Download - IHPE 2008 Catalogue
IHPE
EPIM
2008
International
Heritage
Photographic
experience
Expérience
Photographique
internationale
des monuments
Heritage and Landscape
Patrimoineet Paysage
08
IHPE
EPIM
0 Coberta.indd 1 26/6/08 18:06:46
Place of visions, play of mirrors, inexhaustible kaleidoscope of diversity.Infi nite personal visions lead us to a single, shared heritage, that belongs to the whole world.In discovering creations “by others”, we discover ourselves, since beauty is not inherent in the object that is observed, but rather in the mind of the observer.
...
Espace de regards, jeux de miroirs, kaléidoscope inépuisable de la diversité.Des visions personnelles sans fi n nous conduisentà un patrimoine unique, collectif, de nous tous.En découvrant la création «d’autrui», nous nous découvrons nous-mêmes, car la beauté ne réside pas dans l’objet observé, mais dans l’esprit de la personne qui l’observe.
2008
International
Heritage
Photographic
experience
Expérience
Photographique
internationale
des monuments
EPIM
IHPE
Heritage and Landscape
Patrimoineet Paysage
EUROPANOSTRA
European Union
Prize for Cultural Heritage/
Europa Nostra Awards
Medal 2008
Prix du patrimoine culturel
de l’Union européenne/
Concours Europa Nostra
Médaille 2008
Presentation 10
Council of Europe 12
The sponsor 14
The Experience 17
Albania | Albanie 20
Andorra | Andorra 24
Armenia | Arménie 30
Austria | Autriche 36
Azerbaijan | Azerbaidjan 40
Belgium/Brussels | Belgique/Bruxelles 46
Belgium/Wallonia | Belgique/Walonie 58
Brazil | Brésil 66
Bulgaria | Bulgarie 70
Canada/Quebec |Canada/Québec 76
Croatia | Croatie 84
Cuba | Cuba 94
Cyprus | Chypre 98
Czech Republic | République Tchèque 106
Denmark | Danemark 110
Ecuador | Équateur 116
Estonia | Estonie 120
Finland | Finlande 124
Georgia | Géorgie 130
Germania | Allemagne 134
Greece | Grèce 138
Italy | Italie 144
Latvia | Lettonie 150
Liechtenstein | Liechtenstein 154
Lithuania | Lituanie 158
Luxembourg | Luxembourg 164
Malta | Malte 168
Mexico | Mexique 172
Moldova | Moldavie 176
Poland/Upper Silesia | Pologne/Haute Silésie 182
Portugal | Portugal 188
Romania | Roumanie 192
San Marino | Saint-Marin 196
Senegal | Sénégal 200
Serbia | Serbie 204
Slovakia | Slovaquie 208
Slovenia | Solovénie 214
Spain/Andalusia | Espagne/Andalousie 220
Spain/Aragon | Espagne/Aragon 224
Spain/Basc Country | Espagne/Pays Basque 236
Spain/Castilla-La Mancha | Espagne/Castilla-La Mancha 240
Spain/Catalonia | Espagne/Catalogne 252
Spain/Galicia | Espagne/Galice 264
Spain/Valencia | Espagne/Valence 268
Switzerland | Suïsse 272
The FYR of Macedonia | L’ERY de Macédonie 276
The Netherlands | Pays Bas 280
Tunisia | Tunisie 284
United Kingdom/Scotland | Royaume-Uni/Écosse 290
Data | Donées 295
Contents | sommaire
6
Three ministries of the Generalitat de Catalunya (the Government of Catalonia, Spain) work closely together to coordinate the event.The Ministry of Social Action and Citizenship works through the Secretariat General for Youth, which implements all manner of support programmes for young people, many of them international in scope. The Ministry of Education, which is in charge of the educational aspect of the event in Catalonia at all levels, acts through the Subdirectorship General for Continuing Education and Educational Resources.The Ministry of Culture and the Media is responsible for, amongst other tasks, the protection of the Catalan architectural heritage and for raising public awareness about it. The Museum of the History of Catalonia is responsible for managing the ancient monuments that belong to the Generalitat de Catalunya and is the centre for the local and international coordination of the IHPE and of this Catalogue.
Enrolment in the IHPE is free of charge, but it implies acceptance of the conditions (see http://ihpe.mhcat.cat)
Trois Ministères de la Generalitat de Catalunya (Gouvernement autonome de la Catalogne, Espagne), travaillent main dans la main pour réaliser cette coordination. Le Ministère d’Action Sociale et Citoyennité le fait depuis le Secrétariat Général de la Jeunesse, qui mène à bien toute sorte de programmes de soutien à la Jeunesse, dont un grand nombre à caractère international. Le Ministère d’Education, qui s’occupe du travail pédagogique en Catalogne, à tous les niveaux de l’enseignement, y agit moyennant la Sous-direction générale de la Formation Permanente et des Ressources Pédagogiques. Le Ministère de la Culture et des Moyens de Communication est chargé, entre autres travaux, de la protection et de la divulgation du patrimoine architectural catalan. Le Musée d’Histoire de Catalogne, responsable de la gestion des monuments appartenant à la Generalitat de Catalunya est le siège de la coordination locale et internationale de l’EPIM et du présent Catalogue.
L’inscription à l’EPIM est gratuite, mais elle implique cependant des Bases devant être obligatoirement respectées (voir http://ihpe.mhcat.cat)
International coordination | Coordination internationale
RemerciementLes organisateurs tiennent à remercier le Conseil de l’Europe et, en particulier, Madame Alison Cardwell, Madame Magelonne Déjeant-Pons et Madame Françoise Bauer, pour leur soutien et aide depuis la Direction de la Culture et du patrimoine culturel et naturel.
Generalitat de Catalunya
Departament d’Acció Social i CiutadaniaEugeni VillalbíSecretari General de JoventutRamon TorrentsAdjunt a la Secretaria General
Departament d’EducacióJoan BadiaDirector General d’InnovacióJoaquim NúñezSubdirector General de Formació Permanent i Recursos Pedagògics
Departament de Cultura i Mitjans de ComunicacióJosep Maria CarretéDirector General de Patrimoni CulturalAgustí AlcoberroDirector del Museu d’Història de Catalunya
CollaborationMuseu de Sant Cugat del VallèsDirector: Lluís Campins
Acknowledgements:The organizers wish to thank the Council of Europe and, in particular, Ms Alison Cardwell, Ms Magelonne Déjeant-Pons and Ms Françoise Bauer for their help and support through the Directorate for Culture and the Natural and Cultural Heritage.
7
Organization | Organisation
AlbaniaSuzana VarvaricaHead of the Research and Study DepartmentNational Gallery of Arts (Tirana)
AndorreRosa Naudí ComellaArea de Museus i Monuments.Govern d’Andorra
ArménieHasmik AzizyanCoordinatrice des JEPMinistère de la Culture et de la Jeunesse
AustriaAndrea BoehmHead of Press DepartmentBundesdenkmalamtFederal Offi ce for the Care and Protection of Monuments
AzerbaijanIntigam BabayevDeputy MinisterMinistry of Youth and Sport
BelgiqueRégion de Bruxelles-CapitaleBrigitte Vander BrugghenCoordonnatrice des Journées Européennes du PatrimoineDirection des Monuments et des Sites du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale
Région de WallonieChristelle Lhereux Secrétariat des Journées du PatrimoineInstitut du Patrimoine Wallon
BrazilMaria Lucienne Farias AlvesEscolas AdventistasCoordenadora pedagógica geral
BulgarieIva StamenkovaJunior Expert Ministry of Culture
CanadaQuébecLise Brind’AmourCoordonnatrice des activités éducatives.Conseil des monuments et sites du Québec CroatiaPredrag BosnarSecretary GeneralCroatian Photographic Union
CubaJuana Ulacia DelgadoDirector of Escuela José Mendoza Trinidad
CyprusIrene HadjisavaPlanning Offi cerDepartment of Town Planning and Housing
Czech RepublicOndrej Chrást The Association of Historical Settlements in Bohemia, Moravia and Silesia
DenmarkBirgitte LindegaardJournalistBigningskultur Danmark
EcuadorCira ValverdeProfesora universitària.Funcionaria del Ministerio de Educación
EstoniaHelle SolnaskVice Chair Estonian Heritage Society
FinlandElina PenttinenAssistantMinistry of Environtment
GeorgiaGeorge JashiDirector of the COE information offi ce in Georgia
GermanyCarolin Kolhoff Deutsche Stiftung Denkmalschutz
GrècePari KalamaraHead of the Department of State Archaeological MuseumHellenic Ministry of Culture
ItalieMaria Rosario IaconoResponsable Servizio Educativo Soprraintendenza BAPPSAE
LettonieKatrina Kukaine Chargée des aff aires etrangeresS.N. protection du patrimoine
LiechtensteinHansjörg FrommeltHochbauamt des Fürstentums LiechtensteinDenkmalpfl ege und Archäologie
LituanieNijole NarbutaiteChief Offi cer for EducationDepartment of Cultural Heritage
LuxembourgAlex LanginiProfesseurService des sites et des monuments nationaux
MaltaMichel Spiteri Superintendence of Cultural Heritage
MexicoDr. René Salamanca Coordinador de la Casa de la Niñez Poblana (Puebla)
MoldavieStefanita Ion Vasile Magistre en Histoire, collaborateur scientifi que au Musée National d’Ethnographie et d’Histoire Naturelle
PolandUpper SilesiaAleksandra GoniewiczHistorian Silesian Cultural Heritage Centre
PortugalAndreia GalvaoSubdirectora do IGESPARTeresa MouraoIPPAR
RomaniaVictor Kisilewicz Councillor Dep. Historical Monuments
San MarinoSara Rossini President of the Commission for the conservationof monuments, antiques and art objectsDepartment for Education and Culture
SénégalMme. Seck Fatou Dramé NiangCoord. Nationale du système des Ecoles Associées à l’UnescoCommission N. Sénégalaise pour l’Unesco
SerbiaIvana TeodorovicEditorChildren’s Cultural Center Belgrade
SlovakiaJudita CsaderovaPresident in honourFotofo (Central European House of Photography)
SloveniaKatarina ZuničPublic RelationsLokalpatriot
EspagneAndalousieJesus Romero BenítezDirector General Arturo Pérez PlazaJefe del Servicio de Investigación y DifusiónDirección General de Bienes Culturales
AragónSra. Águeda TutorCoordinadora autonómicade las Escuelas Asociadas a la Unesco en Aragón
Pays BasqueMonika Vázquez BolañosResponsable du domaine d’Éducation de l’UNESCO Etxea
Castilla-la ManchaAdela Mª Muñoz MarquinaTechnicien gestionnaire culturel de la Fondation de Culture et Sport de Castille-la Manche, du Musée de Cuenca
CatalogneAgustí AlcoberroDirecteur du Musée d’Histoire de la Catalogne Esteve MachCoordonnateur des Journées
Européennes du Patrimoineen CatalogneGenís Espin RuizMusée d’Histoire de la Catalogne
GalicieJosé PinalDirectorLuisa MárquezProfesoraIES Luis Seoane(Pontevedra)
ValenceXelo PalauProfesoraIES Broch i Llop (Vilareal)
SuïsseRené A. KoellikerCentre Nike (Berna)
The Former Yugoslav Republicof MacedoniaNada AndonovskaPublic Relations Offi cer at the Museum of Macedonia
The NetherlandsEdith den HartighDirector Stichting Open Monumentendag
TunisieJelel BessaadProfesseur universitaireAssociation Ancienne Alaoui
United KingdomScotlandAbigail Daly Outreach Projects Coordinator Scottish Civic Trust
Organization | Organisation
8
2008
IHPE
EPIM
Un any més, i ja en són tretze, arriba una nova edició de l’EFIM, l’Experiència Fotogràfi ca Internacional dels
Monuments, que a Catalunya organitzen conjuntament els departaments d’Acció Social i Ciutadania, de
Cultura i Mitjans de Comunicació i d’Educació.
Durant tres mesos els joves fotògrafs –i també els seus mestres– han tingut l’oportunitat de plasmar
amb els ulls dels seus objectius alguns dels monuments més importants de Catalunya. Alguns són
monuments molt coneguts i visitats i d’altres gairebé desconeguts per a la majoria. Però tots ells
d’indubtable interès històric i bellesa artística.
Aquesta conjugació de les noves tecnologies, la història i l’art s’ha estès els darrers anys arreu d’Europa,
i ha transcendit a altres continents. Enguany l’experiència és present a 49 països, i ha rebut el suport i
reconeixement de les institucions europees.
En aquest catàleg podreu gaudir de les fotografi es premiades a nivell internacional. Hi trobarem llocs
que ens resulten molt propers i d’altres dels quals no havíem sentit parlar mai. Aquesta és una de les
altres grans virtuts de l’EFIM, que ens permet conèixer el nostre patrimoni artístic, el català i el mundial.
La visió d’aquests monuments ens ha de fer tenir consciència d’on venim, on som i cap on anem.
La meva sincera felicitació als organitzadors d’aquest certamen, als guanyadors i als milers i milers de
joves que hi han participat.
Presentation | Présentation
José Montilla
President de la Generalitatde Catalunya
10
Once again the time has come for the IHPE, the International
Heritage Photographic Experience, now in its thirteenth
year, which in Catalonia is organized jointly by the Catalan
ministries of Social Action & Citizenship, Culture & the Media
and Education.
The young photographers, alongside their teachers, have had
three months to capture some of Catalonia’s most important
historic buildings through the eye of their camera lens. Some of
these sites are very well known and receive many visitors, whilst
others are practically unknown to most people. All of them,
though, are aesthetically beautiful and of great historic interest.
Over the years, this reciprocal relationship of technology, history
and art has spread not only all across Europe, but also to other
continents. This year the Experience has made its presence felt
in 49 countries and has received the support and recognition of
the European institutions.
In this catalogue you can enjoy browsing the award-winning
photographs at the international level. We fi nd here some
places that are very familiar to us and others of which we have
never heard. That is one of the great virtues of the IHPE: it allows
us to discover all our artistic heritage, that of Catalonia and of
the whole world. By seeing these historic buildings we become
more aware of where we have come from, where we are and
where we are heading.
My sincerest congratulations go to the organizers of the event,
to the winners and to all the thousands and thousands of young
photographers who have taken part.
Une année de plus, treize au total, nous vivons une nouvelle
édition de l’EPIM, l’Expérience Photographique Internationale
des Monuments, organisée en Catalogne par les ministères de
l’Action Sociale et la Citoyenneté, de la Culture et des Médias et de
l’Éducation.
Trois mois durant, les jeunes photographes, et leurs professeurs, ont
eu l’occasion de saisir à travers le regard de leurs objectifs certains
des monuments les plus importants de Catalogne. Certains sont des
monuments très connus et visités, d’autres sont presque inconnus
pour la plupart des gens. Mais ils possèdent tous indéniablement
un intérêt historique et une beauté artistique.
Cette conjugaison des nouvelles technologies, de l’histoire et de
l’art s’est généralisée au cours des dernières années à toute l’Europe
et même à d’autres continents. Cette année, l’Expérience est
présente dans 49 pays et a reçu le support et la reconnaissance des
institutions européennes.
Ce catalogue vous permettra de profi ter des photographies
lauréates au niveau international. Vous y trouverez des lieux très
proches mais aussi d’autres dont nous n’avions jamais entendu
parler. C’est là l’une des grandes vertus de l’EPIM, qui nous permet
de connaître notre patrimoine artistique, aussi bien le catalan que
le mondial. La vision de ces monuments doit nous faire prendre
conscience d’où nous venons, où nous sommes et vers où nous
allons.
Mes sincères félicitations aux organisateurs de cette rencontre, aux
lauréats et aux milliers de jeunes photographes qui y ont pris part.
11
Le Conseil de l’Europe est particulièrement heureux d’accueillir à nouveau la cérémonie de remise des
Diplômes de l’« Expérience photographique internationale des monuments » (EPIM). Organisée par la
Generalitat de Catalogne et le Musée d’histoire de la Catalogne, en Espagne, l’Expérience photographique
repose sur un réseau d’enseignants particulièrement engagés et soucieux de transmettre l’intérêt et
l’amour du patrimoine aux jeunes générations. Ce réseau, qui s’adresse aux élèves du secondaire et
qui s’étend par-delà l’Europe à d’autres continents, trouve son origine dans les Journées européennes
du patrimoine (JEP) organisées par le Conseil de l’Europe. Il résulte de l’extraordinaire travail réalisé en
partenariat avec le Conseil de l’Europe depuis plusieurs années par son Coordonnateur M. Esteve Mach
Bosch. Nous souhaitons le remercier très chaleureusement et le féliciter pour l’enthousiasme qu’il a su
créer autour de cet événement.
L’Expérience photographique internationale des monuments vise à éveiller le regard des jeunes aux
valeurs de leur environnement culturel et paysager. Cette Treizième édition est particulière en ce qu’elle
consacre la place du monument dans le paysage. Elle permet de mieux connaître les trois conventions
du Conseil de l’Europe relatives au patrimoine culturel – patrimoine architectural (Convention de
Grenade du 3 octobre 1985), patrimoine archéologique (Convention de La Valette, 1992) et valeur du
patrimoine culturel pour la société (Convention-cadre de Faro, 27 octobre 2005). Elle permet aussi de
découvrir la Convention européenne du paysage (Florence, 20 octobre 2000). Le monument n’est plus
ainsi perçu isolément mais par rapport au site et au paysage dans lequel il d’inscrit.
Mêlant art et pédagogie, l’Expérience photographique contribue à travers une démarche ludique au
dialogue interculturel et à la rencontre conviviale des citoyens de demain.
Daniel Thèrond
Directeur adjoint de la Cultureet du patrimoine naturel et culturel du Conseil de l’Europe
Council of Europe | Conséil de l’Europe
12
The Council of Europe is particularly pleased to be hosting
once again the diploma award ceremony for the International
Heritage Photographic Experience (IHPE). Organized by the
Generalitat de Catalunya and the Museum of the History
of Catalonia, in Spain, the Photographic Experience is the
fruit of the eff orts of a network of teachers who are specially
committed and eager to transmit their interest in and love of
the heritage to younger generations. The origins of this project,
which is targeted at secondary-school students and which has
spread beyond Europe into other continents, are to be found
in the European Heritage Days organized by the Council of
Europe. It is the outcome of the extraordinary work carried out
in partnership with the Council of Europe over a period of many
years by its coordinator Mt Esteve Mach i Bosch. Our warmest
thanks are due to him and we would like to congratulate him on
the enthusiasm he has succeeded in creating around this event.
The International Heritage Photographic Experience seeks to
awaken young people’s appreciation of the cultural and scenic
value of their surroundings. This 13th edition is special in that it
is devoted to the place of historic buildings in the landscape—
an opportunity to raise awareness of the three Council of
Europe conventions on the cultural heritage: architectural
heritage (Granada Convention, 3 October 1985), archaeological
heritage (La Valette Convention, 1992) and the value of the
cultural heritage for society (Framework Convention, Faro, 27
October 2005). It also brings into relief the European Landscape
Convention (Florence, 20 October 2000). A historic building is
no longer to be perceived in isolation, but rather in the context
of its site and the landscape in which it stands.
Mingling art and education, the Photographic Experience
contributes in an entertaining way to dialogue between
cultures and to bringing tomorrow’s citizens together in a
comradely venture.
13
L’Experiència Fotogràfi ca Internacional dels Monuments ha arribat, en aquesta edició, a la participació
de 49 països i ha aconseguit la medalla de la Comissió Europea-Europa Nostra consolidant, encara més
si cap, el caràcter internacional de l’EFIM.
En aquests tretze anys, l’Experiència ha estat un motor divulgador entre la joventut, tant de la cultura
inherent al patrimoni històric de cada país, com de la fotografi a com a art.
La gran novetat d’aquest any, a Catalunya, ha estat la captura d’imatges amb suport digital, és a dir, a
partir de una càmera de fotografi a digital. Aquest fet, no ha impedit que la fi nalitat hagi estat la mateixa:
plasmar la imatge en el suport paper. Així doncs, aquest últim continua i continuarà en un futur formant
part de la nostra cultura a l’hora de compartir records amb la gent que ens envolta.
Aprofi to una vegada més per donar les gràcies per la labor realitzada en la divulgació del món de
la fotografi a i del foment de l’interès del patrimoni històric a la Generalitat de Catalunya, al Consell
d’Europa, als professors i a les escoles participants, i a totes les institucions públiques i privades que
col·laboren en cadascun dels països participants.
Finalment, en nom d’Starblitz agraeixo també la oportunitat d’haver pogut col·laborar, per tercera
vegada, en la Experiència Fotogràfi ca Internacional dels Monuments amb el desig de que tingui, en un
futur, el mateix èxit que fi ns ara.
The Sponsor | Le Sponsor
Salvador Serra Costa
General Director Starblitz
14
This year, the number of countries taking part in the
International Heritage Photographic Experience has reached
49, and the event has been awarded the medal of the European
Commission–Europa Nostra, thus further consolidating its
international status.
For the last thirteen years, the Experience has been a driving
force to spread knowledge amongst our young people of the
culture that is inherent in every country’s historic heritage, as
well as of photography as an art.
The great novelty this year, as far as Catalonia is concerned,
has been the introduction of digital photography in the event.
That does not mean that the fi nal objective is any diff erent:
to capture an image on paper. Photographs on paper are still
part of our culture and will continue to be so, as we share our
memories with those around us.
So I would like once more to take this opportunity to thank the
Generalitat de Catalunya, the Council of Europe, the teachers
and schools that have taken part, and all the collaborating
public and private bodies in the participating countries for
their eff orts to encourage interest in photography and in our
historical heritage.
Finally, on behalf of Starblitz I would like to thank the organizers
for this opportunity to collaborate, for the third time, with the
International Heritage Photographic Experience and to express
my hopes that the event will continue to enjoy the same
success in the future.
L’Expérience Photographique Internationale des Monuments
a atteint, pour cette édition, le nombre de 49 pays participants
et a obtenu la médaille de la Commission Européenne-Europa
Nostra qui vient consolider, encore plus si possible, le caractère
international de l’EPIM.
Au cours de ces treize ans, l’Expérience a été un moteur de
divulgation auprès des jeunes aussi bien de la culture inhérente au
patrimoine historique de chaque pays que de la photographie en
tant qu’art.
La grande nouveauté de cette année en Catalogne a résidé dans
la saisie d’images sur support numérique, c’est-à-dire, à partir
d’un appareil photographique numérique. Cela n’a pas empêché
que le but soit resté le même : recueillir l’image sur papier. Et cela
continue et continuera dans le futur à faire partir de notre culture
au moment de partager des souvenirs avec les personnes qui nous
entourent.
Je profi te donc une fois de plus de l’occasion pour remercier la
Generalitat de Catalunya, le Conseil de l’Europe, les professeurs
et les écoles ainsi que toutes les institutions publiques et privées
qui collaborent dans chacun des pays participant pour le travail
réalisé dans la divulgation du monde de la photographie et de
l’encouragement de l’intérêt à l’égard du patrimoine historique.
Enfi n, au nom de Starblitz, je tiens également à exprimer ma
reconnaissance pour m’avoir permis de collaborer pour la troisième
fois à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments
en souhaitant qu’elle connaisse dans l’avenir le même succès que
jusqu’à présent.
15
2008
IHPE
EPIM
The Experience | L’Expérience
La mirada és un instrument privilegiat de l’atenció, de la mateixa manera que la càmera fotogràfi ca ho
és de la pròpia mirada.
Les nostres fotografi es parlen de nosaltres i ens defi neixen inexorablement, en revelar allò que hem
triat, fent us de la nostra atenció.
Els joves presents en aquest catàleg ens mostren el patrimoni cultural i natural a través de llurs propis
ulls i la creativitat que així ens aporten, no fa més que estimular la nostra i convidar-nos a viure aquest
patrimoni d’una forma nova, lúdica...i amb la força i les connotacions d’una “experiència” personal.
Cada mirada és un descobriment que invita al descobriment.
Aquesta és la clau pedagògica de l’Experiència: l’espontaneïtat, la llibertat, la mirada sempre nova sobre
les coses...
En arribar als 60 països de tot el món que s’han incorporat a l’EFIM i, amb ella, a la voluntat de compartir
un patrimoni que és de tots, sense fer cas de les fronteres,no em puc estar de donar una mirada a la
història d’aquesta “experiència”.
Quasi 200.000 joves han fet ja seva l’EFIM des que fou creada el 1996 i , darrera d’ells, una munió de
mestres i professors, d’agents culturals, de pedagogs, d’administradors i de polítics. Tots ells han anat
formant i empenyent una bola de neu que no ha parat de créixer: benvinguts, per cert, el Brasil, el
Senegal, l’Equador i la Comunitat Valenciana (España) a aquesta magnífi ca aventura.
I val a dir que els recolzaments i premis rebuts han contribuït de forma clara a l’èxit d’aquesta bola de
neu: menció especial cal fer al suport continuat del Consell d’Europa, així com al premi de la Fundació
del Rei Balduí (1997) o a la més recent medalla dels Premis del Patrimoni (2008), atorgats per la Unió
Europa amb la contribució d’Europa Nostra.
En nom dels països participants en l’EFIM vull agraïr aquests reconeixements que ens refermen i ens
esperonen en la línia pedagògica que ens varem traçar ara fa 13 anys.
Podem esperar que la il·lusió, l’entusiasme i la passió pel patrimoni cultural de tantes i tantes persones,
s’enriquirà cada any amb saba nova i ens ajudarà a teixir les fi bres d’un món millor representat, pel que
fa a l’EPIM, pels tresors culturals més admirables de tots els pobles.
Esteve Mach Bosch
IHPE CoordinatorMuseu d’Història de Catalunya
The experience of looking | l’expérience du regard
18
Sight is one of the privileged senses and the photographic lens is an
extension of it, and of our attention.
Our photographs speak about us and inexorably defi ne us, as they reveal
what we have chosen to look at, and what has attracted our attention.
The young people who have contributed to this catalogue are showing
us the cultural and natural heritage as they see it, and their creativity
stimulates ours and invites us to experience this heritage in a new way,
a way that is entertaining… and with the power and connotations of a
personal “experience”.
Every time you look at something its a discovery that invites further
discovery.
With such spontaneity and freedom there is always a fresh new view
of things, and it is this that constitutes the educational cornerstone of
the Experience.
Now that the number of countries all over the world which have joined
in with the IHPE has reached 60, with the will to share a heritage which
belongs to us all, irrespective of frontiers, I cannot fail to look back at the
history of this “experience”.
Almost 200,000 young people have now had their International Heritage
Photographic Experience since the scheme was created in 1996, and
behind them, a multitude of teachers, cultural agents, educationalists,
administrators and politicians. Together they have made and rolled
along a snowball that has never stopped growing: welcome, by the way,
to Brazil, to Senegal, to Ecuador and to Comunidad Valenciana (Spain) to
this wonderful adventure.
And it is worth saying that the support and the prizes that have been
received have contributed notably to forming this snowball: special
mention is due to the Council of Europe for their continuing support, as
well as the prize from the King Baudouin Foundation (1997) and more
recently the medal from the Heritage Prizes (2008), jointly awarded by
the European Commission and Europa Nostra.
On behalf of all the countries taking part in the IHPE, I would like to give
my thanks for all this recognition that has encouraged us and spurred us
on along the educational path we took 13 years ago.
We hope and expect that all these people’s enthusiasm and passion
for cultural heritage will continue to be enriched year by year with
new blood, helping us to weave together the fi bres of a better world,
represented, as far as the IHPE is concerned, by the most splendid
cultural treasures of the world’s peoples.
Le regard est un instrument privilégié de l’attention, tout comme
l’appareil photographique l’est pour le regard.
Nos photographies parlent de nous et nous défi nissent
inexorablement car elles révèlent ce que nous avons choisi en
utilisant notre attention.
Les jeunes présents dans ce catalogue nous montrent le patrimoine
culturel et naturel à travers leurs propres yeux et la créativité qu’ils
nous apportent ainsi ne fait que stimuler la nôtre et nous invite à
vivre ce patrimoine d’une manière nouvelle, ludique... et avec la
force et les connotations d’une « expérience » personnelle.
Chaque regard est une découverte qui invite à la découverte.
C’est là la clé pédagogique de l’Expérience : la spontanéité, la
liberté, un regard sans cesse nouveau posé sur les choses.
Soixante pays du monde entier s’étant incorporé à l’EPIM et, donc,
à la volonté de partager un patrimoine qui nous appartient à
tous, en omettant les frontières, je me dois de porter un regard sur
l’histoire de cette « expérience ».
Presque 200 000 jeunes se sont déjà appropriés de l’EPIM depuis sa
création en 1996 et, derrière eux, un grand nombre de professeurs,
d’agents culturels, de pédagogues, d’administrateurs et politiciens.
Ils ont tous ensemble formé et poussé une boule de neige qui n’a
cessé de croître ; en ce sens, je souhaite d’ailleurs la bienvenue au
Brésil , au Sénégal, à l’Équateur et à la Communauté Valencienne
(Espagne) à cette aventure magnifi que.
Et il faut dire que les soutiens et les prix reçus ont contribué
largement au succès de cette boule de neige ; il faut citer en
particulier le soutien permanent du Conseil de l’Europe, ainsi que
le prix de la Fondation du Roi Baudouin (1997) ou la plus récente
médaille des Prix du Patrimoine (2008) décernés par la Commission
Européenne avec la contribution d’Europa Nostra.
Au nom des pays participant à l’EPIM, je tiens à remercier ces
reconnaissances qui nous réaffi rment et nous motivent dans la
ligne pédagogique que nous avons tracée il y a 13 ans déjà.
Nous pouvons espérer que l’enthousiasme et la passion pour le
patrimoine culturel que ressentent tant de personnes s’enrichira
année après année avec de la sève nouvelle et nous aidera à tisser
les fi bres d’un monde meilleur représenté, pour ce qui est de l’EPIM,
par les trésors culturels les plus admirables de tous les peuples.
19
Çdo herë njerëzit lëvizin, vizitojnë dhe vëzhgojnë më dëshirën për njohje dhe komunikim vende të
ndryshme të botës. Ata zbulojnë kultura të ndryshme të zhvilluara nga kombe të ndryshëm gjatë gjithë
periudhave historike. Kjo lëvizje e njeriut ka marrë në ditët tona një zhvillim të standarteve të larta. Ai me
guxim dhe pasion, i mbështetur në përdorimin e teknologjisë superiore të artit të fotografi mit ka arritur
të jetë aktiv, dokumentues dhe transmetues i fi gurës së trashëgimisë arkeologjike, arkitektonike, urbane,
kulturore dhe historike, duke zbuluar nëpërmjet ekspozimit të tyre zhvillimin e shoqërisë njerëzore në
të gjithë vendet e botës. Në Shqipëri aktivizimi dhe dëshira e të rinjve për të njohur dhe dokumentuar
vendet me bukuri të rrallë natyrore, vendet me vlerë historike dhe artistike të trashëgimisë sonë
arkeologjike është kthyer në nxitje vetjake jo vetëm për t`i vizituar në mënyrë faktike, por dhe për të
krijuar koleksione të mrekullueshme private me të cilët realizohen ekspozita fotografi ke kombëtare dhe
ndërkombëtare.
