Download - Guide Parcs et jardins
• 2 0 1 3 •
• L a nat u r e , B I a r r I t Z e t VO u S •
- G u I D e D e S p a r c S -- e t j a r D I n S -
32
B I a r r I t Z , c Ô t e e t nat u r e 04-05B I a r r I t Z V I L L e f L e u r I e 06-07p r O m e na D e S L I t t O r a L e S 08-09p r O m e na D e S au x ja r D I n S 10-15p r O m e na D e S au x L ac S 16-23a I r e S D e j e u x 24-25L a G e S t I O n D I f f é r e n c I é e 26-27L a nat u r e e n S c è n e 28-29ca r t e D e S pa r c S & ja r D I n S 30-31
- S O m m a I r e -
Direction de la Communication Ville de Biarritz - 2013. www.biarritz.frConception graphique : Arcil Design – La colorimétrie des photos a été revue pour les besoins de la maquette.© Laurent Garcia, Pascal Le Doaré, Laurent Masurel, Kevin Métallier
Biarritz, coast and nature
The history of Biarritz’s gardens is linked to the adventures of the great 18th century explorers and botanists, whose exotic discoveries in Asia and the Americas naturally found their place in the gardens of eccentric and opulent villas. The town has a steep coastline, lush wooded areas, wide alleys, and impressive sea and mountain views. From hortensia covered hills to wooded areas with tamarix, from the magnificent Domaine de Françon to natural lakeside areas, Biarritz manages to respectfully combine the improbable of urbanity and nature.
Biarritz, mar y naturaleza
La historia de los jardines de Biarritzestá ligada a los exploradores ybotanistas del siglo XVIII cuyosexóticos descubrimientos en Asía oAmérica vinieron a embellecer losparques de las opulentas y excéntricasvillas de nuestra ciudad.Su litoral escarpado, cuenta con unafuerte cubierta boscosa y ampliospaseos desde donde se aprecia el mary las montañas vascas.De la colina con hortensias a losbosques de tamarindos, de lamagnífica finca de Françon a losespacios naturales que rodean suslagos, Biarritz logra mezclar de formarespetuosa urbanidad y naturaleza.
Biarritze, itsasbazterra eta izadia
Biarritzeko baratzeen historia XVIII. mendeko esploratzaile eta botanista handien balentriei lotua da, hauen aurkikuntza exotikoek Asia edo Ameriketan toki bat atzeman dute naturalki villa oparotsu eta xelebreetako parkeetan. Itsasoaren aldetik, hiriak itsasbazter patartsua, euskal mendi eta itsasora ematen duten kontenplazio ihesladiak eskaintzen dituzten pasabide zabal eta paisaia oparotsua agertzen du.Hortensia muinotik ehun urteko milazka zuhaiztietara, Françon eremu zoragarritik honen lakuak mugatzen dituzten natura guneetara, Biarritzek lortzen du, errespetu osoz, batzutan sinesgaitza dirudien hiria eta izadiaren arteko ezkontza.
B I a r r I t Z , c Ô t e e t n a t u r e
L’histoire des jardins de Biarritz est liée à l’aventure
des grands explorateurs et botanistes du XVIIIe
siècle, dont les découvertes exotiques en Asie ou
aux Amériques ont naturellement trouvé leur place
dans les parcs des villas excentriques et opulentes
du gotha mondain. Certaines essences deviendront
ainsi emblématiques de la cité balnéaire basque,
comme le pin maritime, introduit par Napoléon III, le
platane et le pin parasol, originaires de Méditerranée,
sans oublier l’omniprésent tamaris d’Afrique. Au
début du XXe siècle, c’est un style moins ostentatoire
qui s’impose avec la mise en place de massifs de
fleurs où dominent roses, glycines et hortensias, à
l’abri de haies brise-vent de tamaris et de pittospores.
Aujourd’hui, Biarritz se nourrit de ses contrastes, et
cultive un patrimoine naturel authentique, fragile et
exceptionnel.
Côté mer, la cité révèle une côte escarpée, paysage
luxuriant de bosquets et de larges allées offrant
des échappées contemplatives sur l’océan et les
montagnes basques. Véritable ville-musée embellie
par une mise en lumière théâtrale, Biarritz métisse
les références d’hier et les influences de demain
pour des espaces naturels réinventés, à vivre au
présent.
Côté jardin, elle surprend par la richesse de son
patrimoine forestier et floral. De la colline aux
hortensias aux bosquets de tamaris centenaires,
du magnifique domaine de Françon aux espaces
naturels qui bordent ses lacs, Biarritz réussit, avec
respect, le mariage parfois improbable de l’urbanité
et de la nature.
7
• B I a r r I t Z V I L L e f L e u r I e •
Biarritz, a town in blossom
A designated 3-flower (and soon perhaps a 4-flower) ‘‘ville fleurie’’, the town has 145 hectares of parks, wooden and flowered areas. This heritage is skilfully arranged and maintained by the local parks department, which constantly works to make the resort’s surroundings ever more beautiful as part of a sustainable development programme. Choosing varieties, planting, pruning... Each flowerbed has its own pallet of colours, which changes twice a year, in winter, then blossoming in the summer months. In the spring, the open days at the municipal greenhouses are the occasion for the parks department to show its unique creations to the public.
Biarritz ciudad florida
Titular de 3 flores y candidata a la cuarta en 2013, la ciudad cuenta con 145 hectáreas de parques y macizos arbolados y floridos. Un patrimonio vegetal sabiamente constituido y mantenido por el Servicio Municipal de Jardines que trabaja para ornamentar el marco de vida de la estación balnearia siguiendo una estrategia de derecho sostenible. Elección de especies, plantaciones, podas... Cada macizo, con una explosión de colores, se renueva dos veces al año, en invierno y en verano. En primavera, las sesiones de puertas abiertas de los invernaderos municipales brindan al Servicio de Jardines la oportunidad de presentar sus creaciones únicas.
