja
i da opet uzmemo svoje male živote u svoje vlastite ruke... Da nam se
bar još jednom od srca nasmijati...
U drvenoj kolibici sjedim sa jednim Mađarom i opet pišem pismo
u svoju domovinu. Nema smisla puno pisati... A i zabranjeno je...
»Zdravo sam i dobro mi je», piše na zelenoj dopisnici. Ispod se potpišeš
staviš adresu i gotovo. Znaju li moji kod kuće kako mi je? Kako li se
osjećaju kad dobiju ovakvo pismo? Slute li kako mi je oko srca?
Napolju pljušti kiša, debela magla leži na drveću...Vlaga nas je sa
svih strana opkolila u ovoj šumi. Poput duha ovaj osjećaj očaja i
beznađa lebdi nad nama, da bi poput vriska odletio u vanjski svijet...
Maloprije su ovdje bili svi oficiri. Naš stari pukovnik nam se obratio,
govoreći o teškom zadatku koji nas je zapao, o potpunom ispunjenju
dužnosti koje će nas dovesti bliže kraju ovog rata...
53
Kosa mu je bijela, a njegove oči traže i dobijaju strahopoštovanje.
Mi zaista duboko poštujemo i cijenimo našeg starog pukovnika. Tako
nam Boga, spremni smo na oltar otadžbine i Carstva prinijeti svaku
žrtvu; spremni smo dati ono najljepše i najvrijednije naše mlade živote
- da bi otadžbina živjela.
Tokom ovog primirja mnogo se
preg⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
ječi. Toliko se već⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪⨪
poznajemo da razgovaramo pogledom. I kada postane gusto, znamo
da možemo računati jedan na drugog.
Može li itko sa strane znati šta se u nama dešava dok se ovako
pozdravljamo. Zahvalnost, obećanje, tuga, prijateljstvo, bratstvo,
ljubav i neraskidiva povezanost. Sve to skupa mi zovemo naprosto -
drugarstvo. Šta vi, pozadinci, znate o drugarstvu?! Bili ste u ratu, a o
ratu pojma nemate.
Natporučnik i ja smo sami. Naši odredi moraju preći najkraći put i
zato marširaju zadnji. Natporučnik poziva Rome iz Mađarske regimente
da zasviraju nešta u znak pozdrava sa svojom braćom.
Šumom odjekuju veseli zvuci njihovih pjesama...Zrak se u
trenutku ispuni strašću i veseljem, da bi trenutak kasnije buknula tuga
54
za životom, tuga što se mora mrijeti. Prizori iz našeg garnizona u
Budimpešti iskre mi u mislima... Nježne crnooke djevojke smiju se dok
marširaju bosanske snage carske vojske... Hoće li se to ikada ponoviti?
Ovi teški trenuci čine nam se sudbonosnim...
Mađar pleše čardaš... Pjevuši čežnjive mađarske melodije...
Pjesme o ljubavi i domovini... Vrijeme je... Zadnje pare dajemo
Romima... Marširamo kroz kišnu noć i više ne pjevamo...
Bijela oznaka na šljemu, znak pripadnosti slavnoj artiljeriji, u noći
sija mat sjajem... Cinici su ovoj oznaci dali oblik mrtvačke glave... Moj
drug nijemo korača... Pod ovom težinom potonule su sve slike i pjesme
domovine... Sluti li on da će biti među prvima koji će sada poginuti...
P R E D N A P A D
Prve noćne sate iskoristili smo da izvršavanje naredbe privedemo
kraju. Nekoliko sati pred napad moramo se odmoriti, jer nam ostaje još
četiri-pet kilometara pješačenja kroz vatrenu zonu. Naš zadatak je da
Englezima upadnemo u rovove. Ući ćemo im u rovove, u to nema
sumnje. Pa za nama su toliki teži i kompliciranije zadaci.
U šumi se raspoređujemo shodno dobijenim zadacima. U prvim
redovima su jurišnici, a za njima slijede omladinske čete, radni vodovi i
55
sanitet. Cijela šuma bruji od zapovijesti i dozivanja. Moji Bošnjaci mirni
i spremni čuče kod stabala čekajući sudbonosno jutro. Za razliku od
njih, artiljerci nisu spremni, pa se i dalje dozivaju i komešaju
pregledajući topove, granate, mape, raspored... Mi pješadina ne
možemo znati kako je teško pripremiti artiljeriju za napad. Večeras
smo svjedoci ogromnog posla koji je na plećima artiljeraca.
Puklo je tačno u četiri ujutro. Bljesak za bljeskom iz pravca gdje
su smještene naše topovske baterije. Šuma drhti i ječi. Pakao je oko
nas. Četiri haubice iza nas neprestano pucaju. Vidimo njihove plamene
jezike. Grane drveća se cere u praskozorje, podrhtavajući pred našim
pogledama, kao da su žive i plešu sa đavolom.
Vrijedne topdžije, garavi, znojni i goli do pojasa, ne prestaju
puniti cijevi i ispaljivati. Uspijevaju držati otvorenim naš prolaz. Englezi
kreću u topovski protivudar, ali naši se ne daju smesti, kada jedan
padne pokošen granatom, drugi bez riječi stupa na njegovo mjesto i
nastavlja svom snagom. Cijevi su užarene, ali one bacaju preko njih
mokre krpe. Ništa ih ne može spriječiti u vršenju onoga što im je
naređeno.
Mi ležimo mirno i zadivljeno ih posmatramo. Slušamo ispaljenja
granata, koje zvižde iznad naših glava i nestaju na neprijateljskim
položajima i čekamo da kucne čas za našu akciju. Noć je istovremeno
lijepa i strašna u svojoj destruktivnoj snazi. Osjećamo da dolazi
56
trenutak osvete za muke i rane koje nam je neprijatelj zadao. Iz
pritajenih položaja konačno krećemo. Mi smo na redu...
Satima pucamo iz svih oružja i oruđa i privikavamo se na ove
jezive zvuke rata. U trenucima kratkim poput bljeska sabiramo i
oduzimamo djeliće naših života, podvlačimo crtu i opraštamo se od
domovine, koja o našim herojstvima ništa ne zna, a vjerovatno neće ni
saznati. A i ako sazna, hoće li razumijeti?
Popodne su Englezi oborili jedan avion. Svojim očima gledao sam
njegovu borbu i stradanje. Pred odlazak sam saznao da je pilot bio moj
drug iz dana rane mladosti... Još jednog iz moje generacije nema... Duh
zaštitni otadžbine blagosilja svoje branitelje...
57
P O S L I J E ...
Predvečer je regimenta, koja se borila na drugom engleskom
položaju, dobila nalog za povlačenje, jer su već bili skoro iskrvarili.
Znamo da ćemo se teško oporaviti od takvog udarca.
Na staroj željezničkoj stanici leže ostaci četa i bezbrojni ranjenici.
U ovih nekoliko vagona nema više mjesta. Puni su teškim ranjenicima.
Toliko su prenatrpani da medicinari skoro ne mogu raditi. Crvenih,
otečenih očiju, iz kojih vrište umor i glad, oni previjaju ranjenike. Junaci
sa crvenim križem, poderanih i krvavih uniformi.
Naša ponosna novoformirana regimenta je razbijena. Gubici su
neshvatljivi i ogromni. Bataljoni su desetkovani. Od četa je ostala
nekolicina Bošnjaka. Ukočenog pogleda, lica bijelog kao kreda, stari
pukovnik čita izvještaje... Sve je bilo uzalud...
U rovu je na mene palo tijelo dragog saborca unakaženog lica...
Ječao je na zemlji od bolova. Iz njedara je izvadio engleski pištolj, koji je
maloprije zarobio i zatražio od mene metke. Ne, prijatelju, samo to
ne... Ne dam jer znam za šta bi ih iskoristio... Sada mu ovdje, na
stanici, daju morfij kako bi mu olakšali umiranje...
Iznad naših položaja nisko leti jedan englesyki avion. Toliko nisko
da im mogu razaznati lica. Avion nosi ogromne bombe... Jedna se
otkida od trupa i pada... Sad će... Čekam... Ništa... Englezi u avionu
58
dižu ruke u znak pozdrava mrtvim i ranjenim. Salutiraju junacima ovog
15. juna...
I M A O S A M J E D N O G D R U G A ...
Danas je krasan dan; toplo sunce grije brda i šatore... Prije
sedam dana odavde smo odmarširali u ofanzivu. Tek je sedmica
prošla?! Telefonski poziv za mene: »Bolnica Malga Belem, javljamo da
je natporučnik Prager sinoć preminuo... » Ode još jedan od naših
najboljih... Pred očima mi iskrsne taj vitki konjički oficir i njegove
ljubazne i dobroćudne crte lica... Takav je bio kada smo se ovdje sreli
prije sedam dana... Sjećam se kako mi pripovijeda... Bio je ranjen
1914. kao pripadnik lahke konjice i pao u rusko zarobljeništvo, gdje je
dobio upalu pluća. Mnogo je tada patio. Njegovi drugovi borili se za
slavu Carstva kojem su se zakleli, a on je bespomoćno čamio u
zarobljeništvu.
Razmijenjen je kao unvalid tek 1918. i vraćen u Austriju. Odmah
se prijavio u pješadiju i tako stigao do nas. Pukovnik ga je rasporedio u
jedinicu za zaštitu od bojnih otrova, za šta je završio obuku u Beču.
Zbog njegovog zdravstvenog stanja dali su mu ovo malo zahtjevno
mjesto, kako bi ga zaštitili. Njegova uništena pluća nisu mu dala na
front. Osim toga bio je posljednji preživjeli sin u svojoj porodici.
59
Prethodne večeri, 15. juna, stajao je natporučnik Prager pred
pukovnikom i molio da ga pošalje na front. Rekao je da je u Beču načuo
da ga hoće skloniti i zaštiti te da on ne želi sjediti na sigurnom dok
njegova regimenta krvari. Pukovnik se ljuti i buni, ali na kraju ipak
popušta i povjerava mu jednu četu jurišnika koji će krenuti u prvom
valu. Prager je prvi krenuo u napad i prvi stradao. Mina mu je odnijela
nogu. Prekjučer sam, nakon smjene, odjahao u Malga Belem. Prager je
dobro podnio amputaciju, ali je opasno više prijetila gnojna upala
porebnice.
Taj drug ležao je tužnog pogleda u bijelom krevetu, dok mu je
amputirana noga bila podignuta sajlom. Oko njega nizovi kreveta u
kojima leže ranjeni, teško ranjeni oficiri i vojnici...
Kada sam mu rekao da ga je pukovnik preporučio za kraljevski
orden, u očima su mu zarosile suze. Odmahivao je glavom: »Ne, ja to
nisam zaslužio. To ste zaslužili vi koji ste godinama na frontu. Vi ste to
visoko odličje stoput više zaslužili. Reci pukovniku da sam time
osramoćen. Ja ne zaslužujem kraljevski orden. Ne zaslužujem...»
Pokazao mi je pismo svoje stare majke, u kojem ona piše da je sretna
što joj je posljednji sin, makar sakat, ostao živ...
Zagrlio sam ga obećavši da ću opet doći i odjahao teška srca...
Pragera više nema... Nikada više neće biti sa nama, nikada više
nećemo vidjeti njegovo ljubazno, mladalačko lice, nikada više nećemo
razgovarati... Negdje u domovini sjedit će podbočen jedan stari tužni
60
otac. Negdje u domovini plakat će jedna stara majka ophrvana
najtežim bolom. A mi? Mi ćemo sutra pokopati druga koji nam je značio
više nego sin, brat... Jednoga koji nam je bio drug...
61
O P R O Š T A J
Stigla je radio depeša kojom se nalaže pukovniku da preda
komandu i javi se u brigadu. Prilikom dešifriranja odmah mi je bilo
jasno šta to znači. Pukovnik neko vrijeme gleda pred sobom, a zatim
daje nalog da se spakuju njegove stvari. Ja mu objašnjavam da ne
može stići nazad dok je dnevnog svjetla, jer engleske izvidnice prate
svaki naš pokret, ne štedeći municiju na sve što se kreće. Prije nekoliko
sati pucali su na našeg izvidnika. Pukovnik klima glavom. Znam da je
za njega naredba nešto sveto, bez obzira je li besmislena i nepravedna.
Komentar na račun Generalštaba mi je na vrh jezika i borim se
da mi ne izleti. Iako je stari pukovnik bio strog prema nama, mladim
oficirima, mi ga duboko poštujemo, bez obzira na to što su njegove
kritike ponekad bivale bez osnova. Jer sve privilegije koje nam je
uskratio, ni sebi nije priuštio. Molim za dopuštenje da ga pratim kroz
vatrenu zonu. Krećemo korak po korak. Pukovnik je prevalio šezdesetu,
pa teško i isprekidano diše. Čini se da Englezi žele iskazati svoje
poštovanje ovom dostojanstvenom vojniku: njihovo oružje miruje iako
nas zasigurno vide. Polahko se krećemo: stari gospodin, uspravan i
ponosan, i ja, pogrbljen zbog ogorčenja. Prilikom oproštaja pružio mi je
ruku: »Ja nikad ranije nisam služio sa Bošnjacima, pa se nisam uspio
uklopiti u vašu divnu regimentu. A možda i zbog toga što ne znam
njihov jezik. Bilo kako bilo, žao mi je što nisam uspio prodrijeti do
62
bosanskih srca. Uprkos tome napuštam vas teška srca. Prenesi to
momcima. Ako žele svom starom pukovniku odati počast, neka i dalje
obavljaju ovako besprijekorno svoju dužnost. Pojedinac je ništa. Ideja,
otadžbina i vojska je sve».
Još jednom se okreće u pravcu gdje se nalazi Šesta bošnjačka
regimenta kojom je do maloprije zapovijedao... Grlo mi se stislo. Kao
da smo upravo izgubili oca... Još dugo stojim držeći ruku na šljemu,
gledajući kako dragi pukovnik odlazi.
V O J N I Č K A Z A K L E T V A
Englezi pucaju po nama iz svih oružja. Upoznali smo njihovu
taktiku i zbog toga smo oprezni. Pomjeraju vatru iza rovova, u koje
odjednom uskaču njihovi jurišnici. Vatra je prestala bjesniti i u našem
rejonu, pa mi iskačemo iz rovova i zaliježemo u jedno ulegnuće.
Mitraljezi, ručne bombe i puške su spremne.
Prvi engleski jurišnici već preskaču našu jadnu bodljikavu ogradu.
Oči u oči. Prsa u prsa. Englezi i Škoti su mladi, spretni, zdravi i
uhranjeni. Ipak, varaju se ako misle tek tako proći pored naših
Bošnjaka.
Lijevo od mene je pokretni mitraljez za kojim je već posegnuo
jedan visoki Englez. U istom trenutku na mitraljez se spustila ruka
visokog i krupnog Bošnjaka, podoficira, vođe svoje grupe. Nijedan neće
63
da popusti. Udaraju jedan drugog ne puštajući mitraljez. Škot reži, a
Bošnjak psuje. U djeliću sekunde Bošnjak pušta granatu, hvata Škota
za vrat i baca ga niz obronak. Škotski gorštak dugo se kotrlja prije nego
što će nestati u sjenama noći. I tako je ova borba završena. Škot se na
kraju otkotrljao do našeg rova gdje su ga zarobili...
Napad je zaustavljen. Neprijatelj se povlači... Jedna granata
pogađa spremište signalnih raketa. Eksplozija, a zatim vatromet iznad
naših glava. Svi su iznenađeni i bježe u rovove. Omladinci su se prvi
snašli. Bacaju zemlju na rakete, donose vodu u šljemovima... Nakon
petnaestak minuta vatromet je savladan.
Sav u goloj vodi uskačem u naš rov. Kroz glavu mi prolazi onaj
Škot kojeg smo zarobili. On više nije sam, dobio je društvo: jednog
engleskog poručnika i petoricu vojnika. Jedan Bošnjak izviđa situaciju iz
zaklona, dok onaj Bošnjak podoficir, hoda nervozno lijevo-desno. Kada
me je primjetio, traži od mene da mu se dovede onaj zarobljeni Škot.
Pita zašto. «Hoću da upucam tog psa. Htio mi je uzeti moj mitraljez,
onaj mitraljez koji sam držao dok sam caru davao zakletvu.
Kako bih ja izgledao da je uspio u svojoj nakani? Izgledao bih kao
zadnja hulja! Ja, koji nosim zlatnu!» Poslije mog dugog nagovaranja on
se smirio i konačno shvatio da i taj jadni Škot samo vrši svoju dužnost.
Jednom sam posmatrao ovog visokog Bošnjaka kako djeci u Italiji
pravi igračke od drveta. Pretvorio se u krvoločnu zvijer samo zato što
je jedan neprijateljski vojnik naumio uzeti njegov mitraljez.
64
Među zarobljenicima je engleski kapetan. Lice i ruke su mu
povrijeđene, a uniforma sasvim razderana. Veoma je mlad. Nije lahko
sporazumijeti se. Ipak uspijevamo. Daje mi adresu svojih roditelja.
Bošnjak i dalje psuje. Nalazim neki razlog kako bih ga udaljio prije nego
što Engleze odvedu...
LJ E T O 1 9 1 8.
U mračnom i zagušljivom zaklonu čučimo dok čekamo vlastitu
smrt. Major, koji sada komanduje regimentom, sjedi preko puta, tako
blizu da nam se koljena dodiruju. Zaklon je zaista uska rupa. Kod
najmanjeg pokreta šljem udari u strop. Pod nogama je voda u kojoj se
kupaju pacovi. Skupa leži ostatak regimente u ovoj groznoj rupi punoj
baruštine.
Pred ulazom se vije dim eksplozija i otrova, a geleri i meci
stvaraju neprestanu buku. Jedan od nas pokušao je prije sat vremena
izviriti iz zaklona i odmah je ranjen u glavu. Major psuje i kune sebi u
njedra. Kod kuće ga s ljubavlju čeka njegova blaga žena i dvojica milih i
dražesnih sinova. Sve troje su ga posjetili u zadnjoj bazi. Sinovi su
nosili fesove i po vojnički su pozdravljali sve oficire. Pustio sam ih
mnogo puta da jašu na mom konju. Djeca su cvjetala od radosti, a oči
majora caklili su se ponosom sretnog oca... Kako nam se to sada čini
dalekim. Zašto baš sada moram misliti o tome... Kako nam se vatra
65
približava, u ovoj rupi postaje sasvim tiho. Strava i smrt su tako blizu
da ih možemo opipati.
Pušim cigaru punim plućima, gledajući ka izlazu.Možemo vidjeti
tek jedan mali četverokut zelenila i sunca. Kada se na trenutak sve
umiri, učini mi se da čujem zvuke ljetne livade. Zujanje, povijanje
trave... Tamo napolju cvjetaju margarete i crveni makovi... I u domovini
je ljeto... Zlatno klasje se njiše... Već je zrelo i čeka žetvu. Domovina...
Mir... Ljudskost... Sve je to na ovom mjestu tako daleko, da je i misliti
suludo... Očekujemo slijedeću kanonadu...
I zaista, uslijedio je odmah udarac, grubo prekinuvši to ljeto u
mojim mislima. Udarac za udarcem... Naši položaji podrhtavaju kao da
je zemljotres, plafon se ruši, kamenje pada u lokve pod našim nogama
i rastjeruje pacove. I mi smo ovdje kao miševi sakriveni od vatre teške
engleske artiljerije. Pun pogodak; jedna granata pogađa ulaz u
sklonište. Poljski telefon je uništen. Istrčavam naprijed da vidim može li
se išta spasiti.
Pred mene pada moj dragi Vidović, vođa grupe. Sav je krvav. Po
licu, tijelu, iz usta mu teče krv... Uvlačim ga unutra i pokušavam
pomoći... Krv je nezaustavljiva... Beznadežno... Već je iskrvario i ugasio
se... Ukočenog pogleda, smrtno blijed, pored telefona je prikovan i
drugi telefonista...
Klečim pored mrtvaca, skidam mu šljem i sklanjam kosu sa
čela... Od početka rata je na frontu... Pred dolazak ovamo pratio sam
66
ga do komande gdje je molio da ga se prebaci na neko sigurnije mjesto
pošto ga kod kuće čekaju žena i šestero djece. Major nije udovoljio
njegovoj molbi. Ovaj major koji sjedi pored mene i misli na svoju
dvojicu sinova...
U mom dnevniku još se nalazi nekoliko runolista koje sam ubrao
na Alpama. Godinama su sa mnom. Uzimam jedan i spuštam na prsa
mrtvog Vidovića, među ostale medalje i odlikovanja... Posljednji
pozdrav njegovog zapovjednika... Morat ću pisati njegovoj udovici...
«Pala je granata punkt gdje su bili smješteni telefonisti... Snažna
detonacija sviju nas je odbacila... Sa neopisivom žalošću javljam Vam
da je tom prilikom poginuo naš saborac Vidović...»