Në se para viteve `90 të shekullit XX të rinjtë shqiptar kishin mangësi të shumta në gëzimin e jetës
së tyre rinore, pas këtyre viteve ata fi lluan të zbulojnë ndryshueshmërinë dhe shumëllojshmërinë e
vlerave të jetës së tyre. Shumë prej nxënësve dhe të rinjve kanë përzgjedhur të njohin vendin e tyre,
zakonet, kostumografi në e pasur të veshjeve popullore dhe kombëtare, natyrën e monumentale të
malësisë shqiptare, bukuritë e pamata të bregdetit shqiptar, godinat mesjetare të kulturës feudale dhe
të besimeve të ndryshme fetare. Ata nëpërmjet fotografi së kanë fi lluar të shkruajnë me fi gura dhe të
dokumentojnë vlerat e trashëgimisë natyrore dhe historike të Shqipërisë. Ata duke zbuluar Shqipërinë
zbulojnë pasionet, dëshirat, kënaqësitë dhe vullnetin për të jetuar së pari si të rinj aktiv të vendit të vet
dhe së dyti si qytetarë të mbarë botës sonë.
Suzana Varvarica
Head of the department of research and study of the artworks. National Gallery of Art.Tirana
Albania | Albanie
Shqipërisë20
Every time one chooses to travel, one visits and gazes with a
desire to get to know and communicate with diff erent places
all over the world. One discovers diff erent cultures that are
developed by diff erent populations and societies during all
historic periods. Today, this concept of a traveler and a visitor
has grown in high standards. The individual in possession of this
passion and assertiveness and based on the use of the superior
technology of the photographing art, has accomplished an
active state of being; s/he has become a clear exhibitor of the
fi gure of archeological, architectonic, urban, cultural and historic
heritage, throughout which s/he has been able to discover the
development of human societies all over the world. In Albania,
the involvement and aspiration of young people with the wish
to familiarize with and document these places portraying
a rare natural beauty and historic and artistic values of our
archeological heritage, has become a personal motivation.
This motivation does not only include a wish for visiting these
places in more of a factual manner, but as well in order to create
remarkable private collections throughout which national
and international photographic exhibitions can be organized.
Provided the fact that before the 90s in the XX century, the
Albanian youth had a tremendous shortage in the enjoyment
of their youthful life, the comparison is drastic with what started
going on after that, when young people began to discover the
assortment and diversity factors and values in their lives. Many
students and young people have decided be acquainted with
their country, and its customs, costume design of the rich
national and traditional attires, the monumental nature of the
Albanian upland, the incomparable beauties of the Albanian
coastline as well as the medieval buildings, part of the feudal
culture and of the diff erent religions. Through photography,
they have started to write via fi gures as well as they’ve started
documenting the values of the Albanian natural and historic
heritage. Throughout the process of discovering Albania, they
discover the passions, desires, pleasures and willingness to live.
Firstly, to live by principles of an active young individual in his/
her own country and secondly, to live by principles of a citizen
of the whole world.
Toujours les gens se déplacent, ils visitent et observent divers pays
du monde, désireux de connaissances et de communications. Ils
découvrent des cultures diverses développées par diverses nations
au cours des périodes historiques.
Ce mouvement des gens connaît un grand développement
de nos jours. L’homme, courageux et passionné, utilisant la
haute technologie de l’art de photographier, est arrivé à être
actif, collectionneur et transmetteur de l’image du patrimoine
archéologique, architectonique, urbain, culturel et historique,
en dévoilant, par leur exposition, le développement de la société
humaine dans tous les pays du monde.
En Albanie, l’activité et le désir des jeunes pour connaître et
documenter les endroits d’une beauté naturelle rare, les sites à
valeurs historiques et artistiques de notre patrimoine archéologique
les pousse non seulement à aller les visiter sur place, mais aussi
pour créer de merveilleuses collections privées qui servent de
base pour réaliser des expositions photographiques nationales et
internationales.
Avant les années ’90 du siècle passé les jeunes albanais
manquaient de beaucoup de possibilités pour jouir de leur vie de
jeunesse, mais après ils ont commencé à découvrir la diversifi cation
et la grande variété des valeurs de leur vie. Beaucoup de jeunes
ont choisi de connaître leur pays, les us et coutumes, la richesse
des habits traditionnels nationaux, les monuments de la nature
des montagnes albanaise, les beautés du littoral albanais, les
bâtiments moyenâgeux de la culture féodale et des diverses
confessions. Par le moyen de la photo ils ont commencé à créer
des images et à documenter les valeurs du patrimoine naturel et
historique de l’Albanie. En découvrant l’Albanie ils découvrent leurs
passions, leurs désirs, leurs plaisirs et leur volonté pour vivre aussi
bien comme des jeunes actifs de leur pays que comme des citoyens
du monde entier.
21
22
Klaudio Stefan Koci Aged 13The national folkloric festival of Gjirokastra
23
Giada Flamur Kuka Aged 16Castle of Berat(IV century B.C.)
Giada Flamur Kuka Aged 16Castle of Berat(IV century B.C.)
Un any més Andorra celebra les Jornades europees del patrimoni i l’Experiència fotogràfi ca internacional
dels monuments, dos projectes encaminats a aprofundir, a descobrir i a difondre el nostre patrimoni
entre les generacions més joves.
L’Experiència fotogràfi ca va néixer l’any 1996. Aquest any en celebrarem la XIII edició gràcies a la
col·laboració del Museu d’Història de Catalunya i a la del Consell d’Europa. Andorra hi ha participat
anualment, i en cada edició ha presentat un tema diferent dins l’abast concepte de patrimoni, per
descobrir i fotografi ar, i en cada edició, també, hem estat capaços de superar el repte que representa
treballar el patrimoni amb les noves generacions.
La proposta d’enguany tracta sobre la diversitat del patrimoni a Andorra. Les societats humanes són
per naturalesa diverses, fet que les enriqueix. Diferents espais geogràfi cs, clima i història han fet del
nostre planeta un espai multicultural. En els últims anys, la tecnologia ha facilitat la relació entre les
cultures, però això no ha signifi cat de manera necessària un increment en la comprensió de l’altre i en
la cooperació entre els pobles. Per aquesta raó, l’edició d’enguany d‘EFIM servirà de mitjà per aprendre
a observar les diferencies i les similituds culturals en la nostra societat.
Amb el tema de la diversitat a Andorra trobarem maneres diferents de mirar el nostre patrimoni,
observarem els monuments i els elements patrimonials destacats del país dins del seu entorn,
identifi carem la diversitat en les manifestacions culturals d’ara i d’abans, percebrem i entendrem els
canvis en la societat andorrana i les formes de vida, i promourem a la vegada el respecte i la curiositat
vers el patrimoni local. Aquest conjunt de valors ens han de servir per entendre i valorar la diversitat
com a element propi i intrínsec de la nostra cultura, i tot mitjançant l’objectiu fotogràfi c dels nostres
adolescents.
Us convidem a cercar la nostra diversitat sent conscients que de la diversitat, sovint, en neix la
convergència.
Juli Minoves Triquell
Ministre Porte-voix du Gouvernement, du Développement Économique, du Tourisme, de la Culture et des Universités
Andorra | Andorre
Andorra24
0.2 Andorra.indd 24 20/6/08 17:41:31
For one more year Andorra is celebrating the European days
of heritage and the international photographic experience of
monuments, two projects directed to deepening the discovery
and awareness of our heritage among younger generations.
The Photographic Experience began in 1996. This year we are
celebrating the 13th event, with the collaboration of the Museu
d’Història de Catalunya and the Council of Europe. Andorra
has taken part every year and in each event has presented a
diff erent theme, within the conceptual scope of heritage, for
discovery and photography, and in each event we have also
been able to meet the challenge of teaching new generations
about the meaning of heritage.
This year’s proposal is concerned with the diversity of heritage
in Andorra. By nature, human societies are diverse, a fact which
enriches them. Diff erent geographical areas, diff erent climates
and diff erent histories have made our planet multicultural. In
recent years, technology has made a relationship between
cultures easier, but this has not necessarily meant an increase in
our understanding of one another and in cooperation between
peoples. For this reason, this year’s EFIM event will be a way of
learning to observe the cultural diff erences and similarities in
our society.
With the theme of diversity in Andorra we shall fi nd diff erent
ways of looking at our heritage, we shall examine the country’s
outstanding monuments and heritage items in their setting, we
shall identify diversity in the cultural evidences of then and now,
we shall perceive and understand the changes in Andorran
society and ways of life, and we shall encourage at the same
time a respect and curiosity about the local heritage. This set of
values must teach us to understand and value diversity as a real
and intrinsic element in our culture, all this seen through the
photographic lens of our adolescents.
We invite you to search out our diversity, with the awareness
that from diversity, often, emerges convergence.
Une année de plus, l’Andorre célèbre les Journées européennes
du patrimoine et l’Expérience photographique internationale des
monuments, deux projets visant à approfondir, à découvrir et à
diff user notre patrimoine parmi les générations les plus jeunes.
L’Expérience photographique naquit en 1996 et cette année, grâce
à la collaboration du Museu d’Història de Catalunya et à celle du
Conseil de l’Europe, nous en célébrerons la XIIIe édition,. L’Andorre
y a participé tous les ans, et à chaque édition elle a présenté un
thème diff érent dans le vaste concept de patrimoine, à découvrir
et à photographier, et à chaque édition, nous avons également été
capables de surmonter le défi que représente travailler le patrimoine
avec les nouvelles générations.
Cette année, la proposition aborde le thème de la diversité du
patrimoine en Andorre. Les sociétés humaines sont diverses de
par leur propre nature, ce qui les enrichit. Diff érents espaces
géographiques, climat et histoire ont fait de notre Planète un espace
pluriculturel. Au cours des dernières années, la technologie a facilité
la relation entre les cultures, ce qui n’a pas forcément signifi é une
augmentation de la compréhension d’autrui et de la coopération
entre les peuples. C’est pourquoi l’édition de cette année d‘EFIM
devrait être un moyen d’apprendre à observer les diff érences et les
similitudes culturelles dans notre société.
À travers le thème de la diversité en Andorre nous trouverons
des manières diff érentes d’observer notre patrimoine, nous
remarquerons les monuments et les éléments patrimoniaux
importants du pays dans leur milieu, nous identifi erons la diversité
dans les manifestations culturelles d’aujourd’hui et de jadis, nous
saisirons et comprendrons les changements au sein de la société
andorrane et les formes de vie, et nous encouragerons à la fois le
respect et la curiosité pour le patrimoine local. Cet ensemble de
valeurs doit nous servir à comprendre et à valoriser la diversité en
tant qu’élément propre et intrinsèque de notre culture, et tout cela à
travers l’objectif photographique de nos adolescents.
Nous vous invitons à rechercher notre diversité tout étant conscients
que, souvent, de la diversité naît la convergence.
25
0.2 Andorra.indd 25 20/6/08 17:41:32
26
Alba Barrio Jimenez15 ansL’amour séparé,Ordino
0.2 Andorra.indd 26 20/6/08 17:41:33
27
Miquel Angel Garcia Ortega 15 ansArbre compost,Santa Bàrbara, Ordino
0.2 Andorra.indd 27 20/6/08 17:41:35
28
Marc Vilella Lopez16 ansPromenade par le vieux quartier,Andorra la Vella
0.2 Andorra.indd 28 20/6/08 17:41:36
29
Noemí Solana Stordeur15 ansUne place pour tous,Andorra la Vella
0.2 Andorra.indd 29 20/6/08 17:41:38
Edward Sedrakyan
Académicien Recteur de l’Académiedes Beaux-Arts
Armenia | Arménie
30
It is accepted to call Armenia an open-air museum and it is not
by chance that, for several times, Armenia has participated in
the contest entitled “Experience in Photography of Monuments”
which is implemented by the History Museum of Catalonia
and conducted by the Council of Europe and the European
Commission within the context of European heritage.
This is truly an extremely unique and extraordinary event
the bases of which are the recognition of cultural heritage
of diff erent countries, cognition and evaluation of historical-
cultural values, preservation of cultural heritage and the love
towards nature. All of the abovementioned is the guarantee for
the creation of a new civilization and stability in the future.
The National Academy of Fine Arts has participated in and
won numerous international contests in the past, however
we believe that this contest is of exclusive signifi cance and
will contribute as to the development of educational systems
and discipline of the young generation of our countries, as
well as the strengthening of friendly ties with the international
community. We express our gratitude to the History Museum of
Catalonia for turning this wonderful contest into a reality and
we hope to establish a long-term and fruitful cooperation.
Il est de coutume d’appeler l’Arménie Musée en plein air et ce n’est
pas par hasard que dans le contexte des Journées européennes du
patrimoine organisées par le Conseil de l’Europe et la Commission
Européenne, l’Arménie a maintes fois participé au concours
“Expérience Photographique des monuments” tenu par le Musée
d’histoire de Catalogne.
Il s’agit d’un événement extrêmement extraordinaire et unique
dont les pierres angulaires sont la reconnaissance des patrimoines
culturels des diff érents pays, la connaissance et l’évaluation des
valeurs historico-culturelles, la sauvegarde des patrimoines culturels
et l’amour pour la nature. Tout cela est le garant d’un avenir stable
de demain et de la création de la nouvelle civilisation.
Sur son chemin passé l’Académie des Beaux-Arts a déjà eu
plusieurs participations et victoires, toutefois, nous jugeons que
ce concours avec sa portée exceptionnelle contribuera tant au
développement du système éducatif de nos pays et à l’éducation
de la jeune génération, qu’au renforcement des relations amicales
de la société internationale. Nous exprimons notre reconnaissance
profonde au Musée de Catalogne pour l’organisation de ce
concours formidable et nous nous attendons à une coopération à
long terme et créativement fructueuse.
31
32
Sona Grigoryan, Ani Grigoryan 14 ans, 18 ansMonastère de Tatev, Marz de Syunik,Tatev
Anush Hovhannisyan21 ansTemple de Garni, Marz de Kotayk, Garni
33
Rafael Khachatryan 7 ansEglise Sainte Gayané, Marz d’Armavir, Vagharchapat
Ani Khalatyan 20 ansSur le chemin vers du mont Ara, Marz d’Aragatsotn, Aparan
34
Arevik Shmavonyan20 ansMonastère de Hovhannavank, Marz d’Aragatsotn, Ohannavan
35
Anush Stepanyan, Eva Stepanyan 18 ans, 20 ansMonastère de Saghmosavank,Marz d’Aragatsotn, Saghmosavan
Österreich nimmt 2008 zum dritten Mal am internationalen Jugendfotowettbewerb “International
Heritage Photographic Experience” (IHPE) teil. Der Wettbewerb wird in Kooperation mit österreichischen
Schulen veranstaltet, um Kinder und Jugendliche für das kulturelle Erbe zu interessieren bzw. zu
sensibilisieren. Gleichzeitig lernen junge Menschen das Medium Fotografi e zu nutzen und erhalten die
Möglichkeit, ihre eigene Umwelt anders zu sehen und zu gestalten.
Als diesjähriges Motto wurde das gleiche Thema wie für den österreichischen European Heritage Day
2008 gewählt: „Kultur-Import. Von chinesischen Zimmern bis zu italienischen Fresken.“ Damit nimmt
Österreich auch Bezug auf das „Europäische Jahr des interkulturellen Dialogs“. Die Jury war überrascht
von der Vielfalt und Phantasie, die das Thema bei den jugendlichen Teilnehmern verschiedener
Altersstufen auslöste.
Das erste Siegerfoto wurde im niederösterreichischen Stift Zwettl aufgenommen und präsentiert eine
Handschrift aus dem 11. Jahrhundert, die vom französischen Morimond über Stift Heiligenkreuz nach
Zwettl gebracht wurde. Das „liber catenatus“ mit Kette weist auf eine spätmittelalterliche Pultbibliothek
im Kloster hin. Das zweite Siegerfoto zeigt die auf oberitalienische venetobyzantinische Sakralbauten
zurückgehende späthistoristische Kirche St. Antonius von Padua in Wien als Spiegelung in einer
Sonnenbrille. Beide Aufnahmen machen deutlich, wie unterschiedlich der Begriff „Kultur-Import“
verstanden und visualisiert wurde.
Wie die Vielfalt der eingesendeten Fotografi en beweist, stellt diese Aktion einen großen Anreiz für
Jugendliche dar, sich mit Denkmalen aller Art zu befassen, wobei die Annäherung an ein das Thema
eine sehr vielfältige sein kann.
Andrea Boehm
BundesdenkmalamtFederal Offi ce for the Care and Protection of Monuments
Austria | Autriche
Österreich36
Austria participates 2008 for the third time in the international
youth photo competition “International Heritage Photographic
Experience” (IHPE). The competition takes part in cooperation
with Austrian schools. This event is a great chance for
strengthening the commitment of children and young people
for the cultural inheritance. By using the medium photography
adolescents receive at the same time the possibility of seeing
and of arranging their own environment diff erently.
This year’s topic was the same as for Austria’s European Heritage
Days 2008: “Import of Culture. From Chinese Chambers up
to Italian Frescos.” The topic of this year also refers to the
European Year of Intercultural Dialogue. The jury was surprised
of the variety and fantasy shown in the sent in photos. It was
interesting how the topic was interpreted by the participants.
The fi rst picture was shot in the monastery of Zwettl in Lower
Austria. It shows a manuscript from the 11th century which
was written in France and fi rst brought to the monastery of
Heiligenkreuz. Based on the fact that Heiligenkreuz and Zwettl
belong to the same religious order the manuscript found its
way to the library of Zwettl. The second picture presents the
architecture of a Viennese church refl ected in red sunglasses.
The pictures give an idea of the wide interpretation of this year’s
topic.
Both photographs have been chosen as examples of
intercultural dialogues which started long ago and continue
nowadays in several ways.
L’Autriche participe en 2008 pour la troisième fois au concours
international de jeunes „Expérience Photographique International
des Monuments“ (EPIM). Cet événement est une grande opportunité
pour renforcer l’engagement des enfants et des adolescents pour le
patrimoine culturel.
Par la photographie les adolescents ont la possibilité de voir
diff éremment l’environnement de leur ville et de le former.
Cette année le projet aura le même thème que la Journée
Européenne du Patrimoine d’Autriche 2008 : « Importation de
Culture : des chambres chinoises jusqu’aux fresques italiennes ».
Ainsi l’Autriche se réfère aussi à l’Année Européenne du Dialogue
Interculturel. Le jury était vraiment surpris de la diversité des
réponses et de la fantaisie, que le sujet a éveillées auprès des jeunes
de tout âge.
La première photo gagnante était prise dans l’abbaye de Zwettl
en Basse-Autriche et montre un manuscrit du XIème siècle, qui
a pris son chemin à Zwettl de Morimond en France par l’abbaye
de Heiligenkreuz. Le « liber catenatus » avec une chaîne est une
indication à une bibliothèque de pupitre du Moyen Age se trouvant
dans l’abbaye. La deuxième photo gagnante présente l’église Saint
Antoine de Padou à Vienne de l’époque de l’historisme – qui a ses
origines dans les édifi ces sacraux veneto-byzantines de l’Italie du
nord –, qui se refl ète dans des lunettes de soleil. Les deux photos
sont des exemples comme on peut comprendre et visualiser
diff éremment la notion « importation de culture ».
Le grand nombre et la grande variété des photographies envoyées
démontrent que les adolescents s’intéressent au patrimoine
culturel. Le concours les anime de s’occuper des monuments de
toute sorte et de jeter un coup d’œil sur leurs racines culturelles.
37
38
J. Niklas Aged 16“The Eye of the Beholder”Antoniuskirche, Vienna
39
J. Verena Aged 16“Codex 126”Monastery of Zwettl,Lower Austria
Hörmәtli müsabiqә iştirakçıları!
Artıq 10 ildir ki, Azәrbaycan gәnclәri Avropa Ümumi İrs kampaniyasında yaxından iştirak edirlәr. İldәn
ilә bu müsabiqәyә qatılan gәnclәrin sayı artır, tәqdim olunan şәkillәrin keyfi yyәti yüksәlir vә mәzmunu
genişlәnir.
Bu il dә әvvәlki illәrdә olduğu kimi Azәrbaycanın әksәr regionlarını tәmsil edәn yeniyetmә vә gәnclәr
müsabiqәdә iştirak edәrәk, öz fotoşәkillәrini tәqdim etmişlәr. Fotoşәkillәr ölkәmizin mәdәniyyәtini, tarixi
abidәlәrini vә tәbii irs yerlәrini çox gözәl şәkildә әks etdirmişdir. Bu müsabiqәdә nadir olan vә çox geniş
tәbliğ olunmayan şәkillәrә dә rast gәlmәk olardı.
Bu müsabiqәnin keçirilmәsi ilә yeniyetmә vә gәnclәr müxtәlif ölkәlәrin mәdәniyyәti vә tarixi ilә yaxından
tanış olmaq imkanını әldә edirlәr. Bu isә bütün dünyada sülhün vә әmin-amanlığın qorunmasına,
xalqların yaxınlaşmasına vә mәdәniyyәtlәrin dialoquna xidmәt edir.
Biz gәlәcәkdә dә bu sәpgidә keçirilәn müsabiqәlәrdә mәmnuniyyәtlә iştrak edәcәyik. Tәşkilatçılara isә
onların şәrәfl i vә faydalı işlәrindә uğurlar arzu edirik.
әminәm ki, mәdәni әlaqәlәrin genişlәndirilmәsinә vә inkişafına xidmәt edәn tәşәbbüs gәlәcәkdә dә
uğurla davam edәcәkdir.
Bütün müsabiqә iştirakçılarına vә tәşkilatçılarına müvәff әqiyyәtlәr arzu edirәm.
Mr. Azad Rahimov
Minister of Youth and Sportof Azerbaijan
Azerbaijan | Azerbaidjan
Azәrbaycan40
Dear participants of competition!
It is 10 years that the youth of Azerbaijan closely participates
in European General Heritage Company. The number of youth,
challenging to this competition, increases year after year, the
quality of submitted pictures rises and the content o them
enlarges.
This year also, as in previous years, the youth and teenagers
representing the most of regions of Azerbaijan have submitted
their photos. The culture, historical monuments and natural
heritage of our country has been refl ected in photos in very
nice manner. We could meet the rare and not so propagated
pictures in this competition.
The youth and teenagers have an opportunity to see closely the
culture and history of diff erent countries. And this serves to the
defending of peace and tranquility in the world, approaching of
nations and to the dialogue of cultures.
We shall participate in such competitions with great pleasure in
future. We wish to the organizers successes in their honorable
and useful works.
I am sure that the initiative serving to the enlargement
and development of cultural relations will be continued
successfully.
I wish every success to all participants and organizers of the
competition.
Chers compétiteurs!
Depuis 10 ans les jeunes azerbaïdjanais prennent part activement
à la Compagnie d’Héritage d’Europe. Le nombre des jeunes voulant
participer à cette compagnie s’augmente de l’an à l’autre, la qualité
des photos s’hausse et le contenu s’élargit. Comme les années
dernières en tradition cette année aussi les jeunes et les adolescents
représentant la plupart des régions azerbaïdjanaises ont pris part à
ce concours et présenté leurs photos. Les photos refl ètent nettement
la culture, les monuments historiques et les lieux d’héritage naturel
de notre pays. A ce concours on pouvait trouver les photos rares et
pas propagandes.
Par ce concours les jeunes et les adolescentes ont la possibilité
de faire connaître de tout près la culture et l’histoire des pays
diff érents. Cette année ce concours a pour but de garder la paix et
la tranquillité du monde, d’améliorer les relations des peuples et la
dialogue de la culture. Nous allons prendre part volontairement
aux concours de ce but à l’avenir. Nous souhaitons un bon
succès aux organisateurs à leurs travaux glorieux. Je suis sûr que
l’initiative servant à l’élargissement des relations culturelles et au
développement de celui-ci continuera aux succès.
Je souhaite un bon succès à tous les participants et organisateurs
de ce concours.
41
42
Balabәyova Aneliya Aged 12Lezghinka
43
Nuriyeva Aynur Aged 19Pearl of East
44
Talibov Şamil Aged 20Zagatala
45
Xәlilov Zaur Aged 20View of Shek
Le talent était plus que jamais au rendez-vous de cette onzième participation de la Région de Bruxelles-
Capitale à l’Expérience photographique internationale des Monuments !
Plus de 700 élèves issus de 37 écoles bruxelloises d’enseignement primaire et secondaire ont sillonné
les rues de Bruxelles. Ils ont déployé des trésors d’énergie et de créativité pour nous faire partager leur
regard sur la ville et son patrimoine.
La tâche du jury ne fut pas simple tant les clichés étaient variés et originaux !
Vingt-six photographies ont ainsi été sélectionnées sur l’ensemble des clichés transmis. Les neuf
meilleures sont aujourd’hui reprises dans ce catalogue. Elles feront partie de l’exposition qui présentera,
de façon très originale, tous les clichés des lauréats européens.
Remercions les professeurs pour leur enthousiasme toujours aussi grand !Brigitte Vander Brugghen
Coordination des Journées du Patrimoine Direction des Monuments et des Sites du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale
Belgium/Brussels | Belgique/bruxelles
Bruxelles46
There was more talent on display than ever as the Brussels-
Capital Region took part in this eleventh International
Photographic Experience of Monuments.
More than 700 pupils from 37 Brussels primary and secondary
schools thronged the streets of Brussels. They drew on all their
energies and creativity to share their vision of the city and its
heritage with us.
The photos presented were so varied and original that the jury
had a very diffi cult task ahead of it!
Twenty-six photographs were selected out of all the entries. The
best nine are today shown in this catalogue. They will be part of
the exhibition which will show all of the prize-winning entries
in a very original way.
Our sincerest thanks to all the teachers for their equally
boundless enthusiasm.
47
48
Wendy De Coster14 ansPalais du Heysel, Laeken
Jessica De Ridder16 ansJardin de la Maison d’Erasme, Anderlecht
50
Alicia Leonis15 ansGrand-Place de Bruxelles
Alexandre Muthi16 ansPalais de Justice, Bruxelles
52
Quentin Van Eeckoudt19 ansLe Botanique, Saint-Josse-ten-Noode
53
Gilles Van Hoye16 ansAtomium, Laeken(www.atomium.beSabam 2008)
54
Michaël Van Wiel16 ansVue vers la tour du Midi, Bruxelles
55
Vlad Vanderkelen17 ansTour et Taxis, Bruxelles
56
Charlotte Versele16 ansPalais des Beaux-Arts, Bruxelles
IHPE
2008
http://ihpe.mhcat.cat
À l’occasion des vingtièmes Journées du Patrimoine en Wallonie, l’Institut du Patrimoine wallon se
réjouit d’associer en 2008 la Région wallonne pour la douzième fois à l’Expérience Photographique
Internationale des Monuments (EPIM), mise sur pied par la Catalogne.
En Wallonie, ce concours international était placé sous le thème « Patrimoine et culture », fi l conducteur
des prochaines Journées du Patrimoine, les samedi 13 et dimanche 14 septembre 2008. Dans ce cadre,
deux villes wallonnes ont organisé des stages de photographie autour de l’EPIM. Il s’agit de Namur,
capitale de la Région wallonne, et de Tournai. Ces stages étaient encadrés par des photographes et des
graphistes. Les jeunes ont opéré eux-mêmes une première sélection parmi d’innombrables clichés. Nul
doute que cette expérience photographique fut riche, tant pour ses facettes humaines que techniques,
dans le partage d’une même passion.
Pour cette douzième participation à l’EPIM, le jury wallon a décidé de retenir six nominés. Ces jeunes
talents sont âgés de 13 à 19 ans. Ils verront leurs photos accrochées aux cimaises d’une exposition
organisée, à l’occasion des Journées européennes du Patrimoine, autour des très nombreux clichés des
lauréats issus d’une cinquantaine de pays et de régions du monde entier.
Avec l’organisation d’une journée dédiée à la jeunesse, le 18 avril de chaque année, la participation
à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments atteste de toute l’importance que
l’Institut du Patrimoine wallon (IPW) accorde à la sensibilisation de la jeunesse au patrimoine commun.
De même, l’organisation de classes d’éveil aux métiers du Patrimoine, à l’attention du premier degré
d’observation de l’enseignement secondaire, ou le programme de pédagogie du Patrimoine et de ses
métiers, à destination des étudiants des Écoles normales et des professeurs, développé au Centre des
Métiers du Patrimoine de la Paix-Dieu.
Car l’indispensable sensibilisation de notre jeunesse à un patrimoine architectural de qualité - dont ils
auront demain la responsabilité – reste l’un des objectifs majeurs de l’Institut du Patrimoine wallon.
Nicole Plumier
Coordinatrice des Journées européennes du Patrimoine en WallonieInstitut du Patrimoine wallon
Belgium/Wallonia | Belgique/Wallonie
Wallonie58
At the occasion of the 20th Heritage Days in Wallonia, the
Institute for Walloon Heritage is delighted to associate the
Walloon Region for the 12th time to the International Heritage
Photographic Experience initiated by Catalonia.
In Wallonia, this international competition was placed under
the theme “Heritage and Culture”, thread of the next Heritage
Days, on Saturday the 13th and Sunday the 14th of September
2008. Within this context, two wallonian cities have organised
training courses of photography around the IHPE. The cities in
question are Namur, wallonian regional capital, and Tournai.
These courses were taken in hand by photographs and graphic
designers. The young people have themselves operated to a fi rst
selection among countless negatives. There is no doubt that
this photographic experience was rich both her human and her
technical angles/facets, in the sharing of a same passion.
For this 12th participation to the IHPE, the wallonian jury has
decided to retain 6 nominated. These young talents are from
13 to 19 years old. They will see their photographies hanged
on the picture rails of an exposure organized at the occasion
of the Heritage Days about the numerous negatives of the
winners stemed from around fi fty countries and regions around
the world.
With the organization of a day dedicated to the youth, on the
18th of April every year, the participation to the IHPE attests to
the importance the Institute for Walloon Heritage attaches to
the awareness of the youth to the common heritage. In the
same way the organization of trades heritage classes intended
for teenagers between 12 and 15, or the program of educational
methods for architectural heritage and its trades intended
for future teachers developped at the Center for architectural
heritage trades of la Paix-Dieu.
Because the essential awareness of our youth to a quality
heritage they will have the responsibility tomorrow stays one of
the major purposes of the Institute for Walloon Heritage.
59
60
Sarah Delhaye15 ansNamur ruelle
61
Madison Derèse19 ansThéâtre royal, Namur
62
Gilles Dubois16 ansThéâtre de Verdure
63
Barbara Hérion14 ansrue Fumal, Namur
64
Nicolas de Nijs15 ansCathédrale de Tournai
65
Charlotte Thiriez 13 ansKiosque à musiquede Tournai
A Instituição Adventista de Educação, através do Colégio Adventista da Cidade Nova, em Manaus
– Amazonas – Brasil, participa pela primeira vez do Projeto Experiência Fotográfi ca Internacional dos
Monumentos a qual em nome de todos os professores das Escolas Adventistas agradecemos aos
organizadores do Projeto a oportunidade de mostrar um pouco do muito de belo que temos em nosso
país, especifi camente aqui num pedaço da Amazônia.