Biarritze hiri loratua
3 lore labelizaturik eta laugarren baten lortzeko hautagai 2013an, hiriak 145 hektarea parke eta zuhaitz eta lore multzo dauzka. Garapen iraunkorra zainduz, hiriko bizi ingurunea edertzeko egunero jardun duten Herriko Baratze Zerbitzuek jakinduriaz antolatu eta mantendu landare ondarea. Esentzien hautua, landaketak, mozteak... Multzo bakoitzak, urtean bi aldiz, neguan eta udako loretze kanpaina baten kari, aldatzen den bere kolore sorta erakusten du. Udaberrian, etxe loratuen batzordeak abian ezarri herriko berotegien ate irekitzeek, Herriko Baratze Zerbitzuei publikoari sorkuntza bakunak erakusteko parada eskaintzen diete.
L e S j a r D I n S e n c h I f f r e S
145 hectares gérés par le Service des Jardins
250 lieux entretenus
80 espaces fleuris
9 425 arbres dont 1 800 arbres d’alignement
19 000 plantes annuelles pour l’été 2013 en 115 variétés différentes
21 000 plantes bisannuelles pour l’hiver 2012-2013 en 38 variétés différentes
6 276 m2 de surface pour le centre horticole qui comprend 2 serres et une ombrière
1 860 arbres plantés depuis 2007 en 100 variétés différentes
26 300 arbustes plantés depuis 2007 en 450 variétés
Labellisée 3 fleurs et candidate à
une quatrième fleur en 2013, la ville
compte 145 hectares de parcs et
de massifs arborés et fleuris. Un patrimoine végétal
savamment composé et entretenu par le Service
municipal des Jardins qui travaille au quotidien
à embellir le cadre de vie de la station, dans une
démarche de développement durable. Choix des
essences, plantations, tailles... Chaque massif décline
sa palette de couleurs, qui change deux fois par an, en
hiver puis au cours d’une campagne de fleurissement
estivale. Au printemps, les portes ouvertes des serres
municipales initiées par le comité des maisons fleuries
sont l’occasion pour le Service des Jardins de présenter
au public ses créations uniques.
De la pointe Saint-Martin aux plages d’Ilbarritz, le
littoral biarrot est une invitation permanente à la
flânerie océane, alternant falaises boisées et jardins
structurés, composés pour l’essentiel d’arbres
emblématiques -à l’image des tamaris centenaires,
rares arbustes résistants aux tempêtes et aux
embruns- de pittospores (Pittosporum,) d’hortensias,
de plantes vivaces et d’herbacées. Cette continuité
paysagère, caractéristique de Biarritz, sublime les
perspectives sur l’océan, dans une mise en scène
soignée et respectueuse de l’environnement.
• p r O m e na D e S L I t t O r a L e S •
L e S j a r D I n SD u B O r D D e m e r
Les jardins de la Grande plage s’ouvrent sur l’Atlantique
en plein cœur de la ville. Bordées par de magnifiques
tamaris, des mûriers et des massifs ornementaux
d’arbustes et de plantes vivaces, ses allées occupent
une place prépondérante dans la composition urbaine
et la distribution des vues sur l’Hôtel du Palais, le
Casino Art Déco et la rotonde du Bellevue.
La Colline aux hortensias enrichie entre 2008 et
2012 de plus d’un millier de plants d’Hydrangea de
13 variétés différentes, met en vedette cette espèce
résistante, emblématique de Biarritz, qui offre en été
un fleurissement somptueux.
Le Rocher du Basta îlot de roche végétalisé, accessible
à pied par un pont de pierre, relance la promenade
du bord de mer vers le sud, via le Port des Pêcheurs,
le Rocher de la Vierge, et le Plateau de l’Atalaye.
Profusion de massifs d’hortensias et de bosquets de
tamaris.
Le Port-Vieux marque la rupture entre un
environnement urbain et un paysage de falaise.
Passée la Villa Belza, on découvre la perspective de
la Côte des Basques. Un projet d’aménagement du
site entend réintroduire une nature disparue avec le
confortement des falaises. Il prévoit des accès et des
promenades réservés aux piétons qui permettront de
cheminer le long de l’océan.
Les promenades océanes permettent ensuite de
poursuivre l’errance côtière vers les plages du sud,
depuis la Milady jusqu’à Ilbarritz, en limite de Bidart.
Coastal walks
Biarritz’s coastline is a permanent invitation to take a stroll by the ocean, alternating wooded cliffs with structured gardens, mostly consisting of emblematic trees: hundred-year old tamarixes, rare storm and sea-spray resistant bushes, and perennial plants. This continuity of landscape provides sublime sea views in an immaculate and environmentally-friendly setting.
Paseos por la costa
El litoral de Biarritz es una permanente invitación al paseo al alternar acantilados arbolados con jardines ornamentados con especies emblemáticas: centenarios tamarindos, uno de los pocos arbustos capaz de soportar tormentas o de desarrollarse en el aire salado de nuestras costas y plantas vivaces. Esta continuidad de paisaje crea vistas sublimes del mar en una puesta en escena cuidada y respetuosa con el medioambiente.
Itsasbazterreko ibilaldiak
Biarriztar itsasbazterrak etengabeko gomita luzatzen digu goxoan ibiltzeko, labar oihantsuak eta gehien bat zuhaitz enblematikoz – ehun urteko milazken gisara, ekaitzei eta itsas langarrei aurre egiten dieten zuhaixka bakanak, landare bizikor eta belarkiez osatu baratze egituratuak aldizkatuz. Adierazgarri den paisaia jarraipen honek, itsasoari buruzko perspektibak sublimatzen ditu, ingurumena errespetatuz.
L e S j a r D I n SD u m u S é e D e L a m e r
Le bâtiment au toit et aux murs végétalisés se
fond dans un ensemble paysager qui couvre le
promontoire de l’Atalaye, prolongeant ainsi l’ancien
cheminement du bord de mer. De superbes tamaris
centenaires y côtoient pittospores et fusains du
Japon (Pittosporum tobira, Euvonymus japonicus) œillets
marins (Arméria maritima), et criste marine (Crithmum
maritima). Depuis le plateau de l’Atalaye, un point de
vue exceptionnel offre un panorama à 360° du Phare
de Biarritz jusqu’à l’Espagne.