Ne mogu pogledati majoru u oči ni za šta na svijetu... Major zna
zašto... Spavaj mirno, druže moj... Možda ćemo i mi isto završiti...
Možda će već slijedeća granata presjeći ludu patnju ovih beskonačnih
sati... Možda će već prije nego padne noć na ulaz ovog skloništa biti
postavljen križ na kojem će pisati: Ovdje počiva ostatak Šeste
bošnjačke regimente...
Jednog dana ovuda će tutnjati vozovi iz kojih će mahati sretni
ljudi... Opet će ovuda šetati ljepotice, a djeca se igrati... Opet će
jednom ovdje cvijeće cvjetati i mirisati... Opet će jednom biti mir na
ovom svijetu... Sami što mi, mi to nećemo doživjeti... Osjećamo da
krećemo ka kraju... Austrija umire... Godinama se uzalud krvarilo,
borilo, umiralo... Dolazi kraj...
67
2 5. A U G U S T 1 9 1 8.
U posljednjem periodu naša regimenta bila je transformirana kao
bataljon u sklopu 26. pješadijske regimente... Nekoliko posljednjih dana
bili su pakleni... Jedva smo preživljavali pod udarima teške engleske
artiljerije. Na kraju smo se ipak toliko navikli na detonacije, da su nas
počele plašiti mirne noći.
Popis naših gubitaka pokazuje: trideset mrtvih, 131 ranjeni i 69
zarobljenih.... Oficiri su većinom preživjeli... Skoro da više nemamo
rezervi... Hrane pogotovo... Iščekujemo kraj koji mora doći... Nadamo
se primirju... Hiljade glasina svakodnevno bruji našim rovovima i mi
slutimo nešto neočekivano.
Dok čekamo primirije bez hrane, municije, oružja i pojačanja,
ginu naši drugovi, svakodnevno, svakog časa... Regimenta je na
samrti... Samo što potpuno nije iskrvarila u pravom smislu riječi... Bez
obzira na sve, Bošnjaci revno izvršavaju svoje dužnosti. Ne napuštaju
rovove bez obzira na silinu engleskih napada.
Ah, Bože, vi u Austriji ništa ne znate o našim Bošnjacima. Vama
se oni opisuju kao divljaci, životinje, koji će, ako su dovoljno pijani,
neprijatelju pregristi grlo. Za vas su oni tek dio kolonijalnih trupa. Tako
misle i oni u višoj komandi. A niko ih nije opisao onakvima kakvi su oni
68
zaista. Niko ne piše hvalospjeve o njihovom junačkom duhu i odanosti.
A znate druge uzdići u nebesa iako to nisu zaslužili.
Bošnjaka se to i ne tiče. On ne čita novine, on samo izvršava
svoju dužnost za koju se zakleo. I tako na svakom mjestu, u svakom
trenutku, bez riječi... Hoće li im ikada biti iskazana zahvalnost koju su
zaslužili...?
69
J E S E N 1 9 1 8
Jednog dana našim je rovovima prostrujala radosna vijest da će
natpukovnik Milojević preuzeti komandu nad regimentom. On je
nekada bio vođa Šestog bošnjačkog poljskog bataljona iz kojeg je
izrasla naša regimenta. On je imao očinski pristup, a sa druge strane
bio je simbol bošnjačkog junačkog duha. Pošli bi za njim kroz svaki
pakao. Nema nijednog junačkog djela Šestog bataljona a da nije
povezano s njegovim imenom. Kada nama dođe naš Milojević, sigurno
će nas izvesti iz ove očajne situacije, pa će ona gospoda tamo vidjeti
ko su bošnjački ratnici.
Drugog dana po naredbi ja odlazim do opskrbnih kola i tamo se
javljam natpukovniku. Bio sam veoma uzbuđen kada sam stao pred
ovog komandanta viteza. Isti je ostao. Visok, snažan, ljubazan... Ipak je
malo osijedio... Dok sam mu raportirao o našim gubicima i opisivao
situaciju, njegovo lice se naglo uozbiljilo. Nije čekao mraka; iste
sekunde kreće na položaje kako bi bio sa svojim momcima.
U našem taboru sada se nalazi mnoštvo sanduka s municijom,
koji su dopremljeni improviziranom žičarom. Opskrba je, dakle, opet
profunkcionirala!
Engleski strijelci pucaju bez predaha od jutros, bez ijednog
značajnijeg pogotka. Međutim, pred ručak, ipak pogađaju jedan punkt
gdje je smještena municija. Zastrašujuća eksplozija. Kao da se zemlja
70
otvara. Jelke u šumi se povijaju a naše barake su uništene. Vatrena
kiša pada po nama. Posljedice su strašne;ranjenici zapomažu sa svih
strana.
Brzo trčim do svoje barake u kojoj je smješteno nekoliko mojih
telefonista. Galamim na njih, pitajući ih šta tu čekaju – možda direktan
pogodak!? «Ne čekamo pogodak», kažu moji Bošnjaci, «čekamo
dozvolu da možemo napustiti baraku». Gledam u baraku; pa ona se
potpuno iskrivila, samo što se ne sruši...
Vojnici su dobili naredbe da se povuku u šumu, a mi oficiri
sagledavamo štetu. Sreća da mine nisu pogođene, jer bi onda Malga, i
svi mi ovdje, već bili prošlost. Englezi i dalje pucaju, ali ništa ne
pogađaju.
Tek što smo popravili telefonske veze, zovu me da se javim na
telefon. S položaja javljaju da je natpukovnik Milojević teško ranjen i da
je na putu prema bolnici Termine. Bože dragi, kakav nesretan dan!
Izgleda da se sve urotilo protiv naše regimente.
Predvečerje i ja sjedim u bolnici Termine na natpukovnikovom
krevetu. Smrtno je blijed i ječi. Skuplja snagu i govori, govori o svojim
Bošnjacima, o mnogim drugovima koji se neće vratiti. Vraćam se jašući
sam. Oko srca teška tuga...
71
B O S A N S K I K O NJ I
Nije postojao nijedan planinski front na kojem ovi krotki, mali
konjići nisu dali sve od sebe kako bi nam stigla opskrba. Noćima i
noćima penjali su se planinskim stazama, a nijedna od njih nije im bila
previše strma, uska ili kamenita da je ne bi mogli savladati. Iako je
njihovo kopito bilo veličine tek ljudske šake, na svakoj su neravnini
sigurno kročili. Povezani u parove, šutke su i poslušno kaskali za
konjovocem noseći svakojake terete: sanduke municije, sanitetski
materijal, daske za gradnju zemunica, svežnjeve bodljikave žice, hljeb,
pitku vodu...
Nijedna jedinica nije bila bez njihove dragocijene pomoći. Vukli
su kola za opskrbu, mitraljeze, municiju planinskim strijelcima, kola
logistici.... Svuda... Kako bi samo oni bivali zadovoljni i zahvalni kada
bi dobili komadić hljeba i šećera u topla usta i kada bismo ih pomilovali
po grivi i sapima. Bili su tako skromni – pravi bošnjački konji.
Ako bismo išli prema položajima na koje je neprijatelj bacao
bojne otrove, i njima smo stavljali maske. Čak ni tada se nimalo nisu
bunili, noseći i dalje svoje terete uprkos svim preprekama. Vremenom
je i njihova hrana, baš kao i naša, postajala sve oskudnija. Ni tada se
njihova poslušnost nije mijenjala. Nakon što smo skoro potpuno ostali
bez hrane, pokušali smo ih hraniti borovim iglicama. To je međutim
izazvalo teški osip po njihovoj koži. Mutnih očiju i spuštenih glava
72
stajali su jedan uz drugog ovi dragi konji, potpuno unakaženi krastama.
Bilo je zabranjeno da im damo čak i komadić šećera. U posljednjim
mjesecima rata bili smo prinuđeni i da ih koljemo i jedemo njihovo
meso. Bosanski konji, nažalost, nemaju spomenika u znak zahvalnosti
za djela koja su činili.
1 5. O K T O B A R 1 9 1 8.
Zbog važnosti predstojeće akcije, svi oficiri Nijemci bili su
pozvani da se jave u komandu regimente. Kancelarije i telefonski uredi,
koji uvijek odaju utisak rada i žurbe, sada su neuobičajeno prazni i tihi.
Pred kancelarijom komandanta regimente stražu drži ađutant. Inače, u
čitavoj zgradi ne može se vidjeti nijedan vojnik.
Dok smo čekali, pokušavali smo dokučiti zašto je neophodna
ovolika tajanstvenost i ozbiljnost. U tom trenutku u prostoriju je ušao
namršten komandant regimente. Trenutak poslije čita nam povjerljivu
zapovijest, u okviru koje je analiza aktualnog stanja. U naredbi se
nalaže da se svi slavenski oficiri moraju staviti pod komandu njemačkih
oficira te da će se svi važni podaci od sada saopćavali isključivo
usmeno komandantu regimente. Dakle, zaboravimo pismenu
korespondeciju; ako se desi nešto važno, mi, oficiri, morat ćemo sjesti
na konja, dojahati u komandu i lično to usmeno priopćiti komandantu.
Tajnost je imperativ.
73
Već sedmicama ne dobivamo novine... Već sedmicama je
uvedena stroga cenzura pošte... Već sedmicama je uvedena cenzura
čak i pisama koje jedan oficir šalje drugom oficiru. Tako nešto zaista
nismo očekivali! To otvara prostor nevjerovatnim glasinama, na koje
mi baš i ne obraćamo pažnju, s obzirom na to da nismo politički
školovani. Ipak, ova nam povjerljiva naredba zlokobno pada, poput
kamena u stomaku. Front se, dakle, kruni, a temelji na kojima smo
godinama stajali, počinju podrhtavati. Mi mlađi stojimo sa strane i
zgledamo se u čudu i zabrinuti. Mi, koji smo bezbroj puta na frontu
blijedi gledali smrti u oči, u ovom času starimo. Shvatamo da su sve
naše žrtve bile uzalud, da je naša mladost ni za šta ostavljena u
rovovima...
Jasno nam je da je rat izgubljen... Nijemo, jedan za drugih,
oborenih glava napuštamo ured...
Z A D NJ I D A N I ...
Tabor nam se raspao na način koji nismo ni zamišljali: Druga
regimenta naše brigade odmarširala je u Ugarsku, svoju domovinu, što
je značilo da mi ostajemo na frontu.
Na sve strane su znaci propadanja. Duboka tuga i beznađe
potpuno nas ispunjavaju... Slutimo šta dolazi... Čekamo to sasvim
utrnuli... Želimo van, u rov! Možda ćemo se tamo oslobodititi ovog
74
užasnog iščekivanja. Idemo na visoravan tupo, mehanički... Ništa ne
razmišljamo... Šta briga ove vojnike za politiku, za onih četrnaest
tačaka, za svjetske igre... To njima ništa ne znači. Ono što im je važno
jesu njihova odanost, zakletva, vođe i regimenta.
Na položaju kod Gaige užasno krvarimo pod neprijateljskom
vatrom. Još gore od toga jest saznanje da su nam rezerve hrane, a
pogotovo municije – nikakve. Tu i tamo naši strijelci opale jedan metak,
tek iz šale. Engeska vatra odgovori toliko žestoko da nas zagluši.
Njihovi avioni lete iznad naših rovova toliko nisko da nas gađaju iz
pištolja.
Ipak, najgore od svega je to što svake noći iza naših leđa
eksplodira ono malo municije koja nam je ostala, pa požari gospodare
našim položajima. Osjećamo da nam i naši rade iza leđa. Toga se
bojimo više od bilo kakvog stvarnog neprijatelja. Izdaja, u stotinama
svojih obličja, lebdi iznad nas. Mi smo na frontu potpuno sami,
ostavljeni... Stojimo na našim već predatim položajima. Uprkos tome,
još uvijek ih ne prepuštamo neprijatelju.
Šokira nas naredba za povlačenje - gubimo zadnje trunke vjere u
otadžbinu, vođe... Beznadno gledamo na našu budućnost.
Palimo, pucamo onim što nam je preostalo i povlačimo se iz zone vatre
teške engleske artiljerije. Ipak, nemamo mira! Pucnjima ih provociramo
da nas napadnu. Dobio sam naredbu da odem odavde posljednji, kako
bih nadgledao povlačenje.
75
Većina nas ne može ni zamisliti predaju jer toliko se borilo,
krvarilo, umiralo... Malo ih je preživjelo... Noć nas je potpuno
demoralisala. Konačno shvatamo da je povlačenje neminovno. Druge
regimente nisu ispunile ono što se od njih očekivalo. Povukli su se i
ranije. Bošnjaci nisu. Ostali su vjerni svojoj zakletvi. Čak i kad je stigla
naredba za povlačenje nisu je, poput drugih, jedva dočekali. Kreću
teška srca...
Polahko slijedim ono što je ostalo od moje regimente. Put je
užasan - detonacije i požari na sve strane... Na putu nailazim na
poručnika zaduženog za mitraljez koji leži u lokvi svoje krvi. Pogodak
na stazi... Nekoliko njegovih momaka stoje okolo. Ne znaju šta da rade,
kako da mu pomognu. Pokušavam zaustaviti krvarenje. Nosimo ga...
Sluti da neće preživjeti ovaj transport i preklinje nas da ga ostavimo na
nekom zaklonjenom mjestu i tu ga prepustimo njegovoj sudbini. Ne želi
biti nama na teretu. Približavaju se engleski tragači sa psima, a mi
pucamo. Rukujem se sa poručnikom i on ostaje sam u šumi. Jadnik...
Žurimo kroz šumu ka dolini... Potpuno iscrpljeni stižemo našu
regimentu. Javljam se komandantu kod Fort Vezzena. Trenutak kasnije
liježem na pod jednog spremišta za alat. Tako sam umoran da zaspim
prije nego sam ispušio cigaru... Ubrzo me budi engleska vatra... Danas
je 3. novembar 1918. Neprijatelj nas se više nimalo ne boji, pa je svoju
artiljeriju postavio na otvoreno, na sred puta, odakle sa male razdaljine
puca po našim jadnim rovovima.
76
Pozivaju me da dođem u komandu. Štab kojem pripadamo
nekoliko posljednjih mjeseci se okupio i komandant regimente kaže
nam da je potpisan mir. Zaista, vatra je utihla na objema stranama.
Ispijamo zadnju flašu regimenskog vina i nazdravljamo onom
najvrjednijem što nam je preostalo – našem drugarstvu. Ni za šta se
drugo ne možemo uhvatiti. Nemamo pojma šta se dešava. Već satima
ne stiže nijedna naredba. Ali znamo, bolje nego itko drugi na ovom
svijetu, šta znači drugarstvo. Živjelo drugarstvo!
I tako smo završili našu borbu... Finis Austriae!
N A E L B I Z A T O Č E N I
Srebrna mjesečina drhti kroz otvoreni prozor kazamata. Daleki
zvuci provlače se kroz ovu tihu južnjačku noć. Ti blagi akordi bude
melanholiju. Traje... I traje... Najednom prestaje. Nježni noćni vjetar
nosio ih je preko grada i luke, preko brda i mora... Usamljeni zatočenik
na prozoru dobro ih je znao – bili su to zvuci njegove omiljene sonate.
Ko to svira Beethovena u ovoj romanskoj zemlji? Ima li to možda, među
ovim slobodnim ljudima, onih tužnih i melanholičnih, koji žele odati
počast njemačkom majstoru? Nema, tako se može osjećati samo
zatočenik. Ono napolju su sretni slobodni ljudi.
Svetla se gase, jedno za drugim. Tamne i prazne zjape ulice koje
zatočenik gleda kroz prozor. Jedan prozor ipak svijetli. Vjerovatno
77
odatle mi je dolepršala ova zanosna melodija. Ko li je tamo sjedio za
klavirom? Možda neki čovjek sa dušom zarobljenika, čovjek čiji jezik ne
razumijem i o čijoj tuzi ne znam ništa? Nikada ga neću vidjeti i moći mu
duboko zahvaliti za ovaj blagoslovljeni sat koji je priuštio neprijatelju.
Neprijatelju? Čovjeku koji je tako slasno uživao u ovim
melodijama? Ne, to mu nikad ne bi mogao biti neprijatelj.
Jedna sjena kao je kliznula sa prozora i opet čujem Beethovenovu
muziku – Mjesečevu sonatu. Zarobljenik želi, silno želi gledati kroz
prozor. Skoro nedostižno. Tek trenuci koje njegove oči uhvate kad
skoči...
Sa mislima o ovom noćnom umjetniku, u zarobljenikovoj glavi
miješala se i misao o ženi: lijepoj, bijeloj ženi u crnoj haljini. Njene vitke
bijele ruke vješto plešu po klavirskim tipkama. Akord za akordom,
tužno i čežnjivo. Tako su se rojili njegovi snovi. Možda sam ja bio taj
koji sam stvarao bol u nečijem životu? Možda sam ja kriv za patnju na
nečijem licu.
Ne, sigurno ja nisam kriv. To bi bila luda slučajnost. Ipak, bio je
rat, a ja sam stajao u hrabrim redovima jedne vojske. I ja sam pucao i
borbe vodio prije nego što su nas zarobili nakon izdaje i laži. Ali to je
bilo, čini mi se, davno, davno... Možda joj je baš moj metak oduzeo
voljenog... On je pokopan daleko, daleko u nekoj stranoj zemlji preko
mora. A ona... A ona zarobljeniku daje najčišću i najveću radost –
Beethovena...
78
Noć je postala sasvim tiha... Znam da i u mojoj domovini ima
prozor pored kojeg sjedi jedna mila djevojka, sa malim ručicama, poput
dječijih... Ali zarobljenik na kojeg ona čeka ipak će se vratiti... Jednog
dana... I onda će nestati sva ova tuga, kao da je nije ni bilo. Nestat će
bol, a ljubav će ispuniti sve praznine. Ova žena će, međutim, zauvijek
nositi crninu i u Beethovenovim melodijama tražiti utjehu. Možda sam
ga ipak ja ubio, ta me misao ne napušta...
Negdje tamo sneno se ljeska duboko more. Negdje tamo čuje se
tužna, posmrtna pjesma u noći. Pjesma o ljubavi, borbi i smrti...
1 9 2 8.
Povodom manevara austrijske armije trebao je u moje rodno
mjestašce umarširati planinski lovci iz Graza.
Čekam na granici grada.
Konačno oni dolaze: srce se širi kad se vide planinski lovci. Naprijed
štab kao nekada, zatim muzika... Alpski lovci pjevaju, smiju im se oči,
oni nose ponosnu odjeću vojnika.
Muzika regimente svira naš stari marš «Die Bosniaken kommen»
podižući umorne noge regimente...
Ponovo ima stvarnih vojnika, ponovo ima svećana odjeća...
Siromašan u civilu stoji se na ivici ulice, sa svjetlećim očima i punog
79
srca – jeste građanin, ne kao građanin, u civilu kao stotine drugih...
Nema više zajedništva... isključeno...
Zašto baš sada oni sviraju Bošnjaćki marš? Vjerujete li da sam ga
zaboravio? Šta vi znate o Bošnjacima.....
Nakon pozdrava sa dva oficira idemo ulicom i mi časkamo,
časkamo.
Konačno pitam znatiželjno da li su imali druga koji je služio kod
Bošnjaka... Major ne zna nikoga, ali kapetan pita kod koje regimente...
on je navodno sam kod 6. Bosanskohercegovačke bio...
Kod 6. Bosanske - bio sam od same uspostave, do gorkog
nezasluženog kraja, kod ove lijepe regimente... i moram ga stoga
poznavati. Kasnije, bez šešira prepoznao sam ga dobro, mog prijatelja
Wünscha kojeg sam neočekivano ponovo nakon 10 godina našao kod
armije.
Dugo, dugo sjedimo mi sami. Cijela regimenta Bošnjaka stoji
pred nama u duhu parade i mnogi, mnogi mrtvi drugovi regimente žive
u tim satima u mojim mislima. ...
“Imao sam jednog prijatelja. Jednog. Ah, stotine... Hiljade...
LJ E T N A V E Č E R U M I R U
80
Pjevušim u zalazak sunca. Predamnom leži moj ratni dnevnik.
Ponovo sam ga listao- tamo sam stao gdje sam uzeo rastanak od mojih
momaka, kod zarobljavanja u novembru 1918. koje sam opisao.
Stajali smo u onom Torentu, Caldonazzu, u kojem smo željeli
umaknuti neprijatelju i koji nas je doveo ravno u ruke Englezima.
Bošnjaci nisu željeli položiti oružje, htjeli su se boriti... Zahtijevali su od
nas oficira da ih povedemo u proboj. Psovali su nas, koje su godinama
vjerno slijedili, i nazivali nas izdajnicima...
Engleski oficir postavio nam je posljednji rok, mitraljezi koji su
nas okruživali i bili napola zaklonjeni, bili su prijeteći upereni u nas.
Sada su i naši ljudi uvidjeli besmislenost otpora. S krikom bijesa
smrskali su oružje i predali se.