Nossos protagonistas nos brindaram com belas amostras do Teatro Amazonas, palco do passado e
do presente de grandes espetáculos, entre eles, o Festival Internacional de Ópera, que está em sua
12ª. Edição. O Teatro Amazonas foi construído em 1896 quando a região vivia o fausto da borracha
e está entre os mais belos do mundo. Seguindo, apresentamos o Monumento Abertura dos Portos
inaugurado em 1900 para comemorar a abertura dos portos do Rio Amazonas ao comércio mundial,
realizada em 1867.
A Educação Adventista no Brasil está presente há 112 anos e acreditamos que esta primeira experiência
será o marco de grandes momentos que poderemos passar com nossos alunos nos anos vindouros.
Prof Maria Lucienne Farias Alves
Coordenadora Pedagógica da Instituçao Adventista d’Educaçao.Regiao Administrativa Roraimae Este do Amazonas
Brazil | Brésil
Brasil66
The Adventist Institute for Education, through the Cidade Nova
Adventist School in Manaus, Amazonas, Brazil, is taking part in
the International Heritage Photographic Experience for the fi rst
time, and on behalf of all the teachers in the Adventist schools
I would like to thank all the organizers of the project for this
opportunity to show just a few of the many beautiful things
there are in our country, particularly here in this part of the
Amazon region.
Our photographers have contributed beautiful pictures of the
Teatro Amazonas, where great theatrical events have taken
place in the past and continue to take place today, such as the
International Opera Festival, now in its 12th year. The Teatro
Amazonas was built in 1896, when the region was at the height
of the rubber boom, and is one of the most beautiful opera
houses in the world.
Also, they bring us the monument to the opening of the port,
inaugurated in 1900 to commemorate the opening of the River
Amazon port to world trade in 1867.
The Adventist Institute for Education of Brazil has been in
existence for 112 years and we believe that this fi rst Experience
will lead on to many more opportunities for us to spend
wonderful times with our pupils in the coming years.
L’Institution Adventiste d’Éducation, à travers le Collège Adventiste
de Ciudad Nueva, à Manaus – Amazone, Brésil –, participe pour la
première fois au Projet Expérience Photographique Internationale
des Monuments. Au nom de tous les professeurs des Écoles
Adventistes, nous tenons à remercier tous les organisateurs du
Projet pour l’opportunité d’enseigner un peu toute la beauté que
nous avons dans notre pays, en particulier ici, dans un recoin de
l’Amazonie.
Nos protagonistes nous ont off ert de beaux exemples du Théâtre
Amazonas, scène du passé et du présent de grands spectacles,
par exemple « Le Festival International d’Opéra » qui fête déjà sa
12e édition. Le Théâtre Amazonas a été construit en 1896, quand
la région vivait l’essor du caoutchouc et se trouve parmi les plus
beaux du monde.
Ci-après, nous présentons le Monument Apertura de los Puertos
inauguré en 1900 pour commémorer l’ouverture du port du Fleuve
Amazone au commerce mondial, qui a eu lieu en 1867.
L’Éducation Adventiste au Brésil est présente depuis 112 ans et nous
pensons que cette première expérience sera le cadre de grands
moments que nous pourrons passer avec nos élèves dans les
années à venir.
67
68
Hugo Gustavo Alvesde SousaAged 13 “Teatro Amazonas”, Manaus
Isabel Martins de AraújoAged 14 “Monumento abertura dos portos”, Manaus
През 2008 година България за пореден път участва в Международния фотографски експеримент.
Тази инициатива печели все повече популярност у нас и се провежда в рамките на Европейските
дни на наследството, които през 2008 година са пряко свързани с темата за междукултурния
диалог.
Както знаете, 2008 г. е обявена за Европейска година на междукултурния диалог. Определянето
на тази тема като приоритетна за общността е от изключително значение за всички граждани
на Европейския съюз. Това решение показа, че на най-високо европейско равнище вече е
осъзната необходимостта да обърнем поглед към духовността, към съвкупността от ярки
индивидуалности, формиращи многообразието от култури на стария континент, към диалога
между хората, в основата на който стоят пак те, културите, към тяхната роля за сближаването и
обединяването на Европа в името на нейното по-добро бъдеще. Сред основните теми, които ще
бъдат разглеждани в България през тази година са културното многообразие и неговият израз в
контекста на Европейския Съюз, насърчаването на междукултурния диалог сред младите хора
и децата посредством изкуствата, общото европейско наследство, регионалните измерения на
междукултурния диалог и новите граници в Югоизточна Европа и т.н.
Пожелавам на всички участници големи успехи и творческо дръзновение.
Dr. Peter Miladinov
Head of the Department on EU, Intergovernmental Cooperation, Programs and Projects, Ministry of Culture of BulgariaBulgarian Representative at the CDPAT (CoE)
Bulgaria | Bulgarie
България70
This year Bulgaria takes part once again in the International
Heritage Photographic Experience. This initiative has gained
great popularity in our country, organized in the framework
of the annual European Heritage Days campaign, which in
2008 is being carried out in strong relation with the topic of
Intercultural Dialogue.
It is well known that year 2008 has been declared the European
Year of Intercultural Dialogue by the European Union. The topic
therefore has become a priority for the Community and gained
great importance for all peoples and citizens of the Union. This
decision has shown the high recognition at European level
of the need to turn to the spirituality, to the totality of bright
characters that form the diversity of cultures in Europe. It focuses
on the dialogue among humans, driven by these very cultures,
as well as on their role for the cohesion and union of Europe
in the name of its better future. Among the main themes to
be addressed in Bulgaria throughout the year are the cultural
diversity and its main implications in the EU, the promotion of
intercultural dialogue among the young people and children
through the arts, the common European heritage, the regional
aspects of the intercultural dialogue, and the new borders in
South-east Europe.
I wish all the participants creative inspiration and great success.
En 2008 la Bulgarie participe de nouveau à l’Expérience
Photographique Internationale des Monuments. Chaque année,
cet événement jouit d’une popularité persistante dans notre
pays, grâce aux Journées Européennes du Patrimoine (JEP) qui
se dérouleront en 2008 en liaison avec le thème du Dialogue
interculturel.
Il est largement connu que l’année 2008 a été déclarée l’Année
européenne du dialogue interculturel par l’Union européenne.
La mise d’accent sur cette priorité de la part de la Communauté
souligne son importance pour tous les peuples et citoyens de
l’Europe. Cette décision a montré la prise de conscience de la
nécessité de nous tourner vers la spiritualité, de l’attention à
l’ensemble d’individualités extraordinaires qui forment la diversité
culturelle de l’Europe. Elle a aussi mis le point sur le dialogue entre
les humains au cœur duquel sont toujours les cultures, mais aussi
a souligner le rôle de cultures pour la cohésion et l’unité de l’Europe,
au nom de sa prospérité. Parmi les thèmes principaux dont nous
allons adresser cette année en Bulgarie, sont également la diversité
culturelle et ses implications au contexte de l’UE, la promotion du
dialogue interculturel entre les jeunes à travers les arts, le patrimoine
européen commun, les aspects régionaux du dialogue interculturel
ainsi que les nouvelles frontières de l’Europe du sud-est.
Je souhaite à tous les participants beaucoup d’inspiration créative
et de grands succès.
71
72
Samuil Georgiev Aged 16The Diabolical Bridge,Kardzhali
73
Andrea Dinkova Aged 14Assenova fortress,Assenovgrad
74
Monika Tzekova Aged 17The village Shiroka Lаka,Smolian
75
Kalin HristovAged 16A spring in the monasterySt. Nikola, Pernik
Québec fête cette année les 400 ans de sa fondation. La capitale est en eff ervescence et des festivités
sont prévues tout au cours de 2008. Pour commémorer cet événement, l’exposition de l’Expérience
photographique internationale des monuments (EPIM) se tiendra à l’Observatoire de la Capitale, le plus
haut lieu de la ville, grâce à la collaboration et au soutien de la Commission de la capitale nationale du
Québec.
Notre participation à l’EPIM en est à sa neuvième année déjà ! C’est toujours avec fébrilité que nous
ouvrons les grandes enveloppes expédiées par les promoteurs, afi n d’admirer les photographies des
participants. Chaque fois, de fascinantes découvertes nous y attendent. L’interprétation personnelle que
chacun fait de « son » patrimoine ne cesse de nous surprendre et de nous émerveiller.
Le jury, composé de professionnels de la photographie, de la culture et de l’éducation, se réunit par la
suite avec beaucoup d’enthousiasme. Ses membres observent, analysent, comparent et discutent pour
parvenir à un consensus sur un choix toujours déchirant.
2008 a été une année record : les quelque 1749 inscriptions et 12745 photographies réalisées prouvent
que le projet suscite un intérêt grandissant !
Les sujets choisis et les textes d’accompagnement démontrent que les jeunes ont été sensibilisés
au patrimoine local et qu’ils sont fi ers de leur appartenance à leur milieu. Leur identité culturelle s’en
trouve ainsi affi rmée. Caméra en main, c’est plus qu’à une chasse aux images qu’ils sont partis : c’est à
la découverte de leur patrimoine, de leurs racines, de ce que leur entourage dégage comme valeur
fondamentale à leurs yeux. Et quelle récolte ils ont rapportée !
Organisé et coordonné par le Conseil des monuments et sites du Québec, le projet est rendu possible
grâce à l’appui fi nancier du ministère de la Culture, des Communications et de la Condition féminine
du Québec, du ministère des Relations internationales du Québec, d’Hydro-Québec et de la Fondation
québécoise du patrimoine.
Bravo à tous nos participants et à leurs promoteurs !
Lise Brind’Amour
Coordonnatrice des activités éducatives.Conseil des Monuments et des sites du Québec
Canada/quebec | Canada/Québec
Québec76
This year, Québec City is celebrating the 400th anniversary of its
founding. Already at this time, Quebec’s capital is actively and
enthusiastically gearing up for a series of festivities lasting to the
end of 2008. Now, to commemorate this event, the International
Photographic Experience of Monuments (IPEM) exhibition will
be held at the Observatoire de la Capitale, the highest point in
Québec City, thanks to the collaboration and support of the
Commission de la capitale nationale du Québec.
We are taking part in the IPEM for the ninth year in a row!
Feelings of eagerness and excitement always overcome us
as we open the oversize envelopes sent to us by the contest
promoters and begin admiring the participants’ photographs.
For each envelope brings its share of fascinating discoveries.
We never cease to be astounded and amazed at the personal
interpretation that each participant makes of his or her
heritage.
The jury, consisting of photographers and representatives from
the cultural, artistic and educational sectors, will soon be eagerly
gathering to examine the entries. Then, the jury members
get down to their work of observing, analyzing, comparing
and discussing – all as part of achieving a consensus from an
otherwise wrenching decision-making process.
Boasting some 1,749 entries and 12,745 photographs, the
2008 edition represents a record year for this project, whose
popularity continues to grow year after year!
Considering the choice of photo subjects and their
accompanying texts, it is clear that young people have been
made aware of local heritage and that they feel pride in their
community. Participating in this contest thus serves to bolster
their cultural identity. Though suitably armed with cameras,
they are nevertheless embarking on something of greater
scope than a mere photo safari. They are indeed setting out on
a road of discovery of their heritage, their roots, and of all that
their surroundings embody in terms of a fundamental value in
their eyes. And what a bounty they have brought back from
their outings!
Organized and coordinated by the Conseil des monuments
et sites du Québec, this project was made possible thanks
to the fi nancial support of the ministère de la Culture, des
Communications et de la Condition féminine du Québec, the
ministère des Relations internationales du Québec, Hydro-
Québec and the Fondation québécoise du patrimoine.
Kudos to all our participants and their promoters!
77
78
Catherine Basque16 ansChevaux canadiens,piliers de notre époque,La Baie
79
Catherine Blondin12 ansLa Gare à Gatineau,Gatineau
80
Marianne Bouchard16 ansÀ son image…La Baie
81
Chanel Calabro 15 ansOuverture d’esprit,Saint-Sauveur
Josée Couture13 ansL’Heppell du patrimoine,Caupsascal
Justine Roberge14 ansMille et un regards surune bataille d’envergure,Chambly
Mladi fotografi iz Hrvatske od 1998. godine redovito sudjeluju na manifestaciji Međunarodni fotografski
doživljaj baštine. Natječaj već jedanaesti put provodi Hrvatski fotosavez, nevladina udruga koja brojnim
programima za mlade godinama uspješno potiče i popularizira kreativno bavljenje fotografi jom.
U obilju dobrih fotografi ja pristiglih na ovogodišnji natječaj na temu ‘kulturna i prirodna baština’, žiriju
nije bilo lako izabrati najbolje.
Ovoga puta nisu birane interpretacije slikovitih motiva ‘velikih’ tema graditeljske baštine ili opće poznatih
prirodnih ljepota, kao ni motivi bogate etno dekoracije.
Odabrane fotografi je usredotočene su na nešto posve drugo, na ambijente i svakodnevni život ruralnih
sredina kontinentalne Hrvatske. Snimljene u selima daleko od vreve i ubrzanog urbanog života, daleko
od novih tehnologija i slika što se brzo izmjenjuju, te fotografi je registriraju jedan drugačiji svijet, svijet
koji živi drugačijim ritmom, svijet koji pripada nekom drugom, prošlom vremenu.
S iznimnom senzibilnošću mladi fotografi odabiru i kadriraju detalje polumračnih interijera seoske
kuće i poredak stvari u prostoru oko autentične stare peći. U dvorištima i okućnicama snimaju njihove
stanovnike. Žene, starice obavljaju teške poljoprivredne poslove u skladu s prirodnim ciklusima, onako
kako su ih obavljale generacije prije njih – i kako više nikad neće raditi naraštaji koji dolaze poslije njih.
Mladi autori ne skrivaju emotivni odnos spram onoga što snimaju, a emocije, toplina i bliskost tema su
fotografi je starice i psa.
Poput male fotografske studije ostataka ruralnog života ovaj niz fotografi ja (p)ostaje emotivnim
svjedočanstvom o svijetu koji neumitno nestaje.
Milica Đilas
Art historianSenior Educator, Museum of Modern and Contemporary Art, Rijeka
Croatia | Croatie
Hrvatska84
Since the 1998 the young photographers from Croatia
have regularly participated in the International Heritage
Photographic Experience. It is for the eleventh time already that
the contest on national level has been organized and carried
out by the Croatian Photographic Union, the non-governmental
organization which has for many years - through a number of
programmes for the young - successfully encouraged and
promoted creative involvement in photography.
The abundance of good photographs entered for this year’s
contest with the topic “cultural and natural heritage” made it
diffi cult for the jury to choose the best ones.
This time we did not choose the interpretations of picturesque
motifs of the ‘great’ themes of architectural heritage or the well
known natural beauties, nor the patterns of the rich ethno
decorations.
The photographs chosen focused on completely diff erent
things: on Croatia’s inland rural areas ambience and everyday
life. Taken in the countryside, far from the commotion of
accelerated urban life, away from the new technologies and
quickly alternating images, these photographs register a
diff erent world, the world that lives at diff erent pace, the world
that belongs to some other, past times.
It is with exceptional sensibility that the young photographers
choose and take details of the dusky interiors of village houses
and the way the things are arranged in the space around the
authentic old furnace. In the backyards they photograph the
people who live there. The women, the old women accomplish
hard farming jobs in accordance with the cycles of nature, in the
same way the generations have done it before - and in the way
the generations coming after them will never do it.
The young authors do not conceal their emotional attitude
towards that what they are photographing, and emotions,
warmth and closeness are exactly the subject of the photograph
portraying the old woman and the dog.
Like a small study of the remnants of rural life, this series of
photographs becomes/remains the emotional testimony of the
inexorably vanishing world.
À partir de 1998 les jeunes photographes de Croatie ont
régulièrement participé à Expérience Photographique
Internationale des Monuments. C’est pour l’onzième fois déjà que
le concours au niveau national a été organisé et réalisé par l’Union
photographique croate, l’organisation non gouvernementale qui
pendant beaucoup d’années a avec succès stimulé et popularisé -
au moyen de nombreux programmes pour les jeunes - l’occupation
créatrice de la photographie.
Le jury avait une tâche diffi cile de choisir les meilleures
photographies parmi l’abondance de bons œuvres reçues pour
le concours de cette année avec le thème “l’héritage culturel et
naturel”.
Cette fois nous n’avons pas choisi les interprétations des motifs
pittoresques des ‘grands’ thèmes de l’héritage architectural ou des
beautés naturels bien connues, ni les motifs riches des décorations
ethniques.
Au point focal des photographies choisies sont les choses tout à fait
diff érentes: l’ambiance et la vie quotidienne des régions rurales de
la Croatie continentale. Prises dans les villages, loin de l’agitation
de la vie urbaine accélérée, loin des nouvelles technologies et des
images qui s’alternent rapidement, ces photographies enregistrent
un monde diff érent, le monde qui vit au rythme diff érent, le monde
qui appartient aux autres temps, aux temps passés.
C’est avec la sensibilité exceptionnelle que les jeunes photographes
choisissent et cadrent les détails des intérieurs foncés des maisons
de village et la manière les choses sont arrangées dans l’espace
autour du vieux fourneau authentique. Dans les basses-cours ils
photographient le peuple qui vit là. Les femmes, les vieilles femmes
accomplissent les travaux durs agricoles suivant les cycles de la
nature, de la même manière les générations l’ont fait avant eux
- et de la manière que les générations venant après ne le feraient
jamais.
Les jeunes auteurs ne cachent pas leur attitude émotive envers
ce qu’ils photographient, et des émotions, la chaleur et l’intimité
est exactement le sujet de la photographie dépeignant la femme
vieille et le chien.
Comme une petite étude des restes de la vie rurale, cette série
de photographies devient/demeure le témoignage émotif d’un
monde qui disparaît inexorablement.
85
Stella Babić15 godSelo Krapje
87
Jan Dolanski13 godSelo Šarengrad
88
Eugen Družin16 godSelo Mužilovčica
Bogdan Erdelji 12 godSelo Babina Greda
90
Jelena Hajduk17 godSelo Stari Golubovec
Ivan Lovrić11 godSelo Babina Greda
92
Tomislav Šklebar12 godSelo Samarica
93
Dragan Zvonar11 godSelo Budakovac
En la región Centro-Sur de Cuba, entre montaña y mar, una ciudad expone orgullosa el tesoro cultural
que la distingue: Trinidad de Cuba. Fundada por el adelantado Diego Velásquez en 1514 con el nombre
de Villa Santísima Trinidad, posee unos de los conjuntos arquitectónicos coloniales más completos y
mejor conservados de América razón por la cual la UNESCO le otorgó el titulo de Patrimonio de la
Humanidad- en diciembre de 1988 junto al muy cercano Valle de Los Ingenios.
Su centro histórico combina estilos de los siglos XVII y XIX y los primeros años del XX. Transitar por
sus calles empedradas y estrechas permite al caminante descubrir artísticos balcones, torneados
balaustres de maderas preciosas, complejos trabajos de rejerìas, paredes sorprendentemente decoradas
y románticos patios.
La responsable del proyecto del Patrimonio Mundial en la Escuela Asociada de Trinidad organizó por
tercera vez el concurso La Experiencia Fotográfi ca Internacional, tiene como objetivos promover los
monumentos urbanos y rurales con reconocidos valores artísticos y monumentales, y es imprescindible
conocerlos para valorarlos. En esta XIII Edición hemos tenido la oportunidad de compartir esta aventura
con 40 jóvenes estudiantes de la localidad, que tomaron sus fotografías prestando especial atención al
entorno histórico monumental y paisajístico de la ciudad museo del Caribe. El trabajo que les presento
es una muestra del amor de los jóvenes trinitarios hacia su formidable patrimonio y de la creatividad
con la que quieren mostrar al mundo cómo es hoy la Legendaria Villa y sus tesoros patrimoniales.
Dñª. Juana Ulacia
Directora de la Escuela José Mendoza (Trinidad)
Cuba | Cuba
Cuba94
In the central-southern region of Cuba, between the mountains
and the sea, there stands a city that proudly displays the
cultural treasure that sets it apart: Trinidad de Cuba. Founded
by the conquistador Diego Velásquez in 1514 with the name
Villa Santísima Trinidad, it contains one of the most complete
and best-preserved complexes of colonial architecture in the
Americas, and hence it was declared a UNESCO World Heritage
Site in December 1988, along with the nearby Valle de Los
Ingenios.
Its historic centre includes styles ranging from the 17th to the
19th and early 20th centuries. Strolling through its narrow,
cobbled streets we come upon artistic balconies, turned
balusters in fi ne hardwoods, complex wrought-iron grills,
surprisingly-decorated walls and romantic courtyards.
The head of the World Heritage project in the Escuela Asociada
de Trinidad organised participation in the IHPE for the third
time. The project is aimed at promoting awareness of the urban
and rural heritage of recognised artistic and architectural merit,
as it is essential to know it before its value can be appreciated.
In this 13th edition of the event, we have taken the opportunity
to share this adventure with 40 young students from Trinidad,
whose photographs pay special attention to the historic
buildings and landscape of this Caribbean museum city. Their
work as shown here reveals their love for their splendid heritage
and the creativity with which they have sought to show the
world what this legendary city and its treasures are like.
Dans la région centre-sud de Cuba, entre la montagne et la mer,
une ville expose avec fi erté le trésor culturel qui la distingue :
Trinidad de Cuba. Fondée par l’éclaireur Diego Velásquez en 1514
sous le nom de Villa Santísima Trinidad, elle possède l’un des
ensembles architecturaux coloniaux les plus complets et mieux
conservés d’Amérique ; c’est pourquoi l’UNESCO lui a octroyé le titre
de Patrimoine de l’Humanité en décembre 1988 en même temps
qu’au très proche Valle de Los Ingenios.
Son centre historique combine des styles des XVIIe et XIXe et
les premières années du XXe siècle. Se promener dans ses rues
pavées et étroites permet de découvrir des balcons artistiques, des
balustrades en bois précieux travaillé, de complexe travaux de fer
forgé, des murs décorés de manière surprenante et de romantiques
patios.
La responsable du projet du Patrimoine Mondial de l’École Associée
de Trinidad a organisé pour la troisième fois le concours l’Expérience
Photographique International dont l’objectif est de promouvoir
les monuments urbains et ruraux ayant des valeurs artistiques
et patrimoniales reconnues qu’il est indispensable de connaître
pour en apprécier la valeur. Pour cette XIIIe édition, nous avons eu
l’occasion de partager cette aventure avec 40 jeunes étudiants de la
localité qui ont pris leurs photographique en prêtant une attention
tout particulière au cadre historique monumental et paysager de
la ville musée des Caraïbes. Le travail que je vous présente est un
exemple de l’amour des jeunes de Trinidad pour leur incroyable
patrimoine et de la créativité avec laquelle ils veulent montrer au
monde la Ville Légendaire actuelle et ses trésors patrimoniaux.
95
Julio César Ponce Vega11 añosPlaza de las tres cruces, Trinidad
96
Regis Cárdenas Romero10 añosValle de los Ingenios, Trinidad
2008
EPIMhttp://ihpe.mhcat.cat
Οι νέοι της Κύπρου με ηλικία μέχρι 21 ετών, για έβδομη συνεχή χρονιά αποθανάτισαν με τη νεανική τους
ματιά την πολιτιστική κληρονομιά της χώρας τους. Με αφορμή τη 13η Διεθνή Φωτογραφική Εμπειρία
Μνημείων οι νέοι, κυρίως μαθητές, είχαν την ευκαιρία να γνωρίσουν και εξερευνήσουν την πολιτιστική
κληρονομιά και το πολιτιστικό τοπίο της Κύπρου. Επιπλέον, ο Διαγωνισμός αυτός δίνει την αφορμή να
συνομιλήσουν οι νέοι της Ευρώπης, παρουσιάζοντας τον πολιτισμό τους σε εκατομμύρια ανθρώπων
από όλη την Ευρώπη.
Στο Διαγωνισμό, που διοργανώθηκε στην Κύπρο στα πλαίσια των Ευρωπαϊκών Ημερών Κληρονομιάς
2008 από το Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως, με τη συνεργασία του Οργανισμού Νεολαίας Κύπρου
και της Ομοσπονδίας Περιβαλλοντικών Οργανώσεων και την καθοδήγηση της Φωτογραφικής Εταιρίας
Κύπρου, έλαβε μέρος μεγάλος αριθμός νέων. Θέμα του Διαγωνισμού, η αρχιτεκτονική μας κληρονομιά,
οι χώροι όπου διαδραματιζόταν η καθημερινή ζωή των προγόνων μας καθώς και το πολιτιστικό τοπίο,
το αποτέλεσμα δηλαδή της αρμονικής συνύπαρξης του ανθρώπου με τη φύση κατά τη διάρκεια των
αιώνων. Οι φωτογραφίες υποβλήθηκαν σε δύο αντίστοιχες θεματικές ενότητες. Η Κριτική Επιτροπή,
απαρτιζόμενη από μέλη της Φωτογραφικής Εταιρίας Κύπρου και εκπροσώπους της Εθνικής Επιτροπής
για τις Ευρωπαϊκές Ημέρες Κληρονομιάς, επέλεξε για βράβευση έξι φωτογραφίες με κριτήρια επιλογής,
μεταξύ άλλων, το θέμα, την τεχνική και την καλλιτεχνική έκφραση. Σ’αυτές φανερώνεται ο πλούτος της
ανώνυμης αρχιτεκτονικής έκφρασης του παρελθόντος καθώς και η αρμονία του δομημένου και του
φυσικού περιβάλλοντος.
Mrs. Athena Aristotelou Cleridou
Chief Planning Offi cer Department of Town Planning and Housing
Cyprus | Chypre
Kύπρος98
Cypriot youth, up to the age of 21, for the seventh consecutive
year, have captured through their youthful glimpse their
country’s cultural heritage. Through the 13th International
Heritage Photographic Experience the young people, mainly
school children, had the opportunity to explore the cultural
heritage as well as the cultural landscape of Cyprus and to
present and promote it to the millions of people all over Europe,
whose countries also participate in the Experience.
In the Contest, organized in Cyprus in the framework of the
European Heritage Days 2008, by the Department of Town
Planning and Housing with the co-operation of the Cyprus
Youth Board, the Federation of Environmental and Ecological
Associations and under the guidance of the Cyprus Photographic
Association, a large number of young persons, from all over the
island, participated. The theme of the contest is the architectural
heritage as we inherited it from the past and that consists part
of today’s built environment as well as the cultural landscape,
resulting from the harmonious coexistence of man and nature
over the centuries. The pictures were submitted in relevant
two theme categories. A jury composed of members of the
Cyprus Photographic Association and representatives of the
National Committee for the European Heritage Days, selected
six winning entries, with criteria that included the subject, the
technical quality, and the artistic expression. In these pictures
the richness of the anonymous architectural expression and the
harmony of the built and natural environment are presented.
Cette année, pour la septième fois, de jeunes chypriotes, âgés
jusqu’à 21 ans, ont été invités à capturer, à travers leurs objectifs et
leur jeune sensibilité, le patrimoine culturel de leur pays. À travers
la 13e Expérience Photographique Internationale des Monuments,
les jeunes, souvent des étudiants, ont l’opportunité d’explorer le
patrimoine culturel de Chypre et de le présenter et promouvoir
auprès des millions de personnes de toute l’Europe, dont leur pays
participe aussi à l’Expérience.
De nombreux jeunes, venus de tous le recoins du pays, ont
participé au Concours, organisé à Chypre dans le cadre des
Journées Européennes du Patrimoine 2008, par le Département
d’Urbanisme et du Logement de Chypre avec la collaboration
du Conseil des Jeunes de Chypre, de la Fédération d’Associations
d’Environnement et d’Ecologie de Chypre et de l’Association
Photographique de Chypre. Le thème du concours est le patrimoine
architectural comme nous l’avons hérité du passé et qui fait partie
de l’environnement bâti d’aujourd’hui et aussi le paysage culturel,
la résulte de la coexistence harmonique de l’homme avec la nature.
Les photographies ont été présentées dans deux catégories relevant.
Un jury, composé de l’Association Photographique de Chypre et de
représentants du Comité National pour les Journées Européennes
du Patrimoine, a sélectionné six propositions lauréates, en suivant
des critères comme le sujet, la qualité technique, et l’expression
artistique. Dans ces photographies, la richesse de l’expression
architecturale anonyme du passé mais aussi l’harmonie de
l’environnement bâti et naturel a su relation avec l’homme, sont
présentées.
99
Nicol AlexiAged 17Pegia
100
Anna Daniella BounikaAged 18Kaimakli
Maria Hadjichistofi Aged 17Chelefos
102
103
Paris Michalis PasiardisAged 17Palechori
104
Panagiota ToumazouAged 16Alona
2008
EPIMhttp://ihpe.mhcat.cat
The Czech lands have a rich and full history. People came here from all corners of the world to cultivate
our country not only to order castles to be built and decorated, churches erected and monasteries
founded, but they also infl uenced the overall architectural design of the country’s cities.
The best architects have left marvelous structures in the Czech Republic, including secular and church
structures, private and public buildings, decorative and utility facilities, all of monumental as well as
minimalist design.
For the second time the Intenational Heritage Photographic Experience has been held in the Czech
Republic, organised by the Association of Historical Settlements in Bohemia, Moravia and Silesia. This
Association is one of the oldes non-governmental organization in Czech republic and is helping to
create conditions and instruments for the preservation and permanently sustainable use of the cultural
heritage. Its attention is focused on historical settlements, but does not neglect other monuments, the
immovable and movable heritage, and the traditional folk culture. IHPE is great oportunity to speak to
young people and to rouse up their intrest about our cultural heritage.
More then 200 students send us more then 400 hundred photographs from all over the country. It
was very hard work for the jury to choose only few winners. The jury realy appreciated the eff orts of all
the participants and the three best photographers recived the valuable prizes and diplomas from the
chairman of the Association Petr Sedlacek.
The winner of this year 18 years old student from city Stříbro, Iva Pelcová send us short comment about
her photograph:
„This photography was taken on 29. 12. 2008 near the ruin of Krasíkov castle when me and my family went
there for a trip. I didn’t know about this place before, so when I climbed the hill and saw this old church, I was
really amazed. I love these old places with history and atmosphere!“
Ondrej Chrást
The Association of Historical Settlements in Bohemia, Moravia and Silesia
Czech Republic | République Tchèque
Česká Republika106
Les pays Tchèques ont une très riche histoire. Les gens y sont venus
des diff érents coins du monde afi n de cultiver le pays, ils n´ont pas
seulement construit des châteaux, érigé des églises et fondé des
abbés mais ils ont aussi infl uencé l´architecture urbaine dans son
ensemble.
Les meilleurs architectes sont passés par notre pays et grâce à
eux nous pouvons admirer une grande quantité des bâtiments
magnifi ques, séculiers et religieux autant que l´équipements
décoratives et utiles. Tout ça du style monumental comme
minimaliste.
L´Association des sièges historiques en Bohême, Moravie et
Silésie a organisé pour la deuxième fois le concours « l´Expérience
international du patrimoine dans la photographie ».
Cette Association est une de plus ancienne organisation non-
gouvernementale en République Tchèque et sa mission est de
créer des conditions et des moyens pour préserver et soutenir
le patrimoine culturel. Elle prête attention surtout aux sièges
historiques mais n´oublie non plus d´autre monuments, le
patrimoine mobilier et immobilier et les traditions populaires. Le
concours photographique a été destiné aux jeunes gens et était
une grande occasion de susciter l´intérêt pour notre patrimoine
culturel.