L e S j a r D I n SD e L ’ O c é a n
L’architecte de la Cité de l’Océan a souhaité un
ensemble paysager sur 4 hectares, face à l’océan,
avec une recherche permanente d’intégration au
site. Les principes mis en œuvre sont ici l’utilisation
de groupes de plantes avec de grands aplats mono-
chromes, aux contours modernes. La vague végé-
tale qui prolonge le bâtiment vers l’océan est ainsi
créée avec une dominante de graminées : roseaux
de Chine (Miscanthus sinensis « Graziella »), herbe
aux écouvillons (Pennisetum villosum) et Ophiopo-
gon Noir (Ophiopogon planiscapus « Nigrescens »).
Au sud du bâtiment, de vastes massifs arbustifs
-pittospores et tamaris- marquent la limite visuelle
avec le golf. Pour compléter l’ensemble, une « prairie
océane » accompagne cet aménagement d’une éton-
nante biodiversité.
11
Derrière le Biarritz balnéaire des grandes propriétés
construites face à l’océan, des parcs et des domaines
opulents séparés par des champs agricoles, des
pâturages, des forêts ou des lacs, il existe une
« ville à la campagne » dont les jardins contribuent
à tisser la trame d’une vie sociale très forte. Abrités
à l’intérieur de la cité, protégés des vents violents
et des embruns, des végétaux délicats -érables du
japon, camélias, rhododendrons, azalées, fougères
arborescentes- composent leur propre décor. Les
mutations successives du centre-ville, du quartier
Jules Ferry ou la réhabilitation d’espaces naturels
comme le Lac Mouriscot ou le Lac Marion participent
de ce mouvement paysager de reconquête du riche
patrimoine végétal biarrot.
• p r O m e na D e S au x ja r D I n S •
Garden walks
Behind the large estates built facing the ocean, parks and opulent homes separated by fields, grazing land, forests and lakes, there is a ‘‘town in the country’’ whose gardens contributed to creating closely knit communities. Nestling inside the town and protected from the strong winds and sea-spray are delicate plants: Japanese maple, camellia, rhododendron, azalea, ferns. The successive transformations of the town-centre, the Jules Ferry district and the rehabilitation of natural spaces, like Lake Mouriscot or Lake Marion contribute to recovering the town’s rich plant heritage
Paseo por los jardines
Tras las esplendidas mansiones de línea de costa separadas por campos, pastizales, bosques o lagos, existe un «pueblo» donde los jardines han contribuido a tejer la trama de una rica vida social. Protegidos dentro de la ciudad, y al abrigo de violentos vientos y del aire del mar, existen delicadas especies: - arce de Japón, camelias, rododendros, azaleas, helechos arborescentes. Las sucesivas mutaciones que afectan al centro, y más concretamente al barrio Jules Ferry, o la rehabilitación de espacios naturales como es el caso del Lac Mouriscot o el Lac Marion contribuyen a reconquistar el rico patrimonio vegetal de la ciudad.
Ibilaldia baratzeetan
Itsasoari begira eraikiak diren etxe handi, laborantza soroek, alhagiek, oihanek edo lakuek bereizten dituzten parke eta eremu oparotsuen gibelean, « hiri bat baserrian » badago, eta honen baratzeei esker bizi sozial oso azkar baten bilbe bat ehuntzen da. Hiriaren barnealdean aterbeturik, haize bortitz eta langarrez babesturik, landare delikatu batzuk – aztigar japoniarrak, kameliak, errorizak, azaleak, iratze zuhaizkarak - haien dekoratu propioa osatzen dute. Hiri barneko, Jules Ferry auzotegiko aldaketak edo Mouriscot Lakua edo Marion Lakua bezalako natura eremuen berritzea, biarriztar landare ondare aberatsaren birkonkista paisaia mugimendu horren parte dira. Le jardin public
1312
Le jardin Lahouze
Créé par la Ville en 2000 sur les ruines d’un ancien
réservoir en pierre qui alimentait les thermes salins
au début du XXe siècle, cette zone humide alimentée
par une source s’est métamorphosée en un jardin de
plantes hygrophiles. Sur l’ancien réservoir se dresse
un château russe de conte de fées conçu pour les
jeux d’enfants. Une collection d’arbustes à fleurs
(glycines, photinias, millepertuis, agapanthes) égaye
le décor de pierre.
Le parc Notre Maison
Pour embellir l’agrandissement de la maison de
retraite, une collection de 20 cerisiers à fleurs, une
mini-colline aux hortensias (80 pieds de 11 variétés)
et une roseraie de 300 rosiers ont été plantés, tandis
que les cèdres, érables, magnolias et tulipiers étaient
repositionnés. Au cœur du pavillon Alzheimer, un
jardin thérapeutique a été réalisé avec une fonction
d’aide aux soins : stimulation de la mémoire affective,
accès aux mémoires sensorielles. En complément,
un jardin des 5 sens est en cours de réalisation pour
l’accueil des visiteurs ou des résidents qui ne peuvent
accéder au parc pour des raisons de motricité.
La Villa Natacha
La Villa Natacha et son parc public dévoilent une
superbe collection d’hortensias, un jardin parfumé
avec sa collection de magnolias et d’hedychium.
Le parc Mazon
Un parc de « cœur de ville », très apprécié des habitants
du quartier, et notamment des enfants de 2 à 12 ans
qui bénéficient de deux aires de jeux (voir aussi page
17). Totalement rénové en 2006, ses allées sont
désormais entièrement accessibles aux handicapés,
aux personnes à mobilité réduite et aux poussettes.
Un bosquet de tilleuls offre un espace ombragé tandis
qu’azalées, rhododendrons, roses et plantes vivaces
habillent le jardin. Le fronton, également rénové, est le
théâtre d’épiques parties de pelote basque.