Bilo je dozvoljeno da se mi oficiri oprostimo od četa i odvedeni
smo u zarobljeništvo, i, još više, razdvojili su nas prema
nacionalnostima.
Carstvo, u koje smo vjerovali, i za koje smo se borili, počinilo je
samoubistvo... Pozadina, koja je naše dugogodišnje neirecive žrtve
prihvatala kao nešto što se podrazumijeva, odredila je njegovu dalju
sudbinu, ne brinući se za nas. Ova pozadina, koja je zakazala, izbrisala
je našu regimentu, našu porodicu, naš svijet. Za naše mišljenje nisu
pitali, u pozadini su sve završili. Mi smo smjeli samo krvariti i trpjeti.
Gorak osmjeh.
81
Pomiren, gleda nas Englez i misli. “Zašto upravo sada? Još
nekoliko sedmica... Ne razumijemo” – i Englez, neprijatelj, komanduje
nam i šalje u zarobljeništvo. Počastovan, Engleske trupe predstavljati...
Kraj je...
“Halo, halo, ovdje radio Beč”- odjekuje bezlični glas u mojim
snovima. “Slušate marš, Bošnjaci dolaze.” “Bošnjaci dolaze? Ah, oni
neće više nikada doći...
Bosanske regimente i odjeljenja pripadaju također mrtvima ovog
najvećeg od svih ratova... Pali... Nestali...
Njihova imena su zaboravljena, nestao je divni duh koji im je
činio dušu, prohujala je sva zahvalnost za ove čestite, vjerne i hrabre
momke, zamrle su njihove jednostavne, tužne pjesme, koje smo često
s njima, iz punih grla pjevali...
Prošlo... Bijaše jednom ... Kismet...
BOSANSKOHERCEGOVAČKA PJEŠADIJSKA REGIMENTA BR. 2
U SVJETSKOM RATU OD 1914. DO 1918. GODINE
82
Ovdje predočenu historiju bosanskohercegovačke pješadijske
regimente br. 2 sastavili su, pod vodstvom majora u penziji Sigmunda
G a n d i n i j a pripadnici tradicionalnog udruženja ove regimente, a
izdalo ju je Savezno ministarstvo odbrane, Odjeljenje za obrazovanje i
kulturu, i to, u suštinskom sadržaju, potpuno neizmjenjenu, da bi se
sačuvala osobenost ispričanog doživljaja u odnosu na naučno-
historijsku predstavu.
U Grazu stacionirana obrazovna regimenta 10 austrijske savezne
vojske, pored tradicije bivše graceške domaće regimente, k.u.k.
pješadijske regimente br. 27, kao i k.u.k. streljačkog bataljona br. 9,
neslužbeno njeguje i predanje bosanskohercegovačke pješadijske
regimente br. 2.
Pošto se oficirski kadar svih bosanskih regimenti najvećim
dijelom regrutovao sa područja današnje Austrije, a pripadnici 1.
odnosno 2. bosanske regimente su bili stacionirani u Beču odnosno
Grazu, neslužbeno ubrajanje pripadnika bosanskohercegovačkih
regimenti u njegovanje tradicije austrijske savezne vojske se javlja
potpuno opravdano.
Dodatak:
Preustrojem vojske 1979. glavna domobranska regimenta 54 u
Grazu je preuzela njegovanje tradicije obrazovne regimente 10.
83
Odlukom Saveznog ministarstva odbrane od 17. jula 1987., br.
32.310/608-3.15/87 je glavna domobranska regimenta 54 i službeno
zadužena za njegovanje tradicije k.u.k. b. h. pješadijske regimente br.
2
U v o d
Bosna, ona divlja brdovita zemlja u nemirnom srcu Balkana, koju
je Berlinski kongres 1878. godine dodijelio Austrougarskoj monarhiji na
upravu, dobila je tim činom nakon četiri stoljeća osmanske vladavine
uređenu upravu jednog starog evropskog kulturnog centra. Ovaj važan
civilni zadatak preuzeli su naročito birani visoki činovnici. Vojno je na
ovaj način osigurano, da je između 1885. i 1892. postepeno oformljeno
12 streljačkih bataljona, iz kojih su 01. januara 1894. godine nastale
četiri pješadijske regimente:
Br. 1 iz doounskog okruga Sarajevo sa garnizonom u Beču
Br.2 " Banja Luka " Grazu
Br.3 " Tuzla " Budimpešti
Br.4 " Mostar " Trstu
84
Tome je 1903. dodan još jedan bosanskohercegovački lovački
bataljon.
U garnizonski grad dolazili su samo bataljoni I, II i IV, dok je III
bataljon ostao u glavnom gradu svog okruga za dopunu. Banjolučki
okrug za dopunu je u Prvom svjetskom ratu 1914-1918. ukupno dao
38.000 vojnika.(
Kada je u ljeto 1914. izbio veliki rat, tri graceška bataljona 2.
bosanskohercegovačke pješadijske regimente su bili smješteni u
Dominikanskoj kasarni u Grazu, odakle su krajem 1914. preselili u, za
ovu svrhu sagrađeni logor baraka kod Lebringa oko 20 km istočno od
štajerskog glavnog grada. Tamo je kadar ostao do kraja rata.
Na ovaj veliki vojni logor danas podsjeća samo još jedno idilično
ratno groblje. Ono se nalazi u obližnjoj šumici i obuhvata 1.662
vojnička groba Bosanaca, drugih Austrijanaca i ratnih zarobljenika.
Stanovnici obližnjih sela i još živi pripadnici regimenti njeguju ga i
svake godine, posljednje sedmice oktobra, tamo održavaju svoju
komemorativnu svečanost.
Bosanskohercegovačka pješadijska regimenta br. 2 je već zbog
svoje nacionalnosti, jezika i uniforme padala u oči u glavnom gradu
Štajerske. Jedinice su dolazile isključivo iz Bosne i Hercegovine, ali su
oficiri bili različitih nacionalnosti. Korpus rezervnih oficira koji su pošli u
( U toku Prvog svjetskog rata u banjolučkom okrugu za dopunu mobilisano je 76.000 vojnih obveznika
85
rat potjecao je iz gotovo svih dijelova Monarhije. Tako je regimenta
"graceških Bosanaca" postala uzorom austrijske zajednice naroda, i to,
što predstavlja dodatnu osobenost, i na konfesionalnom planu. U ovim
trupama bile su, naime, zastupljene sve u državi priznate
vjeroispovjesti. Među vojnicima je npr. bilo pripadnika grčko-
pravoslavne, islamske i katoličke vjeroispovjesti, među oficirima je
pored katolika bilo i protestanata i jevreja. Kod "Bosanskih dvojkaša",
kako su ih u narodu zvali, mogla su se razlikovati dva glavna tipa. Jedni
su bili visoki i vitki, drugi niži i puniji. Prvi su u pravilu bili pravoslavnog,
a drugi većinom muslimanskog porijekla. Sve to je za stanovništvo
Graza, naravno, bilo interesantno. Ovi vojnici nisu samo budili
zanimanje, bili su konačno i vrlo omiljeni.
Komandni jezik u regimenti bio je njemački, a govorni jezik
srpsko-hrvatski. Regruti su dolazili gotovo sarno iz seljačkih krugova.
Njihova "obuka" je sukladno tome bila mukotrpna. Vojno obrazovanje
prirodnih momaka, odraslih odsječeno od svijeta, kojima je komandni
jezik bio stran, a odnosi potpuno novi, iziskivalo je sa obje strane puno
strpljenja i dobre volje. Ali je zato jednom naučeno bilo pouzdano
upamćeno i uvijek prvoklasno izvođeno. Zbog toga Bosanci u miru nisu
padali u oči samo zbog jezika i uniforrne, nego i zbog odrešitosti i
tačnosti. Najupadljivije su se Bosanci razlikovali od pripadnika ostalih
trupa po svojim kapama. Vojnici ali i neki oficiri su nosili orijentalni fes.
On je u miru bio izrađen od crvenog, a u ratu od sivog filca i
86
predstavljao je zaštitni znak i simbol pripadnika bosanskih regimenti.
Narocito na Južnom frontu je njegova pojava u borbi izazivala panični
strah i vrlo često prestrašeni krik "ecco i coloniali crudeli!" I u odnosu
između nadređenih i podređenih pripadnici bosanskih regimenti su se
razlikovali od ostalih. Svaki aktivni oficir bosanskohercegovačke
pješadijske regimente br. 2 je već u svojoj prvoj godini službovanja
premještan u Banja Luku, da bi tamo na licu mjesta upoznao narod i
njegov jezik, kao i njegov način života.
Oficiri, a naročito rezervni oficiri, morali su se najprije naviknuti
na način ophođenja sa vojnicima. To je bilo utoliko važnije, što su se
kod Bosanaca oficiri i vojnici međusobno oslovljavali sa u toj zemlji
uobičajnim povjerljivim Ti. Izvjesno je začuđujuće, ali to je nepobitna
činjenica, da ovaj prije patrijarhalni nego vojni odnos među
pripadnicima "Bosanskih dvojkaša" nikada, ni u miru ni u ratu, nije
zloupotrebljen u smislu povrede vojne hijerarhije.
Ako se je vojnik jednom uvjerio, da je njegov pretpostavljeni
njegovo povjerenje zaslužio svojom pravednošću, hrabrošću i dobrim
primjerom u svakom pogledu, pa i u brizi za podređene, onda je on
svoju zahvalnost uvijek spremno izražavao bezuvjetnom poslušnošću,
vjernošću i požrtvovanošću.
Tako se, naročito za vrijeme potvrđivanja regimente na bojnom
polju, razvilo stvarno zajedništvo, ne samo u vojničkom smislu, nego i u
87
smislu jednog duboko emocionalnog pravog drugarstva između oficira i
vojnika.
Bosanskohercegovačka pješadijska regimenta br. 2 ubraja se u
one trupe austrijsko-ugarske armije, koje su za vrijeme cijelog Prvog
svjetskog rata bile na frontu, svuda se potvrdile i istakle. "Bosanski
dvojkaši" su u vojnim izvještajima, uvijek iznova, naročito isticani.
Sljedeci korak je jedan pokušaj, da se na osnovu dokumentacije,
izvještaja o pojedinim bitkama i poruka vezanim za njih, na osnovu
dnevnika i sjećanja drugova da jedan, što je moguće sažetiji izvještaj o
tome, kako je ova regimenta u svjetskom ratu od 1914-1918. ispunila
svoju vojnu dužnost, vjerna datoj zakletvi. Zbog toga hoćemo da
pređemo njen put kroz mnoga bojna polja i da pri tome istaknemo
pojedine događaje, koji su bili naročito karakteristični za Bosance kao
ratnike. Ova herojska djela pokazala su neuobičajeno veliku mjeru
vrijednih vojničkih vrlina, kao što su poslušnost, umjerenost,
skromnost, hrabrost, postojanost i požrtvovanost, nesebično
drugarstvo i vjernost.
Historija "Bosanskih dvojkaša" u Prvom svjetskom ratu bi bez
pomoći bivših pripadnika ove regimente bila nepotpuna. Prije svega
zahvalnost zaslužuju Major Kurt ADAMUS, Kapetan Edmund
EDELSBRUNNER, Major Sigmund GANDINI, Potpukovnik Julius HAUPT,
Dvorski savjetnik dr. Richard WEBER, kao i porodice već umrlih
88
drugova, iz čije su zaostavštine stavljena na raspolaganje brojna
vrijedna dokumenta.
Graz, novembra 1969.
89
I P r o t i v R u s i j e
V a t r e n o k r š t e nj e
Tri bataljona bosanskohercegovačke regimente br. 2, koji su bili
stacionirani u Grazu, položili su zakletvu 09. avgusta 1914. na
Bolničkom polju. Dan poslije toga regimenta je raspoređena u
industrijskoj hali. Komandant regimente pukovnik KINDL i major
MIHALIĆ držali su govore, i to prvi na njemačkom, a drugi na
hrvatskom jeziku. Pošto su bosanske regimente postojale tek od 1894.,
ovi se govori nisu mogli pozivati na ispunjenje dužnosti i slavna djela
predaka, kao što je to u pravilu bio slučaj sa starim trupama
austrougarske armije. Stoga su se ograničili na ozbiljnu opomenu, da
se neprekidno bude svjesno položene zakletve i da se u miru stečene
vojničke vrline sada trebaju dokazati na bojnom polju. lako je oficirski
kadar, koji je obučavao vojnike i koji ih je sada trebao voditi u borbi
protiv neprijatelja, potjecao iz svih dijelova Monarhije, znao je dobro,
da se na hrabre Bosance može osloniti. Ovo povjerenje nije
iznevjereno.
Druga bosanskohercegovačka pješadijska regimenta je 15.
avgusta u sastavu III ("čeličnog") korpusa 6. pješadijske divizije i 11.
pješadijske brigade (Generalmajor FABINI) ukrcana na južnoj glavnoj
željeznickoj stanici u Grazu u vagone za transport na front. Voz je u
90
11.30 krenuo na Istok. Cilj je bio nepoznat. Općenito se pretpostavljalo
da će biti raspoređeni u Srbiji. Zbog toga su bili iznenađeni na ugarskoj
granici, kad transport nije skrenuo prema jugu, nego je nastavio prema
istoku. Išlo se, dakle, na rusku ratnu pozornicu. I stvarno, regimenta je
18. avgusta iskrcana u Winiki istočno od Lemberga i tu smještena na
prenoćište. Ovdje je na jednostavan način proslavljen carev rodendan.
Dva dana iza toga regimenta je već marširala cestom Lemberg-
Zloczow u pravcu visoravni Mogila. Ovdje se već mogla čuti artiljerijska
paljba. Noću je marš nastavljen prema Mikolajowu, gdje je regimenta
21. avgusta na otvorenom polju zauzela pravougaoni odbrambeni
položaj.
Bosanskohercegovačka pješadijska regimenta br. 2 se 22.
avgusta ulogorila kod Lahodowa, 15 km istočno od Mikolajowa. Sa te
pozicije u dnevnim i noćnim marševima je išla na istok u susret
neprijatelju. Noću je dolazilo do sporadičnog čarkanja sa kozačkim
patrolama. Kolonu u maršu je 24. avgusta uznemirilo pomračenje
sunca. Vjerovalo se da to mora biti loš predznak i s olakšanjem se
odahnulo, kad je konačno ponovo bio dan.
Armijski komandant je 25. avgusta naredio napad na Zloczow.
Išlo se na to, da se uvežu najjače neprijateljske snage, da se odlučno
udari na njih i time spriječi njihov prodor do Zlote Lipe i do Dnjestra.
Kad je bosanskohercegovačka pješadijska regimenta br. 2 26. avgusta
91
stigla na cestu izmedu Gologorya i Bortkowa, 6. pješadijska divizija je
dobila naređenje da, izlazeći sa vrhova Gologoryja napadne Zlozcow.
Pri tom je bosanskohercegovačka pješadijska regimenta br. 2 u
šumovitom, teško prohodnom kraju naišla na jake neprijateljske snage,
sa kojima je došlo do naizmjeničnih borbi punih gubitaka. Bilo je to
vatreno krštenje, koje je regimenta časno položila.
Prvi bataljon bosanskohercegovačke pješadijske regimente br. 2
napao je pod vodstvom majora SCHNEIDERA oko 15.00 sati ruske
položaje iza visova. Vojni orkestar regimente svirao je iza jednog
privrednog dobra marš-muziku, dok je bataljon u mirnodopskoj
formaciji, sa oficirima ispred mnoštva vojnika, išao u borbu. Uprkos
snažnoj pješadijskoj vatri i mnogobrojnim ranjavanjima bataljon je
dosljedno izveo ovaj napad, probio se u ruske položaje, zauzeo
Gologory i negdje oko 15.30 sati, nakon kraće šumske borbe, prodro
čak u artiljerijske položaje protivnika. U ovim prvim teškim borbama
svojom hrabrošću naročito se, između ostalih, istakao poručnik
ADAMUS. Kada su Rusi, uprkos višestruko većoj brojnosti, bili odbačeni
sa visova Gologoryja, on je strelovito navalio sa svojom jedinicom na
zauzimanje mjesta, koje je bilo prvo do neprijateljskih artiljerijskih
položaja. Poručnik ADAMUS je bio prvi niži oficir, koji je odlikovan
Križem za vojne zasluge III klase.
92
Ovaj prvi susret "Bosanskih dvojkaša" sa ratnički iskusnim i
znatno jačim Rusima je, međutim, uprkos velikom napadačkom duhu
morao biti skupo plaćen: komandant bataljona major SCHNEIDER,
kapetan SCHAUFLER, koji ga je zamjenio i potpukovnik RODIĆ su pali,
potpukovnik MENGES i porucnik ADAMUS su bili ranjeni. Ovog skupo
plaćenog uspjeha se je k tome još moralo odreći, pošto je 3. divizija
satima prekasno stigla do Zlote Lipe, do koje je u međuvremenu stigao
protivnik i zauzeo je. U noći Rusima je uspjelo da se četiri puta jačim
snagama probiju između 2. i 3. armije i da na jugu zauzmu gradove
Stanislau i Czernowitz. Time je 3. armiji prijetilo opkoljavanje s desne
strane. Da bi to izbjegla cijela se armija morala povući do Lemberga.
Bosanskohercegovačka pješadijska regimenta br. 2 zauzela je položaj
kod Przemysla. Prilikom povlačenja morala se braniti od višestrukih
protivudara dijelova III korpusa potisnutih neprijateljskih snaga (gardna
regimenta velikog kneza Nikolaja NIKOLAJEVIČA). Veliki knez je svojoj
armiji naredio brzi protivudar i koncentrično napredovanje prema
glavnom gradu Galicije, da bi ga što je moguće prije zauzeli. U ovoj bici
za Lemberg je 29. avgusta, kod Przemysla, teško ranjen komandant
bosanskohercegovačke pjesadijske regimente br. 2 pukovnik KINDL.
Komandu je preuzeo Major MIHALIĆ. Uprkos herojskom otporu položaji
su 02. septembra ponovo morali biti napusteni i dignute ruke od
Lemberga. Potpukovnik GANDINI trebao je da pokriva povlačenje sa
dvije jedinice i dva puškomitraljeza. U ovu svrhu on je sa svojim
93
snagama na rubu šume kod fabrike duhana u Winikiju zauzeo liniju
dugu 14 km i držao je 14 sati. Ovu su liniju više puta napadali čuveni
Kozaci na konjima.
Bosanci su, medutim, držali ovu liniju bez gubitaka i očistili
položaje tek 03. septembra u 09.00 sati.
G r o d e k
Pošto su Rusi sada imali glavni grad Galicije u rukama, sa
sustezanjem su pokušavali napredovati. Tako je
bosanskohercegovačka pješadijska regimenta br. 2 bez spomena
vrijednih smetnji mogla osvojiti novododijeljeno bojište kod Grodeka.
Komandant regimente Major MIHALIĆ je 08. septembra dobio sljedeće
naređenje: "I. bataljon i jedinica puškomitraljezaca probijaju se naprijed
preko planinske zaravni preko Meierhof Peterwaldena. Lijevo od tog
položaja se razvija IV bataljon, dok je II. bataljon rezerva regimente".
Neprijatelj se nalazio 1.500 do 2.000 m udaljen, jako utvrđen ispred
jedne šume. Vlastita artiljerija napredovala je začuđujućim kasom bez
obzira na gubitke, ali je ipak bila preslaba podrška, dok je, s druge
strane, ruska artiljerija sa dobro raspoređenom vatrom šrapnela nama
nanijela velike gubitke. Žestoko, i gotovo kao na vježbalištu,
napredovanje regimente je na ovom preglednom prostoru izazvalo
najteže gubitke. Kapetani LAHORA, WETTENGEL I BRUGGER su pali, a
cijeli niz oficira je bio ranjen. Jedinice su se svele na 50 pušaka. Njima
94
su djelomično komandovali samo kadeti, a grupu puškomitraljezaca
vodio je narednik ALAGIĆ, zahvaljujući čijem energičnom angažmanu je
u ovom pokolju za našu regimentu došlo do važnog obrta. Kapetan
BRUGGER, jedan hrabri i uopće omiljeni oficir pao je na čelu svoje
jedinice. Regimenta je već imala velike muke, da se odupre
neprekidnoj navali neprijatelja. Tu je ALAGIC ustao pored svog mrtvog
kapetana, podigao teški puškomitraljez na lijevo rame i, naslonjen na
zidinu, počeo tako bijesno da puca na neprijatelja koji je napadao, da
ga je natjerao da zastane. Sve je ustuknulo na čas od čuda i to je
iskoristio komandant regimente, da svoje Bosance odlučno povede u
napad. Tako je neprijatelj odbačen u kritičnom momentu, a narednik
ALAGIĆ je osvetio smrt svog oficira. Za ovaj hrabri i uspješni čin on je
kao prvi u regimenti dobio zlatnu medalju za hrabrost.
U borbama kod Grodeka je bosanskohercegovačka regimenta br.