Nous avions reçu plus que 400 photographies de la part de 200
étudiants de tout le pays.
Pour le Jury c´était diffi cile de choisir des gagnants mais ils ont
apprécié l´eff ort de tous les participants du concours. Les trois
meilleurs photographes ont obtenus des diplômes et des prix
précieux de la part du président de l´Association.
Voici un commentaire du gagnant, Mlle Iva Pelcová, étudiante de
18 ans, de la ville Stříbro :
« J´ai pris cette photo pendant la promenade avec mes parents
le 29 décembre 2007 près de la ruine Krasikov. Je n´ai pas
connu cette endroit auparavant et j´ai été stupéfait de voir
cette ancienne église quand j´ai monté sur la colline. J´adore les
vielles lieux avec l´histoire et l´ambiance. »
107
108
Iva PelcováAged 18Stříbro
109
Filip Chalupka Aged 14Boskovice
Danmark er i år med i International Heritage Photographic Experience for fj erde gang – repræsenteret
ved Bygningskultur Danmark - en organisation, der har til formål at udbrede kendskabet til
bygningskulturen. Vi håber at åbne øjnene for den byggede del af vores kulturarv hos de børn og unge,
der deltager i begivenheden – ikke kun i forhold til de bygninger, vi kan kalde monumenterne, og som
alle naturligt kender, men også i forhold til de mere anonyme og ydmyge bygninger. De er i sig selv
måske ikke arkitektoniske underværker, men tilsammen danner de smukke helheder i byer, gader og
pladser. Og uden at gøre noget særligt væsen af sig er de vigtige elementer i vores samlede omgivelser.
Bygningskultur er ikke kun monumenter, og motiver kan fi ndes overalt – i detaljer, overfl ader, materialer,
form, rum, lys og skygge.
Denne gang valgte vi at invitere skoleelever fra hele Danmark fra 6. til 9. klasse til at deltage med
opgaver, der var bredt defi nerede, som for eksempel: ”Min favoritbygning” eller ”Byens skjulte huse.”
Begivenheden blev afsluttet med et Fotoawardshow for eleverne – en stor succes.
Birgitte Lindegaard Jensen
Journalist
Denmark | Danemark
Danmark 110
For the fourth time, Denmark joins the International Heritage
Photographic Experience – IHPE. The IHPE is again this year
represented by Bygningskultur Danmark (Building Heritage
of Denmark). Bygningskultur Danmark is an organisation,
established with the purpose of spreading knowledge of our
building heritage. We anticipate to open the eyes for the built
part of our cultural heritage to the children and young ones,
who will participate in the event – not only in relation to the
monumental buildings, known to us all, but also in relation to
the more anonymous and humble buildings. They may not be
architectural wonders, but they form beautiful wholes in cities,
streets and open spaces. These buildings do not attract much
attention, but are some of the most important elements in our
immediate surroundings. Building heritage does not pertain
to monuments alone, and themes can be found everywhere
– in detail, surface, material, form, space, light and shadow. This
time, we have chosen to invite students from all over Denmark
- ranging from the 6th to the 9th grade – to participate in this
event. The tasks are widely defi ned, eg “my favourite building” or
“the hidden houses of the city”. A photo award show completed
the event for the participating students - with great success.
Cette année, le Danemark rejoindra pour la quatrième fois
l’Expérience Photographique Internationale des Monuments,
représentée par l’organisation danoise du patrimoine architectural
(Bygningskultur Danmark). L’organisation est une association
privée fondée dans le but d’étendre la connaissance et d’accroître le
niveau de notre patrimoine bâti. Avec l’EPIM nous espérons ouvrir
les yeux des enfants des écoles participantes à cette partie de notre
patrimoine. Notre action ne se limite pas à ces bâtiments que nous
appelons “monuments”, et que la plupart d’entre nous connaît
mais également aux bâtiments qui semblent anonymes lorsqu’ils
sont vus de façon isolés. Ils ne peuvent peut-être pas se targuer
d’être des merveilles d’architecture, cependant ils forment des
villages, des villes, des rue et des squares, qui constituent sans trop
de cérémonie, des éléments importants de notre perception totale
d’une zone urbaine. Le patrimoine bâti représente bien plus que des
monuments, et des motifs intéressants peuvent être trouvé dans
tous les bâtiments – dans les details, les surfaces, les matériaux,
la forme, l’espace, la lumiére et l’ombre. Cette fois-ci, nous avons
choisi d’inviter des élèves de collège venant de tout le Danemark.
L’expérience a été basée sur des sujets tels que “mon bâtiment
préféré” ou “Les maisons cachées de la ville”. Les événements ont
été clos par un awardshow concernant les photos que les élèves
avaient realisées. Cela a été un très grand succès.
111
Liv-Line JohansenAged 15Old house in Toldbodgade.A street with life, Rønne
Alex Larsen Aged 15Detail. New meets Old,Sankt Mortensgade, Rønne
114
Jiangui LiAged 15Nordre Kirke. My favourite building, Nykøbing Falster
115
Rasmus PoulsenAged 13Hidden buildings, Nyborg
El monumento a Simón Bolívar está instalado en la Alameda de la ciudad de Quito, capital del
Ecuador.
Simón Bolívar nació en Venezuela, libertó a 5 naciones y fue presidente de la Gran Colombia. Sus ideales
de integración de los países de América, siguen vigentes.
El monumento al ex presidente Eloy Alfaro, representa a uno de los grandes ecuatorianos, denominado
el Viejo Luchador. De ideología liberal, implantó el laicismo en el Ecuador y dio el voto a la mujer;
siendo el creador de las primeras escuelas normales formadoras de maestros, Manuela Cañizares y Juan
Montalvo, en la ciudad de Quito.
Hoy en día, con el presidente actual de los ecuatorianos, se ha reivindicado su memoria levantando en
Montecristi (su ciudad de nacimiento) la ciudad Alfaro, que es un edifi cio con un paraninfo, donde los
asambleístas están elaborando la nueva Constitución del Ecuador, así como un Museo con todas sus
memorias.
Dra. Cira Valverde
University teacher and offi cial at the Ministry of Education
Ecuador | Équateur
Ecuador116
The monument to Simón Bolívar stands in the Alameda park in
the city of Quito, capital of Ecuador.
Simón Bolívar was borne in Venezuela, freed fi ve nations and
was president of Gran Colombia. His ideals of integrating the
countries of America are still upheld today.
The monument to former president Eloy Alfaro portrays one of
the great Ecuadorians, who was known as the Old Campaigner.
He had a liberal outlook, separated the church from the state,
and gave the vote to women. He founded the fi rst teacher-
training colleges, Manuela Cañizares and Juan Montalvo, in the
city of Quito.
The current president of Ecuador has honoured his memory by
building in Montecristi (the city where he was borne) a complex
to be known as Ciudad Alfaro, which contains an assembly hall
where the new Ecuadorian constitution is being drawn up, as
well as a museum of items associated with him.
Le monument dédié à Simón Bolívar est installé à l’Alameda de la
ville de Quito, capitale de l’Équateur.
Simón Bolívar, né au Venezuela, a délivré 5 nations et a été
président de la Grande Colombie. Ses idéaux d’intégration des pays
d’Amérique sont encore en vigueur.
Le monument dédié à l’ancien président Eloy Alfaro représente l’un
des grands équatoriens, surnommé le Vieux Lutteur. Possédant une
idéologie libérale, il a implanté le laïcisme en Équateur et a permis
aux femmes de voter ; il a été le créateur des premières Écoles
Normales de formation de professeurs, « Manuela Cañizares » et «
Juan Montalvo », dans la ville de Quito.
Aujourd’hui, sous la baguette du président actuel des équatoriens,
sa mémoire a été revendiquée en dressant à Montecristi (sa ville
natale) un bâtiment avec un grand amphithéâtre, où les membres
de l’Assemblée élaborent actuellement la nouvelle Constitution de
l’Équateur, ainsi qu’un Musée avec toutes ses mémoires.
117
118
Cristian Leonel Calle14 añosLibertador Simón Bolívar
Byron Ricardo Enríquez 20 añosEx Presidente Eloy Alfaro
Käesolev aasta on Eesti jaoks teine kord osaleda rahvusvahelisel noorte fotovõistlusel. Eesti Muinsuskaitse
Selts, kes korraldab võistluse läbiviimist Eestis, teavitas koole eelkõige Õpetajate Lehe kaudu. Heameel
on sellest, et paljud noored jälgivad tähelepanelikult ja kohati ka põhjendatud murega linnaehituse kiiret
arengut Eesti linnades ning väärtustavad ajaloolist ja traditsioonilist elukeskkonda. 2008. aasta kataloogi
valisime paljude piltide seast Tallinna Vanalinna Hariduskolleegiumi õpilaste tööd. Noorte fotograafi de
siiras huvi oma linna ja selle ajaloo vastu on rõõmustav. Samasuure huviga ootavad Tallinna õpilased ka
rahvusvahelise kataloogi ilmumist ning Eesti Muinsuskaitse Seltsi poolt ette valmistatud näituse avamist
teiste fotodest, mida on teinud noored ligi 50st erinevast Euroopa linnast.
Helle Solnask
Estonian Heritage Society
Estonia | Estonie
Eesti 120
For Estonia 2008 is the second year to take part in the
International Heritage Photographic Experience. Interest
among schools was noticeable, and it was not easy at all to
choose the “winners”. We were glad to notice that the younger
generation seems to share similar ideas with the Estonian
Heritage Society, who is coordinating the Experience in Estonia
– rapid development of urban areas is often threatening our
small and medium-size historic town centers. The old town of
Tallinn belongs to the UNESCO World Heritage list and as such
is recognized for outstanding built heritage in Europe. The two
photographs in the catalogue are taken by two young people
from the Collegium Educationis Revaliae – a school in the old
town of Tallinn that has taken a keen interest in the international
event. The students are eager to explore their city and look for
interesting and challenging places to photograph, but equally
interesting for them is to see the photographs taken by their
fellow students from other European towns and cities taking
part in the experience.
Pour l’Estonie, 2008 représente la deuxième année de participation
à l’Expérience Photographique Internationale des Monuments.
L’intérêt généré au sein des écoles a été remarquable, et il est
vraiment diffi cile de choisir les « lauréats ». Nous sommes heureux
d’observer que la génération la plus jeune semble partager des
idées similaires avec la Société Estonienne du Patrimoine, qui
coordonne l’Expérience en Estonie – un développement rapide
des zones urbaines menace souvent nos petits et moyens centres
historiques urbains. La vieille ville de Tallinn appartient à la liste
du Patrimoine Mondial de l’UNESCO et en tant que telle elle est
reconnue en Europe pour son patrimoine construit exceptionnel.
Les deux photographies du catalogue ont été prises par deux jeunes
du Collegium Educationis Revaliae – une école située dans la vieille
ville de Tallinn qui s’est pleinement impliquée dans l’événement
international. Les étudiants sont désireux d’explorer leur ville et de
rechercher des endroits intéressants et stimulants à photographier,
mais ils souhaitent également voir les photographies prises par
leurs camarades d’autres villes et pays européens participant à
l’expérience.
121
122
Paula HiimeäeAged 16Tallinn
Dan Rodionov Aged 14Tallinn
Suomen perustuslain 20§ sanoo: ”Vastuu luonnosta ja sen monimuotoisuudesta, ympäristöstä ja
kulttuu-riperinnöstä kuuluu kaikille”. Kulttuuriperinnön vaaliminen on yhteinen velvollisuutemme niin
yksilöi-nä kuin osana yhteisöä. Koska kulttuuriperintömme on rakennettu yhdessä, yhteisin voimavaroin,
se on yhteistä omaisuuttamme.
Suomen vuoden 2008 Euroopan rakennusperintöpäivien teemaksi valittiin seurantalot. Seurantalot
ovat Suomessa olleet merkittäviä kokoontumisen, harrastamisen ja kansalaisvaikuttamisen paikkoja. Ne
on myös usein rakennettu yhdessä, talkoilla. Niillä on ollut merkittävä rooli suomalaisen kansalaisyhteis-
kunnan rakentamisessa. International Heritage Photographic Experience -kilpailun kansalliseksi tee-
maksi valittu ”kokoontumisen paikat” viittaa sekin tähän kulttuuriperinnön yhteisölliseen ulottuvuu-
teen. Nuoria pyydettiin kuvaamaan itselleen merkittäviä kokoontumisen ja yhdessä tekemisen paikkoja
tavalla, joka tuo esiin paikkojen välittämän tunnelman ja heidän oman henkilökohtaisen suhteensa ku-
vaamiinsa paikkoihin.
Tämän vuoden kilpailutuomaristoon kuuluivat museolehtori Erja Salo Suomen valokuvataiteen
museos-ta, tutkimuspäällikkö Timo Tuomi Suomen rakennustaiteen museosta ja arkkitehti Pihla
Meskanen Lasten ja nuorten arkkitehtuurikoulu Arkista. Kilpailun voittajiksi he valitsivat kolme hyvin
erilaista valokuvaa, jotka kukin tavallaan kertovat niistä erilaisista keinoista, joilla ympäristöämme muok-
kaamme yhteisöllisen toiminnan näyttämöksi. Veera Sorsa kuvaa koulunsa käytävää tavalla, joka saa
ankeasta kouluarkkitehtuurista esiin oivaltavan näkökulman. Nelly Hakkaraisen kuvassa taas välittyy
kevätpäivän ja kavereiden kohtaamisen ilo, sekä Tampereen torin historiallisesti kerrostunut arkkiteh-
tuuri. Sunna Länsmanin kuvaamat Utsjoen kirkkotuvat puolestaan kertovat tarinaa 1800-luvun koh-
taamisista: pitkien matkojen takaa taivaltanut pohjoinen kirkkokansa yöpyi niissä tullessaan kirkkoon tai
markkinoille tärkeinä juhlapäivinä.
Elina Penttinen
European Heritage Days coordinatorMinistry of the Environment
Finland | Finlande
Suomi 124
Section 20 of the Constitution of Finland stipulates: ”Nature and
its biodiversity, the environment and the national heritage are
the responsibility of everyone”. Preserving the national heritage
is thus our responsibility both as individuals and as members of
the society. Because our cultural and built heritage was created
with common resources, it belongs to us all.
Finland’s theme for European Heritage Days 2008 is houses
owned by associations: club houses and community halls.
These buildings have served as important places in Finland for
meetings, gettogethers, hobbies and civic activity. They are also
worthy of recognition because they were often built through
joint voluntary action and they have played a signifi cant role in
creating the Finnish civil society. The national theme adopted
for the International Heritage Photographic Experience
competition, places for gathering, also refl ects to this
community aspect of the cultural heritage. For this competition,
young people were asked to photograph personally signifi cant
places for gathering and activities in a way that would refl ect the
atmosphere of the place and their own personal relationship
to these places.
This year’s competition jury included Erja Salo, Educational
Curator, from the Finnish Museum of Photography, Timo Tuomi,
Chief of Research, from the Museum of Finnish Architecture and
Pihla Meskanen, Architect, from Arkki, School of Architecture for
Children and Youth. The three prizewinning photographs are
very diff erent, yet they all speak of the various ways we create
scenes of common activity from our surroundings. In her photo,
Veera Sorsa depicts her school hall in a way that brings forth
an insightful and personal perspective to the otherwise dull
school architecture. Nelly Hakkarainen’s photo conveys the joy
of an early spring day and of meeting friends, as well as the
historically layered architecture of Tampere’s market place. As
for Sunna Länsman’s photo of the Utsjoki church huts, it tells
us a visual story of gathering together in the 19th century: the
northern church folk who travelled from long distances when
coming to church or markets during important festivities used
to stay overnight in these huts.
L’article 20 de la Constitution de la Finlande stipule: ”La
responsabilité à l’égard de la nature et de sa diversité ainsi qu’à
l’égard de l’environnement et du patrimoine culturel incombe à
tous.” Le respect pour patrimoine culturel est ainsi une responsabilité
commune, tant pour un individu que pour un membre d’une
société. Ayant été construit ensemble, avec des ressources en
commun, le patrimoine culturel est commun à nous tous.
Les Journées européennes du patrimoine 2008 en Finlande ont pour
thème les bâtiments des associations: les clubs et les maisons du
peuple. Ces bâtiments ont été, en Finlande, des locaux importants
des réunions, des loisirs et des activités civiques. Ils ont aussi souvent
été bâtis ensemble, bénévolement. Ils ont joué un rôle important
dans la création de la société civile fi nlandaise. Le thème national
choisi pour le concours Expérience Photographique Internationale
des Monuments, les lieux de réunion, fait aussi référence à cet
aspect communautaire du patrimoine culturel. Il a été demandé à
des enfants et des jeunes de photographier des lieux et des locaux
avec lesquelles ils partagent quelque chose de personnel et d’une
manière qui refl ètte l’ambiance du lieux et le lien personnel entre le
photographe et le lieu photographié.
Les juges du concours de cette année étaient Mme Erja Salo,
lectrice du Musée fi nlandais de la photographie (Suomen
valokuvataiteen museo), M. Timo Tuomi, chef de recherche au
Musée de l’Architecture fi nlandaise (Suomen rakennustaiteen
museo) et Mme Pihla Meskanen, architecte et professeur à l’Ecole
d’Architecture pour les enfants et les jeunes Arkki. Ils on remis les
prix à trois photos qui, quoique très diff érentes les unes des autres,
expriment toutes les manières variées que nous avons de créer
des scènes de l’activité commune de nos environs. La photo de
Veera Sorsa décrit le hall de son école d’une manière qui révèle
un aspect étonnant de cette architecture autrement ennuyeuse.
Quant à la photo de Nelly Hakkairainen, elle transmet la joie d’un
jour printanier et de la rencontre d’amis, ainsi que les niveaux
historiques de l’architecture autour du marché de Tampere. Par
contre, les ”maisonnettes d’église” à Utsjoki photographiées par
Sunna Länsman racontent des histoires de rencontres au XIXème
siècle: les fi dèles nordiques qui avaient parcourus de longues
distances logaient dans ces maisonnettes avant d’aller à l’église ou
au marché durant les jours festifs.
125
126
Veera SorsaAged 18Siilinjärvi high school hall,Siilinjärvi
First prize
127
Nelly HakkarainenAged 17Tampere’s market square, Tampere
Second prize
128
Sunna LänsmanAged 11“Church huts” in Utsjoki, northern Finland
Third prize
IHPE
2008
http://ihpe.mhcat.cat
katalogSi ganTavsebuli fotografis mier danaxuli da Semdeg furcelze
datanili xedebi, erTgvarad qmnian ama Tu im qveynis kulturis mcire
istoriul arqivs, sadac SesaZloa aRibeWdos is Zveli, risi srulebiT
axleburi rakursiT aRbeWdvac SeZlo axalgazrda fotografma. am
TvalsazrisiT aris saintereso axalgazrdebis monawileoba konkursSi,
radganac azrovnebac da xedvac sruliad gansxvavebulia da saTanadod
Sesrulebuli namuSevrebic mrvalferovnebiT gamoirCeva.
gvsurs madloba gadavuxadoT konkursis yvela organizators:kataloniis
kulturuli memkvidreobis generalur direqtorats - baton estev mak
bosxs, baton mixeil WoxoneliZes/kompania `fotosamyaro~ - menejeri/,
qalbaton Tamuna ergemliZes /kompania `fotosamyaro~ - brend-menejeri/
da qalbaton lika mamacaSvils /Tbilisis istoriis muzeumis Tanamedrove
xelovnebis art-menejeri/.
George Jashi
IHPE Co-ordinator in Georgia
DirectorCouncil of Europe Information Offi ce in Georgia
Georgia | Géorgie
saqarTvelo130
The sights captured and than drawn on paper that are collected
in the catalogue, somehow are creating a small historical
archive of diff erent countries` culture, where by young artist the
old might be shown with absolutely modern vision. From this
very point the participation of youngsters in this contest adds
an important value, while the conception and vision are indeed
diversifi ed, thus making the works outstanding and diff erent.
We wish to express our sincere gratitude to all those people and
organisations who have spared no eff ort for the organisation
of this contest in Georgia: The Catalan Directorate General for
the Cultural Heritage - Mr. Esteve Mach i Bosch, Mr. Mikheil
Chokhonelidze /”Photoworld” Company - Manager/, Ms.
Tamuna Ergemlidze /”Photoworld” Company - Brand-Manager
/, Ms. Lika Mamatsashvili /Tbilisi Museum of History – Manager
for Modern Art Division/.
Les paysages que contient ce catalogue, tels qu’ils ont été vus par
le photographe et transposés ensuite sur le papier, forment, dans
une certaine mesure, un petit écrin d’histoire culturelle du pays
concerné, dans lequel le jeune photographe reussit avec succès
à présenter l’ancien de façon tout à fait nouvelle. C’est justement
de ce point de vue que la participation de jeunes créateurs au
concours est intéressante. En eff et, leur raisonnement ainsi que
leur vision des choses sont entièrement diff érents et leurs oeuvres
se distinguent par leur diversité.
Qu’il nous soit dès lors permis de remercier tous ceux, particuliers et
organisations, qui n’ont pas ménagé d’eff orts pour l’organisation
de ce concours en Géorgie: M. Estève Mach i Bosch de la Direction
générale du patrimoine culturel de Catalogne, M. Mikheil
Tchokhonelidze, dirigeant de la Société Photoworld, Mme Tamuna
Ergemlidze, manager de la marque à la Société Photoworld, Mme
Lika Mamatsachvili, responsable de la division d’art contemporain
au Musée d’histoire de la ville de Tbilissi.
131
132
Salome MamrikishviliAged 19Europe Square Refl ection I, Refl ection II, Metekhi,Tbilisi
133
Beqa OnianiAged 20The Hut (Borjomi-Kharagauli National Park), Borjomi Gorge
“Fokus Denkmal” heißt der diesjährige Beitrag der Jugendlichen aus Deutschland zum IHPE. Als
Koordinatorin des bundesweiten Tags des off enen Denkmals beteiligte sich die Deutsche Stiftung
Denkmalschutz bereits vor einigen Jahren mit dem Wettbewerb “Denkmal mit der Linse” am IHPE. “Fokus
Denkmal” knüpft inhaltlich an dieses Projekt an, im Ablauf und der Präsentation gibt es jedoch einige
grundlegende Neuerungen. Die wichtigste: Wir haben festgestellt, dass Kinder und Jugendliche heute
besonders gern mit digitaler Technik arbeiten. Deshalb haben wir bei “Fokus Denkmal” ausschließlich
digitale Fotos angenommen. Über die Ergebnisse waren wir ebenso überrascht wie erfreut. Das
Gewinnerbild zeigt zwei Häuser in der Stadt Goslar im Harz, die sich gegeneinander neigen, ohne sich
jedoch zu berühren. Besonders spannend an dem Bild ist, dass die Silhouette der Häuser wie der Umriss
eines gotischen Kirchturms anmutet.
Die Deutsche Stiftung Denkmalschutz ist die größte nichtstaatliche Organisation in Deutschland, die
sich für den Erhalt des baukulturellen Erbes einsetzt. Der von ihr ausgerufene Tag des off enen Denkmals
ist der deutsche Beitrag zu den European Heritage Days. Die alljährlich über 4 Millionen Besucher
verleihen dem Wunsch der Bürger an die Politik Gewicht, sich auch weiterhin für bedrohte Baukultur
einzusetzen. Dass Jugendliche sich so für ihre gebaute Umwelt interessieren, wie unter anderem “Fokus
Denkmal” zeigt, stimmt in diesem Zusammengang hoff nungsvoll.
Carolin Kolhoff
Deutsche Stiftung Denkmalschutz
Germany | Allemagne
Deutschland134
The name of Germany’s young people’s contribution to
this year’s IHPE is “Fokus Denkmal”. Deutsche Stiftung
Denkmalschutz is no newcomer to the IHPE: as the national
coordinator of the Tag des off enen Denkmals we already took
part a few years ago with the competition “Denkmal mit der
Linse”. In content “Fokus Denkmal” continues that project, in
the procedure and presentation, however, we have made some
fundamental changes. Most importantly we noticed that young
people today prefer to work with digital technology. Therefore
we have accepted digital photographs only to “Fokus Denkmal”.
The results were both surprising and pleasant. The winning
picture shows two buildings in the town of Goslar in the Harz
mountains, leaning into but not touching each other. Especially
fascinating is the shape of the space between the two houses
which resembles the spire of a gothic cathedral.
Deutsche Stiftung Denkmalschutz is the largest non-
governmental organisation in Germany committed to the
preservation of the architectural heritage. The trust coordinates
the Tag des off enen Denkmals, the German contribution to
the European Heritage Days. More than four millions visitors
annually add weight to the people’s call to the government
to continue to fi ght against the threats to our architectural
heritage. In this context it seems promising that young people,
as “Fokus Denkmal” among others proves, do care about their
built environment.
Cette année, la contribution de la jeunesse allemande à l’IHPE porte
le titre : « Monument en point de mire ». Il y a quelques années, la
fondation allemande de la protection des monuments avait déjà
participé, en tant que curateur de la journée du patrimoine dans
toute l’Allemagne fédérale, au concours « Monument au travers
de l’objectif » de l’IHPE. Héritier de ce projet, « Monument en point
de mire » présente toutefois quelques nouveautés fondamentales
concernant son déroulement et la présentation des photographies.
Tout d’abord, ayant constaté que de nos jours, les enfants et les
adolescents aiment particulièrement créer avec la technique
digitale, nous avons décidé de n’accepter que des photographies
digitales. Nous avons été tout autant étonné que réjouit des
résultats. L’image gagnante de notre concours précédent montre
deux maisons, de la ville de Goslar dans la région de l’Harz,
inclinées l’une contre l’autre sans pour autant se toucher. La
silhouette des maisons rappelant l’esquisse d’une tour d’église
gotique est particulièrement captivante. La fondation allemande
de la protection des monuments est la plus grande organisation
non étatique de la République fédérale d’Allemagne qui s’engage
pour la conservation de l’héritage architectural. Cette journée porte
ouverte des monuments est sa contribution aux European Heritage
Days. Chaque année, plus de 4 millions de visiteurs donnent du
poids au souhait des citoyens que la Politique s’engage à l’avenir
pour la sauvegarde de la culture architecturale menacée. L’intérêt
que porte jeunesse à l’encontre de son environnement architectural,
comme le montre le concours « Monument au travers de l’objectif »,
est dans ce contexte très prometteur.
135
136
Elizaweta PozniakAged 16Houses, Goslar
137
Malte Stroth Aged 18St Johns Monastery, Schleswig
Το 2008, η Διεθνής Φωτογραφική Εμπειρία Πολιτιστικής Κληρονομιάς πραγματοποιήθηκε στην Ελλάδα
για ενδέκατη χρονιά, γεγονός που αποδεικνύει την μεγάλη επιτυχία του προγράμματος στη χώρα. Κάθε
χρόνο, νέοι ηλικίας 13-21 ετών ανταποκρίνονται με ενθουσιασμό στην πρόσκληση συμμετοχής στο
διαγωνισμό, και έχουν την ευκαιρία να προσεγγίσουν, με τρόπο άμεσο και δημιουργικό, διαφορετικές
πτυχές της πολιτιστικής κληρονομιάς και του σύγχρονου υλικού πολιτισμού.
Το Τμήμα Δημόσιων Αρχαιολογικών Μουσείων και Συλλογών της Διεύθυνσης Μουσείων, Εκθέσεων και
Εκπαιδευτικών Προγραμμάτων επανάλαβε για το 2008 το θέμα «Οικείοι τόποι», που είναι εμπνευσμένο
από τον εορτασμό των Ευρωπαϊκών Ημερών Πολιτιστικής Κληρονομιάς. Με την αφορμή αυτή,
οι τριακόσιοι τριάντα νέοι φωτογράφοι, που συμμετείχαν στο διαγωνισμό, είχαν την ευκαιρία να
προσεγγίσουν την πολιτισμική διάσταση της κατοικίας, και να καταγράψουν την εξέλιξη των οικιστικών
τάσεων στο πέρασμα του χρόνου. Οι φωτογραφίες τους αποτυπώνουν, με ευαισθησία και αμεσότητα,
απόψεις κατοικιών διαφόρων τύπων και περιόδων και αναδεικνύουν τις ιδιαιτερότητές τους. Στον
κατάλογο δημοσιεύονται οι φωτογραφίες που ξεχώρισαν και αποτελούν στιγμιότυπα μιας περιήγησης
στο σύγχρονο οικιστικό τοπίο.
Suzanna Choulia-Kapeloni
Head of the Departmentof Exhibitions and Museological Research Directorate of Museums, Exhibitions and Educational ProgrammesHellenic Ministry of Culture
Greece | Grèce
Еλλάδα138
In 2008, the International Heritage Photographic Experience is
being held in Greece for the eleventh consecutive year, which
proves the great success of the programme. Each year, young
people aged between 13 and 21 years take part with abiding
enthusiasm in the photo contest that presents an excellent
opportunity for them to discover and appreciate the rich
cultural heritage and material culture of their country.
This year, the Department of State Archaeological Museums
and Collections of the Directorate of Museums, Exhibitions and
Educational Programmes addresses to young participants an
invitation to “Familiar places”. The subject is inspired by this
year’s European Heritage Days celebration, which is dedicated
to the history of housing architecture. It has encouraged three
hundred and thirty young participants to explore the cultural
dimension of residences and represent the changes of housing
trends in modern times. The photographs presented in this
catalogue illustrate aspects and details of urban and rural
houses in a meaningful way, while at the same time standing
as fragments of the contemporary landscape.
Εn 2008, l’ Expérience Photographique Internationale du Patrimoine
Culturel se réalisa en Grèce pour onzième année consécutive, ce
qui prouve le grand succès du programme à notre pays. Chaque
année, des jeunes de 13 à 21 ans participent avec enthousiasme à
ce concours, qui leur off re la possibilité de se familiariser, de façon
créative et agréable, avec diff érents aspects du patrimoine et de la
culture matérielle contemporaine.
En 2008, le Département des Musées et Collections Archéo-
logiques Publics de la Direction de Musées, Expositions et
Programmes Educatifs a adressé aux jeunes artistes une invitation
aux «Espaces familiers», sujet inspiré de la célébration des Journées
Européennes du Patrimoine. Les trois cents et trente “nouveaux
photographes”, qui ont participé à cette nouvelle édition ont réussi,
à travers leurs photographies, de mettre en évidence la dimension
culturelle de l’ habitation, tout en posant leur regard sur des
éléments particuliers de l’ architecture domestique.
Les photos des lauréats présentées dans ce catalogue illustrent les
diverses facettes et détails de l’habitat rural et urbain et nous invite
à faire une «promenade » dans le paysage contemporain.
139
140
Dimitris KritikosAged 15Aegina
141
Esmeralda SenkaAged 19Athens
142
Leonidas SokolisAged 18Athens
143
Georgios ZambosAged 15Aegina
La Soprintendenza per i Beni Architettonici e per il Paesaggio, per il Patrimonio Storico Artistico e
Etnoantropologico di Caserta e Benevento partecipa all’Esperienza Fotografi ca Internazionale dei
Monumenti 2008 con il progetto denominato Il territorio e i luoghi della conoscenza, che si conclude con
la terza edizione del concorso Racconta per immagini i beni culturali, rivolto alle scuole della provincia di
Caserta e di Benevento.