Le jardin des Rocailles
8 000 m2 d’espaces verts cheminent en cascade
depuis la Villa des Rocailles jusqu’au conservatoire,
autour d’un vaste jardin reliant l’ensemble des
équipements (médiathèque, écoles, conservatoire).
Dans la continuité de la placette plantée de pins
parasols, une série de larges gradins de pierre
permet de rejoindre le niveau inférieur où dominent
les chênes-liège, les massifs de fleurs, de cistes et de
sauges.
Le jardin public (Square Pierre Forsans)
Aménagé en 1903 en face de l’ancienne Gare du Midi,
ce jardin accueillait autrefois les nouveaux arrivants à
Biarritz. Il a conservé le charme des squares anciens
et beaucoup de ses arbres ont atteint leur limite d’âge.
La plupart des tilleuls ayant été balayés par la tempête
de 2009, le jardin public sera entièrement réhabilité
dans un avenir proche.
1514
L e S j a r D I n S D e q u a r t I e r S
Le jardin de la Négresse
Le lavoir Foch « vallon des fougères »
Cet espace d’environ 1000 m², planté de platanes et
d’érables, a été recomposé autour de l’ancien lavoir
avec l’idée de créer un espace vert de quartier aux
pieds des différentes copropriétés. Le site dispose de
vastes citernes enterrées, alimentées par plusieurs
sources, qui fournissent un volume d’eau naturel et
gratuit aux services de la ville.
Un jardin d’ombre, vallonné et planté d’une collection
de fougères arborescentes originaires d’Australie et
du Chili. Ces plantes préhistoriques, d’une incroyable
beauté, semblent créer une architecture végétale en
constante évolution.
La place Jules Labat
Placette située derrière les commerces du quartier
Saint-Martin et point de convergence entre quatre
rues, où des bancs bordés de tilleuls sont implantés.
Le jardin Labordotte
Jardin créé pour le quartier Labordotte, construit en
2002. En plus des parcelles engazonnées aux pieds
des bâtiments, il offre quelques zones de repos
ombragées et des floraisons éparses de massifs
d’arbustes et de plantes vivaces.
Le jardin de la Négresse
Ce jardin se situe en contrebas du quartier la
Négresse et dispose d’une aire de jeux étalée sur
quatre niveaux. Bordé par de magnifiques chênes, il
offre une ombre très appréciée par les usagers en
période estivale.
Le square Bon Air
Ce square a été créé en 1997 pour agrémenter le
quartier Bon Air, attenant au centre-ville. Il propose
des jeux pour enfants et une zone de repos ombragée
avec des bancs. Situé sur une placette au croisement
de plusieurs ruelles, il constitue un lieu de vie pour ce
quartier peu végétalisé.
Le square Ferdinand Hirigoyen
Au cœur du quartier Saint-Charles, au nord de la ville,
ce parc qui porte le nom d’un ancien maire de Biarritz
(1929-1941) vient d’être réhabilité en 2012. L’objectif
a été de compléter la partie végétale existante, de
rénover et de moderniser l’aire de jeux. À noter la
plantation récente d’une collection de cerisiers, avec
25 nouveaux arbres.
Le square André Lafaille
Situé contre l’école primaire des Thermes Salins, dans
le quartier nord de la ville, cet espace vert d’agrément
a été réhabilité en 2011.
Le square Jean-Baptiste Lassalle
Ce square nommé en hommage à un illustre sauveteur
biarrot domine les falaises Beaurivage, sur le littoral
sud de la ville. Lieu traditionnel de rendez-vous des
boulistes biarrots et des amateurs de couchers
de soleil, il offre une vue exceptionnelle sur la côte
basque.
Le square Lavache
Le square jouxte l’école maternelle Larochefoucauld,
dans le quartier nord de la ville, avec une aire de jeux
et quelques bancs à l’ombre. Il porte le nom des frères
Lavache, résistants biarrots tués en juillet 1944.
Le square Pétricot
Ce square représente un lieu de rencontre et
d’échanges pour les résidents du quartier Pétricot
depuis 2001, suite à la construction de la maison des
associations, attenante au square. Terrain de jeux et
fronton.
• p r O m e na D e S au x L ac S •
Avant de sombrer dans l’oubli, le lac Marion était au XIXe
siècle l’un des lieux de promenade les plus courus de
Biarritz. Lorsque la Ville lance sa réhabilitation (1996),
elle découvre une richesse végétale exceptionnelle
avec plus de 250 espèces de végétaux, de la flore
aquatique aux espèces forestières, avec notamment
36 variétés d’arbres. L’architecte paysagiste Gilbert
Samel y réalise des espaces attractifs et respectueux
de l’environnement : pontons, sous-bois, clairières,
verger et jardin de curiosités végétales. Aujourd’hui, le
lac Marion a retrouvé sa vocation de halte champêtre
à quelques pas de l’océan et du centre-ville.
h I S t O I r e S D ’ a r B r e Sp r O m e n a D e a u L a c m a r I O n
Lake Marion walk
Before its decline, Lake Marion was in the early 19th century one of Biarritz’s most visited places. When the town restored it in 1996, it discovered an exceptional wealth of plants there. Today Lake Marion has rediscovered its vocation as a country stopover just a stone’s throw away from the sea and town-centre.
Paseo por el Lago Marion
Antes de caer en el olvido, el lago Marion fue, en el siglo XIX, uno de los espacios de paseo más concurrido de Biarritz. Cuando el consistorio lo restaura (1996) descubre una riqueza vegetal de excepción. Hoy en día, el lago Marion ha recuperado su vocación de espacio campestre a pocos pasos del océano y del centro de la ciudad.
Ibilaldia Marion lakuan
Arrunt ahantzia izan aitzin, Marion lakua XIX. mendean, Biarritzeko ibilaldi leku ospetsuenetakoa zen. Hiriak honen berritzea abian ezartzean (1996), izugarriko landare aberastasuna aurkitu zuen. Gaur egun, Marion lakuak berriz hartu du bere baserri geldigune xedea itsasotik eta hiri barnetik zonbait urratsetara.