2 isplela još jedan slavni list u svom lovorovom vijencu: po naređenju,
II. bataljon pod komandom kapetana DURLACH-a, koji je do tada bio u
rezervi, u noći 09. na 10. septembar se morao probiti kroz šumu, koja
se nalazila ispred regimente, a za koju se pretpostavljalo da skriva
neprijatelja. Naredba je bila, da se razbiju neprijateljski položaji i da se
prodre do Bartatowa. I stvarno, bataljon je u unutrašnjosti šume naišao
na veoma jakog neprijatelja. U tmini je došlo do ogorčene borbe prsa u
prsa, koja je okončana pobjedom Bosanaca. Bataljon je očistio šumu i
natjerao protivnika u bijegu do iza Bartatowa. Time je bataljon
95
briljantno izvršio svoj vrlo riskantni zadatak. Kapetan DURLACH je za to
kao prvi u regimenti dobio Orden čelične krune III klase sa ratnim
ukrasom.
Izvještaj o znamenitom pokolju kod Grodeka bio bi nepotpun, ako
se ne bi pomenula sanitetska služba u velikom dvoru Peterwaldena,
gdje je glavni ljekar dr. WEBER sa svojim vjernim saradnicima
ispunjavao časne zadatke svoje profesije. Sve više ranjenih je moralo
biti medicinski zbrinuto, a medicinske opreme i lijekova bilo je sve
manje. Bio je to neprekidan, težak, požrtvovan i savjestan rad uz često
zalaganje vlastitog života. Sanitetskoj službi bosanskohercegovačke
regimente br. 2 moglo se potvrditi, da njena dostignuća nisu zaostajala
za onima boraca na bojnom polju. U Peterwaldenu je dr. WEBER sa
svojim ljudima učinio gotovo nešto nadčovječansko. Ovaj uzorni vojni
ljekar je u kritičnim situacijama više puta skidao traku sa crvenim
križem i sam učestvovao u jurišnom napadu. Kada su ga u 85. godini
života pitali, zašto je to radio, on je odgovorio: "Zato što sam bio
megdandžija!" Bio je to izbjegavajući odgovor iz skromnosti. On
zapravo nije bio samo izvrstan ljekar, nego i pravi oficir Bosanaca, koji
je također, uskoro bio odlikovan ordenom Franz a Josepha.
96
P o v l a č e nj e
Nakon pokolja kod Grodeka vrhovni komandant armije dao je
nalog operativnom odjeljenju da priprema dalje povlačenje. Sa
izdavanjem naređenja je, međutim, još oklijevao. Pješadijski general
CONRAD von HÖTZENDORF je 11. septembra svom prijatelju
pješadijskom generalu von BOLFRASU napisao: "Vođenje rata u
istočnoj Pruskoj, koje potpuno ignoriše veliki cilj, došlo je do toga, da
moramo ustuknuti pred mnogo jačim neprijateljskim snagama.
Njemačka se konačno mora odlučiti, hoće li se odmah ukljuciti kod nas
ili će nas pustiti da nestanemo u krvi".
Kakvo je raspoloženje bilo među trupama može se zaključiti iz
činjenice, da oficiri kao i vojnici nisu vjerovali u svoje ordenje, kad su
dobili naređenje za novo povlačenje, kojim su morali dići ruke od tako
požrtvovanih pobjeda nad već umornim neprijateljem. Pješadijski
general von CONRAD sam je o tome rekao: "Ovo prekidanje stvarno
nije bilo potrebno, jer nije se stajalo tako loše, iako odnosi operacija
više nisu bili održivi." Odvajanje od neprijatelja uspjelo je bez trvenja.
Cijelo povlačenje se zbog gotovo neprestane obilne kiše pretvorilo u
mučenje. Ceste su bile razlokane transportima municije i topova, a
sporedni putevi puni razmekšalog blata. Sve željeznice su bile
zakrčene rijekom izbjeglica. Izgladnjela stoka za vuču, koja više nije
97
imala snage da vuče svoj teret, ležala je ustrijeljena i ostavljena na
rubu puta. Opšte raspoloženje bilo je sve prije nego dobro. Povlačiti se
pod kišom koja lijeva, putevima za koje se od blata i ne zna, cestama
zakrčenim crkotinama životinja, a često i tijelima poginulih, mokri do
gole kože, izgladnjeli i mrtvi umornii, i još se pri tome braniti od
neprijatelja s leđa, to je najgore moguće stanje za vojnika. Zajednička
patnja, u kojoj se ističu samo jaki karakteri i istaknute ličnosti, budi i
pravo drugarstvo, najvisi stepen života u zajednici.
U Przemyslu su se kolone sakupile u nerazmrsivo klupko. Štabovi
su imali veliku muku da zavedu red i održe transport u toku. Slika trupe
prilikom njenog dolaska na San bila je deprirmirajuća. Ona se,
medutim, stvarno nije trebala stidjeti svojih djela prije povlačenja. To je
između ostalog dokazivalo i sve bojažljiviji napad protivnika. Rusi su
uzimanje Lamberga osjećali, kako je izvještavao tadašnji austrougarski
vojni ataše u Konstantinopolju general-major POMIAKOWSKI, kao Pirovu
pobjedu. Njihovi gubici bili su ogromni, a nisu računali sa takvom
željom za napadom i borbenim revnošću austrijske armije. O
zauzimanju Lemberga ruski general DANILOW u svojim sjećanjima
kaže: "Strahovita iscrpljenost i teški gubici ruske armije onemogućavali
su praćenje neprijatelja". Slično glasi i presuda službenog ruskog
istorijskog zapisa: "Uspjeh je skupo otkupljen. Pobjednik se ne razlikuje
od pobijedenog. On nije imao snage da djelotvornim progonom iskoristi
prednosti pobjede".
98
Bosanskoercegovačka pješadijska regimenta br. 2 se prvi put
zaustavila sjeverno od Przemysla kod Hrusatice, da bi se tu ukopala i
zauzela položaj prema protivniku. Na djelu su bila drva, krampe i
lopate, iskopani su zaštitni i povezujući rovovi. I Rusi su se ukopali na
istočnoj obali Sana. Bili su mirni.
U vremenu koje je slijedilo bio je neophodan odmor, i tada se
pojavio jedan drugi bespoštedni neprijatelj, kolera. Ona je na obje
strane fronta uzimala svoje žrtve i širila potpuno borbeno zatišje.
Kasnije statistike su svjedočile o velikom broju umrlih među ruskim
vojnicima. Bosance ova opaka bolest nije pogodila taka snažno, jer je
glavni ljekar dr. WEBER vojnicima odmah dao djelotvome upute
ponašanja i naredio da piju samo prokuhanu vodu. Ljekar regimente
"Bosanskih dvojkaša" dr.JANECKYje preuzeo vođenje bolnice za koleru
u Przemyslu, gdje je, među ostalim, i poručnik HOJNI postao žrtva
kolere. Dr. JANECKY je kasnije, izgarajući na svojoj funkciji, pao u rusko
zarobljeništvo. Epidemija je zahvatila i civilno stanovništvo, a
zaustavljena je tek kad je mogla biti izvršena vakcinacija u većem
obimu.
U K a r p a t i m a
Novo naređenje za povlačenje dovelo je bosanskohercegovačku
regimentu br. 2 do Karpata, gdje su konačno već postojali pripremljeni
99
i dobro sagrađeni položaji. Bilo je već sasvim hladno i nedostajala je
samo još topla zimska oprema. Dok je oprema stigla, smrrzavanje je
odnijelo jos vojničkih života, što je još više smanjilo ionako već
malobrojno ljudstvo. Početkom decembra stiglo je konačno i pojačanje
u vidu jednog marševskog bataljona. Bilo je i krajnje vrijeme za to, jer u
prvoj polovini mjeseca Rusi su sa dvije armije udarili na poljski front
preko Dunajeca prema Krakovu i Novosadencu. Time se javila opasna
bočna prijetnja austrougarskim odbrambenim redovima u brdima
Karpata. Zbog toga je armijski komandant smatrao potrebnim da u
noći 28. novembra vrati 6. pješadijsku diviziju na visove izmedu
Laborcza i Ondave kao rezervu. Ruski je pritisak iz Neu-Sandeza prisilio
3. armiju da 02. decembra očisti grad Bartfeld. Međutim, i protivnik je
sada već imao velike gubitke i probleme sa pristizanjem pojačanja. I on
se, dakle, povukao na visinske linije u Karpatima. Dubok snijeg i žestok
mraz spriječili su veće akcije. U malim čarkama su, međutim, i u
božićnoj sedmici bjesnile mjestimične borbe. Takav pozicioni rat nije
bio po ukusu Bosanaca.
Januar godine 1915. je bio naročito težak mjesec za trupe, koje
su u dubokom snijegu ležale na oko 400 kilometara dugoj liniji fronta
na visovima i prijevojima Karpata. Ranjeni, koje se nije moglo povlačiti
natrag, smrzavali su se, na stotine njih. Prevozna sredstva i vučna
stoka nisu se uspjevali probiti kroz neizmjerno veliki snijeg, pri
temperaturi od 20 stepeni ispod nule danima nije bilo nikakve opskrbe.
100
Pritom je vojnik živio većinom napolju. Krajem februara je otopljeni
snijeg preplavio doline i poplava je porušila mostove i logističke
puteve. Ali u to vijeme je regimenta "Bosanskih dvojkaša" već bila
dodijeljena XIII korpusu (pješadijski general RHEMEN) 7. armije
(konjanički general PFLANZER-BALTIN) na južnom krilu ruskog fronta.
P r o lj e t n a o f a n z i v a
Podmaršal knez SCHÖNBURG vodio je tada 6. pješadijsku diviziju.
Pukovnik MUELLER 12. brigadu, a potpukovnik MIHALIĆ 2. bosansko-
hercegovačku pješadijsku regimentu. Oni su sredinom januara u Kis-
Sepenu presjeli, a 23. januara sišli s voza u Koerosmezoe, koji je ležao
u dubokom snijegu. Onda su saonicama dovezeni do Brusztura, odakle
su marširali do Rafailowa. Ovdje je regimenta nakon 4 sedmice opet
bila u borbi. Broj ranjenih je bio toliki, da ih je moralo odvoziti 20
saonica. Iz jedne bitke kod Pasziczna bosanska regimenta je dovela
500 zarobljenika i dva puškomitraljeza. Odavde su marširali preko
Pniowa, Bitkowa i Babczea prema Solotwini. Pošto su tamo potisnuli
neprijatelja, probili su se prema Dolini. Na putu tamo Bosanci su morali
skrenuti udesno, da bi pritekli u pomoć 42. Honved-diviziji (ugarska
odbrana). U Kosmacz-u je regimenta otjerala jedan odred Kozaka iz
sela i marširala onda preko Lachowce i Rosulne prema Maidanu. Kad je
tamo stigla, već je bio mrak. Iznenada iz crkve nahrupiše Rusi. U opštoj
101
pometnji došlo je do divlje pucnjave, koja je obustavljena tek
austrijskom komandom iz roga: "Obustaviti paljbu!". I kod Iasienowice
došlo je do sudara sa bitkom koja se pomjerala tamo-ovamo. Zatim se
regimenta povukla u Niebylow, da se ponovo sakupi i zbrine ranjenike.
2. marta je veoma umorna stigla u Jablonku. Sutradan je u Lubienecu
doživjela snježnu oluju sa munjama i grmljavinom. Nevrijeme je trajalo
samo nekoliko minuta, ali je prouzrokovalo takav pad temperature, da
je opet bilo smrzavanja. Nakon što su "Bosanski dvojkaši" 14. marta
zauzeli mjesto Kryczka, ono je danima bilo pod puščanom paljbom,
čemu je sigurno doprinjela izdaja civila. Rusi su 22. marta osvojili
izgladnjeli Przemysl. Trupe, koje su usljed toga postale slobodne,
odmah su bacili na front. Tako je i u području 7. armije postalo življe.
Do 20. maja 6. pješadijska divizija se borila protiv jake ruske nadsile
kod Nadworna. Zapadno od ovog grada "Bosanski dvojkaši" su se borili
na Bystrzyca Solotwinca. Tamo je 04. juna divizija iz Graza osvojila
nekoliko visova i probila se u tami do Jablonke.
Grupe armije su 09. juna uspješno napale Schoenburg i Rhemen
u području Ottynia- Zukowa i time potisnuli lijevo krilo 07. armije
prema sjeveru, a 14. juna su se dočepali Dnjestra.
102
D nj e s t a r
Teška ratna godina puna žrtava u Karpatima je prošla i ofanziva,
koja je počela u maju kod Gorlice, sretno je okončana, uprkos velikim
naporima protivnika i nekim protuudarima.
Sredinom juna 1915. godine lijevo krilo austrougarskog fronta se
nalazilo 30 kilometara od Lemberga, desno sa 7. armijom na obalama
dugog i krivudavog Dnjestra. Bilo je krajnje vrijeme da se prorjeđeno i
premoreno ljudstvo popuni i ponovo ustroji. Pri tom je došlo do
pregrupisavanja. Bosanskohercegovačka pjesadijska regimenta br. 2 je
16. juna 1915. bila kod Okna, oko 10 km zapadno od Horodenka,
spremna da umaršira u ovaj grad. Tamo je II. bataljon sa kapetanom
DURLACHOM raspoređen na rusko-besarabijsku granicu, do koje su
došli 20. juna. Prilikom napada, do kojeg je došlo već sutradan, život je
položio kapetan DURLACH, jedan naročito hrabar i istaknuti oficir
Bosanaca. Ostatak regimnte, koji se u međuvremenu kretao uzvodno i
uz velike gubitke preko jednog improvizovanog mosta stigao je na
istočnu obalu, upleo se 23. jula kod Duninowa u jednu tešku borbu, u
koju se odlučujuće uključila 2. jedinica pod komandom kapetana
KUMMERA. Zastavnik EDELSBRUNNER već je zauzeo sjeverni rub
mjesta, kad su se Rusi probili desno odatle. Da bi izbjegao
opkoljavanje, on je Bosance povukao malo nazad, ali ih je odmah zatim
poveo u napad, odbacio protivnika sa zauzetog položaja i ponovo
103
zauzeo mjesto. To mu je donijelo medalju za hrabrost i prijevremeno
unapređenje u poručnika. U borbama posljednja 2 mjeseca regimenta
je imala tako velike gubitke u vojnicima i oficirima (poginuo je i
komandant, potpukovnik MIHALIĆ), da su angažovane i rezerve divizije.
Knez SCHOENBURG je posjetio regimentu 25. jula. Trinaesti marševski
bataljon stigao je 08. avgusta sa kapetanom JlHNOM von SOLWEGEN.
Pukovnik HANIKA preuzeo je komandu nad regimentom, major
MAURETTER nad I, a kapetan TASSILO komandu nad II bataljonom.
B i t k a k o d S i n k o w a
Septembra 1915. godine nađoše se "Bosanski dvojkaši" na
velikoj krivini Dnjestra kod Sinkowa naspram Rusa, koji su na lijevoj
obali držali jedan jaki mostobran. Ovaj istureni položaj su 03.
septembra I i IV bataljon osvojili i time odbacili protivnika na Szuparku.
Ruse su njihovi oficiri četiri dana uvijek iznova tjerali u protivnapad i
više puta je došlo do borbe prsa u prsa. Pošto je pri tom neprijatelj
uvijek gubio, Rusi su 07. septembra konačno digli ruke od mostobrana.
I Bosanci, koji su doveli 4.400 zarobljenika, morali su ovaj uspjeh
skupo platiti. Iz IV bataljona ostala su samo 2 oficira i 187 ljudi
sposobnih za borbu. Dva dana kasnije 14 marševski bataljon je doveo
hitno potrebno pojačanje.
104
Jos jednom se podmaršal BENIGNI dao u proboj od Sinkowa
prema sjeveru. Istovremeno je, međutim, ruski armijski general I V A N
O V započeo ofenzivu prema jugu. Uspjelo mu je da 07. oktobra između
Trembowla i Tarnpola jakim snagama probije linije njemačke južne
armije. Neposredno poslije toga je 6. austrijska pješadijska divizija tako
snažno napadnuta od strane čeških regimenti, da se je, umjesto da
napadne, morala ograničiti na odbranu. Tek pošto su odbili ruski
napad, počeli su ponovo napredovati, najprije desnim krilom. Komanda
7. armije, koja je zbog novog položaja njemačke južne armije morala
promijeniti svoje dispozicije, povukla je diviziju iz Graza sa borbene
linije sredinom oktobra, da bi je prebacila na italijansku ratnu
pozornicu, gdje su na Sočanskom frontu bili hitno potrebni.
105
II NA BALKANU
P r o t i v S r b i j e
Austro-Ugarska je nakon izbijanja rata 14. avgusta 1914. godine
svojom 2. i 5. armijom umarširala u Srbiju sa sjevera, dok je 6. armija
pod direktnom vrhovnom komandom Balkanskih oružanih snaga
maršala POTIOREKA trebala da 19. avgusta prodre izmedu Bijeljine i
Višegrada preko Drine. Ovoj armiji pripadao je XV. korpus sa 48.
pješadijskom divizijom, koja je poticala iz Sarajeva (podmaršal EISLER),
koja se sastojala od 11. i 12. brdske brigade, a u okviru 12. borio se
izmedu ostalih III bataljon 2. bosansko-hercegovačke pješadijske
regimente, najprije pod vodstvom SPINDLERA a kasnije pod vodstvom
potpukovnika COUDENHOVE. 48. Pješadijska divizija je Na desnom
krilu Armije već 20. avgusta na juriš osvojila visove iznad Višegrada. Ali
uspjeh se nije mogao iskoristiti, pošto je u ovo vrijeme 2. armija bila
hitno potrebna na ruskoj ratnoj sceni i njihov je odlazak doveo u
žestoku nevolju 5. armiju kod Šapca. Isturena 6. armija je stoga opet
morala biti povučena preko Drine natrag. Tek je 22. oktobra jednoj
borbenoj grupi sastavljenoj od Bosanaca, Dalmatinaca i Tirolskih
jurišnika pod vodstvom maršala WURMA uspjelo da ponovo prodre na
istok i zauzme Višegrad. Time je III bataljon "Bosanskih dvojkaša" bio
106
stalno i uvijek na naročito važnim mjestima. Ovaj se bataljon pri tom
uvijek pokazivao kao hrabar i spreman na napad, kao npr. 28.
septembra prilikom ponovnog osvajanja "mrtvačkih rovova" na Biljegu
i 08. novembra prilikom zauzimanja Prevlake u Zadarskoj dolini.
Najveći dio ovog marševskog proboja bio je obilježen kišom, snijegom i
hladnoćom, razlokanim putevima i drugim preprekama, a stalno je bilo
i velikih teskoća sa logistikom. Uprkos tome, III je bataljon "Bosanskih
dvojkaša" je u sasatavu 48. divizije 25. novembra već došao do širokih
lanaca Prostruga planina i time i područja Morave. Tog dana divizija je
dobila naređenje, da napadne visove Bukve.
Uprkos snažnoj vatri srpskih artiljeraca i bočnim napadima
protivnika (nasuprot je stajala Moravska divizija II sa 8 bataljona)
napad je uspješno izveden. Pri tom je bosanski poručnik Gojkomir
GLOGOVAC zaslužio najveće vojno odlikovanje Austrije, orden Marije -
Terezije. Evo jednog opisa njegovog herojskog oružanog djela: “ Ujutro
26. novembra su se na visu Bukve nalazile dvije austrijske brdske
brigade, br. 10 (desno) i br. 12 (lijevo) jedna pored druge u stanju
borbene gotovosti. Gusta magla je obavijala brdo. Sa srpskim trupama
odbačenim iza visova između borbenih položaja postojala je samo
labava veza. Malo prije 07.00 sati su iznenada napali na kotu 552 i
položaje 10. brigade i time ugrozili desno krilo 12. sa poručnikom
GLOGOVCEM i njegovim mitraljeskim odredom. Dan prije jedan od
njegovih puškomitraljeza je morao biti po sposlan u pozadinu zbog
107
kvara u punjenju, tako da je u tom momentu odjeljenje raspolagalo
samo sa jednim puškomitraljezom. S njime su oficir i njegova tri
vojnika skočili pored mjesta na kojem je upao protivnik i sačekali tu da
prođe glavni kontigent protivničke vojske u jurišu, da bi mogli napasti s
leđa. Prepad je izazvao pravu paniku. Sto koraka od zaklona nastala je
užasna zbrka medu vojnicima u bijegu i onim koji su pogođeni padali.
Srbi su uskoro pobjegli sa već osvojenog visa ponovo u dolinu
Dragoviljske, ostavljajući za sobom 500 mrtvih i veliki broj ranjenih” .
