G. Borrow
1
I.Objetivos Gerais
II. Orientações
Lembre-se que é mais fácil e menos dispendioso a correção de erros na fase de tradução. Na fase de
design, ela gasta tempo e dinheiro. Na fase de impressão, ela torna-se desastrosa e muito cara. Nunca
apresse a impressão/disponibilização sem conferência e revisão muito, muito cautelosas.
2
a.Tradução de programa
b.Traduzindo Nomes e outros termos muito específicos ou de difícil correlação
ex.:
ex.:
c.Traduzindo Cargos
Conselheiro Nacional
National Board, Member
3
d.Orientações para manipulação digital e trabalhando com designers
III.Sugestão de Fluxo de Trabalho para Tradução de Material
4
V.Fontes de Pesquisa
VI.Responsáveis por tradução
VI.Créditos
Este documento foi criado pela Equipe Nacional de Relações Internacionais da União dos Escoteiros
do Brasil
-Membros
-Além desses colaboradores destacamos e oferecemos nossos mais sinceros agradecimento aos
colaboradores:
Rua Coronel Dulcídio, 2107
Bairro Água Verde
Curitiba, PR - Brasil
CEP: 80250-100
(41) 3353 4732
www.escoteiros.org.br
Foto da capa por Fabricio Gabriel, Marina Borges, Tropa Escoteira I do 41˚Grupo Escoteiro Redentor, Rio de Janeiro
Fotografia de Capa, Felipe de Paulo, modelo, Marina B. Jordão,ambos do 41˚Grupo Escoteiro
Redentor, RJ