1918
Le Verger
Près de l’ancienne voie ferrée, un verger a été créé à l’emplacement d’anciens potagers. Il est planté de variétés anciennes de pommiers (Reine des Reinettes, Museau de Lièvre, Apez Sagarra, Gordin Xuria, Usta Goria) et de cerisiers (Bigarreau Burlat, Bigarreau Napoléon, Cœur de Pigeon, Peloa, Xapata).
La Gloriette du parc Génin
Joli petit monument de pierre, dans une clairière entourée de vieux chênes, à l’est du lac. En 1998, cette gloriette se trouvait entre deux petites maisons du quartier Saint-Charles. Donnée à la Ville de Biarritz par la famille Larregneste, elle a été démontée et reconstruite à son emplacement actuel. C’est le dernier vestige d’une des plus folles villas de Biarritz, la célèbre Tour de l’ingénieur Auguste Génin.
Les curiosités végétales
Lors de la réalisation du parc du lac Marion, les végétaux des pépinières abandonnées ont été mis en valeur et leur diversité a été augmentée de nouvelles plantations pour former un jardin de curiosités végétales : érables cannelle et à peau de serpent, arbre à mouchoir... Si trois espèces autochtones dominent (le chêne, le pin, et le saule), on note aussi la présence d’arbres adaptés au manque d’espace et développés sur le rang : hêtres, sapins, peupliers du Yunnan. Certains plants isolés ont profité de la place offerte pour atteindre un développement remarquable comme cet osmanthe (ci-dessous).
Plus de 50 espèces d’oiseaux
Des espèces à fort intérêt patrimonial ont leur habitat sur le lac Marion : Martin-pêcheur, Grand Cormoran, Aigrette garzette, Chevalier guignette, Bruant des roseaux... En tout une cinquantaine d’espèces, dont une quinzaine sont aquatiques. Pour favoriser le développement de l’avifaune, une cinquantaine de nichoirs ont été installés dans les arbres du parc.
Les pépinières et lavandières
Le lac Marion occupe la cuvette d’un effondrement
géologique. Sa profondeur atteint 20 mètres, mais
son point le plus bas culmine encore 30 mètres au-
dessus du niveau de la mer. Mystère géologique, ce
lac fermé de 5 hectares n’est alimenté par aucune
source visible et n’a pas d’exutoire. Les très basses
eaux découvrent de nombreuses souches d’arbres
encore enracinées, habituellement immergées à deux
mètres de profondeur. Ces arbres n’ont pas poussé
dans l’eau. Ils vécurent à une époque où le lac était
encore beaucoup plus bas. C’est à ce niveau que l’on
trouve également des vestiges d’aménagements pour
les lavandières d’autrefois.
Protégés des vents marins, ces sols fertiles et irrigués
naturellement étaient jadis exploités par des fermes
qui pratiquaient le maraîchage, la culture de céréales
et l’élevage. Au début du XXe siècle, quand Biarritz
devint une station balnéaire renommée, certaines
parcelles furent aménagées en pépinières pour fournir
en plantes ornementales les somptueux jardins créés
autour des nombreuses villas. L’activité déclina à
partir de 1950, mais les pépinières Roumagnac et
Labaste laissèrent en terre des alignements de jeunes
plants qui poursuivirent leur croissance. De la nature
livrée à elle–même est né un écosystème complexe,
foisonnant, mêlant les plantes indigènes aux végétaux
exotiques.
La mise en valeur des biotopes
En 1993, la Ville de Biarritz a engagé les premières
études pour mettre en valeur ce patrimoine naturel
et l’ouvrir au public. Les anciens chemins ont été
intégrés dans un réseau d’allées confortables pour
le promeneur, et dont les matériaux ont été choisis
pour être en harmonie avec le site. Des points d’eau
potable et des sanitaires ont été répartis, ainsi que
des bancs et des bornes de propreté. Pour les enfants,
une vaste aire de jeux a été aménagée à l’entrée ouest
du site.
À V O I r
Le site naturel « Ilbarritz-Mouriscot » (110 ha), à
cheval sur les communes de Biarritz et Bidart, est
d’une qualité environnementale exceptionnelle. Le
programme de valorisation réalisé a pour objet de
protéger les zones sensibles tout en ouvrant les autres
parties à la promenade. Des études scientifiques ont
été entreprises sur la nature des espaces, leur faune
et leur flore et sur les précautions à prendre pour
préserver les équilibres écologiques. Un accès aux
magnifiques jardins de Françon est à l’étude avec les
propriétaires tandis qu’une recomposition de l’espace
autour du club Hippique a permis des liaisons piétonnes
avec les espaces boisés voisins. Fermé depuis 2008 à
la circulation automobile, le lac Mouriscot devient un
espace naturel protégé, partiellement classé « Natura
2000 ».
L a m é m O I r e D e S p a y S a G e S a n c I e n Sp r O m e n a D e a u L a c m O u r I S c O t
Lake Mouriscot walk
This natural site (110 ha), straddling the municipalities of Biarritz and Bidart, is of exceptional environmental quality. The rehabilitation programme aims to protect sensitive areas whilst opening up other parts to walkers. Scientific studies have been carried out on the nature of spaces, their wildlife and plant life, and precautions for preserving ecological balances. Closed to traffic since 2008, Lake Mouriscot is now a protected natural area, partially classed ‘‘Natura 2000’’.
Paseo por el lago Mouriscot
El espacio natural Ilbarritz-Mouriscot» (110 ha), a caballo entreBiarritz y Bidart, cuenta con unacalidad medioambiental excepcional.Un programa de rehabilitación hapermitido proteger las zonas sensiblesabriendo nuevos espacios al paseo.Se han realizado una serie de estudioscientíficos tanto sobre la fauna y floracomo sobre las normas destinadas apreservar sus equilibrios ecológicos.Cerrado al tráfico rodado en 2008, ellago Mouriscot es un espacio naturalprotegido y parcialmente declarado «Natura 2000».