Komisija za ocjenjivanje oružanih djela i njihovih posljedica došla je do
sljedećeg zaključka:
"Drugi put u hstoriji ordena Marija - Terezija javlja se mlado oružje
puškomitraljez kao alat u jednom djelu vrijednom ordena. Ono je
postalo odlučujući faktor u ruci jednog srčanog oficira u jednoj krajnje
kritičnoj borbenoj situaciji i dokazalo svoju teško vjerovatnu nadmoć u
borbi: na neprijateljskoj strani jaka divizija sa 6 bataljona, a na vlastitoj
samo jedan puškomitraljez. Psihološki, odluka poručnika GLOGOVCA
zaslužuje visoku ocjenu."
U srpskom zapisu Generalštaba u VII svesci stoji o tome na strani
144 sljedeće: “Napad moravske divizije, koja se sastoji od tri bataljona
pješadijskih regimenti 6/1 i 6/11, koji počeo u 07.00 sati, najprije je
zabilježio uspjeh, ali je ubrzo zaustavljen. Naišavši na snažnu paljbu
puškomitraljeza naše su trupe već na početku borbe imale znatne
gubitke. Komandant divizije je stoga naredio obustavljanje napada, koji
108
u sudaru sa ubilačkom vatrom puškomitraljeza nije imao izgleda da
uspije, i ograničavanje na glavnu odbrambenu liniju."
Gojkomira GLOGOVCA ćemo u ovoj historiji regimente sresti ponovo
kod proslavljenog osvajanja Monte Melette. Ali želimo već ovdje, na
vrhuncu njegovog vojnikovanja, istaći njegov dalji put. Po završetku
rata GLOGOVAC je živio u svom hrvatskom zavičaju. Nova
jugoslovenska država hitno je trebala oficire i iako Srbi nisu zaboravili
njegovo herojstvo na visovima Bukve, uzeli su ga u svoje oružane
snage.
Kada je GLOGOVAC u proljeće 1919. trebao biti poslan na
osvajanje Koruške, izvukao se od izvršenja ovog naloga, otišao u
Mađarsku i umro u bolnici Crvenog križa od tuberkuloze pluća. Svoje
izbjegavanje odlaska na Korušku je jednom drugu obrazložio sljedećim
riječima: "Za mene je borba protiv Austrijanaca, mojih jedinih dobrih
saboraca nemoguća, upravo nezamisliva!" Pukovnik Karl
COUDENHOVE, krilni ađutant nadvojvoda EUGEN komandant bataljona
u 2. bosanskohercegovačkoj pješadijskoj regimenti, piše u svojim
ratnim sjećanjima o bataljonu Bosanaca, koji je on 13. avgusta 1914.
vodio nedaleko od Bijeljine preko Drine, sljedeće: "Za vrijeme ovih
kritičnih dana su moji srpski (misli se pravoslavni) Bosanci imali puno
prilika da prebjegnu svojoj braći, našim protivnicima. Ali ni jedan to nije
učinio. Naprotiv: Iz našeg bataljona su se javili 40 rasturenih, medu
109
njima je bilo i lako ranjenih, nakon povlačenja, kod komandanta. Moji
gubici bili su samo mrtvi i teško ranjeni. Za nas je oficire to uvijek bio
dirljiv prizor, kako su naši Bosanci u napadu u preziruću smrt
napredovali polako, ali ustrajno i nepokolebivo.”
Četrdeset osma brdska divizija sa III bataljonom "Bosanskih
dvojkaša" se 29. novembra 1914. godine već bila probila do vrha
Parloga na Ljigu. Drugog decembra, na dan zauzimanja Beograda,
prodrla je preko Lipeta prema Motiki. Sedmog decembra divizija je na
Mramoru upala u borbu prsa u prsa sa I Drinskom divizijom. Dan nakon
toga je oko ponoći digla u zrak most kod Slovaca. Zatim se 48. brdska
divizija umorna od borbe i potpuno icrpljena vratila do Uba. Bosanski
bataljon je brojao još samo 200 pušaka. Cijela 6. armija je hitno trebala
mir i oporavak. Prihvaćena je iza Save. “Bosanski dvojkaši” su odatle u
maju 1915. otisli na Sočanski front.
110
U C r n o j G o r i
Crnogorski kralj, čija se zemlja na jugu graničla sa Hercegovinom
je, odmah pošto je izbio rat između Austrije i njemu bliske
Srbijeiskoristio priliku, da zauzme 1.850 metara visoki Lovćen, koji
dominira Kotorskim zalivom. Ali krajem 1915. se na sjeveroistoku
podigla za njega teška oluja. Prijateljska Srbija je izgubila rat.
Definitivno je 24. novembra bila pobijeđena na historijskom Kosovo
polju. Ostaci potučene armije bježali su sa bolesnim kraljem PETROM u
brda Albanije i Cme Gore. Austrijska armija pod vodstvom generala
KÖVESSA je nadirala naprijed i 07. decembra zauzela Peč. Snažne
sniježne padavine spriječile su je daljeg napredovanja. Početkom
januara je već bila zašla u crne gore i 10. januara 1916. godine nakon
dva dana žestokih borbi austrijske su trupe osvojile Lovćen. 13. januara
zauzeli su glavni grad Cetinje. Time je rat za Cmu Goru praktično bio
završen. Ostaci trupa predali su se 25. januara, a kralj je preko Rima
pobjegao u Francusku.
U spomena vrijednom osvajanju snažno utvrđenog i hrabro
branjenog Lovćena je V. bataljon bosanskohercegovačke pješadijske
regimente br. 2 pod vodstvom kapetana STARKELa imao izvanrednog
udjela. Nakon što je potučena Crna Gora, on je upotrijebljen u južnom
Tirolu u brdskom ratu. Krajem aprila 1916. ovaj bataljon se našao u
111
sastavu 21. brdske divizije (generalmajor GOIGINGER). U maju 1916.
istakao se kao borbena grupa brdske divizije već u brdima Pustertala.
U R u m u n i j i
Rumunija, koja sa centralnim silama nije bila povezana
ugovorom, ali je ipak bila prijateljska s njima i pažljivo je pratila tok
rata izmedu njih i Antante, čekala je na potez jačih. Odlučujućom za
njen izbor partnera pokazala se velika ruska ofanziva pod generalom
BRUSSILOWIm sa svojm početnim uspjesima 1916. Rumunija više nije
dalje odugovlačila. Okrenula se od Centralnih sila i priključila se
Antanti, koja je zračila nadom. Sa četiri armije, čija je snaga brojala
okruglo 600.000 ljudi napala je Austro-Ugarsku. 3. armija se u svom
marševskom centru, pod vodstvom generala AVARESCU-a, probila
izmedu prevoja Oitos i Toelzburškog prevoja preko oba erdeljska grada
Kronstadta i Schaessburga na sjever.
Austro-Ugarska je na svojoj granici imala 25.000 ljudi u izmješanim
trupama pod vodstvom generala ARZAa. U njihovom sastavu nalazio se
i VI bataljon bosanskohercegovačke pješadijske regimente br. 2, koji je
nakon rumunjskog ratnog razjašnjenja bio stacioniran u logoru u
Lebringu i odatle ga je u septembru 1916. godine general MALACAK
poveo na rumunjski front.
112
Ovaj bataljon "Bosanskih dvojkaša” se, prama sačuvanim izvještajima,
istakao svojom hrabrošću i to naročito u teškim borbama za sedam
gradova graničnog pojasa na Oito-u.
U I s t o č n o m k o r p u s u
U prvim mjesecima 1918. godine je u prostoru Beograda
formiran Istočni korpus. Sastojao se dijelom od bosanskohercegovačkih
trupa. Po jedan bataljon bosansko-hercegovačke pješadijske regimente
br. 1, 2, 3 i dvije jedinice bosanskohercegovačkih strijelaca br. 5 služili
su u Istočnom korpusu. Komanda ovim specijalnim korpusom
prenesena je na heroja sa Monte Melette, natpukovnika DUIĆA.
Komandna mjesta su, među ostalim, povjerena sljedećim aktivnim
oficirima "Bosanskih dvojkaša": kapetan BOŠNJAKOVIĆ, kapetan
GLOGOVAC, kapetan ROESSLER i porucnik. ADAMUS.
Istočni korpus je izvorno bio određen da osigurava bagdadski
prolaz prema Palestini. 20. juna 1918. godine je ipak nakon neuspjele
ofanzive na Piavi dospio na talijansku ratnu pozornicu.
To što se je vojna komanda još 1918. odlučila, da prije svih,
upravo bosansko-hercegovačke regimentaše, koji su do tada već bili
isprobani na svim ratnim pozornicama, izabere za Istočni korpus,
svjedoci ne samo o mnogostrukim mogućnostima angažovanja ovih
113
trupa, nego je, također, i častan dokaz bezuvjetnog povjerenja, koje je
vrhovna komanda arrnije imala u ove regimentaše.
III PROTIV ITALIJE
3. B a t a lj o n
Italija je 04. maja 1915. godine raskinula ugovor o savezu sa
Austro-Ugarskom, koji je postojao od 1882., i 23. maja objavila rat, za
koji se već bila odgovarajuće i pripremila. S naporom je k.u.k. Vrhovna
komanda armije mogla da izdvoji trupe za novu ratnu pozornicu. Od
“Bosanskih dvojkaša” je došao III bataljon pod komandom majora
RUŽIČIĆA, koji je do tada bio angažovan u Srbiji, sada na Jugozapadni
front. On se istakao već u prvim od jedanaest spomena vrijednih
Sočanskih bitaka. U drugoj Sočanskoj bici III bataljon se borio na vreloj
osporavanoj Monte San Michele. Krajem avgusta 1915. je došao na
Koruški front. Tamo je zaradio nove lovorove vijence prije svega
osvajanjem Findenig-Kofelsa 06. septembra 1915. Bataljon je bio
raspoređen u sastav 12. brdske brigade, sa kojom se, pokriven
artiljerijskom vatrom i vatrom minobacača, bacio na protivnika. u Pass
Lodinutu i Findenigu. Osvajanjem ovog posljednjeg Bosanci su pomakli
liniju fronte na talijanski teritorij i otvorili pogled u dolinu gornjeg
Chiarsa.
114
U novembru 1915. III bataljon je opet bio na Sočanskom frontu, i
to oblasti Görzer Brückenkopf. Vojni izvještaj slavno ističe herojsku
odbranu vrha od 383 m istočno od Plave 12. decembra 1915. od
bataljona Bosanaca. Bataljon je držao vrh uprkos snažnim napadima
četverostruko jače sile. Sredinom decembra III bataljon je opet bi na
Soči sjedinjen sa svojom regimentom, u čijem je sastavu onda i ostao
do kraja rata.
N a S o č i
Druga tri bataljona "Bosanskih dvojkaša" su 14. oktrobra 1915.
kod Kotzmanna povučeni sa ruskog fronta i prebačeni na talijansku
ratnu pozomicu. Oni su sa 6. pješadijskom divizijom ( podmaršal
SCHÖNBURG) 27. oktobra stigli u Schönpass kod Görza, i to 2 bataljona
sa 12. brigadom (pukovnik MUELLER) i jedan bataljon sa 16. brigadom
(pukovnik TESTA). Od 21. oktobra je talijanska armija pokušavala da uz
najveći mogući angažman u 4. bici prodre do Trsta.
Krajolik i priroda, kao i način borbe, ovdje su se pokazali
drugačijima nego na Istočnom frontu. U najveću nedoumicu je
neprijateljsku artiljeriju dovodilo zbunjujuće dejstvo bačenog kamenja.
Pritom nije bilo zaklona za borce, čak ni rovova, nego samo zaštitne
rupe u kamenitom tlu, iz kojeg su rasprskavajući meci pokretali cijele
slapove odronjenog karnenja. Nije bilo ni zaštićene veze sa pozadinom.
Nedostatak vode mučio je trupe u kršu. Bura je ledeno hladno brijala
115
preko visova. Nakon tri sata talijanske topovske paljbe 1. novembra je
bjesnila žestoka borba. Bosanci su u protunapadu odbacili protivnika,
koji je bio prodro kod Peteana. Regimenta se zatim našla na samom
Monte San Michele, koji se u ravnici izdizao 275 m u vis istočno od
Gradišća u sljedećim krvavim bitkama na Soči, okružena artiljerijom i
pretvorena u žrtveni brijeg. Protivniku je 13. novembra nakon jednog
takvog čelično-vatrenog udara, uspjelo da zauzme dio teritorija u
dužini od otprilike 600 koraka. Ali, u noćnom protivnapadu Bosanci su
mu to opet oduzeli. Samo ova jedna borbena epizoda je po vlastitim
podacima Talijane koštala 8 oficira i 476 palih vojnika. Dan nakon toga
talijanske jurišne trupe su južno od Peteana zauzele položaj oko 400
koraka širine i tražeći zaštitu u tmini pokušavali se proširiti. I opet su
"Bosanski dvojkaši" bili ti koji su isukali mač. Isto se ponovilo 15.
novembra na vrhu Monte San Michele. Ovaj put Bosanci su pošli u
protivnapad zajedno sa strijelcima br. 8. Snježna mećava je 16. i 17.
novembra donijela prekid. Ali već 24. novembra Talijani su nastavili
svoj sve intenzivniji pokušaj da ostvare prodor prije duboke zime.
Napad je, međutim, propao i time se i završila 4. Sočanska ofanziva,
bez pomena vrijednih osvojenih teritorija od strane protivnika.
"Bosanski dvojkaši" su bili tako umomi od borbe i sa puno palih, da su
morali biti povučeni sa fronta. Najprije je slijedio kratki oporavak u
Ranzianu, odakle je regimenta, popunjena marševskim bataljonima,
prebačena na Južnotirolski front.
116
U "S e dam o p ć i n a"
Austrougarski načelnik generalštaba, CONRAD von
HÖTZENDORF, želio je da masivnim napredovanjem iz brda južnog
Tirola u proljeće 1916. ostvari odlučujući potez na talijanskoj ratnoj
pozornici. Ovaj plan je zbog neuobičajeno jakih snježnih padavina u
brdima bio odložen do sredine maja. Tek tada putevi veze su bili
unekoliko prohodni i za tešku artiljeriju. U planiranoj ofanzivi je 6.
pješadijska divizija, u čijem su se sastavu borili "Bosanski dvojkaši",
dobila zadatak, da savlada posljednje neprijateljske prepreke prije
stupanja na gornjotalijansku udolinu. V bataljon regimente borio se u
ovo vrijeme zajedno sa V bataljonom "Bosanskih kečeva" i bosanskim
jurišnicima br. 3 u rejonu V Pustertala. Dijelovi bosansko-hercegovačke
pješadijske regimente su 29. maja u području sjeverno od Monte Fiara
po prvi put od početka ofanzive dospjeli direktno u borbu i natjerali
Bersaglieri- regimentu u bijeg. Time je bio otvoren put preko gornje
doline Campo Mulo. Šesta pješadijska divizija se 1. jula sakupila u ovoj
dolini ispred visoko stršećeg planinskog stupa Monte Melette.
Naređenje da razbije ovu silnu bravu pred dolinom Brenta dobila je 11.
brigada.
117
Z au z i m a nj e n a j u r iš M o n t e M e l e t t a
- F i o r
Već 2. juna prijepodne potpukovnik von BRUNFAUT, komandant
11. brigade, naredio je pješadijskoj regimenti 27 da krene u napad.
Regimenta je 3. juna dospjela do uvale zapadno od glavnog vrha.
"Bosanski dvojkaši" su se probili do Mga. Mandrielle, tamo ih je
smijenila 8. brdska brigada, a oni su prebaćeni u dolinu Campo Mulo.
Komandant brigade je 5. juna ponovno naredio napad na
podrucje Monte Meletta - Monte Castelgomberto, i to sa II i IV
bataljonom pješadijske regimente br. 27, dok je III bataljon 27.
regimente trebao da se probija južno od tog dijela. Treći bataljon
"Bosanskih dvojkaša" je trebalo da slijedi IV bataljon Belgijanaca, i to
tako da im prilikom juriša bude pri ruci. Prvi i četvrti bataljon
"Bosanskih dvojkaša" su trebali da budu rezerva brigade preko Mga.
Slauper i da daju odgovarajuću podršku artiljeriji prilikom napada.
Do zastoja u napadu je, zbog velikih gubitaka usljed dejstva
talijanske artiljerije i puškomitraljeza, došlo na platou istočno od Mga.
Slauper. Nakon toga je III bataljon Bosanaca pokušao da pri prvom
sumraku iznenada preko kote 1.559 zauzme vrh Monte Meletta-Fior.
Mladom poručniku ECKERU je uspjelo i da se sa 100 vojnika na juriš
probije u neprijateljske položaje. Međutim, pošto zbog jake
118
odbrambene vatre veće formacije nisu mogle slijediti, ova je hrabra
grupa životom platila svoju neustrašivost. Svi do jednog su izginuli.
Komandant brigade je 7. juna naredio sljedeći napad:
"Pješadijska regimenta br. 27 treba da na juriš osvoji Gastelgomberto,
a bosansko-hercegovačka regimenta br. 2 Meletta (Fior). U ovu svrhu
će se dosadašnjoj artiljeriji dodati jedna teška baterija i jos jedan top.
Ova teška artiljerija treba da se probije do 10.00 sati. Zatim slijedi
jedan sat djelotvorne vatre kompletne artiljerije. Pješadija treba da u
11.00 sati počne sa napredovanjem. Istovremeno se uključuje i
uništavajuća vatra artiljerije. Tačan početak i trajanje određuje
Natpukovnik DUIĆ kao komandant jurišne trupe i vođa ovog
poduhvata. Pukovnik DOROTKA treba da teži da u dva poteza iz pravca
Mga. di Ronchetta s leda zaobide Castelgomberto. Pješadijska
regimenta br. 27 treba da ide lijevo od bosanskohercegovačke
pješadijske regimente br. 2 u pravcu Castelgomberto i prijevoja izmedu
njega i Meletta (Fior). Njegov II bataljon kao desno krilo treba da
održava vezu sa "Bosanskim dvojkašima". Iza ove linije napada je
pješadijska regimenta br. 11 trebala da drži zaleđe vrha sa kotom
1.732".
Bosanskohercegovačkoj pješadijskoj regimenti br. 2 bila je dodijeljena
sljedeća napadačka pozicija:
119
"Na desnom krilu natpukovnik Stevo DUIĆ sa III i pola IV bataljona i
odjeljenjem puškomitraljezaca na stijeni oko 700 koraka jugozapadno
od kote 1.824. Lijevo od tog mjesta Adalbert GLOSSNER sa I
bataljonom i jednim odjeljenjem puškomitraljezaca. Kod Mga Slapeur
major Karl PAYER sa pola IV bataljona kao rezervom brigade. Grupa
Glossner treba da nakon osvajanja položaja na vrhu nastavi prema
Monte Miela, grupa Duic da rasturi neprijateljski front duž linije
grebena u pravcu jugoistoka. Nakon proboja puščanom paljbom i
djelotvornom artiljerijskom vatrom će se 5 minuta oglasiti zaprećna
vatra, 5 minuta će biti pauza, a zatim još 5 minuta zaprećna vatra.
Neposredno nakon drugog oglašavanja zaprećne vatre treba da krene
napad.
Za vrijeme djelotvorne artiljerijske paljbe treba da se oko 450
koraka od neprijateljskih položaja kod jedne grupe stijena sastanu
grupa koju vodi potpukovnik DUIC (9., 10. i 12. jedinica), kao i grupa
koju vodi kapetan GLOGOVAC (vod puškomitraljezaca i vod rovovskih
vojnika). Odmah iza treba da uskoči 11. jedinica pod vodstvom
kapetana GROSCHELA. Dva voda obojice poručnika STROHRIEGELA i
SINKOVECA treba da idu prema bočnim položajima istočno od grupe
kod stijena. Pod vodstvom potpukovnika BOŠNJAKOVICA 13. i 14.
jedinica treba da se, u zaštitu prednje grupe, također nađe kod grupe
kraj stijena, čim napusti liniju juriša".
120
Planinski masiv je 7. juna u 10.00 sati bio obavijen gustom
maglom. Pješadija je na vrijeme započela prodor, iako je zbog
nedostatka odgovarajuće vidljivosti djelotvorna artiljerijska paljba
morala izostati, a u izvidnicu poslane patrole su javljale, da su
neprijateljski položaji netaknuti i potpuno zauzeti. Nakon toga dvije
jedinice bataljona majora PAYERA su poslane za polovinom bataljona,
kojeg je vodio potpukovnik BOŠNJAKOVIĆ. U ovoj fazi napada istakao
se zastavnik SIEGELHUBER. On je sa svoja dva puškomitraljeza zadržao
neprijateljsku pješadiju i olakšao napredovanje jurišnicima, tako da je I
bataljon mogao da se približi neprijateljskim rovovima već na 300 do
400 koraka. Kada se oko 18.00 sati magla konačno počela razilaziti,
natpukovnik DUIĆ je odmah ponovo pokrenuo artiljeriju. Ona je
nadoknadila djelotvornu paljbu i jurišni odredi su opet mogli
napredovati.