Conoscere e comunicare i beni culturali sono i due aspetti che caratterizzano il percorso didattico per
il 2007-2008. Tali attività si collegano coerentemente con le esperienze realizzate negli anni precedenti
che, utilizzando temi diversi hanno promosso ricerche, formato l’abitudine ad osservare il territorio ed i
suoi elementi costitutivi (i centri storici, i paesaggi, le chiese, le residenze storiche, ecc.) e a rappresentarlo
attraverso la fotografi a.
Infatti, l’uso delle moderne tecnologie per descrivere e rappresentare la tipologia e la morfologia
dei beni culturali, l’evoluzione delle tecniche, lo stato di conservazione e le ipotesi di valorizzazione,
costituisce un’importante occasione conoscitiva e formativa per stimolare il senso critico attraverso la
creatività e l’espressività, come dimostra l’alto numero degli elaborati pervenuti.
Gli studenti hanno proposto una descrizione originale, attenta, a volte anche critica, del contesto
territoriale nel quale vivono.
Un doveroso ringraziamento agli insegnanti che con passione e competenza guidano i nostri ragazzi
nel faticoso cammino della conoscenza e della scoperta dei valori condivisi della cultura europea.
Maria Rosaria Iacono
Responsabile Servizio EducativoSoprintendenza per i Beni Architettonici e per il Paesaggio, per il Patrimonio Storico Artistico e Etnoantropologico di Caserta e Benevento. Ministero per i Beni e le Attività Culturali
Italy | Italie
Italia144
The “Soprintendenza per i Beni Architettonici e per il Paesaggio,
per il Patrimonio Storico, Artistico e etnoantropologico di
Caserta e Benevento”, a section of the Cultural Heritage
Ministry participate in the XIII edition of the International
Heritage Photography Experience by the Educational project:
The territory and the knowledge sites and the competition: The
cultural heritage Story by images (III edition), proposed to the
schools in the Caserta and Benevento areas.
The knowledge and the communication of cultural heritage
are the basis for formative path 2007-2008. These activities are
linked up experiences realised in the past years, when diff erent
themes have promoted the student’s works, have formed
the good practice to watching and describing through the
Photographie the territory and its constituents ( landscapes,
churchs, palaces, historical gardens…).
For the 2007-2008 year we have proposed to Caserta and
Benevento students – concluding the formative activities – to
realise, too, an CD or DVD.
The modern technologies in representing and interpreting the
cultural heritage are very important to promote the knowledge
and the civic growth among the students creativity.
They have proposed an original, careful, even critical description
of the territorial contexte where they live.
A special thank-you goes to the teachers who, with sensitive
awareness, sometimes critical of their own cultural heritage,
have guided the young to provide them with informed
knowledge about the common aspect shared with other
countries in order to recognize them.
La «Soprintendenza per i Beni Architettonici e per il Paesaggio, per
il Patrimonio Storico Artistico e Etnoantropologico” de Caserta e
Benevento - Ministère du Patrimoine e de la Culture, participe à
l’Espérience Photographique Internationale des Monuments 2008
avec le suivant projet: Le territoire et les lieux de la connaissance,
qui se termine avec le concours Raconte par images les Biens
Culturels (III édition), proposé aux écoles de Caserta et Benevento.
La connaissance et la communication des Biens Culturels sont les
fondements du Parcours formatif 2006-2007. Cette activité se ligue
conformément aux Expériences des années passées qui, avec la
réalisation de thèmes diff érents, ont recu recherches, ont formé
l’habitude à l’observation du territoire et de ses éléments constitutifs
(les paysages, les églises, les palais, les jardins historiques …) et à
leur représentation par la photographie.
Pour l’année 2007-2008 nous avons proposé aux étudiants – pour
compléter la recherche – de réaliser, encore, un produit audiovisuel
(CD, DVD).
En eff et, l’usage des modernes technologies pour la représentation
et l’interprétation de l’Héritage culturel constitue une important
occasion cognitive et éducative pour former l’esprit critique, par la
créativité et la puissance expressive.
Les étudiants ont proposé une description originelle, attentive,
quelques fois même critique, de leur contexte territorial et document
un contexte urbain, un paysage, une oeuvre d’art emblématique
de l’Héritage culturel du territoire.
Nous remercions particulièrement les enseignants qui guident
avec sensibilité et compétence les jeunes vers la découverte et la
connaissance des valeurs de la culture européenne.
145
146
Michele Conte15 anniMadonna Addolorata,sec. XIXFrignano
Volpicelli Giovanni12 anni“Palazzo Tartaglia” , particolare, sec. XVIIIMarcianise (CE)
148
Pasquale Laurenza10 anniEx voto, Museo Civicodi Maddaloni,Maddaloni (CE)
149
Alessio Palmieri12 anniChiesa di “Maria SS. delle Grazie” in Vaccheria,Caserta
Starptautiskajā jauniešu fotokonkursā Latvija piedalās 8. reizi, un šajā laikā tas jauniešu vidū ieguvis
popularitāti. Nacionālajai atlasei darbus šogad iesniedza arī vairāki iepriekšējo konkursu dalībnieku brāļi
un māsas. Tas vedina domāt, ka Latvijas kultūras mantojuma iepazīšana un fotofi ksācija jau kļuvusi par
ģimenes tradīciju, bet fotokonkurss novērtēts gan kā vērtīga pieredze, sākot fotogrāfa gaitas, gan iespēja
reprezentēt sava novada vai pilsētas arheoloģijas, arhitektūras un mākslas pieminekļus.
Latvijas nacionālās atlases konkursā 2008. gadā fotogrāfi jas iesniedza 187 jaunieši vecumā no 8 līdz 21
gadam. 156 mākslinieciski izteiksmīgākās fotogrāfi jas tiks eksponētas ceļojošajā izstādē „Latvijas kultūras
mantojums fotogrāfi jās”, bet desmit veiksmīgākie jaunie autori piedalīsies trīs dienu radošajā nometnē,
kur profesionāļu vadībā papildinās savas zināšanas par kultūras pieminekļu aizsardzību, kā arī pilnveidos
tehniskās iemaņas fotogrāfi jā.
Šogad, rīkojot fotokonkursu, vēlējāmies modināt jauniešu interesi par mazāk pazīstamiem kultūras
pieminekļiem, tādēļ konkursa nolikumā kā vienu no vērtēšanas kritērijiem izvirzījām oriģinalitāti
kultūrvēsturiskā objekta izvēlē. Saņemtās fotogrāfi jas apliecināja ne tikai jauniešu interesi par kultūras
mantojumu, bet arī ieinteresētību tā saglabāšanā.
Anda Muceniece
Head of the Information centre of the State Inspection for Heritage protection
Latvia | Lettonie
Latvija150
This is already the 8th time Latvia participates in the International
Youth Photography Competition, and over the years the
competition has become popular among young people in
Latvia. For the national selection, also brothers and sisters of
several participants of previous competitions submitted their
works. This shows that studying Latvia’s heritage and capturing
it in photographs has already become a family tradition, and that
the photo competition has been appreciated both as valuable
experience in starting one’s career as a photographer and also
as an opportunity to represent archaeological, architectural and
art monuments of the participant’s region or town.
In 2008, for the national selection competition in Latvia,
187 young people aged between 8 and 21 submitted their
photographs. 156 photographs selected as the more artistically
expressive were displayed on the travelling exhibition “Latvian
Cultural Heritage in Photographs”, and the ten most successful
young authors will participate in a three-day-long creative camp,
where with the assistance of professionals they will improve
their knowledge about protection of cultural monuments, as
well as technical skills in photography.
This year, when organizing the photography competition, we
wanted to attract the interest of young people to less popular
cultural monuments, therefore originality in the choice of the
heritage object was included in the rules of the competition
as one of the assessment criteria. The received photographs
confi rmed not only the interest of the young generation in
cultural heritage, but also their willingness to preserve it.
C’est déjà la huitième fois que la Lettonie participe à l’Expérience
Photographique Internationale des Monuments. Au fi l de ans, le
concours est devenu très populaire chez les jeunes lettons. Pour la
sélection nationale, des frères et des soeurs de plusieurs participants
de concours antérieurs ont présenté leurs travaux. Ceci montre
qu’étudier le patrimoine letton et le saisir sur des photographies sont
devenus une tradition familiale, et que le concours photographique
est considéré à la fois comme une expérience précieuse pour initier
une carrière de photographe et une opportunité de représenter
l’archéologie, l’architecture et les monuments d’art des régions ou
villes des participants.
En 2008, pour le concours de sélection nationale, 187 jeunes âgés
de 8 à 21 ans ont soumis leurs photographies. 156 photographies
sélectionnées pour leur plus grande expressivité artistique ont été
montrées au cours de l’exposition itinérante « Le Patrimoine Culturel
de la Lettonie en photographies », et les dix jeunes auteurs les plus
brillants participeront à un campement créatif de trois jours, au
cours duquel, avec la présence de professionnels, ils amélioreront
leurs connaissances sur la protection des monuments culturels,
ainsi que leur savoir-faire technique en matière de photographie.
Cette année, pendant l’organisation du concours photographique,
nous avons essayé d’attirer l’attention des jeunes sur les monuments
culturels les moins connus, c’est pourquoi l’originalité dans le
choix de l’objet culturel était comprise dans les règles du concours
comme l’un des critères de sélection. Les photographies reçues ont
confi rmé non seulement l’intérêt de la jeune génération à l´égard
du patrimoine culturel, mais également sa volonté de le préserver.
151
152
Baiba Otisone Aged 20Wall. Lielā Street 31, Talsi
153
Lauris Peskops Aged 16Private property.Manor of Padure. Padures parish, District of Kuldīga
Der Erfolg des unter dem Patronat des Europarats stehenden Jugendfotowettbewerbs «International
Heritage Photographic Experience» gibt den Veranstaltern Recht. Stetig wächst innerhalb wie
ausserhalb Europas die Zahl der Teilnehmerinnen und Teilnehmer. Inzwischen begeben sich
Schülerinnen und Schüler in 55 Ländern mit der Kamera auf Entdeckungsreise. Mit gekonnten und zum
Teil unkonventionellen Aufnahmen dokumentieren sie die Kulturlandschaft und vermitteln Einblicke
in ihre Heimat. Im Katalog zusammengefasst verdeutlichen die Arbeiten die über Grenzen hinweg
verbindenden Elemente gleichermassen wie die lokalen Eigenheiten des kulturellen Erbes. Verständnis
und Toleranz sowohl für das Vertraute als auch für Fremdes werden geweckt und gefördert.
Obschon die Veranstaltung international schon seit etlichen Jahren durchgeführt wird, beteiligt sich
Liechtenstein erst seit 2006 am Wettbewerb. Umso mehr haben die Organisatoren mit Freude zur Kenntnis
nehmen dürfen, dass sich an der dritten nationalen Ausscheidung bereits mehr als 45 Jugendliche
beteiligt haben. Dies ist in Anbetracht der Tatsache, dass das Fürstentum rund 35 000 Einwohner zählt,
beachtlich. Unter dem Titel „Denk mal – Schau mal – Knips mal…!“ haben Landesdenkmalpfl ege
und Landesarchäologie aufgerufen, mit der Fotokamera ungewöhnliche Eindrücke von historischen
Bauten und Orten einzufangen. Gefragt war dabei der besondere Blick auf die gebaute Umwelt und
die Kulturlandschaft. Die 85 eingereichten Fotografi en sind wie in den Vorjahren zum grossen Teil von
erstaunlicher Qualität. Der Kreativität der Teilnehmenden sind keine Grenzen gesetzt.
Mit grosser Zuversicht gehen die Verantwortlichen davon aus, dass die liechtensteinische Beteiligung
am internationalen Jugendfotowettbewerb in den nächsten Jahren gesichert ist.
Hansjörg Frommelt
Building and Fire Authorityof The Principality of LiechtensteinCultural Heritage DivisionHead of Division
Liechtenstein | Liechtenstein
Liechtenstein154
The success of the Youth Photographic Competition
«International Heritage Photographic Experience» held
under the patronage of the Council of Europe proves that the
organizers were right. The number of girls and boys taking part
inside and outside Europe has grown steadily. In the meantime,
school students in 55 countries are setting out on a journey
of discovery with their camera. With fi ne pictures, sometimes
unconventional, they are documenting the cultural landscape
and taking a revealing look at their homeland. Listed in the
catalogue, the pictures not only present elements that are links
beyond borders but also take a look at the characteristic local
features of the cultural heritage. Understanding and tolerance
for the familiar and also for what is strange are awakened and
consolidated.
Although the event has already been held internationally for
quite a few years, Liechtenstein has only been participating
in the competition since 2006. The organizers were therefore
delighted that already more than 45 young people took part in
the third national round. Considering that the Principality only
has some 35 000 inhabitants, this is a noteworthy fi gure. With
the slogan “Denk mal - Schau mal - Knips mal …!“, the Cultural
Heritage Division has appealed to young people to capture
unusual impressions of historic structures and places with their
camera. A special view of the man-made environment and the
cultural landscape was demanded. The 85 photos submitted
are largely of astonishing quality, as in previous years. There are
no limits to the creativity of those taking part.
The organizers are very confi dent that Liechtenstein will
continue to take part in the Youth Photographic Competition
in the coming years.
Le grand succès que connaît le concours «Expérience
photographique internationale des monuments» organisé par le
Conseil de l’Europe donne raison aux organisateurs. Le nombre des
participants européens et extra-européens ne cesse d’augmenter.
Entre-temps, des élèves provenant de 55 pays diff érents, munis de
leur caméra se mettent en route et partent à la découverte. Avec
leurs clichés parfaits et quelques fois très étonnants, ils mettent
en valeur le paysage culturel et donnent un aperçu de leur patrie.
Rassemblés dans un catalogue, ces travaux démontrent aussi
bien les éléments qui créent des liens au-delà des frontières que
les particularités locales du patrimoine culturel. Ils font apparaître,
favorisent et encouragent non seulement la compréhension et la
tolérance pour tout ce qui est familier mais aussi pour tout ce qui
est inconnu.
Bien que cet événement international soit organisé depuis bien
des années, la Principauté ne participe à ce concours que depuis
2006. C’est avec un immense plaisir que les organisateurs ont
pris connaissance que déjà plus de 45 jeunes se sont soumis aux
éliminatoires. Si l’on considère que le Liechtenstein ne compte
qu’environ 35’000 habitants, cette participation est appréciable.
Sous le titre «Denk mal – Schau mal – Knips mal ..!», le Service
national de la conservation des monuments et le Service national
d’archéologie ont lancé un appel, saisir avec la caméra des
impressions insolites de monuments et de lieux historiques. Il
était demandé d’avoir une vue particulière sur l’environnement
domestiqué et le paysage cultivé. Tout comme les années
précédentes, les photographies présentées sont en partie d’une
haute et étonnante qualité. La créativité des participants ne
connaît aucune limite.
C’est avec un grand espoir que les responsables présument que
la participation liechtensteinoise au concours de photographies
réservé aux jeunes est assurée pour les années à venir.
155
156
David OspeltAged 21Buildings of Parliament and Government, Vaduz
Adam Vogt Aged 15The princely castle, Vaduz
Pirmoji mintis, kilusi kartu su ekspertais peržiūrėjus šių metų tarptautinio konkurso nacionalinio turo
dalyvių nuotraukas, buvo – Lietuvos jaunimui iš tiesų rūpi nekilnojamasis kultūros paveldas. Ir rūpi ne
tik reprezentatyvusis, didmiesčiuose esantis, pasididžiavimą šalimi keliantis bei turistus masinantis.
Rūpi ir vis dar savo naujosios paskirties ieškantis, apleistas ir neįvertintas. Tas kultūros paveldas, kurį
matai kiekvieną dieną šalia namų, pakeliui į mokyklą, lankant artimuosius kituose Lietuvos miestuose,
miesteliuose ir kaimeliuose. Rūpi tvarkomas ir atsinaujinęs. Rūpi, nes yra dalis to, kuo jaunimas gyvena,
nepaisant interneto ir kitų šiuolaikinių bendravimo, pasaulio ir supančios aplinkos pažinimo priemonių.
Malonu, jog konkurse dalyvaujančiam jaunimui nekilnojamasis kultūros paveldas yra dar vienas
šiuolaikinis būdas bendrauti su kitų Europos tautų bendraamžiais, parodyti jiems savo požiūrį į praeitį ir
ją pamatyti kitų šalių jaunimo fotografi jose.
Jau tryliktus metus kartu su Europos Taryba rengiamas tarptautinis jaunimo fotografi jos konkursas
Lietuvoje lieka įdomus ir gausų jaunimo būrį pritraukiantis. Kultūros paveldo departamentas prie Kultūros
ministerijos, kiekvienais metais organizuojantis šio konkurso nacionalinį turą, džiaugiasi atrasdamas
vis naujus talentus bei stebėdamas, kaip kultūros paveldą fotografuoja ankstesnių metų laureatai. Tai
reiškia, jog mokiniams, jų mokytojams, mokyklas jau baigusiems jauniems žmonėms nekilnojamojo
kultūros paveldo fotografavimas nėra tik vienadienį susidomėjimą keliantis dalykas. Ačiū Jiems!
Sveikindami šių metų nacionalinio turo laureatus – Simoną Zvicevičiūtę iš Ukmergės, Ričardą Greviškį iš
Upytės, Panevėžio r. bei Šarūną Marcinonį iš Vičiūnų, Druskininkų r. – sveikiname ir geros kloties linkime
konkurso organizatoriams Katalonijoje bei visiems jauniesiems Lietuvos ir Europos fotografams. Iki
pasimatymo kitais metais!
Nijolė Narbutaitė
The organiser of the NationalContest of IHPE.The Department of Cultural Heritage under the Ministry of Culture
Lithuania | Lituanie
Lietuva158
The fi rst thought, which came after experts going-over all
photographs of young participants on National contest of
IHPE, was that young people in Lithuania do really care about
immovable cultural heritage. They care not only about the
national pride and dignity raising and foreign tourists attracting
monuments and sites, concentrated in big cities. Much more
important is a really vivid, long-lasting interest in heritage, which
is not completely restored, or even abandoned, and looking for
the new public or privat evaluation and use. It is our cultural
heritage, which we see day after day around us: near our living
places, en route to school and work, visiting relatives settled
down in small towns and villages. This concern, this persistent
headache about „the past in the present“ is the matter of the
fi rst importance for every nation, especially for a small one. This
particular concern exists despite of processes of globalisation
and integration, the internet infl uence to young brains and
other sometimes more attractive possibilities to spent their
freetime. Even more heart-warming is the understanding, that
for a quite generous part of young people in Lithuania the
cultural heritage, through photographing and participating
in IHPE contest, became the way to communicate with their
Europon counterparts, share the national cultural heritage
experience, exchange artistic approaches and insides.
It is very pleasant to understand, that the national contest of
IHPE has developed into a big and interest growing cultural
event. The Department of Cultural Heritage under the Ministry
of Culture, as the constant organiser of this contest in Lithuania,
is happy to discover and involve new talented photographers
and encourage experienced participants to continue
photographing the variable cultural heritage. It means, that
the photographing raises the interest of pupils, their teachers
and other young people in immovable cultural heritage. Thanks
them for this interest!
Finally, I have a pleasure to congratulate the winners of national
contest of IHPE: Simona Zvicevičiūtė from Ukmergė town,
Ričardas Greviškis from Upytė, Panevėžys district, and Šarūnas
Marcinonis from Vičiūnai, Druskininkai district. I also would like
to congratulate and wish good luck to organisers of IHPE in
Catalonia and all participants from the whole Europe
Une première pensée qui est venu après la révision, avec tous les
autres experts, des photographies de concours international, c’est
que la jeunesse lituanienne est vraiment préoccupée par l’héritage
culturel de la Lituanie. Elle s’intéresse non seulement à l’héritage
de grandes villes, qui est représentatif, qui éveille une fi erté de sa
patrie et l’intérêt des touristes étranger. Elle s’intéresse à l’héritage
qui cherche encore sa nouvelle destination, qui est abandonné et
sous-estimé. Cet héritage se trouve à côté de nous, près du chemin
à l’école, près de notre maison, dans les villages est les villes plus
petites. La jeunesse s’intéresse, parce que l’héritage est une partie
de sa vie malgré Internet et les autres possibilités modernes des
relations et des connaissances de monde. C’est agréable que pour
ces jeunes hommes l’héritage est une encore une possibilité d’avoir
des relations avec la jeunesse des autres pays de l’Europe, découvrir
le passé dans ses photographies, leur montrer son avis sur le temps
passé.
Le concours de la photographie d’héritage, organisé par Conseil
Européen attirait un grand nombre de jeunes gens chaque
année. Il est déjà treize ans que cet événement ne perd pas son
intérêt et actualité. Département de Protection du Patrimoine,
qui organisait le Tour national de ce concours est extrêmement
content que chaque année on retrouve des nouveaux talents. On
suit les nouveaux travaux des lauréats. On voit que pour les écoliers,
étudiants et leurs professeurs ce n’est pas l’intérêt seulement pour
un jour. Merci beaucoup!
Nous félicitons tout les lauréats de Tour national - Simona
Zvicevičiūtė de Ukmergė, Ričardas Greviškis de Upytė, la région
de Panevėžys et Šarūnas Marcinonis de Vičiūnai, la région de
Druskininkai - tout les jeunes photographes de la Lituanie et de
l’Europe.
Bonne chance!
159
160
Ričardas GreviškisAged 15Granary on Upytė manor
161
Šarūnas Marcinonis Aged 16A church in Druskininkai
162
Simona ZvicevičiūtėAged 13 Former footwear factoryin Ukmergė
2008
EPIMhttp://ihpe.mhcat.cat
2008 huet Lëtzebuerg fi r den Europäeschen Denkmaldag als Thema zréckbehalen « Patrimoine a
Recherche ». D’Zil ass drop hinzeweise wéivill Fuerschungsaarbechten op dene verschiddensten
Niveauen noutwenneg si fi r eis historesch Monumenter ze erhalen an ze restauréieren. Studie vun
Dokumenter, Analyse vun de Bauwierker, Dendrochronologie, Ënnersichung vu Faarwschichten an
esou weider. All déi Aarbechte sinn zum groussen Deel net bekannt. Hiren Notzen, jo esouguer hir
Noutwennegkeet, ginn dack net richteg verstanen.
Am Kader vun der „Expérience Photographique Internationale“ hunn déi Jonk sech op d’Sich gemat
no Monumenter. Déi Photo déi fi r de Präis zréckbehale gouf weist eng Vue vun Iechternach, eng kleng
Stad mat enger aussergewéinlech räicher Vergaangenheet. Zënter ville Joere gëtt d’Geschicht vun der
Uertschaft an hire Monumenter intensiv erfuerscht. Esou ass et ë glécklechen Zoufall, datt d’Thema vun
der „Journée Européenne du Patrimoine“ an d’Sich vun dene Jonken iwwert enee stëmmen.
All deenen déi deen interessante Concours nees eng Kéier méiglech gemat hunn, sief heimat villmools
Merci gesot.
Alex Langini
Professeur
Luxembourg | Luxembourg
Lëtzebuerg164
„Heritage and Research“, that is the offi cial theme chosen by
the Grand Duchy of Luxembourg as its contribution for the
“European Heritage Days” of 2008! The public is invited to
discover a wide range of disciplines and scientifi c methods used
in the conservation and the restoration of historic monuments,
such as archival research history and structural assessment of
buildings, dendrochronology, or the study of successive layers
of paint and former chromatic schemes …
The amateur eye is often not very familiar with these scientifi c
procedures which unfortunately are underestimated as for their
use and necessity.
The young participants of the “International Photographic
Experience of Monuments” explored the fi eld of heritage. The
picture that has been retained among the competitions shows
a view of Echternach – a small town of Luxembourg with a
rich and dense past. Indeed Echternach has been an object of
uninterrupted research for years.
Thus by a happy coincidence the young students’ approach
nicely fi ts in with the general topic of the “European Heritage
Days”. To those who give as the opportunity to share their
exciting photographic research: a warm “thank you”!
En 2008, le Grand-Duché de Luxembourg a choisi comme thème
pour la Journée Européenne du Patrimoine « Patrimoine et
Recherche ». Le but est de faire découvrir au public les recherches
menées à tous les niveaux et par tous les moyens au profi t de la
conservation et la restauration des monuments historiques : étude
de documents, analyse du bâti, dendrochronologie, sondage de
couches picturales etc.. Ces multiples démarches restent, en eff et,
peu connues. Leur utilité, voire nécessité n’est guère comprise.
Dans le cadre de l’Expérience Photographique Internationale des
Monuments les jeunes se sont mis à la recherche du patrimoine.
La photo primée montre une vue d’Echternach, petite ville du
Grand-Duché au passé particulièrement riche et présent. Depuis de
nombreuses années ce site fait l’objet de recherches permanentes.
Par un heureux hasard la démarche des jeunes rejoint donc le
thème général de la Journée Européenne du Patrimoine.
Que tous ceux qui ont permis cette belle expérience soient
cordialement remerciés.
165
166
Pol Edinger16 ans Sculpture d’ un Saint prés de l’ église Saint-Pierreet Paul, Echternach
IHPE
2008
http://ihpe.mhcat.cat
Through the Superintendence of Cultural Heritage of Malta our students are participating for the second
consecutive year in the International Heritage Photographic Experience.
Our aim this season was to increase the awareness to the protection of our natural and historic
landscapes, focusing on those landscapes which are considered to be heritage monuments in
themselves. Participants were given the liberty of selecting the subjects they thought ideal for their
photographs. This served as an exercise for us to see, through the eyes of our younger generation, the
cultural environment that we live in. The appreciation and protection of this environment is crucial in
preserving our own identity.
It is with great satisfaction to see the results of the participants. This fi lls us with optimism for the
safeguarding and protecting our surrounding cultural landscape, not only for our enjoyment but also
for the benefi t of the generations to come.Michael Spiteri
Executive Superintendence of Cultural Heritage Malta
Malta | Malte
Malta168
Par intermédiaire de la Surintendance du Patrimoine Culturel
de Malte, nos étudiants vont participer à la Treizième Expérience
Photographique Intérnationale du Monument.
Cette fois, notre but est d’augmenter la conscience vers la
protéction de notre paysage historique et culturel, en donnant plus
d’importance à ceux paysages considérés comme des monuments
du patrimoine eux-mêmes. Les participants ont été laissés libres
de choisir eux-mêmes les sujets qu’ils considéraient idéals pour
ce but. Cela nous a servi d’exercice pour pouvoir observer notre
environnement culturel, dans lequel on habite, par moyen des
jeunes. La reconnaissance et la protéction de cet environnement
est ce qui va nous aider a préserver notre propre identité.
C’est avec de grande satisfaction qu’on voit les résultats des
participants. Cela nous donne un ésprit optimiste en ce qui
concerne la protéction du paysage culturel qui nous entoure, pas
seulement pour qu’on puisse s’en bénéfi cier, mais aussi pour le
sauvegarder pour que les futures générations puissent s’en profi ter.
169
Chris MerciecaAged 15 The Silent City,Mdina
2.7 a a.indd 170 26/6/08 18:12:42
171
Edwin GusmanAged 18View of Zejtun,Zejtun
Para México y en especial para el estado de Puebla, es un enorme placer participar por segunda
ocasión en la Experiencia Fotográfi ca de Monumentos Patrimonio Cultural de la Humanidad, a nivel
internacional, en esta ocasión participando la Casa de la Niñez Poblana, Casa de la Familia Poblana, y
el CORSMIEP casas que apoyan a niños y niñas en situación de vulnerabilidad, pero a su vez con una
gran sensibilidad. Dichas casas son fi nanciadas en su totalidad por el gobierno del estado, y cuentan
siempre con el apoyo excepcional de la primera Dama del estado la Sra. Margarita García de Marín
que siempre esta presente en la mejora de los estándares de vida de los menores que por diferentes
circunstancias han sido desprendidos de sus núcleos familiares.
Dr. Rene Salamanca Llanos
Coordinador de Casa de la Niñez Poblana.DiF Estatal
Mexico | Mexique
México172
It is an honour for México an especially for the state of Puebla, to
participate for second time in the photographic experience of
cultural patrimonies of the humanity at international level.
The participating institutions this occasion are: Casa de la
Niñez Poblana, Casa de la Familia Poblana, CORSMIEP that holds
children in vulnerable situation but at the same time with a
great sensitivity.
This institutions are totally fi nanced by the government of
the state, who always count with the exceptional support of
the First Lady Mrs. Margarita Garcia Marin who is constantly
aware and present in the improvement of the standards of the
children, it is important to mention that, this minors has been
taken off from their families due to the mistreat experiences.
Pour le Mexique, et en particulier pour l’état de Puebla, c’est un
immense plaisir de participer pour la seconde fois à l’expérience
photographique de monuments du patrimoine culturel de
l’humanité à un niveau international.
Cette fois-ci, les institutions qui y participent sont Casa de la
Niñez Poblana, Casa de la Familia Poblana, et le CORSMIEP, qui
souhaitent des enfants dans une situation de vulnérabilité, mais à
la fois avec une grande sensibilité. Ces institutions sont entièrement
fi nancées par le gouvernement de l’état et comptent toujours sur le
soutien exceptionnel de la Première Dame de l’état, Mme Margarita
García de Marín qui est toujours présente dans l’amélioration des
standards de vie des mineurs qui, pour diff érentes circonstances,
ont été séparés de leurs noyaux familiaux.
173
174
Nancy Hernandez Gonzalez10 años C.N.P. Puebla
175
Beatriz Adriana Olaya Roldan13 años C.F.P. Puebla
În cadrul ediţiei a XIII-a a programului–concurs „Experienţa Fotografi că Internaţională a Monumentelor
2008”, Republica Moldova participă al doilea an consecutiv, evenimentul este organizat de Muzeul
Naţional de Etnografi e şi Istorie Naturală în colaborare cu Ministerul Culturii şi Turismului, Ministerul
Educaţiei şi Tineretului, Alianţa Franceză din Moldova. În plan naţional startul acestui proiect-concurs a
fost dat la începutul lunii martie prin intermediul presei scrise şi presa electronică, prin urmare, au fost
prezentate peste trei sute de imagini realizate de tinerii autori, care şi-au îndreptat fotoobiectivul asupra
patrimoniului cultural–istoric şi natural din R. Moldova. Dintre care 156 de fotografi i au fost expuse în
sala din hol a Centrului Expoziţional „Constantin Brâncuşi” din Chişinau, în perioada 3-13 Aprilie. Aceste
fotografi i ne propun să redescoperim vechi şi cunoscute monumente de istorie, arhitectură sau peisaje
rurale şi urbane moderne, prin care privitorul contactează cu natura şi cu memoria spaţiului pruto-
nistrean.
Un juriu constituit din reprezentanţi ai Academiei de Ştiinţe, Muzeului de Etnografi e şi Istorie Naturală,
Uniunii Artiştilor Plastici, şi prezidat de Mihai Potârniche, i-a desemnat pe cei doi învingători ai concursului:
Alexandru Chiriac (Premiul I) şi Adrian Musteaţă (Premiul II). Lucrarea lui Alexandru Chiriac (născut în
1988) se numeşte „Monument în refl ecţie” şi prezintă biserica Sf. Pantelimon din Chişinău, refl ectată
într-o apă limpede, primăvăratică, iar fotografi a „Tratate istorice în piatră”, realizată de Adrian Musteaţă,
un fotograf de 14 ani, ne transmite starea de reculegere luminoasă pe care o trăiesc cei ce vizitează
mănăstirea rupestră Bosie de la Orheiul–Vechi. Ambele lucrări premiate vor reprezenta Republica
Moldova în cadrul expoziţiilor internaţionale care se vor petrece în acest an în fi ecare ţără prezentă în
cadrul acestui proiect, cît şi în expoziţia din Strasbourg, Palatul Europei. Şi cel mai important ele vor fi
publicate în faimosul catalog „XIII-e Experience Photographique Internationale des Monuments 2008”.