Ibilaldia Mouriscot lakuan
Gune naturala (110 ha), Biarritze eta Bidarte herrien artean, ingurumen kalitate apartekoa da. Burutu balorizatze programaren xedea, gune hauskorrak zaintzea da beste zatiak ibilaldiei irekiz. Zientzia ikerketak abian ezarriak izan dira eremuen naturaz, haien fauna eta landarediaz eta oreka ekologikoak begiratzeko hartu beharreko neurriez. 2008an, automobilen joan etorriei hetsia izan denetik, Mouriscot lakua partzialki « Natura 2000 » sailkatu natura gune zaindua bilakatzen da.
• p r O m e na D e S au x L ac S •
2322
Un site sauvage et préservé
Des traces d’activités préhistoriques et d’exploitations
agricoles très anciennes témoignent d’un usage
séculaire du site. Zone de pêche importante au XIXe
siècle, avec de nombreux élevages (truites, perches,
carpes), le lac devient à la fin du XIXe siècle un lieu
de promenade huppé, où plusieurs familles fortunées
construisent de grandes demeures : Domaine de
Françon, Villa Mouriscot, Villa Barbarenia... Utilisé dès
1910 puis pendant la première guerre mondiale pour
faire amerrir les hydravions, il a ensuite échappé à
des projets immobiliers et de port de plaisance.
Le lac Mouriscot est relié à l’océan par le ruisseau
Lamoulie, qui se jette dans la mer au niveau de la
plage d’Ilbarritz. Ce site d’un grand intérêt écologique
en milieu urbain confronte l’homme à des milieux
rares et fragiles : marais, tourbières, bois humides...
La promenade se concentre sur la partie aménagée
du site, à partir de l’Auberge de jeunesse puis remonte
vers le centre équestre (7 km de sentiers forestiers
aménagés).
Le projet d’aménagement du lac et de préservation
de ses écosystèmes n’est pas intrusif -certains
milieux restent impénétrables- et permet de
traverser des séquences paysagères variées :
aulnaies marécageuses devant l’Auberge de
jeunesse, cheminement abrité dans les sous-bois,
vue panoramique sur le lac grâce aux pontons.
Les zones tourbeuses, « enregistrements »
des paysages anciens, contiennent des pollens dont
l’analyse permet de retracer la couverture végétale et
les climats depuis la glaciation, et donc de retracer
l’histoire de la vie sur le site. Les 15 ha du lac
et une partie du marais ont été cédés en 1997 au
Conservatoire du littoral et des rivages lacustres.
À V O I r
Une faune remarquable
Le lac Mouriscot présente les caractères d’un lac eutrophe (à nourriture abondante) qui favorise le développement de la végétation aquatique et d’une importante population de poissons (carpes, brochets, tanches, goujons, anguilles, perches). Plus de 80 espèces d’oiseaux fréquentent ce vaste espace naturel, dont 25% sont de passage, en halte migratoire ou en stationnement hivernal. Ce rôle d’abri concerne aussi les oiseaux marins, ce qui est une originalité propre à ce site proche du littoral. Les différents inventaires menés successivement sur le site depuis 1998 ont également permis de recenser 18 espèces de mammifères, dont 7 sont protégées.
Le Bois de Boulogne
Napoléon Ill fit aménager une promenade longeant le lac jusqu’à la mer qu’il baptisa « Bois de Boulogne », en référence au bois parisien.
Le Domaine de Françon
En 1877, Lord Pennington fit l’acquisition de 25 hectares à proximité du lac. Il créa le parc en important les végétaux d’Angleterre et confia à un architecte britannique la réalisation de son manoir. Aujourd’hui, la CAF de Gironde, propriétaire depuis 1985, a aménagé des gîtes de vacances et préserve ce patrimoine exceptionnel dont la Villa et les deux entrées sont classées aux monuments historiques (ci-dessous).
La Villa Mouriscot
Très belle demeure de style néo-régionaliste, cette villa a accueilli des souverains célèbres (Victoria d’Angleterre, Alphonse XIII d’Espagne...). Propriétaire, la Ville de Biarritz y a installé le Centre de Loisirs et la Maison de la Petite Enfance, parfaitement intégrés dans le site, pour les enfants de Biarritz et Bidart.
25
Le Service des Jardins de la mairie de Biarritz gère un
patrimoine important de 21 aires de jeux qui proposent
189 modules ludiques adaptés à différents âges et
répartis dans toutes les cours d’école, les squares, les
jardins publics, les crèches, et même sur les plages
du sud.
Le jardin public
L’aire de jeux du jardin public, dédiée aux enfants
de 3 à 8 ans, complète harmonieusement le square
depuis 1986 et permet aux piétons de faire une pause
à l’ombre avec leurs enfants en plein centre-ville.
Le square Hirigoyen
Cette aire de jeux d’une superficie de 170 m2, dédiée
aux enfants de 3 à 8 ans sur la partie basse et aux
enfants de 2 à 6 ans sur la partie haute, est située au
cœur du quartier Saint-Charles. Elle a été entièrement
réhabilitée en 2012.
Le square Lavache
Dans le quartier Larochefoucauld, limitrophe de la
commune d’Anglet, cette aire créée en 1989 pour les
enfants de 3 à 8 ans jouxte une école maternelle et un
square agréablement ombragé.
L’aire de jeux de la Négresse
Cette aire de jeux, créée en 1993, a été aménagée sur
le site d’un ancien camping dans le quartier populaire
de la Négresse. Elle se compose de 4 niveaux, dont
3 agrémentés de jeux et un espace central de pique-
nique. Un lieu exceptionnel de détente et de repos aux
abords du site naturel du lac Mouriscot.