Odredi pješadijske regimente br. 11 su, kao podrška, pusčanom i
vatrom iz puškomitraljeza počistili neprijateljske položaje sa kote
1.732. Ovo se odigralo, nažalost, sa udaljenosti od dobrih 1.900
koraka. Pošto su, međutim, jurišnici djelomično bili već na 400 koraka
od neprijateljskih položaja, ova je vatra nanijela više štete u vlastitim
redovim nego kod dobro zaštićenog protivnika. Među ostalim tom
prilikom je ranjen i potporučnik SINKOVEC. Morala je biti naređena
trenutačna obustava vatre. Međutim, do tada je prošlo 20 dragocjenih
minuta. U 19.20 sati je jurišni komandant naredio produženje
121
artiljerijske paljbe do 20.00 sati. Najteže je bilo grupi koju je vodio
natpukovnik DUIĆ, koja je trpjela artiljerijsku neprijateljsku vatru s boka
i s leđa iz pravca Col del Rosso i Monte Val Bella.
Uprkos tome, kapetan GLOGOVAC je sa svojom duboko
raščlanjenom grupom u 20.00 sati naredio nastavak napada preko
strme padine bez zaklona. Deset minuta nakon toga je i I bataljon opet
napao. Već u 20.25 sati je I bataljon (kapetan BARTA) dosegao
neprijateljski položaj na sjevernoj padini brda i napao u jurišu sa
bajonetama. Vodnik Huse ŠKORIĆ savladao je jedan talijanski
puškomitraljeski odred. U međuvremenu su jurišne trupe već svuda
bile blizu neprijatelja. Tu je natpukovnik DUIĆ u 20.35 većem broju
trubača naredio da daju znak za juriš, našto je cijela regimenta
Bosanaca uz odjekujući poklic "Hura" navalila na protivnika. U 20.45
sati je Monte Meletta (Fior) nakon divlje borbe prsa u prsa bila u
rukama Bosanaca. S njima je s lijeve strane zajedno hrabro jurišala
jedna jedinica 27. pod vodstvom poručnika SCHWARZA. Talijani su se
naročito kod trougla branili vrlo hrabro i žilavo. Jedna grupa se nakon
zauzimanja njenog položaja odmah ponovo učvrstila jedva 50 koraka
od vrha. Na udaljenosti od oko 300 koraka natpukovnik DUIĆ je južno
od trougla vidio dvije neprijateljske jedinice kako se približavaju u
žurnom maršu. Odmah je postrojio svoju jurišnu grupu i majoru
PAYERU i kapetanu GLOGOVCU je naredio da svoje odrede razvijaju
prema desno. Na koti su stajali kapetan GROSCHEL, porucnik
122
BOŠNJAKOVIĆ i vod puškomitraljezaca potporučnika KUNZA istočno od
kote 1.559 u nastavku na grupu GLOGOVAC bio je poručnik SCHREINER
sa jednom polujedinicom. Tako je regimenta dočekala neprijateljske
protunapade i sve ih odbila, pri čemu je pao major PAYER. Pošto je,
osim njega, još prilikom osvajanja brda, što zbog pogibije što zbog
ranjavanja, izostalo više drugih oficira, još u toku noći je moralo biti
izvršeno pregrupisavanje. Nova postavka bila je sljedeća: kapetan
BARTA lijevo, u nastavku potporučnik CERNOCH, kod trougla kapetan
GROSCHEL sa vodom puškomitraljezaca poručnik KUNZ, zatim kapetan
GLOGOVAC, poručnik SCHREINER i konačno vod puškomitraljezaca
poručnika HOCEVARA. U ovoj postavci je regimenta do 01.00 sati u
noći (8. juni) morala da odbije ponovljene protunapade. Onda je
nastupila pauza u borbi do jutra. Ali već u zoru su se nastavili pokušaji
protivnika, da ponovo zauzme ovu važnu poziciju. Tek kasno popodne
8. juna su Talijani digli ruke od svog nauma i zaštićeni sumrakom
konačno se povukli u pravcu Monte Miela i Tondareca.
Slijedeći bosanski oficiri su se naročito istakli prilikom osvajanja
Monte Melette: pukovnik DUIĆ, majori GLOSSNER i PAYER, kapetani
BARTA i GLOGOVAC, kao i zastavnici SIEGELHUBER i PETERŠIĆ.
Komandant 11. brigade, pukovnik von BRUNFAUT je o ovom
oružanom djelu izvještavao sljedećim redovima: "Bosansko-
hercegovačka pješadijska regimenta br. 2, koju je zapao najveći udio u
123
osvajanju, je svojim žilavim i herojskim držanjem, svojim izdržavanjem
najtežih uvjeta i svojim gubicima s obzirom na veličinu uspjeha stekla
vječitu slavu i dostojnost, da se u ratnoj historiji njeno herojstvo
posebno obilježi".
Slijedećim službenim aktom je regimenti dodijelio zadužbinu Dr.
Rauscher:
K.u.k Grpkdo G.O. knez Eugen hr. 38.611/Int. Reg. R. Dr. Rauscher-
Stiftung
K.u.k. 3. armija - komanda
Zaduzbina savjetnika vlade dr. RAUSCHER-a u iznosu od 500,-
kruna dodjeljuje se 1. borbenom bataljonu bosanskohercegovačke
pješadijske regimente br. 2 za njena sjajna postignuća prilikom
osvajanja Monte Melette 7. juna 1916. godine u ratu protiv Italije. Ovaj
iznos se prenosi na Komandu 6. pješadijske divizije na njen zahtjev br.
1.560 od 1916. godine ratnom poštom.
Upućuje se Komandi 3. armije, personalni br. 5906N, Komandi 11.
armije na br.1138 LVK
Ratna pošta br. 239, 04. avgusta 1916. K.u.k. Komanda 3. armije
Pras Nr. 5.906/VI Prilog
Videat natpukovnik korpusa generalštaba DUIĆ kao bivši komandant
ovog bataljona u navedenoj ofanzivi.
124
Za načelnika generalštaba armije PERČEVIĆA m.p.
Komandant ovog bataljona bio je hrabri major GLOSSNER. Ja sam
samo vodio napad "Bosanskih dvojkaša"
DUIĆ m.p.
Gradska vijeća gradova Graz i bosanska Dubica poklonili su
regimenti srebrni symbol tuga kao priznanje slavnog ratnog podviga.
Generalpukovnik SCHONBURG, dugogodišnji komandant 6. Pješadijske
divizije napisao je septembra 1931. o svom iskustvu sa Bosancima: .
"Medu bosanskim trupama naročito se istakla bosansko-
hercegovačka pješadijska regimenta br. 2, čije je ponašanje u borbi
prsa-u-prsa bilo uzomo za sve. Njen svijetli podvig je osvajanje vrha
Monte Meletta 07. juna 1916. godine i taj dan se s pravom obilježava
svake godine kao slavni dan regimente".
Osvajanje Monte Melette je taka opširno obrađeno, jer se ono
vrednuje kao vrhunac doprinosa "Bosanskih dvojkaša". Značaj ovog
podviga može se ispravno ocijeniti tek nakon sučeljavanja okolnosti i
mogućnosti. Za talijansku stranu je masiv Meletta bio bastion protiv
udara sjever-jug, ali prije svega bastion za Primolano od izvanredne
važnosti. Stoga je oduvijek bio snažno armiran, položaji odgovarajuće
postavljeni i dovoljno opskrbljeni za artiljeriju. Dvije regimente i dvije
brigade odabranih Alpinaca branili su vrh brda u dobro izgradenim
125
rovovima sa jakim puškomitraljeskim gnijezdima i naoružani topovima.
Jedanaest mobilnih baterija i pored toga artiljerija sa oklopnjacirna Mte
Lisser sa dvije dodatne baterije, kao i obje velike artiljerijske grupe
Monte Val Belle i Cot del Rossoa predstavljali su masivnu odbranu koja
je bila na raspolaganju. Ova izdašna artiljerija je bila djelotvorna
naročito zbog toga što je talijanski prednji front njome mogao biti
zastićen frontalno i bočno, pa čak i s leđa. I samo vrijeme je bilo
povoljno za odbranu. Dani su bili magloviti i kišni, noći vrlo svježe, što
se naravno lakše moglo podnositi u dobrim zaklonima, nego na
slobodnim položajima napada.
Prilikom zauzimanja Monte Melette sljedeći Bosanci su položili
svoje živote: major Karl PAYER, poručnik dr. Thomas SCHUSCHING,
potporučnik Hermann ECKEER, zastavnik Julius PALME i kadeti Leopold
KUPKA i August WEISSENSTEIN. Oni su sahranjeni sa još 202 pala
vojnika svoje hrabre regimente i 236 Italijana u dolini Campo Mulo.
Talijani su još 1916. hrabrim braniocima Monte Melette uredili
groblje na brdu, na kojem se na jednoj zelenoj mramomoj ploči visokoj
dva i po metra može pročitati počasna poruka palima. Mi našim
herojima želimo zahvaliti jednostavnim riječima i toplim srcem i nikad
nećemo zaboraviti ni njihov izvanredni podvig ni njihovu veliku žrtvu.
Zbog toga njihovi još uvijek živi drugovi, uz snažnu podršku gradskog
stanovništva, svake godine u Grazu održe svećano bogosluženje, na
126
čijem kraju se odsvira Marš "Monte Meletta", koga je komponovao bivši
kapelan regimente Eduard WAGNER.
N a v i s o r a v n i A s i a g o
Kao više puta ranije Bosanci su i ovaj put svoju tešku i skupo
plaćenu pobjedu na Monte Meletti morali žrtvovati zbog interesa
ukupnog položaja. Koliko god da to bilo gorko za sve koji su tu bili i
koliko god da je to deprimirajuće djelovalo na cijelu regimentu, ne
samo da je ofanziva zaustavljena, nego su se trupe sa naprijed
pomjerenih položaja morale povući na skraćene linije odbrane.
"Bosanskim dvojkašima" je dodijeljen novi "položaj" na liniji od istočne
padine 1.819 metara visokog Monte Zebio preko prepreke na cesti
prema Asiagou i opet preko 1.827 metara visokog Monte Colombaroa
uključujući i njegovu zapadnu padinu. To, međutim, nije bio položaj,
nego jedna markirana linija, koju je regimenta zauzela 25. juna i cijelu
jednu godinu više nije napuštala. Najprije se morala izgraditi za
odbranu. Još prije nego što se sa tim stvarno moglo početi, neprijatelj
je već snažno navaljivao; Sa velikim brojem trupa i puno materijala,
prije svega puno artiljerije, protivnik je želio da razbije ovaj planinski
front i da se probije prema Trientu.
Od 27. do 30. juna je pet talijanskih brigada pokušavalo ovaj
proboj. Neprijateljska artiljerija je 6. jula izmedu 05.00 i 08.00 sati
zasula oba brda topovskom paljbom. Nakon toga je uslijedio jurišni
127
napad pješadije, koji je morao biti odbijen u bjesomučnoj borbi prsau
prsa. Tri dana nakon toga desio se jedan neuspio pokušaj Talijana na
desnom krilu. Dvije talijanske brigade su 11. jula bezuspješno iskrvarile
na Monte Interotto, a 23. i 24. jula su jači neprijateljski sastavi nakon
višesatne topovske paljbe ponovo pokušali zauzeti Monte Colombar.
Pošto je i ovaj napad bio odbijen, nastupila je konačno jedna duža
pauza, koja se mogla iskoristiti za hitno potrebnu izgradnju novih
zaklona. Pošto je nedostajala mehanička pomoć, to nije bila laka stvar
u kamenitom tlu. Krampama i lopatama, čekićima i dlijetima su se
morali graditi rovovi dubine u visini čovjeka i rupe u stijenama kao
vojničke zaštitne prostorije od artiljerijske vatre i vatre minobacača.
Kad su radovi bili završeni, nemilosrdno je zagospodarila zima.
N a M o n t e P a s u b i j u
Jedno od uvijek iznova pominjanih brda, za koje se žestoko borilo
i koje je postalo poznato po uzetom danku u krvi, koje se nalazi na
tirolskom frontu je Monte Pasubio, koji se izdiže iz jednog planinskog
masiva oko 20 kilometara jugoistočno od Rovereta, visok 2.236
metara, a koji je postao važan potporni stup austrijskog fronta protiv
Italije. Tirolski carski strijelci su ga branili hrabro i uz velike gubitke.
Oktobra 1916. godine, nakon što je jedan položaj na grebenu morao
biti počišćen, od armijske komande je traženo hitno pojačanje. Ona je
izdala naređenje 22. marševskom bataljonu bosanskohercegovačke
128
pješadijske regimente br. 2, koju je kapetan KONAKOVIĆ upravo bio
doveo u Tajo, južno od Bozena, da odmah pošalje jednu jedinicu na
Pasubio. Bio je to dobar izbor, jer je ubrzo nakon toga ponovo vraćen
izgubljeni položaj na visu. Armijska komanda br. 47 od 11. novembra
1916. izričito slavi udio poručnika ROST ACHERA navedene jedinice
Bosanaca u ovom poduhvatu, u kojem se među ostalim naročito
istakao kadet RIMPLER. Ova naredba glasi: "Armijski komandant je
naknadno iz jednog izvještaja o bici saznao, da se je 1. jedinica 22.
maršnog bataljona bosansko-hercegovačke pješadijske regimente br. 2
od 9. do 19. oktobra u teškim bitkarna na Pasubiu, boreći se sa
kraljevskim strijelcima, sa izvanrednom hrabrošću časno pridružila
ostalim braniocima i dala bitan doprinos slavi ovih spomena vrijednih
dana. Sa velikim zadovoljstvom armijska komanda daje na opće znanje
slavno ponašanje Bosanaca i izražava oficirima i vojsci I/XXII maršne
jedinice bosansko-hercegovačke pješadijske regimentebr. 2 svoju
zahvalnost i svoje puno priznanje.
ROHR m.p. generalpukovnik
Strana 48: fotografija XXII maršnog bataljona bosansko- hercegovačke
pješadijske regimente br. 2 prije uključenja u borbe na Monte Pasubio
(samo 19 vojnika sa ove fotografije je preživjelo napad)
129
Z i m a u p l a n i n i
Jesen i zima 1916/17. bila je vrlo hladna i sa puno snijega. Već u
oktobru je palo toliko snijega, da su se rovovi stalno morali čistiti, a
putevi veze se uskoro više nisu mogli koristiti. Oko nove godine su
sniježne mase bile katastrofalne. Prosječno su dosegle visinu od 4
metra. Bilo je nemoguće očisiti rovove lopatama, tako da nije ostalo
ništa drugo, nego da se prohodni rovovi urade kao tuneli. Iako se sve
to nekako dalo urediti, položaj je ipak bio opasan po život, jer dotur
opskrbe više nije funkcionisao, a goloj gladi pridružio se i gorki mraz.
Usljed pothranjenosti i smrzavanja strahovito je porastao broj
onesposobljenih. Tek u februaru je došao čas olakšanja. Do tada su
malobrojne grtalice snijega i brojne neumorne ruke vojnika uspjeli
toliko očistiti puteve, da je saobraćaj od životne važnosti prema i od
linija fronta konačno ponovo bio moguć. To je bio spas u najvećoj
nevolji. Bosansko-hercegovačka pješadijska regimenta br. 2 je ovom
zimom bila toliko desetkovana, da je hitno povučena na jedan mjesec
oporavka i dopune u Pergine blizu Caldonazzo jezera. Odatle je 17.
marta 1917. godine došla na Dolomitski front, i to I i II bataljon u Vigo
de Fassa, III bataljon u Predazzo i IV bataljon sa štabom regimente u
Moenu. Regimenta se u Dolomitima ipak nije morala vojno angažovati,
jer su tamo stacionirane borbene trupe, kad su čuli da dolaze Bosanci,
da bi odbranili vlastitu čast, sami korigovali gubitke položaja i sami
vratili izgubljeni vrh. Smotru "Bosanskih dvojkaša" je u prekrasnom
130
planinskom svijetu Dolomita 24. marta 1917. izvršio komandant vojne
grope Bozen, maršal CONRAD.
Opet u Sedam općina
Bosanskohercegovačka pješadijska regimenta br. 2 dobro
oporavljena i svježe opremljena je 8. aprila 1917. godine ponovo
zauzela stari položaj na Monte Colombaro i Monte Zebio, koji je dva
mjeseca ranije napustio u jednom stvarno bijednom stanju. U
međuvremenu je došlo proljeće i protivnik, koji usljed teške zime
sigurno nije manje patio, u maju se ponovo počeo javljati, najprije
življom vatrom sa položaja i pojačanom patrolnom aktivnošću. Novina
su bili talijanski bacači svjetla, koji su svake noći sa Monte Fiara
osvjetljavali vlastite položaje pokretnim snopovima. Krajem maja je
konačno i neprijateljska artiljerija prešla u akciju. Prvi pokušaji napada
su, doduše, služili samo kao izvidnica. Kad su odbijeni, opet je nastupio
relativni mir.
Car KARLO je 26. juna 1917. posjetio komandu korpusa u Baitleu.
Htio je da lično upozna "čelicni korpus" i da lično uruči dodijeljena
odlikovanja za hrabrost. "Bosanske dvojkaše" predstavio mu je i sam
više puta odlikovani kapetan GANDINI. Ova je posjeta data naslutiti
predstojeće nove zadatke za regimentu. Krajem avgusta je regimenta
131
stvarno smijenjena od strane udruženih njemačkih trupa i prebačena
na Sočanski front, gdje je stigla sredinom oktobra 1917.
Proboj kod Flitscha
Dodijeljena I korpusu (pješadijski general KRAUSS) i 55.
pješadijskoj diviziji (generalmajor SCHWARZENBERG)
bosanskohercegovačka pješadijska regimenta br. 2 je bila angažovana
na sljedećim borbenim pozicijama: komandant regimente pukovnik
MIHAJLIĆ sa svojim štabom, I bataljon (kapetan PUTEANY) i jedna
jedinica puškomitraljezaca prema zaleđu Krna, IV bataljon
(potpukovnik BIZZARO) i jedna jedinica puškomitraljezaca za napad na
2.245 metara visok vrh Krna i III bataljon (potpukovnik COUDENHOVE)
sa jednom jedinicom puškomitraljezaca na 1.549 metara visoki
Jawortschek kao pozadina za tamošnji napad pješadijske regimente br.
7. Dvadesetčetvrtog oktobra, prvog dana pobjedonosne probojne bitke
kod Flitscha i Tolmeina, uključen je samo IV bataljon. Započeo je
talijanski protunapad, odbio ga nazad i za rezultat imao veliki broj
zarobljenih. Austrijska ofanziva započela je topovskom paljbom po
neprijateljskim položajima, pri čemu je po prvi put obilno korištena i
gasna municija. Ovoj vatri Talijani nisu mogli odoljeti. Oni tada još nisu
imali na raspolaganju filterske gasne maske. Tako su u bijegu napustili
svoje položaje, ostavljajući iza sebe velike količine municije i zimske
132
opreme. Za vrijeme topovske paljbe IV bataljon "Bosansklh dvojkaša"
se probio prema Krnu.
Sa stme padine 2.000 metara visokog Vršića pao je komad
stijene i ubio bataljonskog ađutanta potporučnika u rezervi Perera
CLOSSA, koji je svojim tijelom zaštitio komandanta bataljona. I
"Bosanski dvojkaši" su kod Flitscha doživjeli svoj prvi gasni napad.
Zbog nedovoljnog iskustva on je ne samo kod protivnika, nego i u
vlastitim redovima izazvao velike gubitke. Ali proboj je uspio i
regimenta se 27. oktobra po prvi put sakupila u Bergognau na dobro
zasluženom jednodnevnom odmoru. Zatim je u sklopu 38. pješadijske
brigade (pukovnik ZEDWITZ) snažnim maršem otišla prema riječnoj
dolini Tagliamento, gdje su Bosanci ponovo trebali dokazati svoju
hrabrost i odanost.
Na Tagliamentu
Idealna pretpostavka za dalji uspjeh ofanzive, koja je sad bila u
velikom zamahu, bio bi, naravno, neposredni progon već oslabljenog
neprijatelja. Ali to je bilo jednostavno nemoguće sa trupama, koje su
bile potpuno rasute usljed silovitih marševa od po 35 do 45 kilometara
dnevno, uz niz razrušenih mostova preko široke rijeke. Osim toga,
pješadija je bila prepuštena sama sebi, pošto je ne vozi teška artiljerija,
naravno, nije mogla tako brzo slijediti, a laka ionako brdska artiljerija,
je imala samo još malo municije. Najprije je pješadijska regimenta br.