La expoziţia tinerilor autori din Chişinău au fost prezente lucrări ce par a fi cu totul remarcabile, tinerii
amatori de arta fotografi că au reuşit să repartizeze bine petele de culoare şi au darul de a scrie cu lumina.
Fotografi ile lor sunt cu adevărat artistice, fi indcă pun în evidenţă o idee, o compoziţie, au echilibru şi
originalitate.
Felicit sincer toţi participanţii la acest concurs, pentru modul lor de a vedea valorile şi ale promova. Sper
că vom reuşi să transformăm concursul într-o acţiune excelentă care v-a permite elevilor şi studenţilor
să descopere tezaurul cultural şi natural al ţării, pentru că de această generaţie de astăzi depinde
patrimoniul de ieri.
Suntem recunoscători organizatorilor Experienţei Fotografi ce Internaţionale a Monumentelor şi
coordonatorului de program Esteve Mach Bosch, şi, deasemenea Centrului Expoziţional „Constantin
Brăncuşi”, în particular, tinerilor artişti.
Ştefăniţă Ion Vasile
MA in History and MA in Heritage, Researcher at the National Museumof Ethnography and Natural History, Chisinau, Republic of Moldova
Republic of Moldova | République de Moldavie
176
At the thirteen edition of the contest-program “International
Heritage Photographic Experience 2008”, Republic of Moldova
participates for the second time consecutively, the event
being supported and organized by the National Museum of
Ethnography and Natural History in collaboration with the
Ministry of Culture and Tourism, Ministry of Education, and
French Alliance in Moldova.
At the national level, the project begones of the March, through
local and national mass-media. For this competition have
been presented by young authors more than three hundred
of pictures. The participants focused their photo cameras on
the cultural, historical and natural heritage of the Republic of
Moldova. From all pictures the Selection Committee selected
156 pictures which were presented in the National Exhibition
Centre “Constantin Brincusi” between April 3-13, 2008.
Through these pictures we rediscover the old historical,
architectural monuments or modern rural and urban landscapes.
Hence, the visitors could be in touch with the national nature
and cultural heritage.
The Selection Committee, composed by members of the
Academy of Science of Moldova, Museum of Ethnography
and Natural History and Union of Fine Arts. The winners of the
national competition are Alexandru Chiriac (1st place) and
Adrian Musteaţă (2nd place).
The work of Alexandru Chiriac (born in 1988) is called
“Monument in Refl ection” and presents the church of Saint
Pantelimon from Chisinau, projected in water. On second place
is picture “Historical Treaties in Stone” done by Adrian Musteaţă
(born 1993), represents the main entrance of the Rock-cut
Monastery Bosie from Orheiul Vechi (17 c.).
The both works will represent the Republic of Moldova at the
international exhibition that will take place in every country of
this project. Therefore, their will be presented at the Strasbourg
exposition, Palais du l’Europe and published in the famous
catalogue „XIII-e Experience Photographique Internationale des
Monuments 2008”.
In the Chisinau’s exhibition of young artist, the shown works
seem to be really remarkable, the amateurs of photographical
art succeeding skilfully to control the colour spots, and
manifested the talent of writing with the light. The photos are
indeed artistically, as they confi rm an idea, a composition, they
posses an internal equilibrium and are truly original.
We warmly congratulate all participants for their way of see
and promote national cultural values. We are sure that this
experience is an excellent opportunity for all to discover the
country’s cultural and natural heritage, because of today’s
generation depend the tomorrow’s heritage.
We are grateful to the organizers of the International Heritage
Photographic Experience 2008, the program’s coordinator -
Esteve Mach Bosch. Last, but not least we would like to thank
all participants and colleagues from the Exhibitions Centre
Constantin Brăncuşi.
Moldova177
178
Pour la deuxième année consécutive, la République de Moldavie
participe à l’Expérience Photographique Internationale des
Monuments (EPIM) 2008, organisée par le Musée National
d’Ethnographie et d’Histoire Naturelle en collaboration avec le
Ministère de la Culture et du Tourisme, le Ministère de l’Education
et de la Jeunesse, et l’Alliance Française de Moldavie.
Ce projet a débuté au mois de mars par une campagne nationale
d’information, diff usée via la presse électronique auprès de jeunes
amateurs de photographie.
Ainsi, plus de trois cent photos numériques consacrées au
patrimoine naturel, culturel et historique de la Moldavie nous ont
été proposées – parmi elles, 156 photos ont été sélectionnées pour
être exposées au Centre d’Exposition « Constantin Brancusi »de
Chisinau, du 3 au 13 avril derniers.
Chacun de ces clichés propose de découvrir des monuments
historiques, éléments architecturaux, paysages ruraux ou urbains
emblématiques de la Moldavie, qui nous permettent de préserver
un lien avec la nature et la mémoire de l’espace bessarabien.
Le Jury, réunissant des représentants de l’Académie des Sciences, du
Musée National d’Ethnographie et d’Histoire Naturelle, de l’Union
des Artistes Plasticiens et de l’Alliance Francaise de Moldavie, et
présidé par Mihai Potarniche, a choisi deux photographies :
- «Monument en réfl exion» d’Alexandru Chiriac, mettant en scène
l’église Saint Pantelimon de Chisinau et son refl et dans l’eau.
- «Traité historique en pierre» réalisé par Adrian Musteata, un jeune
photographe âgé de 14 ans, qui a cherché à capturer les jeux de
lumière et les impressions ressenties lors de la visite du Monastère
rupestre Bosie, à Orheiul Vechi.
Ces deux photos représenteront la Moldavie au cours d’expositions
internationales dans chaque pays participant à l’Expérience
Photographique Internationale des Monuments 2008, ainsi
qu’au cours de l’exposition qui se tiendra au Palais de l’Europe de
Strasbourg (France).
Par la présente, je félicite sincèrement tous les participants à ce
concours, dans l’espoir qu’il aura permis aux élèves et étudiants de
découvrir le patrimoine de leur pays, villes, villages – puisque c’est
de cette jeune génération que dépend l’avenir de ce patrimoine.
Nous exprimons toute notre reconnaissance aux organisateurs
de l’EPIM et à son coordinateur international Estève Mach Bosch,
ainsi qu’au Centre d’Exposition « Constantin Brăncuşi », et tout
particulièrement aux jeunes artistes.
Un grand merci à tous !
179
Alexandru ChiriacAged 20 Monument in Refl ection
180
Musteata AdrianAged 14Historical Treaties in Stone
2008
EPIMhttp://ihpe.mhcat.cat
Dwunasta polska edycja konkursu International Heritage Fhotographic Experience organizowana
jest po raz kolejny przez Śląskie Centrum Dziedzictwa Kulturowego. Uczestnicy tegorocznego
konkursu prezentują wysoki poziom artystyczny i wrażliwość. Inspiracją jest oczywiście pejzaż
Górnego Śląska. Fabryki i otaczające je zespoły patronackie są dominującymi fragmentami krajobrazu
kulturowego naszego regionu Górny Śląsk pozostaje jednak ciągle miejscem gdzie zabytków
przemysłu i dawnej techniki jest najwięcej. Część z nich jest zupełnie wyjątkowa. Nie zachowały się
tam gdzie postęp techniczny wymuszał ciągłe zmiany. Są ciągle tutaj.. Kominy, szyby kopalń a nawet
hałdy są nierozerwalnie związane z pejzażem Śląska. Na fotografi ach pojawia się jedno z najbardziej
malowniczych osiedli przykopalnianych w Polsce, wybudowany sto lat temu Nikiszowiec. Podobnie
jak przed rokiem wiele zdjęć stara się przekazać sentymentalny nastrój dawnych cmentarzy. Pierwsza
nagroda została przyznana za wyjątkowy zestaw zdjęć przedstawiających zabudowania przemysłowe
oraz detale starych maszyn. Przemysł na Górnym Śląsku wkroczył w trudny okres transformacji. Dawne
huty i kopalnie kończą swoja działalność. Zaledwie część z nich będzie mogła zostać zaadaptowana
dla nowych funkcji. Fotografowanie dawnych fabryk jest więc też tworzeniem dokumentacji. Masowy
udział młodzieży w konkursie fotografi cznym nie spowodował różnicy poziomu poszczególnych
fotografi i, które jury określa jako wysoki. Prace odpowiadały założeniom konkursu. Dokumentowanie
lokalnych zabytków jest dla młodzieży przygodą i żywą lekcją fascynującej historii Śląska.
Jacek Owczarek
Director of Silesian Cultural Heritage Centre in Katowice.
Poland/Upper Silesia | Pologne/Haute Silésie
Górny Śląsk182
It is 12th time that Polish edition of International Heritage
Photographic Experience Contest has been organized by
Silesian Cultural Heritage Centre. This year’s competition’s
participants present both high artistic standard and sensitivity.
An inspiration and the main subject of the contest is naturally
the Upper Silesia scenery. Both factories and the workers
housing estates that surround them constitute predominant
fragments of our region’s cultural landscape. The Upper Silesia
still remains the region with the highest number of industrial
and technical monuments. Part of them is downright unique.
They had no chance to survive in the places where the technical
development enforced continuous changes. They are still
here… Chimney stacks, mines’ shafts, even mounds that are
inseparably related to the scenery of Silesia. In the photographs
one of the most picturesque workers housing estate has been
captured. It is Nikiszowiec, the exceptional complex that was
built 100 years ago. Just like one year ago, the great deal of
pictures convey the sentimental atmospherics of the ancient
cemeteries. The fi rst prize has been awarded for the unique
set of pictures presenting industrial estates as well as the
old machines’ details. The Upper Silesia industry has entered
the diffi cult stage of transformation. The activity of both late
steelworks and mines comes to the end. Barely part of them
has a chance to be adopted for the needs of the new function.
Taking the above-mentioned into account, photographing the
ancient factories equals gathering their documentation. In spite
of the common participation of young people in the contest,
there is no diff erence in the standard of the photographs. The
works, which standard has been assessed as very high, have met
the competition expectations. Gathering the documentation of
historic monuments enables young people to take part in both
an exceptional adventure and the live lesson of the fascinating
history of Silesia.
La XIIème édition du Concours International Heritage Photo-
graphic Experience fut organisée par le Centre Silésien du
Patrimoine. Les participants de l‘édition de cette année ont
présenté un haut niveau artistique et une grande sensibilité.
Leur inspiration était le paysage de la Haute-Silésie. Les usines
et les ensembles qui les entourent dominent le paysage culturel
de notre région. La Haute-Silésie est un territoire où on trouve
toujours le plus de monuments de l’architecture postindustrielle
dont une partie a un caractère absolument unique. Elles n’ont pas
été gardé là, où le progrès technique imposait des changements
constants. Cependant ici on les trouve toujours… Les cheminées,
les puits de mines et même les terrils sont inséparables du paysage
silésien. Les photographies nous dévoilent un des plus pittoresques
quartiers miniers en Pologne, Nikiszowiec, construit il y a une
centaine d’années. Comme l`an dernier, beaucoup de photos
tente de transmettre l`ambiance des cimetières anciens. Le premier
prix a été attribué pour une série de photos unique, représentant
l`architecture postindustrielle. Les anciennes fonderies achèvent
leurs activités, certaines seulement seront revitalisées et adaptées
à des fonctions nouvelles. Le fait de les avoir pris en photos devient
ainsi une sorte de documentation. Une grande participation
des jeunes dans notre concours correspondait avec la qualité
des photos qui, d`après le jury, présentaient un haut niveaux et
répondaient aux objectifs du concours. Cette documentation
des monuments de l ‘architecture postindustrielle prouve que les
jeunes l`ont prit comme une aventure et une leçon de la fascinante
histoire de la Haute-Silésie.
183
184
Magdalena WięckoLat 17Cykl zdjęć przedstawiającyzabudowenia przemysłoweoraz detale maszyn
First place
Tomasz GorolLat 18Kopalnia Węgla Kamiennego„Ferdynad” w Katowicach oraz pomnik CzynuNiepodległościowego w Siemianowicach Śląskich
Second place
186
Sebastian GłosLat 11Kolonia robotnicza Nikiszowiec w Katowiacach
Third place
187
Magdalena WilczekLat 17Wnętrze kościołapw. Św. Józefa Zabrze
Distinction
“Num instante... o património” foi uma proposta de criação artística promovida pelo Instituto de
Gestão do Património Arquitectónico e Arqueológico (IGESPAR) de Portugal, no âmbito do projecto
internacional “Experiência Fotográfi ca Internacional dos Monumentos” (EFIM), consistindo num convite
aos jovens para o envolvimento com a riqueza da história e da paisagem cultural, com o passado e o
presente. Com os objectivos de despertar a sensibilidade para o património, de criar a consciência do
seu valor e de fomentar o respeito pela herança cultural, tratou-se de uma proposta de experiência
pessoal e artística de encontro entre o património e a criação contemporânea, numa perspectiva de
valorização do processo criativo, tendo como fonte de inspiração um elemento patrimonial. Num
convite à livre expressão da criatividade e da imaginação, propôs-se uma redescoberta do património
em Portugal através da reprodução do preciso instante do contacto com a paisagem cultural. Através
da reformulação selectiva do objecto patrimonial, a imagem fotográfi ca, enquanto fragmento,
revela um outro olhar sobre o património focando a atenção em pormenores, superfícies, materiais,
formas, texturas, espaço, luz, sombras, envolventes, enquadramentos. O olhar jovem e perspicaz, sem
preconceitos ou imposições, permitiu obter imagens fotográfi cas inéditas que exprimem novas visões
sobre o património, novas paisagens para os mesmos locais simbólicos, novos ângulos para as mesmas
perspectivas históricas.
As fotografi as seleccionadas destacam-se do conjunto apresentado nesta experiência nacional por
revelarem uma qualidade que se traduz, em particular, na escolha do objecto central da imagem
captada, no tipo de enquadramento e na defi nição da composição: ora acentuando e jogando com o
efeito de contraste entre a estrutura monumental da cúpula do Panteão Nacional e a linha desordenada
do contexto, o casario da cidade histórica, a que não falta a pontuação das suas vivências quotidianas,
efectuando uma síntese do universo do património urbano, ora realçando a identidade gráfi ca das
linhas ondulantes dos blocos de granito da serra de Sintra e da cinta muralhada do Castelo dos Mouros,
transpondo para o registo fotográfi co, numa perspectiva inesperada, a intensidade telúrica do sítio.
As duas imagens seleccionadas traduzem de um modo especial, do ponto de vista do júri, a extensão e
a complexidade dos valores do património, trazendo o passado ao nosso presente, mantendo vivas as
maiores criações do génio humano e as suas marcas na cidade e na paisagem.
Prof. Andreia Galvao
Subdirectora do IGESPAR
Portugal | Portugal
Portugal188
“Heritage... in an instant” was an artistic creation contest
promoted by Portugal’s Institute for Managing the Architectural
and Archaeological Heritage (IGESPAR) within the international
project International Monuments Photographic Experience
(IMPE). It challenged youngsters to get involved with the richness
of past and present history and cultural heritage. With the aim
of raising awareness to the heritage and encouraging respect
for cultural heritage, this was a personal and artistic encounter
between the heritage and contemporary creation from a creative
perspective and having the heritage element as an inspiration
source. In a free expression of creativity and imagination, a
rediscovery of the heritage in Portugal was made possible
by capturing the exact moment of contact with the cultural
heritage. Through the selective reformulation of the heritage
object, the photo image provides another look into the heritage
by focussing attention on details, surfaces, materials, shapes,
textures, space, light, shades, surroundings and settings. The
youthful and discerning look, devoid of prejudice or impositions,
enabled unmatched photos to be taken, expressing new looks
into the heritage, new landscapes for the same symbolic places,
and new angles for the same historic perspectives.
The photos that have been selected stand out in this national
experience for their quality, shown particularly in the choice of
the image’s central object, the type of setting and the defi nition
of the composition: either highlighting the contrast between the
monumental structure of the National Pantheon’s dome and the
irregular line of its setting; or focussing on the cluster of houses
in the historic city, not forgetting its day to day life; or making a
synthesis of the urban heritage universe either by highlighting
the graphic identity of the undulating lines of Sintra’s granite
blocks and its Moorish Castle’s defensive wall; or by transposing
to photography, from an unforeseen perspective, the place’s
telluric intensity.
The two prize-winning images have succeeded in capturing,
according to the jury, the extension and complexity of heritage
values by bringing the past into the present, while keeping alive
the greatest creations of mankind and their marks on the city and
the landscape.
« Bientôt ...le patrimoine » a été une proposition de création artistique
promue par l’Institut de Gestion du Patrimoine Architectural et Archéologique
(IGESPAR) du Portugal, au sein du projet international « Expérience
Photographique Internationale des Monuments » (EFIM), qui consiste dans
une invitation faite aux jeunes pour qu’ils s’enveloppent dans la richesse de
l’histoire et du paysage culturel avec le passé et le présent. Ayant le but d’
éveiller la sensibilité vers le patrimoine, de créer une conscience de la valeur
et de développer le respect par l’heritage culturel, il s’agit d’une proposition
d’expérience individuelle et artistique de rencontre entre le patrimoine
et la création contemporaine, dans une perspective de mise en valeur du
procès créatif, ayant comme source d’inspiration un élement patrimonial.
Par une invitation à la libre expréssion de la créativité et de l’imagination,
on a proposé une nouvelle découverte du patrimoine au Portugal par la
reproduction de l’instant précis du contact avec le paysage culturel. Par la
reformulation seléctive de l’objet patrimonial, l’image photographique,
en tant que fragment, révèle un autre regard sur le patrimoine, focalisant
l’attention sur les détails, les surfaces, les matériaux, les formes, les textures,
l’espace, la lumière, les ombres, l’enveloppement, les cadrements. Le regard
jeune et perspicace, sans préjugés ou impositions, nous a permis d’obtenir
des images photographiques inédites qui éxpriment des nouvelles visions sur
le patrimoine, des nouveaux paysages pour les mêmes locaux symboliques,
des nouveaux angles pour les mêmes perspectives historiques.
Les photographies selecctionnées se détachent de l’ensemble présenté dans
cette expérience nationale, parce qu’elles révèlent une qualité qui se traduit,
en particulier, dans le choix de l’objet central de l’image prise, dans le type
d’encadrement et dans la défi nition de la composition, soit accentuant et
jouant avec l’eff et de contraste entre la structure monumentale de la coupole
du Panthéon National et la ligne désordonnée du contexte, de la suite de
maisons de la cité historique, à laquelle ne manque pas la ponctuation de
ses viviences quotidiennes, faisant une synthèse de l’univers du patrimoine
urbain, soit rehaussant l’identité graphique des lignes ondulantes des blocs
de granit de la Montagne de Sintra et des Murailles du Château des Maures,
transposant pour le registre photographique, à travers une perspéctive
innatendue, l’intensité télurique du site.
Les deux images seléctionnées traduisent d’une façon spéciale le point de vue
du jury, l’éxtension et la complexité des valeurs du patrimoine, rammenant
le passé jusqu’au présent, maintenant bien vivantes les meilleures créations
du génie humain et ses empreintes sur la ville et le paysage.
189
190
Sofi a Fidalgo Florentino Aged 17 “um olhar sobre o Castelo”, Moorish Castle, Sintra
Ricardo Nunoda Silva Vicente Aged 17 “aldeia da roupa branca”, National Pantheon, Lisboa
This edition of the “Photo experience” off ers the opportunity to a number of young Romanian people
to show how they felt during the cultural events of Sibiu, Capital of Culture in 2007. For them, it was
normal, that others come in their historical areas and enjoy the medieval Transylvanian view. Under
diff erent lights, the recent refurbished facades of houses from old downtown attract people to admire
them and to pay attention more on the evocative architectural details. Through the images, the young
people tried to communicate their emotion induced by the discover of the old fabrics that recreate a
pleasant contemporary environment.
The young people took these images with the will to share their joy of having a such beautiful, historical,
livable town. Let have a look on them!
Dan Kisilewicz
Romania, EHD national coordinator
Romania | Roumanie
România192
Cette édition de l’Expérience Photographique est une occasion
pour un certain nombre de jeunes Roumains de montrer comment
ils se sont sentis au cours de la manifestation culturelle de Sibiu,
Capitale de la Culture en 2007. Pour eux, il était tout à fait normal
que d’autres personnes viennent visiter leurs zones historiques pour
profi ter des espaces médiévaux transylvaniens. Sous diff érentes
lumières, les façades fraîchement restaurées des maisons de la
vieille ville attirent des gens venus les admirer et en découvrir les
détails architecturaux évocateurs. À travers les images, les jeunes
ont tenté de communiquer l’émotion qu’a éveillée en eux la
découverte des anciens édifi ces recréant le magnifi que cadre de
l’époque.
Les jeunes ont pris ces photographies dans la volonté de partager
leur plaisir d’avoir une ville aussi belle, historique et agréable à
vivre. Regardez-les attentivement !
193
194
Cosma Dorin Aged 15 Turnul Sfatului, Sibiu
Marius TurcuAged 15Piata Mica, Sibiu
195
La Repubblica di San Marino partecipa all’EPIM, per la seconda volta, riconoscendo il valore educativo
dell’iniziativa proposta dal governo della Catalogna per la formazione delle radici culturali dei ragazzi
che appartengono al mondo di domani.
Solo con una radicata cultura che annoveri la pittura, la scultura, la musica e tutte le arti possono
germogliare delle menti che apprezzano i valori del passato e progettino quelli del futuro.
In San Marino si è concretizzata una legge di tutela delle forme d’architettura e d’arte che segnano il
passo della società del paese e solo faticosamente se ne stanno vedendo i frutti, con un avviamento
lento per l’incapacità di proporre concetti slegati dall’utile di ognuno. È importante in questo senso che
le nuove generazioni vi si avvicinino con occhi nuovi, con un punto di vista variato, come valore e non
come regola incompresa.
L’opportunità di confrontarsi con paesi di tutto il mondo sarà occasione attraverso i ragazzi, anche per
gli adulti, di verifi care le loro priorità rispetto all’ambiente che circonda tutti e alla perdita che si aff ronta
ogni giorno in termini di vivibilità e bellezza.
Sara Rossini
President of the Commissionfor the Conservation of Monuments, Antiques and Art Objects
R. of San Marino | R. de Saint-Marin
San Marino196
The Republic of San Marino participates in EPIM for the second
time, recognising the educational value of the initiative proposed
by the Government of Catalonia to develop the cultural roots of
young people belonging to the world of tomorrow.
Only a deep-rooted culture based on painting, sculpture, music
and arts may contribute to developing minds which appreciate
the values of the past and plan those of the future.
San Marino authorities have passed a law on the protection of
architectural an artistic forms which describe and refl ect the
development of society; in this context, some progress has been
achieved, but the process is complex and slow, since it is hard
to submit concepts which do not lead to profi t. It is therefore
important that new generations discover them, by adopting a
diff erent approach and point of view and considering them as
values and not as misunderstood rules.
By involving young people, this exchange of views and
experiences with countries from all over the world will represent
an important opportunity also for adults to verify their priorities
with respect to the environment and serious damage to its
beauty and liveability.
C’est la deuxième fois que la République de Saint-Marin participe
à l’EPIM reconnaissant la valeur éducative de l’initiative proposée
par le Gouvernement de la Catalogne pour développer les racines
culturelles des jeunes qui appartiennent au monde de demain.
C’est seulement grâce à une culture enracinée comprenant la
peinture, la sculpture, la musique et tous les arts que peuvent
s’épanouir des esprits qui apprécient les valeurs du passé et
projettent celles du futur.
A Saint-Marin, une loi pour la protection des formes d’architecture
et d’art qui marquent le développement de la société du pays s’est
concrétisée, et c’est avec peine que nous commençons à en voir
les fruits. En eff et, le progrès est lent étant donné l’incapacité de
proposer des concepts refusant l’idée de l’utile. C’est pourquoi il est
important que les nouvelles générations s’y rapprochent avec un
nouveau regard, avec un point de vue diff érent, en les considérant
comme valeurs et non pas comme règles incomprises.
En impliquant les jeunes, l’opportunité de se confronter avec des
pays du monde entier sera l’occasion, pour les adultes aussi, de
vérifi er leurs priorités face à l’environnement qui nous entoure tous
et au déclin que nous subissons chaque jour en termes de vivabilité
et de beauté.
197
198
Fabio MularoniAged 17Basilica
199
Nicole TamagniniAged 12Towers
Au large du Sénégal, à quelques encablures de Dakar, à une distance de 3 km, se trouve cette île
historique et mythique. Gorée rappelle les siècles de la traîte négrière pendant la période du 16è au
19è siècle. D’ici partaient des vaisseaux trafi quants de vies humaines entassées comme des sardines,
les noirs étaient emportés dans les cales, des centaines et des milliers d’hommes, de femmes, d’enfants
destinés aux plantations d’Amérique pour un exil sans retour, un voyage vers la mort.
Face à l’océan, en sentinelle de l’Afrique, Gorée conserve les vestiges de ces temps sombres, en gardienne
d’une histoire que nul ne doit oublier.
Gorée est devenu site du patrimoine de l’humanité de l’UNESCO depuis 1977 après son inscription en
1975.
La maison des esclaves, constitue un des sites les plus populaires du monde.Mme Seck Fatou Dramé Niang
Coordinatrice nationale du Réseaudes Ecoles Associées de l’UNESCO (RéSEAU)
Senegal | Sénégal
Sénégal200
Off the coast of Senegal, a few cable’s lengths from Dakar, a distance
of about three kilometres, rises this historic, mythical island. Gorée
recalls the days of the slave trade, from the 16th to the 19th century.
The slave vessels set sail from here with their human cargo packed
into their holds like sardines, hundreds of thousands of men,
women and children on their way to the American plantations for
an exile with no return, a voyage towards death.
Facing the ocean, like a sentinel of Africa, Gorée has preserved relics
of those dark times, the guardian of a history that no-one should
ever forget.
Gorée became a UNESCO World Heritage site in 1977 after its
declaration in 1975.
The slaves’ house is one of the most popular sites in the world.
201
202
Fatou FallAged 18 Église de Saint Charles Borromée, Gorée
203
Kouna FallAged 18Porte sans retour dela maison des esclaves, Gorée
Дечји културни центар Београд је установа културе, чији је оснивач Градска управа–Град Београд.
Од оснивања 1952. године, у њему се одвијају многобројни програми намењени деци и младима.
Од самих почетака то је било место сусретања и размене деце са децом и деце са одраслима.
Данас се дневни програми у Дечјем културном центру Београд креирају у следећим редакцијама:
Редакција за сценске програме, Редакција литерарних програма, Редакција ликовних програма,
Редакција музичких програма, Редакција дечјих забавних програма, Редакција едукативних
програма, Редакција за уметничку игру.
Поред дневних програма, Дечји културни центар Београд је и организатор неколико дечјих
манифестација. Највећа дечја манифестација у земљи, је ‘’Радост Европе’’, која већ 38 година
окупља децу из читаве Европе. Почетком сваког октобра, београдски малишани у својим
породицама угосте више стотина вршњака из целе Европе који собом доносе звук, покрет, слику,
обичаје своје земље и различита умећа која, током шест дана програма, показују на трговима,
улицама, и у дворанама Београда. Велики завршни концерт прати неколико хиљада деце у самој
дворани, и неколико милиона гледалаца у директном телевизијском преносу. Од 1997. године
упућује се позив деци света да учествују у ликовном конкурсу “Радост Европе” чија је тема увек
“Речник пријатељства”. Стручни жири врши избор најбољих и награђује их медаљама, а током
манифестације организује се изложба најбољих радова. Сваке године, из целог света пристигне
између 10 и 30 хиљада дечјих радова.
Ivana Teodorovic
Master of History of art. Children’s Cultural Center, Belgrade
Serbia | Serbie
Srbrija204
The Children’s Cultural Centre Belgrade is a cultural institution,
founded by the Belgrade City Council. Since it was founded in
1952 a large number of programmes aimed at children and
young people have taken place. From the very beginning it
has been a place for children to meet and exchange ideas with
both other children and adults.
Today the daily programmes in the Children’s Cultural Centre
Belgrade are created in the following departments: Drama
Department, Literary Department, Art Department, Music
Department, Children’s Entertainment Department, Education
Department, Artistic Dance Department.
As well as running its daily programmes, the Children’s Cultural
Centre Belgrade organizes several children’s festivals. The largest
children’s festival in the country is ‘Joy of Europe’ which has been
gathering children from all over Europe for 38 years. Each year, at
the beginning of October, young citizens of Belgrade and their
families are hosts to several hundred of their contemporaries
from all over Europe – children who bring with them the sounds,
movements, impressions and customs of their countries as well
as numerous skills which, during the six days of the programme,
they demonstrate on the squares and streets of Belgrade and
in its halls. The grand fi nal concert in the Sava Centre is seen
by several thousand children in the hall itself, as well as the
several million viewers of the live television transmission. From
1997 children from all over the world have been invited to take
part in the ‘Joy of Europe’ painting competition, the theme of
which is always ‘A Dictionary of Friendship’. A panel of experts
chooses the best of these and awards medals to their authors,
and during the festival an exhibition of the best works is held.
Each year between 10 and 30 thousand children’s paintings
arrive in Belgrade.
Le Centre Culturel des Enfants à Belgrade est une instutution
culturelle fondée par l’administration municipale de la ville de
Belgrade. Dès son fondement, en 1952, de nombreux programmes
destinés aux enfants et aux jeunes y ont eu lieu. C’était, dès ses
débuts, un endroit de rencontre et d’échange mutuel entre les
enfants, mais aussi entre les adultes et les enfants.
Aujourd’hui des programmes quotidiens se créent dans le Centre
Culturel des Enfants dans les suivantes rédactions: la rédaction
pour les programmes scéniques, la rédaction des programmes
littéraires, la rédaction des programmes de l’art plastique, la
rédaction des programmes musicaux, la rédaction des programmes
de distractions pour les enfants, la rédaction des programmes
éducatifs et la rédaction pour la danse artistique.
Outre les programmes quotidiens, le Centre Culturel des Enfants à
Belgrade organise aussi certaines manifestations pour les enfants.
La plus grande manifestation du pays est „La joie de l’Europe“, qui
depuis 38 ans rassemble les enfants provenant de l’Europe entière.
Au début de chaque octobre, les plus jeunes de Belgrade accueillent
dans leur famille plusieures centaines d’ enfants du même âge
de toute l’Europe qui apportent avec eux le son, le mouvement,
l’image, les coutumes de leur pays ainsi que divers savoirs que,
durant les six jours du programme, ils présentent aux places de la
ville, dans les rues et dans les salles de spectacle de Belgrade. Le
grand concert fi nal est écouté par mille d’enfants dans la salle de
spectacle, ainsi que par plusieurs millions de spectateurs grâce à la
transmission de l’émission en direct, à la television. Depuis 1997, on
adresse aux enfants une invitation pour prendre part au concours
d’art plastique „la Joie de l ’Europe“ dont le sujet est toujours „la
Dictionnaire de l’amitié“. Un jury d’experts choisit les meilleurs
d’entre eux et les récompense par les médailles. Une exposition
des meilleures oeuvres se déroule aussi durant la manifestation.