L’aire de jeux du lac Marion
Le site du lac Marion représente un espace de loisirs
exceptionnel en zone péri-urbaine. L’aire de jeux,
créée en 1998, se situe sur la partie haute du site. Elle
propose de nombreuses activités ludiques pour les
enfants de 2 à 12 ans, qui vont de la simple balançoire
à des murs d’escalade et une tyrolienne.
Le square Bon Air
Le square Bon Air et un petit parc en centre-ville
amenant un peu de verdure, des activités ludiques
et un espace de vie pour les riverains d’un quartier
essentiellement bâti.
Le jardin Lahouze
Créé par la Ville en 2000 sur les ruines d’un ancien
réservoir en pierre qui alimentait les thermes salins,
où se dresse un château russe à l’architecture d’un
conte de fées, un lieu ludique pour les jeux d’enfants
de 1 à 8 ans.
L’aire de jeux de Ranquine
Aire de jeux située en plein cœur d’un lotissement
HLM, dans le quartier est de la ville, non loin de
l’aéroport. Elle a été créée en 2000 pour apporter au
site une zone de détente pour la jeunesse du quartier.
Le parc Mazon
Ce parc fut construit au début du XXe siècle sur un
terrain légué par le capitaine François Mazon pour les
enfants de Biarritz. Totalement rénovée, l’aire de jeux
de 1000 m² se compose d’un bateau multi-activités,
en hommage au donateur, et de deux catégories de
modules, pour les enfants de 2 à 4 ans (380 m²) et
pour ceux de 5 à 12 ans.
Les aires de jeux de la Milady et d’Ilbarritz
Aires de jeux implantées directement sur le sable
des plages. Elles permettent aux enfants, en plus des
loisirs que propose la plage, de s’évader grâce à des
agrès où ils peuvent grimper, sauter, glisser tout en
restant sur un sol ensablé (ci-contre).
• a I r e S D e j e u x •
Playgrounds
The parks department manages 21 playgrounds with 189 fun modules suited to different ages in schools, squares, public gardens, nurseries and the town’s southern beaches.
Las zonas de juego
21 zonas de juego con más de 189módulos lúdicos adaptados a distintasedades y repartidos por los patiosde los centros escolares, los jardinespúblicos, las guarderías y hasta enlas plazas, bajo la responsabilidad delServicio de Jardines del municipio.
Joko guneak
Biarritzeko Herriko Etxeko Baratze Zerbitzuak; eskoletan, plazetan, baratze publiko, haurtzaindegi, bai eta hegoaldeko hondartzetan banatu eta adin desberdinei egokitu 189 joko moduloz osatua den 21 joko eremuko ondare garrantzitsu bat kudeatzen du.
2726
La gestion différenciée, parfois qualifiée de « gestion harmonique », se veut une organisation réfléchie des espaces verts urbains visant à améliorer les performances environnementales. Cette approche
s’inspire de techniques agricoles traditionnelles, ou de
gestions douces, qui consistent à ne pas appliquer à
tous les espaces la même intensité, ni la même nature
de soins. Par exemple, tondre systématiquement et
souvent toutes les surfaces enherbées, conduit à
n’obtenir qu’un même milieu (pelouse rase), banal et
appauvri en biodiversité, donc peu utile pour la faune.
La gestion différenciée propose que certains espaces,
moins fréquentés et aux sols plus fragiles, ou plus
précieux écologiquement, soient laissés à eux-mêmes
et fauchés une fois l’an seulement, alors que d’autres
seront tondus plus régulièrement en raison de leurs
fonctions. La diversité des milieux à Biarritz a permis
au Service des Jardins d’établir ce type de gestion pour
les espaces naturels, le front de mer, et le centre-ville.
Sur les quelque 200 000 m2 de surfaces engazonnées
de la ville, seulement 15% sont irriguées et fertilisées.
Il s’agit d’entrées de ville ou de zones stratégiques de
passage où les jardins se doivent d’être remarquables.
Les 85% restants représentent les prairies des espaces
naturels, quelques îlots engazonnés et certains sites
comme l’esplanade du phare.
Une gestion raisonnée de l’eau
Maîtriser au plus près les consommations
d’arrosage, en apportant la juste dose d’eau
nécessaire aux végétaux suivant leurs besoins,
est au cœur de cette problématique. La recherche
systématique d’alternatives à l’usage d’eau potable
(sources, ruissellements, lacs), la récupération
des eaux de pluie (bassins de la Cité de l’Océan,
réservoir du Vallon des fougères...) et bien sûr le
choix de végétaux moins gourmands en arrosage
participent de cet objectif, qui vise une réduction
de la consommation en eau de l’ordre de 10% par
an. Biarritz a donc mis en place plusieurs outils
de suivi et de traçabilité en équipant les sites de
compteurs et de sondes tensiométriques dans
le sol. Les réseaux d’arrosage ont été rénovés
et étalonnés. Le paillage du fleurissement, le
« mulching » des massifs d’arbustes (utilisation
de déchets végétaux), l’amélioration des sols par
l’apport de matières organiques et le choix d’une
palette végétale adaptée au climat complètent
ces mesures. Résultat : entre 2008 et 2009, les
économies d’eau ont atteint une baisse de 18% et
+ de 6% entre 2009 et 2011, alors même que de
nouveaux espaces verts étaient aménagés.
La suppression des produits phytopharmaceutiques
A ce jour, le service des jardins n’utilise plus
d’insecticides ni de fongicides sur le domaine public.
La consommation d’herbicides a été fortement
diminuée puisque sur les 145 hectares d’espaces
gérés, seul 1% de ces surfaces sont traitées en
2013. L’utilisation de ces produits phytosanitaires
est donc peu à peu abandonnée au profit de
méthodes alternatives, qui renforcent les équilibres
naturels et favorisent la présence des insectes
auxiliaires (coccinelles, abeilles domestiques,
grandes sauterelles...) indispensables aux bien-être
des végétaux et à l’enrichissement des sols. Ces
méthodes alternatives permettent également de
réduire les coûts d’entretien et donc de poursuivre
le développement de techniques plus écologiques.