133
30 pokušala prelazak kod Comina, 8 kilometara uzvodno od Osoppoa,
ali ga nije mogla ostvariti. Da se ne bi dalje gubilo dragocijeno vrijeme,
neposredno poslije toga je uključena bosanskohercegovačka
pješadijska regimenta br. 2 sa tri svoja bataljona i jednim bataljonom
"Bosanskih četvorkaša". Opet su, dakle, dovedeni Bosanci, da bi se
jednom kritičnom situacijom moglo pouzdano ovladati. A oni ni ovaj put
nisu razočarali. Odgovarajuće dočekani od strane neprijateljske
artiljerije, a od strane vlastite nezaštićeni, Bosanci su noću akrobatski
prešli preko ostataka razorenog i preko jednog improvizovanog za
nuždu izgrađenog mosta. U 03.00 sata ujutro dospjeli su na zapadnu
obalu Tagliamenta. U ranu zoru "Bosanski četvorkaši" su upali u borbu
prsa u prsa na prvoj neprijateljskoj liniji i zauzeli cestu s one strane
rijeke. U međuvremenu su "Bosanski dvojkaši" formirali mostobran i
raširili ga tako da je najveći dio trupa, koje su trebale prijeko, to
nesmetano i izveo. Nakon uspješnog okončanja ovog pothvata
bataljoni regimente su dobili odvojene zadatke. Treći bataljon je
postavljen na San Rocco, gdje je doslovno svaka kuća pojedinačno
morala biti osvajana, tako žilavo se tu branio protivnik. Četvrti bataljon
je kao obezbjeđenje brigade prema sjeverozapadu poslao 16. jedinicu
u Anduins. Prilikom ispunjavanja ovog zadatka došlo je, zahvaljujući
hrabrosti komandanta jedinice poručnika EDELSBRUNNERA, u prvim
novembarskim danima do jedne senzacije, koja se pročula nadaleko:
iako premorena od dotadašnjih marševa 16. se jedinica, odmah po
134
prijemu naređenja, opet dala u marš. Oko ponoći ovog dana je dosegla
mjesto na zapadnoj obali Tagliamenta, gdje su se "Bosanski
četvorkaši" još uvijek borili. Odavde su skrenuli prema sjeveru.
EDELSBRUNNER, koji je po službenom naređenju izviđao teren, udario
je prije mjesta Grap na jednu talijansku polujedinicu u maršu. On ju je
odlučno napao, alarmirao svojim pucnjima sljedeću jedinicu, kojoj je
naredio da opkoli neprijatelja. Tako je zarobio iznenađenog neprijatelja,
snage od 200 ljudi. I Forgaria se mogla osvojiti tek nakon teških borbi.
Sjeverno odatle je energičnoj EDELSBRUNNEROVOJ grupi uspjelo da,
presretne jedan talijanski artiljerijski voz i da ga zarobi. Ukupno je ovoj
hrabroj bosanskoj jedinici, koja se borila 3 kilometra ispred linije svoje
brigade, kod Anduinsa palo u ruke 50 oficira, 618 vojnika, sedam
puškomitraljeza i velike količine druge ratne opreme. Hrabrom
poručniku je ovaj vojni podvig donio nadimak "Ramassurimann od
Anduinsa" i orden čelične krune III klase.
Na Piavi
Regimenta se u Flagogni opet sakupila za dalji zatvoreni marš.
Kamenitim putem 8. novembra ujutro je dosegla snježni region Monte
Cavalla, a 11. novembra Belluno. Bosanskohercegovačka pješadijska
regimenta br. 2 je 17. novembra udarila na vrh 55. pješadijske divizije
(princ SCHWARZENBERG) kod Santa Marije, sjevemo od Quera na
upadljivo jak neprijateljski otpor. Za savladavanje ovog otpora određen
je jedan njemački jurišni bataljon (kapetan GREVE) i I bataljon
135
"Bosanskih dvojkaša" (kapetan von PUTEANY). Jednu jedinicu
bosanskog bataljona vodio je kapetan GANDINI. Njemu je 15.
novembra naređeno da sa svojom jedinicom i polovinom
puškomitraljeskog odreda u sumrak odmaršira u Santa Mariju i da se
tamo javi kapetanu GREVEU. Tamo je GANDINIJU naređeno zauzimanje
željezničke stanice u Santa Mariji, a zatim uspinjanje na hrbat Comella.
Na Comella hrbatu se jedinica trebala zadržati do dolaska preostalih
bosanskih bataljona, da bi zajedno s njima osvojila tamošnje
neprijateljske položaje.
Napad na željeznicku stanicu počeo je 16. novembra u 06.00 sati
ujutro. Sa jednog dobro odabranog pripremnog položaja grupa
GANDINI je napala kompleks željezničke stanice i neprijateljskoj vojsci
koja ju je držala, nanijela je tom prilikom takve gubitke, da je već oko
07.00 sati cijeli kompleks željezničke stanice bio u rukama Bosanaca.
Bez odlaganja se kapetan GANDINI zatim sa svojom grupom, zaštićen
gustom maglom, ispeo na hrbat Comella. Uspjelo mu je da se
neprimjećen približi neprijatelju na oko 200 koraka i da zauzme siguran
položaj iza jednog bloka stijena. Grupa je iz ovog sigurnog zaklona
odmah zasula neprijatelja jakom vatrom i držala ga pod paljbom dva
sata. U međuvremenu se i jurišni bataljon ispeo na hrbat brda, koji je
onda u združenom jurišu potpuno očišćen od neprijatelja.
Osvajanje vrha Comella je bilo naređeno za 18. novembar. Ovaj
zadatak je bio naročito težak zbog toga, što je prvi vrh bio dostupan
136
samo preko 4 metra široke litice sa gotovo vertikalnim padinama, a iza
ove strme stršeće kupe se moralo savladati jedno sedlo, koje je vodilo
prema moćnom glavnom vrhu, koji je zauzet sa 6 alpskih jedinica i dva
brdska topa.
Brdo je, kao što je i naređeno, zauzeto 18. novembra uz velike
gubitke njegovih žilavih branitelja. Time je bio oslobođen put za dalji
marš naprijed. Treći i četvrti bataljon su pritom bili rezerva brigade u
željezničkom tunelu kod Santa Marije, kojeg je teškim položajima
obezbjeđivala neprijateljska artiljerija. Žrtva ove pucnjave su bila dva
oficira regimente: ađutant regimente kapetan HUBER je poginuo, a
kapetan MOLTINI, koji je poslije rata još službovao u saveznoj vojsci, je
bio ranjen. Za uzorno zauzimanje Monte Comella je kapetan PUTEANY
kao uspješan komandant bataljona dobio Leopoldov orden, a kapetan
GANDINI orden čelične krune III klase, kao i njemački Čelični križ.
Nakon nekoliko dana odmora u prostoru Quero-Colmirano-Alano,
regimenta je nastavila marš prema Feltri. Tu je stigla i dopuna za
kojom se čeznulo i kojom su mogli biti popunjeni teško razrijeđeni
borbeni redovi.
U području Monte Grappa
137
Ofanziva, koju su austrijske oružane snage poduzele zajedno sa
njemačkim trupama, kod Flitscha i Tolmeina, uspješnim probojem
ostvarila je cilj opsežnog proboja u dolinu von Bassano. Ovaj pothvat je
do ovog momenta bio sretan i sada se približavao svom vrhuncu.
Sredinom decembra je austrougarski I korpus dobio naređenje, da
savlada posljednju i najveću prepreku prema svom cilju, snažno
utvrđen i armirani masiv Monte Grappa.
Bosanskohercegovačka pješadijska regimenta br. 2 ulogorila se
najprije na teško izborenim položajima na Monte Asolone i Monte
Pertica, koji su oba ležali na nadmorskoj visini od preko 1.500 m. Ove
položaje makar malo izgraditi je bilo nemoguće, pošto ih je neprijatelj
uočio i držao pod neprekidnom jakom artiljerijskom vatrom sa Grappe i
Costona. U takvoj situaciji su rovovi na pojedinim mjestima bili duboki
samo oko 60 cm. Po danu se njima moglo samo puzati. Tek bi tmina
omogućavala uspravno držanje. Neprekidnoj izloženosti oružanoj paljbi
bez adekvatnog zaklona pridružila se i teška zima. To je i u periodima
kad se nije napadalo rezultiralo velikim gubicima. Uprkos tome je 55.
pješadijska divizija oko nove godine čvrsto držala u rukama sve vrhove
Alpa, koji su joj između Belluna i Bassana bili dodijeljeni kao polazišne
tačke za odlučujuću završnu borbu ofanzive. Bilo bi nepravedno i
nezamislivo pri sjećanju na vrijeme tako teškog ispita na Monte
Asolone i Monte Pertica ne odati poštu i hrabrim vodičima životinja za
prenos stvari i njihovim konjima. S kakvim su samo strpljenjem oni u
138
uslovima teške zime uskim izlokanim planinskim putevima opskrbljivali
borce municijom, hranom, drugim potrebama i željno čekanom ratnom
poštom, to se iz perspektive bezbjednog civilnog života teško može
zamisliti. Natovareni dijelovima brdskih topova, teških puškomitraljeza,
municijom, kuharskim sanducima, daskama, bodljikavom žicom itd.
mali su, malim zadovoljni i žilavi bosanski konjići sa svojim vodičima
često savladavali padine, koje je čovjek bez prtljaga samo s mukom
mogao proći. Nerijetko bi se neka od životinja sa svojim teretom sručila
u dubinu. Ovu tešku i odgovornu dužnost su borbene trupe doduše vrlo
cijenile, jer im je olakšavala njihov dio posla, ali je, nažalost ipak nisu
toliko priznavali, kao što je ona to zaslužila. I u ratnim izvještajima
jedva da nešto stoji o tome. Mi, međutim, ne možemo i nećemo da
zaboravimo ove tihe i premalo uvažavane drugove, ove nijeme heroje.
Sredinom januara 1918. potpukovnik COUDENHOVE je preuzeo
komandu regimente. Tek kod primopredaje se pokazalo, kakvim je
gubicima rezultirao angažman na oba brda zimi. Jedinice su brojale
samo 145 ljudi. Bataljoni su opet dobili specijalne zadatke. Dok su tri
bataljona trebali da zauzmu visoke pozicije na Monte Colombaru i
Monte Zebiju, 1. bataljon pod vođstvom kapetana PEIĆA je bio izabran
za juriš na Monte Grappu. Bataljon je još od 21. novembra 1917. kao
privremena rezerva brigade bio stacioniran na izduženom grebenu
Monte Fontana Secca, u sjevernom dijelu planinskog lanca oko snažno
utvrđenog Monte Grappa.
139
Ofanziva na Piavu
Ofanziva u Veneciji, koju je austrougarska armijska
komanda već dugo pripremala počela je 15. juna 1918. Ona je
započela općom topovskom paljbom na cijeloj, preko 100 km
dugoj,liniji fronta prema Italiji. Umjesto uništavajuće vatre ubrzo se
razvio artiljerijski duel, koji je, nažalost samo jasno pokazao
materijalnu nadmoć protivnika. Pogodci vlastite armije su ipak bili tako
precizni i tačni, da su se naši jurišni odredi još u sumrak bez većih
gubitaka mogli približiti neprijateljskim položajima i onda ih zauzeti.
Desno od "Bosanskih dvojkaša" jurišala je bosanskohercegovačka
pješadijska regimenta br. 4 na 1.672 metra visoki Monte Solarolo.
Piramidnu kupu, koja je ležala između njega i Fontana Secca, zauzeo je
jedan jurišni odred "Bosanskih dvojkaša" pod vodstvom rezervnog
potporučnika KRAFTNERA. Lijevo od tog mjesta prodirala je pješadijska
regimenta br. 7 prema Monte Spinuccia. Na ove napade protivnik je
reagovao pojačanom artiljerijskom djelatnošću i trenutačnim
protunapadom.
Pošto je vlastita artiljerija šutjela, dvjema talijanskim
jedinicama je uspjelo da ponovo zauzmu piramidnu kupu i da zaobidu
novi položaj "Bosanskih četvorkaša". Da bi preduprijedio ovu opasnost,
kapetan PEJlĆ je naredio komandantu 1. bataljona "Bosanskih
dvojkaša" da sa svojom 1. jedinicom pod vođstvom potporučnika Maxa
140
CLOSSA ovaj upad neutrališe. Kada je izostanak artiljerijske podrške
trebao biti nadoknaden faktorom iznenađenja, bila je stvarno potrebna
hitna reakcija. Tako je 21-godišnji oficir zgrabio svoju jedinicu onako u
čoporu kako ga je okruživala i pojurio na kupu. Tek je usput razvio liniju
mača i stvarno uspio da uz srazmjemo minimalne gubitke ponovo
zauzme brdo. Potporučnik CLOSS je i sam u ovoj akciji zadobio teške
rane. Prijetnja bratske regimente za leđima je time ipak bila otklonjena.
Ofanziva u Veneciji nigdje nije mogla ostvariti svoje operativne
ciljeve i 6. jula 1918. su se borbe potpuno stišale. Već u septembru su
Talijani u području Monte Grappe sa velikim brojem trupa i snažnom
artiljerijom pokušali započeti ofanzivu, ali nigdje nisu mogli probiti
austrijske linije. Novi pokušaj sa povećanom snagom u vojsci i
naoružanju 24. oktobra je ponovo bio bezuspješan. Protivnik je sebi
mogao prištedjeti muku, jer je austrougarska borbena volja već bila
hendikepirana događajima u pozadini. Ugarska je 27. oktobra povukla
svoje trupe sa fronta. Dan iza toga otpali su Česi. U području Grappe su
se, doduše, borili još 30. oktobra, ali su pregovori o općem primirju,
koje je stupilo na snagu 4. novembra, već bili u toku. Ratni pohod se na
jugozapadnom frontu završio za jedan dio "Bosanskih dvojkaša" zbog
različitih tumačenja odredbi primirja od strane Talijana i Austrijanaca u
zatvoru. Najveći dio regimente, koji je do kraja istrajavao na vrhu
Monte Grappe su njeni oficiri u potpunom redu vratili u njihov zavičaj.
141
Bosanski seljak je sigumo bio sretan, što je poslije toliko vremena
opet kod kuće. Ali, pobunu i nedostatak dostojanstva on nije poznavao.
Navikao je, da sudbinu uzima onako, kako mu se ponudi. Moguće je,
doduše, da sada klimne glavom, kad razmišlja o toku stvari. Ali tada je
jednostavno otišao na njivu, sa koje je prije više godina odveden, da
nastavi svoj raniji posao. Možda je pri tom zviždukao poznatu stvar, uz
koju je njegova regimenta svojevremeno marširala cijelim Carstvom:
Marširala, marširala
druga regimenta ...
142
P O G O V O R
Pogled u prošlost iziskuje ocjenu. U ovom kratkom slovu smo
"Bosanske dvojkaše" pratili većinom samo površno kroz sudbonosne
godine 1914. do 1918. Ko danas hoće da procjenjuje ovu ratnu službu,
sljedeće ne smije ispustiti iz vida:
Prvi Svjetski rat su u suštini na svojim plećima iznijeli ljudi. Tehnika je
startala u svijetu tek u pobjedničkom hodu. Njen tadašnji trijumf na
bojnom polju je bio tenk. Amerikanci su ga uveli tek krajem rata. Ratni
avioni su bili rijetka poslastica, koja je korištena samo na frontu, a ne
za bombardiranje pozadine. Još uvijek se čeznulo za motoriziranjem
trupa, a prije svega logistike. Jedina zaštita boraca bio je rov, koji su
sami iskopali, najčešće u žurbi, a u kojem su često mjesece morali
izdržati, izloženi vjetru i svakakvom vremenu. Tako je tada težina rata
ležala na plećima vojnika, koji je svojom voljom da se bori i izdrži
odlučivao i svoj izlaz, u velikom zahvaljujući genijalnosti stratega, u
malom i na kraju krajeva dobrim primjerom hrabrosti i vjernosti svojih
vođa grupa ili jednostavnih ljudi. Postoje mnogobrojni primjeri za to
kod skoro svih formacija. I ovaj se izvještaj bavio ovakvim vojnim
podvizima pojedinačno.
Da bi se vojnik ispravno procijenio pod ovakvim okolnostima, on
se ne smije poznavati samo kao hrabri borac, nego i kao neko ko
143
posjeduje veliko strpljenje. Prvi Svjetski rat je od njega tražio oboje u
neuobičajenim razmjerama. Civilnom licu iz perspektive redovne
zbrinutosti jednog razmaženog bivstvovanja može teško pasti da to
procijeni. Kojeg nas samo samosavladavanja košta sama nužnost, da
se podredimo nečijoj tuđoj volji! A to je osnova egzistencije vojnika.
Kod Bosanaca je u Prvom svjetskom ratu došlo još i do toga, da su u
Srbiji, Crnoj Gori i Rusiji kao Slaveni bili suprotstavljeni Slavenima i da
je Austrija ranije anektirala njihovu domovinu. Njihovo uzorno vojničko
ponašanje ima zbog toga dvostruku vrijednost. Kako se, međutim,
može objasniti ovaj uzorni angažman Bosanaca? Na ovo pitanje sigumo
ima više odgovora. Jedan od njih mogao bi biti, da se od prirodnih,
jednostavnih ljudi, otrgnutih od rodne grude i odvedenih u rat može
očekivati upravo opća hrabrost, poštenje, vjernost i bezuslovna borba,
ako se s njima postupa pravedno. Dokazanog, pravednog
pretpostavljenog oni poštuju, vole ga i slijede uvijek, čak i u situaciji
koja izgleda beznadežno.
Bosanci su u sudbonosno teškim godinama u svijetu, 1914. do 1918.
dali velik primjer hrabrosti i vjernosti. Oni su, barem u svom dijelu,
opovrgli tvrdnju južnoslavenskih separatista, koju su oni strasno širili,
da je, naime, Austro- Ugarska još na početku rata bila pred raspadom,
jer su je njeni narodi vise mrzili nego voljeli.
144
Ima ljudskih vrijednosti, pored kojih one lične, čak i vezanost za
naciju i politiku, ne mogu prevagnuti. U takve osobine spada zalaganje
života u zaštitu domovine, žrtvovanje vojnika. Kakav god da se stav
zauzme prema vojnicima i ratnim događanjima, jedno je sigumo:
Mi Austrijanci imamo dobar razlog, da se trajno i sa zahvalnošću sjećati
sinova Bosne i Hercegovine kao svoje braće po oružju u Prvom
svjetskom ratu!
145
Odlikovanja
bosanskohercegovačke pješadijske regimente br. 2 u Svjetskom ratu
1914. do 1918.
Zaključno sa avgustom 1918. godine dokazan je sljedeći broj
odlikovanja, koja su dodijeljena regimenti.
a) Visoka oficirska odlikovanja:
1 Vitez ordena Marije Terezije
4 Viteza Leopod ordena
23 Viteza orden čelične krune
5 nosilaca ordena Franz Josef
1 nosilac zlatne medalje za hrabrost za oficire
Veliki broj oficirskih odlikovanja se više sa sigurnošću nije mogao
utvrditi.
b) Odlikovanja za vojne formacije:
42 zlatne medalje za hrabrost
590 srebrnih medalja za hrabrost I klase
1.937 srebrnih medalja za hrabrost II klase
4.300 brončanih medalja za hrabrost.
146
Maximilian Hoelzel
ISKRA KOJA JE ZAPALILA SVIJET
DOMOVINA BOSNA
Sarajevo, Saraj – šeher: grad dvorac.
Strmim obroncima skriven, u kotlini leži grad. Visoko iznad uzdiže se
stara turska tvrđava. Bujni zeleni voćnjaci zakoračili su prema brdima,
da bi se tamo susreli sa smrekovim šumama, ili se izgubili u sivilu
stijena. Bijeli zidovi kuća, natkriveni krovovima od crne šindre, izranjaju
iz tog zelenila. Na ispupčenim stijenama, gore visoko, izgrađene su
kuće. Odavde se čine kao lastina gnijezda. One gledaju u dolinu, u
kojoj se crvene krovovi novoizgrađenih modernih austijskih zgrada. Iz
nepreglednog zelenila, prošaranog kućama, poput bijelih igala koje
ubadaju nebostrše munare džamija. Miljacka, «ljupka rijeka», izvire u
netaknutim predjelima nedaleko odavde. Ona presjeca ovaj «ljupki
grad» . Gledajući njen spori vijugavi tok, teško je povjerovati da ova
riječica može postati divlja. A upravo takva postane kada je
«spopadnu» obilne kiše. Voda Miljacke tada postaje crvena kao krv,
kao zemlja koju valja, a njena zapjenušana matica tada čupa i nosi
čitava stabla.
Miljacka se dakle može uporediti sa sanjarskom i blagom naravi
Bosanaca, koja se, nakon «bura i oluja» koje život nosi, preko noći
pretvara u svoju suprotnost.
Ova brda ostavljaju niti jedan izlaz otvoren. Kamo god pogledate,
dočekat će vas ukočena divljina. Ipak, na sjevero-zapadu, kuda se
Miljacka kreće, vidik se širi preko ravnice. Ta se ravnica, skupa sa
Miljackom, utapa u dolinu rijeke Bosen, koja svoj put nastavlja prema
slavonskim i mađarskim dolinama.
Ovdje su nekad prilikom osvajanja zapadnih zemalja, prve stigle
konjičke trupe Michala Oglua. Ta prethodnica otomanske vojske
147
zastrašujuće temeljito je čistila teren. Onima koji su stupali iza njih nisu
ostavljali nikakva posla da dovrše.