Chaque année, entre 10 et 30 mille oeuvres d’enfants arrivent du
monde entier au Centre Culturel des Enfants à Belgrade.
205
Milica IlićAged 14 Live Transmission(St. Mark’s Church and Tv Rts Belgrade)
Ugrin StankovićAged 15A chronicle in light
Je veľmi inšpirujúce sledovať, čo všetko zaujme mladých ľudí pri hľadaní objektov hodných fotografovania
v rámci témy kultúrneho dedičstva. Zo Slovenska sme tu už mali staré hrady, kostoly, honosné ozdoby,
ale aj stavby z nie veľmi dávnej minulosti a detaily hovoriace o našom vzťahu k objektom ako je vyleštená
kľučka na bráne domu starej mamy. Tento rok sa nám takto zišli: typická slovenská chalupa, s perinou z
modrotlače, ktorá sa vetrá na plote (fotografované v skanzene) a záber z povaly starého otca, kde sa ešte
zachovali chemikálie, ktoré sa používajú pri tejto starej technike vzorovania textilu. Ďalej Vám ponúkame
cestu cez tajomné železničné tunely, kto vie čo by ste za nimi uvideli, možno svietiace neznáme mesto.
My sa tešíme na objavy, ktoré nám ponúknu účastníci z iných krajín.
Judita Csáderová
President of the Slovak Professional Photographers Association
Slovakia | Slovaquie
Slovensko208
It is an inspiring experience to see the variety of objects
which are considered interesting by young people who take
photographs for a cultural heritage project. In the past years
we could see not only the old castles, churches and glamorous
ornaments but also buildings from not so long ago and various
details. These document our relationship towards objects like a
polished clique on the front door of grandmother´s house.
This year we also have collected a colourful choice - a traditional
slovak house with a blueprint featherbed resting on a fence (
taken in an open-air museum ) and a photograph from
grandfathers attic with the preserved chemicals used by this
ancient technique of textile printing. We also off er a journey
through mysterious railway tunels - who knows what is there to
see behind them - may be an unknown shining city. And we are
looking forward to see the discoveries off ered by participants
from other countries.
Il est très inspirant d`apercevoir tout ce qui passionne des jeunes
gens cherchant des objets dignes d`etre pris en photo dans le
cadre du sujet de l`héritage culturel. De Slovaquie, il y avait déjà
ici, des vieux châteaux, des églises, des décores pompeux, aussi que
l`architecture récente et des détailles affi rmantes notre rapport
envers des objets, comme la poignée polie de la porte chez la
grande-mére. Cette année se sont rencontrés une chaumi
Cette année se sont rencontrés une chaumière slovaque typique
avec un duvet cyanotype aérant sur la clôture (pris en photo dans
un écomusée) avec une prise de vue du grenier de grand-père, où
on peut toujours trouver des produits chimiques de cette vielle
technique de dessin des tissus. On vous off ert aussi un voyage à
travers des tunnels mystérieux, au fond desquels vous pourriez
apercevoir des lumiéres d`une ville inconnue. On est impatient de
découvrir des oeuvres des participants d`autres pays.
209
210
Tomáš Hambálek 17 rokov Bratislava
211
Dominik Hronec16 rokov Tunel, Bratislava
212
Alica Klinková 17 rokov Skansen, Pribylna
Peter Trnka17 rokov Store-room, Púchov
213
Kulturna dediščina so kulturne sestavine, kakršne izvirajo iz širokega etnološkega pojmovanja kulture, so
dosežki preteklih obdobij s področja materialne, družbene in duhovne kulture, ki so temelj za ohranjanje
kulturne identitete Slovencev. Kulturna dediščina je vsa človekova ustvarjalnost, nastala mimo delovanja
narave, ob njej ali iz nje.
Fotografska izkušnja predstavlja odlično priložnost kako mladim približati dediščino in zavedanje o njej.
Preko fotografi j mladih lahko uvidimo kako mladi gledajo na dediščino, kje vidijo njeno uporabnost,
predvsem pa kakšen je odnos do dediščine med mladimi. Preko aktivnosti fotografi ranja dediščine, smo
priča tudi pomembnosti njenega dokumentiranja in prav s tem pripomoremo tudi k njenem varovanju
in zavedanju. S pogledom mladih na dediščino lahko spodbudimo tudi zavedanje o tem, da bo njihovo
delo nekoč postalo dediščina, zato moramo z njo ravnati odgovorno in spoštljivo. Posebno zanimivo
je razumevanje materialne in nematerialne oziroma žive dediščine in kako to živo dediščino, ki zajema
znanja, tradicionalne obrti in veščine, ljudsko ustvarjalnost ter rokodelstvo ujeti v fotografski objektiv.
Fotografska izkušnja je tudi odlična priložnost spoznavanja in razumevanje drugih kultur ter načina
življenja.
Fotografska izkušnja v Sloveniji se tokrat predstavlja s temo kozolci, ki so posebnost v slovenski kulturni
dediščini. Na drugih področjih je ta naprava za sušenje poljskih pridelkov, posebno žita v snopih, detelje,
fi žola, sena le malo poznana. Zanimivo pa je tudi to, da poznamo različne oblike in tipe kozolcev po
različnih pokrajinah v Sloveniji. Kozolci navadno stojijo blizu polja ali na polju, so značilne gospodarske
stavbe na Slovenskem. Tako so kozolci močno povezani z načinom življenja ljudi v preteklosti. Z letošnjo
temo Fotografske izkušnje opozarjamo tudi na to kaj pa bo s temi posebnostmi kozolca na Slovenskem
danes, kako jih bomo uporabljali, zaščitili ter za njih skrbeli v prihodnje?
Alenka Lamovšek
Ethnologist and culturalanthropologist
Slovenia | Slovénie
Slovenija214
Cultural heritage are components of culture deriving from its
wider ethnological comprehension. It represents achievements
of the past ages in material, social and spiritual areas of culture
which are foundations of preserving the cultural identity of
Slovene people. Cultural heritage is understood to be all human
creativity which originated either along, past or from the eff ects
of nature.
Photographic Experience represents an excellent opportunity
to bring heritage closer to young people and consequently
the awareness of it. Through photographs we can see how the
young perceive their heritage, where they fi nd its uses, and
above all what are their attitudes towards it. Photographing our
heritage also represents important documenting of heritage
so we are all contributors to its preservation and awareness.
By looking through the eyes of the young upon heritage we
can instill the knowledge in our children that their work will
someday become part of our heritage, therefore it is important
we treat it with responsibility and respect. It is especially
interesting to see the comprehension of material and non-
material or live heritage and how to capture on fi lm heritage
such as knowledge, traditional crafts and skills, folk creativity
and trades. Photographic Experience is also an excellent
opportunity to get to know and understand other cultures and
ways of life.
Slovene Photographic Experience is representing a peculiarity in
our cultural heritage, a drying-frame »kozolec« with its particular
architecture. Other countries poorly know this installation,
which was used for drying fi eld crops, especially grain in
sheaves, clover, beans and hay. It is interesting that there are
diff erent shapes and types of drying-frames varying in regard to
which region in Slovenia they are in. They are usually found on
the edge of the fi elds and are very characteristic farm buildings
of Slovenia. These drying-frames are tightly connected to life-
styles of the farm people in the past. Our choice of making
these »kozolec« structures a theme of this year’s Photographic
Experience is to draw attention to the uses, protection and care
of this so fundamentally Slovene particularity in the future.
L’héritage culturel sont les composantes culturelles provenant
d’une vaste notion ethnologique de la culture, les achèvements de
la culture matérielle, sociale et spirituelle des périodes passées qui
représentent le fondement de la sauvegarde de l’identité culturelle
des Slovènes. L’héritage culturel est toute la créativité humaine,
constituée en dehors du fonctionnement de la nature, auprès de la
nature ou en émanant.
L’ Expérience photographique représente une excellente opportunité
comment approcher l’héritage et la conscience de l’héritage les
jeunes. A travers les photographies des jeunes nous pouvons nous
apercevoir de leur vision de l’héritage, où ils voient son usage et
surtout quelles sont les attitudes parmi les jeunes envers l’héritage.
En le photographiant nous sommes témoins de l’ importance de sa
documentation et par cela nous contribuons à sa protection et sa
conscience. Par la vision des jeunes nous encourageons également
la conscience qu’un jour leur oeuvre deviendra l’héritage et que nous
devons le manier avec responsabilité et respect. La compréhension
de l’héritage matériel et non-matériel, c’est–à–dire vivant, est
particulièrement intéressante, surtout comment capturer dans
l’objectif photographique cet héritage vivant englobant les
connaissances, l’artisanat traditionnel, le savoir-faire, la créativité
populaire et le métier manuel.
L’Expérience photographique est aussi une belle occasion de
faire connaissance des autres cultures et modes de vie et de les
comprendre.
L’Expérience photographique en Slovénie se présente cette fois
– ci par le thème du kozolec qui est spécial dans l’héritage culturel
slovène. Dans d’autres régions ce séchoir des récoltes, notamment
des blés en gerbes, du trèfl e, du haricot et du foin, est très peu
connu.
Il est aussi remarquable que nous connaissions les formes et types
diff érents du kozolec dans les diff érentes régions en Slovénie.
D’habitude le kozolec se situe sur ou à côté du champ et est un
édifi ce industriel typique slovène. Le kozolec est fortement lié
au mode de vie des gens au passé. Par le thème de l’Expérience
photographique de cette année nous attirons l’attention sur ce qui
va se passer avec ces particularités du kozolec en Slovénie aujourd’
hui, comment nous allons les utiliser, les protéger et comment nous
allons en occuper au futur?
215
216
Maja Dacar Aged 13Laze v Tuhinju
217
Nejc FonAged 21 Most na Soči
218
Jošt Franko Aged 15Mengeš
219
Marko PircAged 18 Mirna Peč
La Comunidad Autónoma de Andalucía, a través de la Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía,
continúa con su participación en la Experiencia Fotográfi ca Internacional de los Monumentos.
Los protagonistas han sido nuevamente los alumnos y alumnas de Primero y Segundo de Bachillerato
del Colegio Integrado de María Auxiliador de Sevilla, los cuales nos han mostrado su creatividad y su
gran sensibilidad hacía el Patrimonio de la ciudad de Sevilla.
La Consejería de Cultura, pretende con la participación en la EFIM despertar en nuestros jóvenes una
mirada respetuosa que les lleve al disfrute sensorial de nuestro patrimonio y de esa forma pase a
formar parte importante de sus vidas.
Hemos tenido como base fundamental de nuestra labor proporcionar a nuestros jóvenes los
instrumentos necesarios para que aprendan a descifrar nuestras propias señas de identidad e impulsar
el respeto y la valoración de otras culturas, este proyecto resulta de gran utilidad para reunir todo lo que
pretendemos y estamos orgullosos de formar parte de el.
Guadalupe Ruiz Herrador
General Manager of Cultural AssetsConsejería de Cultura.Junta de Andalucía
Spain/Andalusia | Espagne/Andalousie
Andalucía220
The Comunidad Autónoma de Andalucía (Andalusian
Autonomous Community), by means of the Consejería de la
Cultura de la Junta de Andalucía (Andalusian Regional Cultural
Ministry), continues participating in the International Heritage
Photographic Experience.
The students of fi rst and second grade of Secondary from the
Colegio Integrado de María Auxiliadora of Seville have been the
protagonists one more time. They have showed their creativity
and their great sensitivity towards the Cultural Heritage of the
City of Seville.
By participating in the IHPE, the Consejería de Cultura tries to
arouse a respectful sight among our youngsters, that would
take them to a sensory enjoyment of our Cultural Heritage, and
thereby it would become an important part of their lives.
The main objective of our work has been giving our youngsters
the necessary means to let them discover our signs of identity
and motivating them to respect and appreciate other cultures.
This project represents a great instrument for us to gather what
we are trying to do, so we are very proud of being a part of it.
La Comunidad Autónoma de Andalucía (Communauté
Autonome d’Andalousie) à travers de la Consejería de Cultura de
la Junta de Andalucía (le Ministère de la Culture du Gouvernement
Autonome de l’Andalousie), continue à participer à l’Expérience
Photographique des Monuments.
Les protagonistes ont été une fois de plus des élèves de baccalauréat
du Colegio Integrado de María Auxiliadora de Séville, qui nous ont
montré leur créativité et leur grande sensibilité pour le Patrimoine
de la ville de Séville.
La Consejería de Cultura, avec sa participation à l’EPIM, prétend
éveiller dans les jeunes un regard respectueux qui les provoque
une jouissance sensorielle de notre patrimoine et devient ainsi un
élément important de leurs vies.
Le principal objectif de notre travail a été d’off rir aux jeunes des
éléments nécessaires pour qu’ils apprennent à déchiff rer notre
véritable identité et de susciter le respect et l’admiration pour des
autres cultures. Ce projet réunit parfaitement tout ce que nous
prétendons et nous somme orgueilleux d’en faire partie.
221
222
María del Carmen López Azcarate16 añosSol y primavera
223
Sara Vallejo González17 añosFarola iluminada bajo La Giralda
Las Escuelas Asociadas de la UNESCO en Aragón hemos querido participar en grupo en esta interesante
XIII Experiencia Fotográfi ca Internacional de los Monumentos (EFIM). Consideramos enriquecedora
la presentación del variado y rico Patrimonio Material, Natural e Inmaterial de nuestra Comunidad
Autónoma. Todo ello en una gran diversidad de imágenes mostradas: desde paisajes de los Pirineos
hasta pueblos del sur de Aragón, pasando por escenas relacionadas con el agua, tema que este año nos
afecta directamente, pues como todos saben se celebra en Zaragoza la Exposición Internacional 2008
con el tema del Agua y Desarrollo Sostenible.
Como Escuelas Asociadas a la UNESCO tenemos interiorizado el trabajo con nuestro alumnado de todo
tipo de Patrimonio, valorando la necesidad de conocerlo, respetarlo, conservarlo y difundirlo, para que
las generaciones venideras puedan disfrutar de él.
Los Centros participantes en esta edición han sido: C.E.E. “Gloria Fuertes” (Andorra- Teruel), Colegio
Sagrada Familia (Zaragoza), Colegio “Compañía de María” (Zaragoza), CRA “Luís Buñuel” (Pinsoro-
Zaragoza), CRIET de Alcorisa (Teruel), CP “Vicente Ferrer Ramos” (Valderrobres- Teruel), CRA Ariño- Alloza
(Teruel), IES “Salvador Victoria” (Monreal del Campo- Teruel) y CP “Andrés Oliván” (San Juan de Mozarrifar-
Zaragoza).
Felicitamos a los seleccionados y animamos a todos los alumnos en general a que sigan captando con
sus lentes fotográfi cas, allá donde vayan aspectos patrimoniales, y disfruten con su realización.
Agradecemos a la organización de esta Experiencia la posibilidad de poder difundir más allá de
nuestras fronteras, imágenes de elementos patrimoniales captados por las cámaras de nuestros
alumnos, convirtiéndose de este modo en auténticos protagonistas, y a la vez poder acercarnos a
espacios y lugares del patrimonio de otras partes del mundo. Estamos convencidos de que compartir
es fundamental, y que la diversidad cultural nos enriquece.
Águeda Tutor Monge
Autonomous coordinator of the Associate Schools of the UNESCO in Aragon
Spain/Aragon | Espagne/Aragon
Aragón224
The UNESCO Associated Schools with the in Aragon, we have
wanted to take part in group in this interesting Experience
XIII Photographic International of the Monuments (EFIM). We
consider to be wealth-producing the presentation of the varied
and rich Material, Natural and Immaterial Patrimony of our
Autonomous Community. All this in a great diversity of showed
images: from landscapes of the Pyrenees up to villages of the
south of Aragon, passing for scenes related to the water, topic
that this year aff ects us directly, so like everybody knows the
INTERNATIONAL EXHIBITION is celebrated in Saragossa 2008 by
the topic of the Water and Sustainable Development.
As Schools Associated with the UNESCO we have the work
internalized with our student body of all kinds of Patrimony,
valuing the need to know it, to respect it, to preserve it and to
spread it, in order that the future generations could enjoy it.
The Centers participants in this edition have been: C.E.E. “Gloria
Fuertes” (Andorra- Teruel), Colegio Sagrada Familia (Zaragoza),
Colegio “Compañía de María” (Zaragoza), CRA “Luís Buñuel”
(Pinsoro- Zaragoza), CRIET de Alcorisa (Teruel), CP “Vicente
Ferrer Ramos” (Valderrobres- Teruel), CRA Ariño- Alloza (Teruel),
IES “Salvador Victoria” (Monreal del Campo- Teruel) y CP “Andrés
Oliván” (San Juan de Mozarrifar- Zaragoza).
We congratulate the selected ones and encourage all the pupils
in general that they continue catching with his photographic
lenses, there where patrimonial aspects go, and enjoying his
accomplishment.
We are grateful to the organization of this Experience for the
possibility of being able to spread beyond our borders, images
of wealth assets caught by the cameras of our pupils, turning
thus into authentic protagonists, and simultaneously to be able
to approach spaces and places of the patrimony of other parts
of the world. We are sure of the fact that sharing is fundamental,
and that the cultural diversity us enriches.
Les Écoles Associées de l’UNESCO à l’Aragon nous avons voulu
participer à un groupe à cette intéressante XIII Expérience
Photographique Internationale des Monuments (EFIM). Nous
considérons enrichissante la présentation du Patrimoine riche
et varié Matériel, Naturel et Immatériel de notre Communauté
Autonome. Tout cela dans une grande diversité d’images montrées
: depuis des paysages des Pyrénées jusqu’aux villages du sud de
l’Aragon, en passant pour des scènes relatives à l’eau, un sujet que
cette année nous aff ecte directement, donc comme tous ils savent
l’EXPOSITION INTERNATIONALE est célébrée à Saragosse 2008 avec
le sujet de l’Eau et de Développement Durable.
Comme Écoles Associées de l’UNESCO nous avons le travail
intériorisé avec notre ensemble des élèves de toute espèce de
Patrimoine, en évaluant la nécessité de le connaître, de le respecter,
de le conserver et de le répandre, pour que les générations futures
puissent jouir de lui. Les Centres des participants à cette édition
ont été : C.E.E. “Gloria Fuertes” (Andorra- Teruel), Colegio Sagrada
Familia (Zaragoza), Colegio “Compañía de María” (Zaragoza), CRA
“Luís Buñuel” (Pinsoro- Zaragoza), CRIET de Alcorisa (Teruel), CP
“Vicente Ferrer Ramos” (Valderrobres- Teruel), CRA Ariño- Alloza
(Teruel), IES “Salvador Victoria” (Monreal del Campo- Teruel) y CP
“Andrés Oliván” (San Juan de Mozarrifar- Zaragoza).
Nous félicitons les sélectionnés et encourageons tous les élèves
en général à qu’ils continuent de capter avec ses lentilles
photographiques, là-bas où ils vont des aspects patrimoniaux, et
jouissent de sa réalisation.
Nous remercions à l’organisation de cette Expérience la possibilité
de pouvoir répandre au-delà de nos frontières, des images
d’éléments patrimoniaux captés par les chambres de nos élèves, en
se convertissant de cette façon en protagonistes authentiques, et à
la fois pouvoir s’approcher des espaces et des lieux du patrimoine
d’autres parties du monde. Nous sommes convaincus de ce
que répartir est fondamental, et que la diversité culturelle nous
enrichit.
225
226
Daniel Blasco Cirisuelo10 años Rumor de aguaSan Juan de Mozarrifar, Zaragoza
227
Celia Calvo Calvo 12 añosPuente, arco, iglesia y palacioValderrobres, Teruel
228
Paula Espinosa Aparicio 13 años Rio GuadalopilloAlcorisa, Teruel
229
Alicia González Bosque 11 añosVal LuesiaZaragoza
230
Jairo Jiménez Olver17 años Sos del rey católico, Zaragoza
231
Elena Macipe Magallón10 añosEl agua en Ariño transparentey brillante como un diamanteTeruel
232
Cecilia Marín Sáez14 años Gota a gota se hace la vida Ordesa
233
Estíbaliz Martínez Noguera17 añosEl lavado a manoMonreal del Campo, Teruel
234
Clara Oliván Crespo12 años Observadores del agua. Riglos, Huesca
IHPE
2008
http://ihpe.mhcat.cat
Hirugarren urtez jarraian, Eusko Jaurlaritzaren Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerkuntza Sailak lagundu
egingo du euskal ikasleek Monumentuei buruzko Nazioarteko Argazkigintza Esperientzian parte har
dezaten.
Esperientzia hau aukera paregabea da gure ikasleek inguruan duten ondarea ezagut dezaten, horren
bidez ezagutuko dituzte eta, halaber, gure herriaren jatorria, historia eta nortasuna. Ezagutzea lehen
pausoa izanik, gure ikasleek ondareaz gozatzen ikasten dute, eta zaintzen eta babesten, hurrengo
belaunaldiek guk geuk orain bezala ezagutu ahal izan dezaten.
Argazkien egile direnez, ikasleak bere inguruaren behatzaile aktibo bihurtzen dira, eta inguru horren
zerbitzurako jartzen dute bere irudimen eta sormena, modu atsegin eta dibertigarri batez.
Gure iritziz, esperientzia honek duen nazioarteko ikuspegia oso-oso balio handikoa da, zeren eta gure
herrialdeko ondarea parte hartzen duten herrialde guztietan ezagutzea ahalbidetzen baitu; aldi berean,
beste herrialde batzuetara hurbiltzen gaitu, horietako bakoitzeko gazteenek egindako argazkien bidez.
Azkenik, Eusko Jaurlaritzaren Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerkuntza Sailak bere zorionik bihotzekoena
adierazi nahi die bai Kataluniako Generalitateari bai Kataluniako Historia Museoari, egindako koordinazio
lan bikainagatik; eta Europar Kontseiluari esperientzia horri emandako laguntza eskertu. Era berean,
gure herriko irudi eder hauek bildu dituzten euskal gazteak zoriondu nahi ditugu.
Jose Antonio Campos Granados
Minister of Education,Universities and Research ofthe Basque Government
Spain/Basque Country | Espagne/Pays Basque
Euskadi236
For the third year in a row the Department of Education,
Universities and Research of the Basque Government is
supporting the participation of Basque students in the
International Monument Photography Experience.
This experience is an excellent opportunity for our students to
get to know their local heritage and, at the same time, the origins,
history and identity of our people. By taking this knowledge as a
starting point, students learn to appreciate their heritage and to
respect and look after it so that future generations will be able
to get to know it in the same conditions as we do now.
As they are the authors of these photographs, the students
become active observers of their surroundings and make use
of their imagination and creativity in an entertaining enjoyable
way.
We enormously appreciate the international approach that
this experience has followed as this makes it possible to make
known our heritage to all the countries that are taking part, and
at the same time, brings us closer to other countries through
the photographs taken by their youngsters.
Finally, the Department of Education, Universities and Research
would like to sincerely thank the Regional Government of
Catalonia and the History Museum of Catalonia for their excellent
coordination of the experience, and the Council of Europe for its
support of the project. We would also like to congratulate the
young Basques who have taken these beautiful pictures of our
people.
Pour la troisième année consécutive, le département en charge de
l’éducation, des universités et de la recherche du gouvernement
basque apporte son concours à la participation des jeunes
du secondaire du Pays Basque à l’Expérience photographique
internationale des monuments.
Cette expérience constitue une excellente occasion pour sensibiliser
nos jeunes au patrimoine de leur milieu et, par là, à l’origine, à
l’histoire et à l’identité de notre peuple. A travers cette démarche,
les jeunes apprennent à apprécier le patrimoine, à le respecter et à
veiller sur lui, afi n que les générations à venir puissent le connaître
dans le même état que nous le faisons aujourd’hui.
Les auteurs des photos, garçons et fi lles, deviennent observateurs
actifs de leur milieu et mettent à son service leur imagination et
leur créativité d’une manière à la fois agréable et amusante.
Nous accordons une énorme valeur à l’approche internationale de
cette expérience, dans la mesure où elle permet de faire connaître le
patrimoine de notre pays à tous les pays participants tout en nous
familiarisant avec d’autres pays, à travers les photos réalisées par la
frange la plus jeune de leur population.
Enfi n, le département en charge de l’éducation, des universités et
de la recherche tient à adresser ses plus sincères remerciements à
la Généralité de Catalogne et au Musée de l’histoire de Catalogne
pour leur excellente coordination, ainsi qu’au Conseil de l’Europe
pour le concours qu’il a bien voulu prêter à cette expérience. Nous
souhaitons, par ailleurs, féliciter les jeunes basques qui ont recueilli
ces belles images de notre pays.
237
238
Amaia Iturrioz15 urteOrmaiztegiko biaudukyua, Guipuzkoa
239
Jorge Martinez14 urteSantiago katedrala. Bilbo,Bizkaia
Tienen en sus manos el resultado de un trabajo fascinante. En sus páginas van a encontrar algunos de
los monumentos más signifi cativos de Castilla-La Mancha captados por la cámara de nuestros jóvenes,
estudiantes de edades comprendidas entre los 12 y los 18 años.
Alumnos de las cinco provincias castellano-manchegas que a través de su obra se hermanan año tras año
con Europa con la maravillosa excusa de dar a conocer y promocionar nuestro patrimonio monumental.
Este año, el Consejo de Europa ha premiado esta labor. La Experiencia Fotográfi ca Internacional de los
Monumentos (EFIM), como así se denomina esta iniciativa en la que la Consejería de Cultura, a través
de la Fundación Cultura y Deporte, participa desde hace siete años, ha sido galardonada por la Unión
Europea dentro de los Premios de Patrimonio Cultural que convoca anualmente a través del concurso
‘Europa Nostra’.
Se le ha concedido la Medalla en la categoría de Educación, Formación y Sensibilización por su labor de
difusión del patrimonio cultural, especialmente entre los jóvenes, y por la dimensión internacional que
esta experiencia ha adquirido al integrarse en la dinámica de las Jornadas Europeas de Patrimonio que
organiza anualmente el Consejo de Europa.
Con iniciativas como la Experiencia Fotográfi ca Internacional educamos a nuestros jóvenes en valores,
en la protección y cuidado de nuestro patrimonio, haciéndoles partícipes de una experiencia en la que
se les da la oportunidad de que expresen sus sentimientos ante una obra de arte.
La fotografía, por tanto, juega aquí un gran papel al servicio de la cultura como manifestación artística,
y en este caso, como vehículo para hacerla llegar a todos los rincones.
El resultado ha sido prodigioso.
Agradezco el esfuerzo e implicación de todos los profesionales que cada año hacen posible esta
actividad en la que los jóvenes son protagonistas. Este año han participado más de 22.000 alumnos
de 50 países diferentes, de los que cerca de 600 proceden de Castilla-La Mancha y de una treintena de
centros educativos.
A ellos quiero agradecerles también su dedicación por enseñar a los jóvenes grandes valores como la
convivencia, la dignidad y el respeto hacia otras culturas como principios irrenunciables en la sociedad
del siglo XXI, y que desde la Consejería de Cultura también hacemos nuestros.
Soledad Herrero
Minister of Culture for Castilla-La Mancha
Spain/Castilla-La Mancha | Espagne/Castilla-La Mancha
Castilla-La Mancha240
This catalog is the result of a fascinating project. Its pages feature
some of Castilla-La Mancha’s most signifi cant monuments, all of
which have been photographed by local youth—students from
12 to 18 years of age.
Every year, students from the region’s fi ve provinces join young
people from all over Europe as they learn about and promote
their monumental heritage.
This year, a series of prizes has been awarded by the European
Council. The International Monument Photography Experience
(EFIM), as named by the Cultural Commission through the
Foundation for Culture and Sports, is now in its seventh year.
It has been honored by the European Union with its Prizes for
Cultural Heritage, given annually through the “Europa Nostra”
competition.
The medal has been awarded in the Education, Training and
Sensitivity category for the spread of cultural heritage, especially
among young people. The international dimension of this
experience has also been honored as it has been included in
the European Heritage Conference presented annually by the
European Council.
With initiatives like the International Photography Experience
we are educating our youth to value, protect and care for our
heritage, including them in an experience which aff ords the
opportunity to express themselves through art.
These photographs play a large role in the spread of culture as
an artistic statement, and in this case, as a vehicle for bringing
culture to each and every person.
The outcome has been wonderful.
My thanks to all of the professionals who work so hard each year
to make possible this project, in which our youth play a leading
role. This year more than 22,000 students from 50 diff erent
countries have participated. Of these, about 600 are from some
thirty schools in Castilla-La Mancha.
I would also like to thank these professionals for their dedication
as they teach our young people values like living together,
dignity and respect for other cultures. These are irrevocable
principles in our 21st century society, which we at the Cultural
Council highly value.
Vous avez dans vos mains le résultat d’un travail fascinant. Dans
ses pages vous trouverez quelques uns des monuments les plus
signifi catifs de Castilla-La Mancha captés par l’appareil de nos
jeunes, étudiants agés entre 12 et 18 ans.
Elèves des cinq provinces de Castilla-La Mancha qui grâce à
leur oeuvre fraternisent d’année en année avec l’Europe avec la
merveilleuse excuse de donner à connaître et promouvoir notre
patrimoine monumental.
Cette année, le Conseil de l’Europe a récompensé ce travail. L’expèrience
Photographique Internationale des Monuments (EPIM), ainsi que se
nomme cette initiative à laquelle, le Conseil de Culture, à travers la
Fondation de Culture et Sport, participe depuis sept ans, a reçu le prix
de l’Union Européenne parmi les Prix de Patrimoine Culturel qu’elle
convoque annuellement par le concours “Europa Nostra”.
Elle a reçu la Médaille dans la catégorie Education, Formation
et Sensibilisation par son travail de diff usion du patarimoine
culturel, tout spécialement entre les jeunes, et pour la dimension
internationale que cette expèrience a acquis en s’intégrant à la
dynamique des Journées Européennes du Patrimoine organisées
annuellement par le Conseil de l’Europe.
Grâce à des initiatives comme l’Expèrience Photographique
Internationale nous éduquons nos jeunes à des valeurs, pour
la protection et le maintien de notre patrimoine, en les faisant
participer à une expèrience qui leur off re la possibilité d’exprimer
leurs sentiments devant une oeuvre d’art.
Ainsi, la photographie joue ici un grand rôle au service de la culture
comme expression artistique et dans ce cas, comme véhicule de
propagation.
Le résultat a été prodigieux.
Je remercie l’eff ort et l’implication de tous les professionnels qui
chaque année rendent possible cette activité dans laquelle les
jeunes sont les acteurs. Cette année ont participé plus de 22.000
élèves de 50 pays diff érents, parmi lesquels près de 600 proviennent
de Castilla-La Mancha et d’une trentaine de centres éducatifs.
A ceux-là je veux remercier aussi leur travail d’éducateur pour
inculquer aux jeunes les grandes valeurs comme la tolérance,
la dignité et le respect des autres cultures comme principes
incontournables dans la société du XXIè siècle et qui sont aussi les
nôtres au sein du Conseil de Culture.