B I a r r I t Z e n G a G é eD a n S L a G e S t I O n D I f f é r e n c I é e
• L a G e S t I O n D I f f é r e n c I é e •
Differentiated management
Differentiated management aims to provide a well thought out organisation of urban green spaces with improved environmental results. This approach is inspired by traditional farming and soft management techniques, which consist of not applying the same type of care to all plant varieties. Biarritz’s diversity of environments has enabled the parks department to implement this type of management for natural areas, the sea front and the town-centre.
Biarritz y la gestión diferenciadade sus espacios
La gestión diferenciada tiene por objeto mejorar los resultados medioambientales mediante la organización de los espacios verdes urbanos.Este enfoque inspirado en las técnicas agrícolas tradicionales lleva a tratar diferentemente los espacios. La diversidad de los medios existentes en Biarritz ha llevado al Servicio de Jardines a establecer este tipo de gestión para los espacios naturales, la zona de litoral y el centro de la urbe.
Kudeaketa desberdindua
Kudeaketa desberdinduak ingurumen emaitzak hobetzea helburu duen gune berdeen antolaketa gogoetatu bat izan nahi du. Hurbiltze hau, ohidurazko laborantzako tekniketaz edo kudeaketa eztietaz dator, esparru guziei arta intentsitate berdina, eta natura berdina ez aplikatzean datzate. Biarritzeko inguruneen aniztasunari esker, Baratze Zerbitzuek kudeaketa mota hau natura gune, itsaso aitzina eta hiri barnerako ezarri ahal izan da.
27
Au travers d’actions pour embellir la ville et protéger
son patrimoine, Biarritz, seule ville en France à
avoir créé un plan lumière de son ensemble côtier,
organise des événements qui mettent directement
en scène le cadre naturel. Des rendez-vous qui se
veulent de plus en plus « verts », et qui souhaitent
impliquer les participants par des actions concrètes :
nettoyage des sites par le public, utilisation de
gobelets consignés et non jetables, mise en place
de navettes gratuites, expérimentation de toilettes
sèches sans produits chimiques... Un programme
ambitieux qui se double d’actions de sensibilisation,
de projection de films, d’expositions et de débats sur
les dégâts de la pollution et d’ateliers découverte
pour les petits. Et si tous les grands rendez-vous de
Biarritz devenaient des éco-événements ?
• L a nat u r e e n S c è n e •
Showcasing nature
Biarritz, the only town in France to have created a lighting plan for its entire coastline, organises events which directly showcase nature. These increasingly ‘‘green’’ events aim to involve participants in specific activities. This ambitious programme is consolidated by awareness campaigns, films, exhibitions and debates, as well as children’s workshops.
Exposición de naturaleza
Biarritz, la única ciudad francesa con un plan de iluminación que abarca la totalidad de su litoral, organiza eventos «verdes» destinados a implicar a los participantes a través de acciones concretas. Este ambicioso programa se consolida con campañas de sensibilización, películas, exposiciones y debates así como con talleres para niños.
Gertakariak: izadia eszenan
Biarritze, bere itsasbazter osoaren argi plan bat sortu duen Frantziako hiri bakarrak, natura ingurunea zuzenki antzezten dituzten gertakizunak antolatzen ditu. Gero eta « berdeagoak » izan eta parte hartzaileak ekintza konkretuen bitartez sarrarazi nahi dituzte hitz-orduak dira hauek. Sentsibilizazio ekintzez, film emanaldiez, erakusketa eta eztabaidez eta ttipientzako ezagutza atelierez osatu programa anbiziotsua.
29
Le concours des maisons fleuries
Chaque année, un comité de 10 bénévoles se
charge de l’organisation du concours des maisons
fleuries, pour encourager les Biarrots à présenter
un bel extérieur fleuri. Ils se présentent dans une
des quatre catégories : maisons et jardins, façades
et cours, balcons et fenêtres ou hôtels, restaurants
et commerces.
Mais aussi...
- Création d’un parcours botanique avec le Centre
de Loisirs.
- Mise en place de potagers dans les écoles avec
composteurs individuels et récupérateurs d’eau de pluie.
- Semaine du développement durable avec visite des
espaces naturels de la ville, sensibilisation sur l’océan et
le tri sélectif, expositions, débats...
- La Journée Mondiale de l’Océan avec de nombreux
ateliers et animations pour les écoles du BAB, organisée
par l’association du Flocon à la Vague.
- Les RV aux Jardins : installations de jardins éphémères
sur des sites remarquables.
- Initiatives Océanes : nettoyage des plages initié par
Surfrider Foundation avec les écoles de Biarritz.
SAIN
TE-EUGÉN
IE
KLÉBER
SAIN
T-MA
RTINSAIN
T-MA
RTIN
JARDIN PUBLICPIERRE FORSANS
L’ATALAYE
JARDINS DE LA GRANDE PLAGE
CHAPELLE IMPÉRIALE
SQUARE D’IXELLESSQUARE BON AIR
JARDINS DE HÔTEL DU PALAISSQUARE HIRIGOYEN
GOLF DE BIARRITZ
GOLF DE BIARRITZ
SQUARE LAFAILLE
SQUARE LAVACHE
JARDIN DES ROCAILLES
JARDIN LAHOUZE
AIRE DE JEUXDE RANQUINE
NOTRE MAISON
VILLA SION
SQUARE PÉTRICOT
JARDIN LABORDOTTE
LAVOIR FOCH
VILLA NATACHA
SQUAREJ.B. LASSALLE
HIPPODROME
DES FLEURS
LAC MARION
JARDINS DE LACITÉ DE L’OCÉAN
AIRE DE JEUXDE LA M
ILADY
GOLF D’ILBARRITZCENTRE ÉQUESTRE
LAC MOURISCOT
VILLA MOURISCOT
AIRE DE JEUXDE LA NÉGRESSE
DOMAINE DE FRANÇON
PARC MAZON
• carte parcS et jarDInS
•