Zaustavile su ih tek jedinice Karla V. Na štajerskim brdima, u vrijeme
kada je sultan Sulejman držao Beč pod čvrstom opsadom. Tada su svi
ti konjanici, kao i njihov vođa Oglu, pali u boju sa sabljom u ruci.
I za vrijeme druge opsade Beča, koju je naredio Kara – Mustafa, pod
njegovom komandom bile su čete Bosanaca, oklopljenih konjanika,
koje su tada odigrale značajnu ulogu – izvele su snažan protivudar,
vratili suparničke jedinice na početne položaje i tako osigurali
povlačenje turske vojske. Ovaj vojni manevar zaslužan je što sva
turska vojska pod Bečom nije izginula.
Historijski gledamo, Sarajevo nema značajnu prošlost. Ovdje nisu
stolovali bosanski kraljevi, nije cvjetala poezija i umjetnost. Bila je to
skoro oduvijek tvrđava, nikad osvojena, od Rimljana izgrađena, od
ponosnih bosanskih kraljeva obnovljena. A od Turaka proširena. Tek su
Turci uzdigli Sarajevo u glavni grad zemlje. Oni su ovdje, na rubu
divljine, odakle se šire prašume od Bosne do Drine, premjestili težište
svoje vlasti. Bila je to u neku ruku granica prema kršćanskim
zemljama, koje su uvijek bile prijetnja, premda su bile poražene i
premda im je bio uzet Kostantinopolj. U Sarajevu su paše izgradile
konake i tvrđave, a usred ovog zelenila smjestili su svoje prelijepe,
čarobne saraje.
Vijekovima se ovdje miješalo šarenilo nacija, boja, rasa i religija.
Upravo ta mješavina danas predstavlja esencijalnu bit Bosne, koja je
mjesto dodira dva svijeta – Istoka i Zapada.
Danas ovdje obitavaju nosioci moderne austrijske civilizacije, koji grade
željeznice, ulice, kafane, vile, kulturne ustanove, bolnice i škole. Bez
obzira odakle dolaze, domaće stanovništvo Austrijance naziva jednim
imenom – Švabama. Žamor, buka i žurba zapadnjačkog života ispunili
su ulice u dolini grada. Bosanci pravoslavci; vrijedni i štedljivi vlasi,
inteligentni i vrijedni trgovci, danas izvanredni pravnici i liječnici, još
148
uvijek žive u jednom kvartu na stmini, koji su još Turci odredili kao
«srpski grad». Oni su svoj život zasnivali na strogim pravilima njihovih
duhovnih otaca. Sebe su nazivali Srbima, a svoju vjeru srpskom
vjerom.
Na lijevoj obali Miljacke, u okolini franjevačkog samostani, u kojem su
živjeli brkati monasi odjeveni u braon mantije, živjeli su Latini,
sanjalački i pjesnički katolički narod. Oni nikada nisu izgubili nit koja ih
vezuje uz ideje i vjeru sa Zapada, premda su pet stotina godina bili pod
otomanskom vlašću.
Bez obzira na to da li su postali zanatlije, vojnici, profesori ili službenici,
važili su za vrijedne, odgovorne i poštene ljude. Nazvali su se Hrvatima
i pjevali pjesme o junacima i njihovim mačevima.
Gospoda od jučer, aristokratski Muslimani, živjeli su gore na brdima, u
svojim kućama i baščama. Muslimani su namrgođeno gledali kako se
kršćani, dojučerašnja raja, s dolaskom Austrije uzdižu u gospodu.
Gledali su u taj proces kao u ogledalo. Po svojim četvrtima, koje su bili
razbacane po gradu, mogli su čuti šaputanja onih koji su im do jučer
bili potčinjeni. U tim šaputanjima nisu naslutili namjere kršćana da se
pobune. Jer da jesu njihova bi se sila u tren oka sjurila do grada.
Austrijski zakon ukinuo je njihovo gospodstvo i izjednačio ih sa rajom.
Ipak, oni se danas ne razlikuju od onih koji se živjeli u bivšim
vremenima. Oni su rođeni vojnici, djetinje hrabri i požrtvovani,
podređeni strogim običajima ustanovljenim još za viteškog doba.
Niko od njih nije zaboravio prošlost svoje zemlje. Oni vuku korijenje od
brdskog naroda – Ilira, a njihovo pismo bila je bosančica, koja podsjeća
na germanske rune. To pismo rukopis je koji podsjeća na prošla
vremena nekadašnje bosanske civilizacije. Oni su napravili jasnu
razliku između vrijednosti religije i porijekla, pa danas s ponosom kažu:
»Ja sam Bošnjak!» Oni i danas njeguju guslarske predaje o vremenima
starih bosanskih vladara, čija je vlast sezala do Jadranskog mora i
149
Dubrovnika, gdje su oni ustanovili jedinstven simbol bosanske kulture i
pjesništva.
MORITURI TE SALUTANT
Latinska ćuprija – koliko sam li je samo puta prešao, držeći majku
za ruku. Išli smo u Latinluk, katoličku četvrt koja je nastala u okoline
drvenog franjevačkog samostana. Kasnije sam prelazio preko triju
rimskih stubova ovog mosta, starih dvije hiljade godina o koje se voda
Miljacke slama, sa svojim školskim drugovima u sklopu časova
vjeronauke – išli smo u crkvu. Kod Latinske ćuprije pali su austrijski
prestolonasljednik i njegova supruga, od hica koji je ispalio član srpske
zločinačke organizacije «Crna ruka». Taj događaj na Latinskoj ćupriji
bila je iskra koja je zapalila svijet. I sada se na ovom mjestu čuvaju
tragovi koji upućuju na taj događaj.
Danas preko mosta odjekuje teški bat prašnjavih vojničkih čizama.
Vojnici se postrojavaju u blizini mosta. Okret nalijevo, mirno pred
starješinom... Trube sviraju vojni marš. «Mortus, morituri te salutant!»
Bruje topovska kola. Most tutnji pod korakom osvetnika. Brojne grupe
bosanskih seljaka stižu preko mosta. Zagrljaji i sastanci.
Vojnici marširaju. Prati ih jednolična pjesma koju pjevaju visoki
glasovi ovdašnjih brđana. I tako sve do kasarne. Uskoro će ovi mladići,
u močvarnim dolinama Galicije i dalekim stepama Rusije, uhvatiti
nostalgija za njihovim zelenim brdima, ako smrt ne bude brža.
U jednoj vojnoj grupaciji koračaju dvojica korpulentnih bradatih
popova. Njihova crna mantija je uprljana, a njihovo pokrivalo za glavu
je udubljeno, pa nema više oblik šerpe. To ih je neko gađao smećem i
kamenjem. Ljudi im prijete šakama i dobacuju. Tijela vojnika ih slabo
štite. Ovi zarobljenici vode se na most, kako bi tamo bili zasužnjeni.
Zarobljenici! Ništa nije korisno kao zarobljenici.
150
Na mjestu gdje je nastradao austrijski prestolonasljednik stoje
Muslimani u svojim tradicionalnim jeničarskim nošnjama, izvezenim
zlatom. Za pojas im je zakačena zakrivljena turska sablja, umetnuta u
korice ukrašene srebrenim šarama. Ona skoro do zemlje doseže.
Također sa pojasom, bogato naboranim zadjenute su i bogato
ukrašene korice pištolja. Čini se da oni, na mjestu ubistva, drže
počasnu stražu. Iznad njihovih glava svijetli kao krv crveno svetlo
signalne svjetiljke.
Miljacka je nabujala. Njena krvavo crvena pjena nosi posljedice ovog
gnusnog čina i glas o nadolazećoj nesreći sve do Save, Dunava i dalje.
«Akšamhajrula, Mujaga!» Pozdravljam vitalnog staraca, zapovjednika
te počasne straže.
«Rat je, Mujaga!»
«Allah je tako htio!»
«Hoćeš li i ti sa nama, Mujaga?»
«Poći ću svuda kud me Allahova volja odnese.»
Ostao je tu strog i dostojanstven, ne izgovarajući ni riječ viška. Ostali
su zamišljeno gledali u daljinu. Bili su toliko gordi i ponosni da sam
odustao od daljeg ispitivanja.
«Selam tebi, Mujaga, stari prijatelju iz lova! Ima li srndaća po
Romaniji? Neka ih Allah za tebe sačuva.
Selam alejkum!»
Slijedećeg dana stajao sam pred žandarmerijskim generalom – njegove
pronicljive i svijetle oči vojnika proučavale su me. Srce mi je lupalo dok
sam čekao sa saznam svoju sudbinu iz usta ovog čovjeka, koji ne bi
prezao ni medvjeda da napadne.
Ovakvi ljudi posebno su korisni u teškim vremenima, a poznaju i
zemlju, i ljude, i jezik. Šta li će biti meni stavljeno u zadatak. Kao da mi
čita misli, general pita: šta meni dati.
«Dodijelite mi, generale, kakvu uloge koja odgovara mome znanju i
sposobnostima. Molim vas da to bude nešto sa dozvolom upotrebe
151
oružja, a ne», jedva sam se usudio to izgovoriti – «kakav špijun».
Razumio je moje želje i grohotom se nasmijao.
«Tako sam i mislio. Ha, ha, ha... Ali i tajna služba je teška i puna
opasnosti, a treba najbolje i najpouzdanije ljude. Dobit ćeš službu koja
će ti odgovarati». Nedugo potom dobio sam zatvorenu službenu
kovertu, u kojoj je stajala naredba da krenem odmah najkraćim putem i
da se što prije javim u komandu u Foči, na sjeveroistoku Bosne i da
ponesem pismo koje sam dobio i da tako započnem vojnu službu.
Još uvijek nisam znao kakva mi je sudbina bila određena. Foča,
prašume, Drina i okolna brda bila su mi dobro poznata mjesta. Potrčao
sam kako bih stigao na voz. (...)
RAT DJEDOVA
Vojnici stoje pored topova nedaleko od Kalinovika.
«Jok, prije ću dvaput umrijeti», govori vojnik koji raskoračenih nogu
stoji iza topa. Njegove silne ruke brzo djeluju. On povlači uže i još jedna
19 centimetarska granata leti ka svom cilju. Otkad su pješadiji povjerili
topove, tvrđavu drže bez problema. Šta njih briga za katastrofe
Galicije, zato što je Beograd opet izgubljen i što je Srbija opet pala
nakon što smo je osvojili?
«Baš nas briga», kaže Mustafa Sokol nezainteresirano otresajući pepeo
svoje cigare.
«Prvi i drugi top hiljadu dvjesto naprijed», uzvikuje on.
Tobdžije odmah izvršavaju naredbu. Njihove ruke se dižu i spuštaju,
komandujući ispaljenja. Topovski poklopac se otvara, a vojnici kao
pjevajući broje zahvate rukom. I već je u svaku cijev ubačena granata.
Pali!
«Gomila!», komanduje Mustafaga, zaboravljajući reći položaj, kao i to
da «gomila» u ovdašnjem jeziku ima sasvim drugačije značenje.
152
Oba topa ispaljuju istovremeno, što Mustafa prati usklikom: «Ha!»
Nakon toga iskorači jedan korak i smješkajući se namješta brkove. Val
oduševljenja nakon što je ovim vojnicima mnogo muke zadavalo. Prije
36 godina Mustafa je također komandovao topovima. Samo što su
onda bili okrenuti na «austrijskog okupatora».
Danas opet komanduje topovima, ali na našoj strani. Toposka
đulad sada lete na zajedničkog neprijatelja. Svoj zadatak izvršava
majstorski.
Pirotehničar i mali mađarski veterinar posebno se brinu za ovog
artiljerijskog generala. On pak škilji jednim okom prema cilju, a rukama
odmjerava uglove. Potom komanduje paljba i nikad ne promaši.
Uskoro će svega nestati. Veliki topovi, čije smo bronzane
osigurače za paljbu tek poslije naučili cijeniti, otići će skupa sa
vojnicima u maršu, do dalekih Karpata. Preći će Alpe, koje nam sada
služe kao snažni štit iza naših leđa. Karpati će proždrijeti sve, i ljude i
oružje. Sve će nestati u beskrajnim azijskim stepama. Uzalud će biti
pojačanja koja će stići našim drugovima. Uzalud će biti njihovo
odoljevanje matici sa istoka, koja će zauzeti mađarske doline i
zakoračiti do Austrije. Ispraznit će se bolnice i domovi za oporavak
rekonvalescenata. Na ulicama Beča više se neće moći vidjeti
promenada mladih vojnika i oficira. Ovuda će se vući kolone ranjenika
koji se oslanjaju na štapove i čije su glave i ruke u zavojima. Neće više
biti atleta čije će borbe mamiti ženske uzdahe. Uzaludno će očevi
dolaziti Molohu, šefu austrijskih bolnica i moliti ga da im u životu ostavi
posljednjeg ranjenog sina. I molbe majki bit će bez rezultata. Moloh će
nemilosrdno poslati na front sve što diše. A onda i očeve, pa i djedove.
Sinova više neće biti.
I prije se umiralo na ledenim obroncima bezdušnih Karpata.
Preživjeli su toliko rijetki da o tome skoro više nema svjedoka. Sve je
ostalo kao predaja.
153
Ipak šta se to ovdje i sada tiče ovih vojnika, čiji su topovi okrenuti
prema Kalinoviku. Mustafa Sokol, jedini moj aga, još uvijek ima svoje
topove i može pucati do mile volje. Što se tiče njega, rat može trajati
koliko hoće. (...)
Na putu koji vodi do tvrđave gdje je smještena komanda, vidim
jednu priliku koja se teško kreće, oslanjajući se na štake. Probija se
kroz snijeg koji mu je do koljena. Zastaje i odmahuje glavom dok gleda
let granata prema Kalinoviku.
To je Ibraga. Njegovo duguljasto lice skoro nestaje ispod
duguljastog turbana. Kašljući zaželi mi dobru večer, a potom namješta
ranjenu nogu u manje bolan položaj. Odavno su Ibragu otpustili iz
bolnice kao invalida. Od tada sam ga rijetko viđao, jer više nije
pripadnik naše jedinice. «Vječno će ovaj rat trajati!», kaže on začuđeno
i zabrinuto odmahujući glavom.
«Ali, Ibraga», potapšao sam ga po ramenu, «u proljeće ćemo
svježi krenuti u rat. Već na ljeto, kad pšenica sazrije, mi ćemo, skupa
sa pšenicom, požnjeti i pobjedu. Šta misliš, Ibraga, koliko češ ti onda
radnji otvoriti. Ti, hrabri vojnik, ovjenčan slavom».
Ali on je još više na te moje riječi odmahivao glavom. Vrh sablje
crnogorskog vojnika ranio je Ibraginu glavu. On se od toga nikad nije
potpuno oporavio.
«Zar ne vidiš, Iksanu», progovori napokon, «da su svi sinovi
nestali, mrtvi, otišli, izgubljeni. Zar ne vidiš da su očevi i djedovi otišli u
rat. Kako možeš pričati o žetvi, kad je smrt pripremila feštu uoči svoje
žetve? Zar ne vidiš da je sva vojna rezerva izgubljena? Da je ovo sada
rat očeva i djedova? Djedovi umiru polako, ne tako naglo kao sinovi.
Vječno će trajati rat, kažem ti. Ništa on neće ni odlučiti ni promijeniti.
Kad to nije mogla mladalačka snaga naših sinova, neće ni ovi starci.
Djedovi će polahko nestajati. Oni umiru oprezno i promišljeno»: Ibraga
je uzbuđeno koračao po snijegu dok je ovo govorio.
154
«Kraj je već odavno stigao. Samo niko nema hrabrosti da ga
vidi!» Dok je zamišljeno gledao u daljinu, provlačio je prste kroz bradu:
«Možda će nekad neki od tih djedova pomisliti da je pobijedio i
uzviknuti povike pobjede. Tako će rat završiti! Ali do toga će dosta
vremena proći, jer djedovi nisu brzi. Eselamu alejkum, moram ići i
magacin otvoriti, jer će otići smjena».
«Pošalji očeve i djedove svojih vojnika kući; neka zarađuju, stvaraju i
osvajaju vlast, kako bi bolje mogli opstati među Vlasima onoga
trenutka kad dođe kraj. Ništa ovaj rat neće odlučiti ili promijeniti. Sve
je bilo uzalud».
Kašljući on odlazi u sivilo i pustoš kalinovačkog predvečerja.
Tu i tamo pukne pokoja zalutala neprijateljska granata. Ibraga se ni ne
lecne. Njegovo potmulo mumljanje postaje tiše kako se udaljava idući
prema nekoj daščari koju on ponosno naziva magacinom. On rat protiv
propasti Carstva nastavlja drugim sredstvima. Još uvijek je veoma
predan u izvršavanju dužnosti jednog vojnika. Novac koji državna kasa
podijeli vojnicima naše jedinice ostaje u njegovom magacinu. On taj
novac čuva, pripremajući se za idući rat.
155
Legenda o bosanskohercegovačkim jedinicama-elitnim
jedinicama austrougarske armije- u novoj državi je potisnuta u
zaborav. Ostala su ipak zabilježena svjedočanstva neposrednih
učesnika ratnih zbivanja u njihovim redovima, jedna vrsta literarnog
spomenika. Major Pero Blašković, napisao je knjigu o 3.
bosanskohercegovačkom puku, u čijem se sastavu nalazio cijeli ratni
period, dajući zanimljiva zapažanja o vojničkim odlikama
bosanskohercegovačkih vojnika:
“Mislim da nije bilo jedinica austrougarske vojske kod kojih bi
disciplina značila tako malen problem kao kod Bosanaca. Kao dobra i
poslušna djeca slijedili su Bosanci svoje starješine. Slijedili su ne samo
stari i dobro disciplinirani vojnici kadra, nego i sav ratni i slabo
izvježbani naraštaj kad je već znatno popustila disciplina kod najboljih
regimenta zbog slabe hrane, zbog predugog trajanja rata i zbog
političkih miniranja. Kod Bosanaca je red sačuvan do posljednjeg dana
borbe na frontu, šta više disciplina je sačuvana i preko sloma
Monarhije. …
Mnogi su govorili o hrabrosti i o borbenoj pouzdanosti Bosanaca
i na sva su ih usta hvalili. Neki su pisci u tome pretjerivali, prikazujući
Bosance kao prave krvopije, a bilo je i pojedinih slabih ocjena, zbog
toga što je nekoliko Bosanaca prebjeglo protivniku… Prebjegli su
mahom Srbi. U vojsci nisu nikada i ni u čemu činili razliku između Srba,
Muslimana i Hrvata, a mogu smjelo ustvrditi, da razlike zapravo nije ni
bilo. Od političara često i u zlom smislu upotrebljena parola, da je brat
mio- koje vjere bio, bila je puna istina i realnost kod bivših austrijskih
bosanskih pukova. I u vrhovnoj ratničkoj vrlini, u hrabrosti, nije
postojala razlika između tri bosanska brata.”
Rudolph Henz, pionir austrijske televizije, koji se u toku Prvog
svjetskog rata nalazio u sastavu 1. bosanskohercegovačkog
pješadijskog puka, dao je brojna zapažanja o svojim ratnim saborcima.
“U hrabrost im nije niko sumnjao, ko je služio u njihovom sastavu, ili im
156
se ikad u susjedstvu borio. Više nisam poznavao pukove prve linije ali i
što je tek u ratu došlo bosanskohercegovačkih jedinica u prosjeku je
pokazivalo onu prirodnu, ponekad surovu hrabrost, koja proizilazi iz
stare borbene tradicije i teškog života. Ti junaci voljeli su borbu kao
element svog života, bili su na nju navikli, i, sigurno, o njoj nisu previše
razmišljali. Međutim, ta prirodna hrabrost je s mnogo ustrajnosti i
mudrosti bila čvrsto prilagođena u neophodnu disciplinu i tradiciju
stare armije te tako učinjena plodonosnom i za moderan rat. Pri tome
bosanskohercegovački pukovi su zadržali svoje lice, dobili su svoje
zatvorene formacije sve do kraja rata i njihov karakterističan način je
više bio pametno stimuliran nego izbrisan. Ali ako su vrijedili kao elitna
jedinica te kao takva uglavnom korištena u teškim situacijama, ne
smije se zaboraviti ni posao oficirskog kora koji je iskovao tu
homogenu i u borbi tako primjerenu jedinicu…Ne bih sebi poželio
nikakav drugi puk, prenda sam bio ponosan na to što sam Nijemac, a i
većina je tako mislila. Jer, ponos i radost da se služi u tako divnoj
jedinici djelovali su povratno i na oficire. Nije to bio fes koji je nekog
izdvajao iz armije: homogena vojska i iz oficirskog kora čini snažnu i
odlučnu jedinicu pa čak ako su se tu okupile sve nacije Monarhije,
jedinicu koja se održala do kraja”.
157