241
Elena Lozano Martínez13 añosMuralla árabe de Chinchilla, Albacete
242
243
Rocío Marigil Asencio16 añosDetalle de la Ermita del Remedio. Cifuentes, Guadalajara
244
Miguel Medina Ruiz17 añosPlaza de San Nicolás, Cuenca
245
María Miroslavova Trifonova16 años “Meandros”Alcalá del Júcar
246
Cristina de la Osa Martínea16 años“Las tres veletas”, Iglesia de San Antón, Cuenca
247
Lucía Recuero Gaitán14 añosVista nocturna de Toledo
248
Paula Rodríguez Sanz13 años “Toledo en piedra”
Alicia Vicente De Mingo17 añosPortón de Santa María, Guadalajara
250
Beatriz Negro López 17 años“El mito de la caverna”,Ciudad Real
Darío García Román13 años “Torre y cruz de Santiago”, Ciudad Real
2008
EPIMhttp://ihpe.mhcat.cat
L’Experiència Fotogràfi ca Internacional dels Monuments celebra la seva tretzena edició, d’una forma
esplèndida. Aquest any, hi prenen part estudiants de 7 comunitats autònomes de l’Estat espanyol i
de 49 països de 4 continents. Allò que va començar en el nostre país, Catalunya, amb una mida més
aviat modesta, ha esdevingut un punt de trobada i de coneixement del patrimoni, de la fotografi a i de
l’educació, a escala planetària.
Aquesta conclusió avala l’èxit dels que en varen defi nir els objectius inicials i dels que n’han traçat la línia
de continuïtat. Avui dia l’EFIM suposa, per a milers d’estudiants de tot el món, la possibilitat d’acostar-se
a llur patrimoni històric i material des d’una perspectiva rigorosa i creativa, alhora. I permet, igualment,
experimentar amb la fotografi a i amb les seves immenses possibilitats. L’EFIM genera una sèrie de valors
que són especialment importants d’adquirir durant l’adolescència i la joventut, com són la sensibilitat
artística o el respecte al patrimoni material.
El Museu d’Història de Catalunya se sent especialment orgullós de coordinar aquesta experiència,
tot acomplint la missió que li ha estat encomanada per la Direcció General de Patrimoni Cultural del
Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació de la Generalitat de Catalunya. Volem expressar
el nostre agraïment al suport de la Secretaria General de Joventut i al Departament d’Educació, i
manifestar el nostre reconeixement al patrocinador Arkofoto S.A. - Starblitz, pel seu compromís envers
aquest projecte.
Desitgem, de tot cor, que aquesta experiència hagi estat profi tosa per a tots els joves que hi han
participat, a qui volem fer arribar les nostres felicitacions, tant als que han estat premiats com a la resta.
Felicitacions que es fan, també, extensives a tots els professors implicats en el projecte.
Agustí Alcoberro Pericay
Director Museu d’Històriade Catalunya
Spain/Catalonia | Espagne/Catalogne
Catalunya252
The International Heritage Photographic Experience enters its
thirteenth year in very fi ne form. This year school students from
seven of Spain’s Autonomous Communities are taking part
together with those of 49 other countries on four continents.
So what started in our country, Catalonia, on a much more
modest scale, has become a meeting point for knowledge of
the heritage, photography and education on a planetary scale.
This conclusion is also confi rmed by the far-sightedness of the
aims of those whose idea it initially was, and those who have
pursued them since. Today the IHPE represents the opportunity
for thousands of young people around the world to gain a
closer understanding of their historical and material heritage
from a perspective which is both rigorous and creative. It is
also an opportunity to experiment with photography and the
immense possibilities it off ers. Furthermore, the Experience
reinforces a whole set of values the appreciation of which,
during one’s adolescence and youth, is of great importance:
namely artistic sensibility and respect for material heritage.
For us at the Museu d’Història de Catalunya the organisation
of this Experience, at the behest of the Catalan Government
Ministry of Culture and the Media and the Directorate General
for the Cultural Heritage, is a great source of pride. We would
also like to give very special thanks for the support of the
Secretariat General for Youth and of the Catalan Government
Ministry of Education and express our most sincere gratitude
for the commitment to this project by our sponsor, Arkfoto S.A.
– Starblitz.
It is our heartfelt wish that this Experience will have been a
richly rewarding one for all those young people who have
participated in it. Irrespective of whether their photographs
were selected or not, our congratulations are due to all of them.
And our congratulations are due similarly to all the teachers
who have participated in the project.
L’Expérience Photographique Internationale des Monuments fête
sa treizième convocation, dans une forme splendide. Cette année,
des étudiants de 7 communautés autonomes de l’État Espagnol et
de 49 pays de 4 continents y participent. Ce qui a commencé dans
notre pays, la Catalogne, avec des dimensions bien plus modestes,
est devenu un point de rencontre et de connaissance du patrimoine,
de la photographie et de l’éducation à l’échelle planétaire.
Cette conclusion cautionne le succès de ceux qui en ont défi ni
initialement les objectifs et de ceux qui en ont tracé la ligne de
continuité. Aujourd’hui, l’IHPE/EPIM suppose pour des milliers
d’étudiants de toute la planète la possibilité de se rapprocher de leur
patrimoine historique et matériel depuis une perspective à la fois
rigoureuse et créative. Elle permet également d’expérimenter avec
la photographie et avec ses immenses possibilités. Et elle génère
une série de valeurs qu’il est particulièrement important d’acquérir
pendant l’adolescence et la jeunesse, comme la sensibilité artistique
ou le respect du patrimoine matériel.
Le Musée d’Histoire de Catalogne se sent particulièrement fi er
de coordonner cette expérience, en menant à bien la mission
octroyée par le Ministère catalan de la Culture et des Médias et la
Direction Générale du Patrimoine Culturel. Nous tenons également
à remercier tout particulièrement le soutien du Secrétariat Général
de la Jeunesse et du Ministère catalan de l’Éducation, et à exprimer
notre reconnaissance au sponsor Arkfoto S.A. – Starblitz pour son
engagement à l’égard du projet.
Nous souhaitons de tout coeur que cette expérience aura été
fructueuse pour les jeunes qui y ont participé. Nous voulons faire
parvenir toutes nos félicitations à ces jeunes, aussi bien à ceux dont
les photos ont été sélectionnées qu’aux autres. Des félicitations qui
s’adressent également à tous les professeurs qui se sont impliqués
dans le projet.
253
254
Aida Barceló Michans12 anysSeu Vella, LLeida
255
Zolia Calderón Alcalde17 anysReial Monestir de Santes Creus, Aiguamurcia
256
Gaizka Gras Ruiz de Velasco16 anysSeu Vella, LLeida
257
Priscil·la Karen Siva16 anysConvent de Sant Bartomeu, Bellpuig
Guillem Llop Alonso13 anys Monestir de Santa Maria, Sant Cugat del Vallès
Irene López Gómez15 anysCanònica de Santa Maria, Vilabertran
260
Bàrbara Moreno Iglesias17 anysCastell d’Escornalbou,Riudecanyes
261
Héctor Renedo Pedrosa17 anysMonestir de Santa Maria,Sant Cugat del Vallès
262
Pep Rovira Comas20 anys Monestir de Santa Maria, Sant Cugat del Vallès
Adrià Sánchez Campo15 anysCastell d’Escornalbou,Riudecanyes
Este é o segundo ano no que estudantes do noso centro están a participar na experiencia Fotográfi ca
Internacional dos Monumentos e foron quen de observar, captar e apropiarse das manifestacións do
noso patrimonio ao través do ollo selectivo dunha cámara, convertindo a súa participación nun proceso
educativo innovador e contínuo que deulles unha nova dimensión na apreciación do valor do noso
patrimonio.
A nosa identidade constrúese sobre o legado dos nosos ancestros e, polo tanto, educar e sensibilizar
aos xóvenes na importancia e trascendencia de preservar o noso patrimonio cultural e natural é
imprescindibel e, a miúdo, unha tarefa complicada, que esta experiencia facilita, abrindo unha canle
que lles permite ver a súa importancia na construcción da identidade persoal e nacional.
Nun mundo global e cambiante no que emerxen, día a día, novos valores, a participación neste tipo
de experiencias internacionais impúlsalles a poñer en valor o legado que homes e mulleres construíron
ao longo dos séculos ao tempo que favorecen a creación dun espazo cultural común cos xóvenes
participantes do resto do mundo.
José Manuel Pinal Rodríguez
Director del IES “Luis Seoane” de Pontevedra
Spain/Galicia | Espagne/Galice
Galiza264
This year our students are participating for the second time
in the International Heritage Photographic Experience. They
have shown how they can observe and capture diff erent
manifestations of our heritage through the camera’s selective
eye and make them their own, turning their participation
into an innovative, ongoing educational process that opens
up a new dimension for them to appreciate the value of our
heritage.
Our identity is built on the legacy of our forebears, and so it
is essential to educate our young people in the importance
and transcendence of preserving our cultural and natural
heritage and heighten their awareness of it; this often diffi cult
task is facilitated by the Experience, providing a way for them
to appreciate its importance in building personal and national
identity.
In a globalized, changing world where new values arise day by
day, participation in this sort of international event brings home
to them the value of the legacy that has been built up by men
and women over the centuries, at the same time as helping to
create a cultural space that is shared with the rest of the world’s
young people.
Il s’agit de la seconde année que nos étudiants participent à
l’Expérience Photographique Internationale des Monuments
et ils ont été capables d’observer, de saisir et de s’approprier les
manifestations de notre patrimoine à travers l’oeil sélectif d’un
appareil photographique, faisant ainsi de leur participation un
processus éducatif innovateur et continu qui leur a fourni une
nouvelle dimension dans l’appréciation de la valeur de notre
patrimoine.
Notre identité se construit sur l’héritage de nos aïeux et, par
conséquent, éduquer et sensibiliser les jeunes sur l’importance et
la transcendance de préserver notre patrimoine culturel et naturel
est indispensable et, souvent, une tâche ardue que cette expérience
facilite, en ouvrant le chemin qui leur permet de voir son importance
dans la construction de l’identité personnelle et nationale.
Dans un monde global et changeant dans lequel, tous les
jours, surgissent de nouvelles valeurs, la participation à ce type
d’expériences internationales les oblige à valoriser l’héritage que
des hommes et des femmes ont construit au fi l des siècles, tout en
favorisant la création d’un espace culturel commun avec les jeunes
du reste du monde.
265
Marta Fontán Abillerira17 años “Combarro”
Verónica Ucha Omil16 años“Dende as cubertas da Catedral de Santiago”
Todas las iniciativas tendentes a favorecer el conocimiento y el desarrollo de nuestros jóvenes deben de
ser siempre bien recibidas, por eso es una satisfacción que el IES Broch i Llop de Vila-real (Castellón) esté
presente en una nueva edición de la “Experiencia Fotográfi ca Internacional de los Monumentos”
La realidad social y urbana de nuestros pueblos y ciudades queda, en muchas ocasiones, oculta en el
acontecer diario, por eso este proyecto cultural y artístico nos permite que los estudiantes, a través del
arte de la fotografía, puedan descubrir aquellos elementos que forman parte de nuestro entorno y que,
al estar integrados, quedan desdibujados a nuestra mirada.
Para Vila-real es un honor y un orgullo estar presente en este importante evento cultural, de amplia
difusión y participación internacional y en donde se presentan trabajos de gran calidad artística que
permiten la difusión del amplio y variado patrimonio de nuestros pueblos, ciudades, regiones y países.
Mi felicitación a la organización por la convocatoria de este evento cultural y educativo y de forma
especial a todos los jóvenes participantes, ya que con sus obras dan a conocer la realidad del pasado y
presente de nuestras ciudades y su entorno.
Juan José Rubert Nebot
Alcalde de Vila-real
Spain/Valencia | Espagne/Valence
Valencia268
All the initiatives prove to fostering the knowledge and
development of our young must always be welcomed, so it is
a great satisfaction that the state secondary school IES Profesor
Broch i Llop in Vila-real (Castellón) takes part in a new edition of
the “International Photographic Experience of Monuments”.
The social and urban reality of our towns and cities is, on many
occasions, hidden from the daily events. As a result, this cultural
and artistic project allows our students, through the art of
photography, to discover those elements that are a substantial
part of our environment but are blurred to our vision because
they are fully integrated in it.
It is an honour and pride for Vila-real to be present at
this important cultural event, widely know and whith an
international participation, where works of a high artistic quality
are presented, thus allowing the spreading of the wide and rich
cultural heritage of our towns, cities, regions and countries.
I would like to express my congratulation to the organization for
the announcement of this cultural and educational event and
specially to all the young participants as, with their works, they
make the reality of the past and present of our cities and their
environment know to all the people interested in it.
Toutes les initiatives tendent à favoriser la connaissance et le
devoleppement de nos jeunes doivent être toujours bien reçus, c’est
alors que c’est une satisfaction le fait que le lycée IES Professor Broch
i Llop de Vila-real (Castellón), soit présent dans une nouvelle édition
de l’Expérience Photographique Internationale des Monuments.
La réalité sociale et urbaine de nos villes et cités reste parfois cachée
dans l’événement du jour c’est alors que ce projet culturel et artistique
permet aux jeunes étudiants, a travers l’art e la photographie, de
découvrir ces éléments qui forment partie de notre environnement
et qui, tout en étant intégrés, restent estompés à notre regard.
C’est un honneur et un orgueils pour Vila-real d’être présent à cet
important événement culturel de large participation et diff usion
internationale ou on pressente des travaux d’une grande qualité
artistique qui permettent la diff usion du vaste et varié patrimoine
de nos villes, cités, régions et pays.
Mes felititations à l’organisation pour la convocation de cet
événement éducatif et culturel et de façon spéciale à tous les jeunes
participants, puisque avec ces ouvrages ies font connaître la réalité
du passé et du pressent de nos villes et leur environnement.
269
270
Ana Maria Malia Flores19 años Basílica de San Pascual, Vila-real
271
Cristina Sofi a Santos Muniesa17 añosBasilica de San Pascual,Vila-real
Sei es in der Werbung oder im Internet, Bilder prägen unseren Alltag und spielen in unserer Gesellschaft
eine immer wichtigere Rolle. Die technische Entwicklung im Bereich der Fotografi e mit Digitalkameras
und Handys mit integrierter Kamera eröff net einem breiten Publikum „die Kunst des Fotografi erens“.
Ganz speziell Jugendliche machen oft täglich Gebrauch von den neuen technischen Möglichkeiten.
Daher ist es wichtig, ihnen eine geeignete Plattform zur Verfügung zu stellen, wo sie sich ausdrücken
können. Der Fotowettbewerb EPIM bietet ihnen eine solche Plattform, um sich mit einem Denkmal zu
befassen und dieses fotografi sch zu erfassen.
In unserer schnelllebigen und globalisierten Welt ist es interessant zu sehen, welche Denkmäler von
den Gewinnern des im 2007 durchgeführten Wettbewerbs fotografi ert wurden. Die zwei Jugendlichen
haben zwei markante, historische Monumente fotografi ert: Das Schloss Thun – ein mittelalterliches
Wahrzeichen, das für die Geschichte des Kantons Bern von grosser Bedeutung ist. Und das während der
Renovation aufgenommene Bundeshaus ist prägend für die nationale Geschichte und ein Symbol der
modernen, demokratischen Schweiz.
Die Gewinnerfotos werden anlässlich der 12. Ausgabe der Bieler Fototage vom 5. bis 28. September
2008 ausgestellt. Diese Zusammenarbeit ist für die Nationale Informationsstelle für Kulturgüter-
Erhaltung NIKE ein sehr ermutigendes Zeichen das uns motiviert mit verstärkten Kräften Kinder und
Jugendliche für den Fotowettbewerb EPIM zu begeistern.
René A. Koelliker
Chef de projet, Journées européennes du patrimoine SuisseCentre national d’information pour la conservation des biens culturels NIKE, Berne
Switzerland | Suïsse
Schweiz272
The image is ever-present in our daily lives, and is taking more
and more of a role in the way we relate to others and to our
environment. The technological development of digital and
in-phone cameras is opening the “art of photography” to large
numbers of people. The young are particularly fond of fi ring
snapshots, which are then passed around. That is why it is vital
we encourage the young to train their lenses on the built and
cultural heritage that surrounds them. The EPIM competition
represents a chance for young amateur photographers to
confront their heritage and accord it, if only for an instant,
freeze-frame priority.
In a world permanently on the move, it is fascinating to
witness the perspectives adopted by the winners of the 2007
competition. Indeed, the two amateurs pointed their lenses
at political monuments linked to Switzerland’s history both
ancient and modern. Thun Castle, which presides over the town
of the same name, evokes our country’s medieval heritage;
by contrast, the Federal Palace, captured on fi lm while it was
undergoing renovation work, represents a modern, democratic
Switzerland.
The works of the 2007 winners, Swiss and Europeans, are due
to be projected in a public place during the 12th Journées
photographiques de Bienne festival (5–28 September 2008).
This new collaboration is spurring us on to expand the EPIM
competition in Switzerland and attract even more children and
young photographers in the making.
L’image est présente dans notre quotidien et tend à prendre une
importante place dans notre rapport avec les autres et notre
environnement. Le développement technologique des appareils
numériques et téléphoniques ouvre l’ « art de photographier » à
une large population. Les jeunes sont particulièrement friands de
prises de vue rapides et l’échange de celles-ci. Il est donc essentiel
de donner à ceux-ci la possibilité d’arrêter leur objectif sur le
patrimoine bâti ou culturel qui les entourent. Le concours EPIM
donne l’occasion à de jeunes amateurs de se confronter à leur
patrimoine et de lui donner, pour un court instant, une priorité
avec arrêt sur image.
Dans un monde en perpétuel mouvement et ouvert sur le monde,
il est intéressant de voir les prises de vue des lauréats du concours
2007. En eff et, les deux amateurs ont porté leur objectif sur des
monuments politiques liés à l’histoire de la Suisse ancienne et
moderne. Le château de Thoune, surplombant la ville du même
nom, évoque le patrimoine médiéval de notre pays et à l’opposé,
le Palais Fédéral, photographié pendant les travaux de rénovation,
représente la Suisse démocratique et moderne.
Les travaux des lauréat-e-s 2007, suisses et européens, seront
projetés dans un lieu public lors de la 12. édition des Journées
photographiques de Bienne du 5 au 28 septembre 2008. Cette
collaboration nous motive à développer le concours EPIM en
Suisse et d’y associer encore davantage d’enfants et de jeunes
photographes en devenir.
273
Clemens Stucki14 ansChâteau, Thoune
274
275
Lukas Veraguth21 ansPalais Fédéral, Berne
Што претставува културнато наследство? Дали сe тоа само сведоштва зa животот од пред стотици
или илјадници години, или нашите напори да гo сочуваме нашето културно богатство треба дa
сe усмерат и кон она што e создадено пред само неколку децении? Дали наследството ги вклучва
единствено материјалните сведоштва за минатите времиња или се тоа и верувањата, обичаите,
традицијата, музиката?
Идетите за тоа што претставува наслдството претрпеа значителни промени вo последните
неколку децении. Нo целта секогаш останува иста, имено, дa сe заштити oд исчезнување и оттргне
oд заборавот сето oна што e создавано oд нашите предци вo текот нa милениумите.
Младите луѓе вo Република Maкeдонија годинава осознаа дека културно наследство не сe сaмo
историските градби, локалитетите, уметничките дела, народните ракотворби и занаетчиските
изработки. Наследството гo сочинуваат и усменото народното творештво, преданијата,
литературата, јазикот, имено, сe она што гo определува идентитетот на еден народ, без оглед дали
e тoj признат или оспоруван.
Nada Andonovska
National Coordinator of EHDPublic Relations Offi cer in the Museum of Macedonia, Skopje
The Former Yugoslav
Republic of Macedonia
Maкeдoнијa276
L’Ex-République
yugoslave de Macédonie
What is cultural heritage? Does it only include evidence about
the life from centuries or millennia ago or should our eff orts to
protect our cultural treasures also focus on architecture and
artifacts created merely years and decades earlier? Is it only the
material evidence of the past life or it involves the complexity of
beliefs, rites, traditions and music still living today.
The concept of what is heritage has changed considerably in the
past few decades. The goal has, nevertheless, always remained
the same, that is, to preserve from turning into dust the legacy
created by our ancestors in the course of millennia.
This year young people in the Republic of Macedonia learned
that heritage are not merely the historic buildings, archaeological
site, works of art and craftsmanship. Cultural heritage also
includes folklore creations, legends, myths, literature and most
of all, the language, which designate the identity of a nation,
whether recognized or denied.
Que représente le patrimoine? S’agit-il des témoignages de la vie d’il
y a une centaine ou milliers d’années, ou bien faut-il concentrer tous
nos eff orts à sauvegarder le patrimoine de ces dernières décennies?
Est-ce que le patrimoine est uniquement un témoignage matériel
du temps passé, ou bien c’est aussi les coutumes, la tradition et la
musique?
L’idée du patrimoine a bien changée avec le temps. Mais, ce qui reste
toujours lié à ce terme c’est la protection et le fait de garder dans la
mémoire l’histoire de nos ancêtres pendant des millénaires.
En République de Macédoine, nous avons beaucoup travaillé avec
les jeunes cette dernière année sur la notion du patrimoine et pas
uniquement en tant que monument historique, site archéologique
ou œuvre d’art. Mais aussi, en tant que folklore, langue, littérature
et tout ce qui fait l’identité d’un peuple.
277
278
Jordan Panajotov, Josif AtanasovAged 14The Church of St. Cyril and Methodius, Strumica
279
Milan Pop-StefanijaAged 15The house of the Boshnjakov Family, Ohrid
Sinds 1997 doet Nederland met veel plezier mee aan de Internationale Fotowedstrijd voor de Jeugd.
Het blijft verbazingwekkend op welke manier kinderen naar monumenten kijken en hoe ze deze
fotograferen. Creativiteit en vindingrijkheid onderscheidt hen op dit gebied vaak van volwassenen.
De Nederlandse Stichting Open Monumentendag hecht erg veel waarde aan dit internationale project.
In eerste instantie vanwege het feit dat het niet eenvoudig is om bij de jeugd de belangstelling te
wekken voor het cultureel erfgoed. De fotowedstrijd is hier een uitstekend middel voor. Daarnaast is er
het besef van het grotere geheel, de Europese dimensie, die de wedstrijd extra leerzaam en boeiend
maakt. Het idee van het gezamenlijke resultaat van het fotograferen door jongeren van een bepaalde
leeftijd in deze catalogus en bijbehorende tentoonstelling, spreekt velen aan.
Jongeren tussen 10 en 18 jaar zijn uitgenodigd om foto’s te maken. De bedoeling was om een boeiend
monumentaal object uit te zoeken en dat op spannende wijze te fotograferen. De twee beste foto’s zijn
uitgekozen door een deskundige jury.
De Open Monumentendag wordt in het jaar 2008 in Nederland voor de tweeëntwintigste keer
georganiseerd. Met een bezoekersaantal van circa 900.000 is de Open Monumentendag een van
de grootste culturele evenementen van ons land. Niet alleen door deelname aan de fotowedstrijd
maar ook door andere grensoverschrijdende projecten wil de Stichting Open Monumentendag het
gemeenschappelijk erfgoed van Europa de aandacht geven.
Edith den Harting
Director Stichting Open Monumentendag
The Netherlands | Pays-Bas
Nederland280
Since 1997, the Netherlands has participated with especial
enthusiasm in the International Photographic Experience. Each
year, the unique vision children have of historical monuments
and the way they photograph these, continues to surprise.
Often, it is their creativity and ingenuity that distinguishes them
from adults.
The Open Monumentendag Foundation in the Netherlands
has a particular interest in this international project. After all, it
can be diffi cult to stimulate children’s enthusiasm for cultural
heritage. The photographic experience achieves this superbly.
Moreover, placing the competition in a larger context, a
European dimension, makes it even more educational and
exciting. The publication of these young people’s photos in this
collection and their presentation in an exhibition has therefore
met with considerable applause.
Young people between the age of 10 and 18 were encouraged
to take pictures for this contest. Purpose was to select a particular
historical site and take exciting pictures of it and to photograph
it in an exciting new way. Two winners were chosen by a panel
of experts.
European Heritage Day will be held for the twenty-second time
in the Netherlands in 2008. With as many as 900,000 visitors, it
is one of the largest cultural events in the country. In addition
to the photographic experience, the Open Monumentendag
Foundation organises a range of innovative projects that draw
attention to our common heritage in Europe.
Depuis 1997, les Pays-Bas participent avec grand plaisir à
l’Expérience Photographique Internationale des Monuments. La
façon dont les enfants voient les monuments et les photographient
ne cesse de nous surprendre. C’est souvent leur créativité et aussi
leur imagination qui les distinguent des adultes en ce domaine.
La fondation néerlandaise de la Journée du Patrimoine attache
une immense importance à ce projet international. En premier
lieu parce que ce n’est pas simple d’éveiller chez les jeunes un
véritable intérêt pour le patrimoine culturel. Cette Expérience
photographique est un excellent moyen de susciter leur curiosité.
Par ailleurs, la conscience d’appartenir à un ensemble plus grand,
autrement dit cette dimension européenne, rends ce concours
d’autant plus instructif et passionnant. Beaucoup sont séduits par
l’idée de la présentation dans ce catalogue et l’exposition qui s’y
rattache, du résultat commun de photos réalisées par des jeunes
d’une catégorie d’âge particulière.
Les jeunes de 10 - 18 ans sont invité de participer. On a demandé les
jeunes photographiers de choisir un monument bien intéressant,
approprié à prendre des photos passionnantes et intriguantes de
tous les côtés. Un jury des experts à choisi les deux les plus réusis.
En l’an 2008, c’est pour la vingt-deuxième fois que la Journée du
Patrimoine est organisée aux Pays-Bas. Avec ses 900 000 visiteurs,
cette Journée du Patrimoine est l’un des événements culturels les
plus importants de notre pays. Par sa participation à l’Expérience
photographique mais aussi par d’autres projets qui dépassent les
frontières, la fondation de la Journée du Patrimoine souhaite attirer
l’attention sur notre patrimoine européen commun.
281
282
Laura van Luijn17 jaarParkkantoor Agnetapark, Delft
283
Jochem Zonneveld14 jaarMuiderslot, Muiden
Jelel Bessaad
Professeur universitaire
Tunisia | Tunisie
284
With each year’s rendezvous with this competition, our
motivation is renewed, with a new subject and another
approach.
This year we wanted our young people to turn their lenses on
traditional crafts, an aspect of the cultural heritage that is often
neglected.
Many of the crafts in our country tell us about the history or origin
of a technique or practice that has come down from ancient
times; others tell us about the route that has been followed by
a particular agricultural practice, a cooking technique, a system
of hygiene or a trade. This fi eld of research is still a particularly
fertile one for ethnographers and anthropologists who study
our culture.
A chaque rendez vous avec ce concours, notre motivation se
renouvelle, et un autre sujet et une autre démarche s’installent.
Cette année on a voulu focaliser les objectifs des jeunes sur le
savoir-faire traditionnel; cet aspect du patrimoine culturel souvent
négligé.
Plusieurs savoir-faire dans notre pays nous racontent l’histoire
et l’origine d’une technique ou une pratique ancestrale, d’autres
racontent l’itinéraire ou le voyage d’un procédé ou une manière
de faire relative à l’art culinaire, l’agriculture, l’hygiène ou encore
les métiers. Ce domaine de recherche reste toujours un terrain
particulièrement fertile pour les ethnographes et les anthropologues
de la culture.
285
Abdelhamid Guemari 18 ansProduit artisanal à base de « halfa » , Hergla
287
Sonia Ben Jomaa 21 ansSéchage des guirlandesde piment rouge, Kairouan
288
Amira Limem 22 ans Fabrication de guirlandes de piment rouge, Capbon
Imen ben Slama 21 ansCouture des fi lets de pêche, port de Sfax
The Scottish Civic Trust and Historic Scotland are delighted to present the two winning entries of our
PhotoArch Competition. Courtney McIvor, (9) from Reay Primary School, Caithness photographed a
fi sherman’s bothy at Crosskirk and Jason King, (10) from St Monans, Fife photographed St Monan’s
harbour.
Young people throughout Scotland took part in the competition, with over 250 entries submitted by
schools in locations ranging from city centres to remote islands. Subject matter varied enormously too,
from busy cityscapes to remote ruins and from grand monuments to buildings that are passed every
day.
PhotoArch is much more than a competition. It gives young people the chance to get out into cities,
towns and countryside and explore their local heritage in a fun and creative way. Children who have
positive associations with their local environment are more likely to want to look after it in the future,
which is why the Scottish Civic Trust feels PhotoArch is so important.
All entries can be seen in an online gallery at www.photoarch.org.uk
Abigail Daly
Outreach Projects CoordinatorThe Scottish Civic Trust
United Kingdom/Scotland | Royaume-Uni/Écosse
Scotland290
Le Scottish Civic Trust (Conseil Civique Écossais) et Historic Scotland
(Monuments Historiques D’Écosse) ont grand plaisir à annoncer les
deux gagnants de notre concours PhotoArch. Courtney McIvor (9
ans), de l’école primaire de Reay à Caithness, a photographié une
maisonnette de pêcheur à Crosskirk et Jason King (10 ans), de St
Monans à Fife, a photographié le port de St Monans.
Des jeunes de toute l’Écosse ont participé à ce concours, avec plus de
250 soumissions envoyées par des écoles situées dans des endroits
variants de centre villes à des îles reculées. Les sujets de composition
ont eux aussi énormément diff érés: depuis des paysages urbains
vibrants à des ruines isolées, de monuments imposants aux
immeubles devant lesquels nous passons tous les jours.
PhotoArch est bien plus qu’un concours. Il donne aux jeunes
l’opportunité de sortir dans des villes de toutes tailles et dans la
campagne pour explorer leur héritage local d’une façon amusante
et créative. Les enfants ayant dévelopé une association positive
avec leur entourage auront plus tendance à s’en occuper dans le
future; c’est pourquoi le Scottish Civic Trust trouve que PhotoArch
est tellement important.
Toutes les soumissions peuvent se voir dans la gallerie net: www.
photoarch.org.uk.
291
292
Jason KingAged 10St Monan’s Harbour
293
Courtney McIvorAged 9Fisherman’s Bothy
2008
IHPE
EPIM
Data | Donées
Brazil 2008
Ecuador 2008
Mexico 2007
Cuba 2006
Canada / Quebec 2000
Country /Pays 2008
Countries taking part in the 2008 IHPE.The date is that of the year when the country fi rst took part in the IHPE
Countries which have taken part in previous editions of the IHPE
Country /Pays
Pays participant à l’édition 2008 de l’EPIM.La date correspond à l’année à laquelle le pays a participé pour la première fois à l’EPIM
Pays ayant participé à d’autres éditions de l’EPIM
Participation data | Chiffres de participation
Countries or autonomies | Pays ou autonomies 49
Participants | Participants 19.600
Photographs | Photographies 94.400
Senegal 2008
Portugal 1998
Spain / Andalusia 2006
Spain / Valence 2008
Spain / Castilla-La Mancha 2001
Spain / Catalonia 1996
Spain / Aragón 2007
Spain / Galice 2007
Spain / Pays Basque 2006
Andorra 1996
United Kingdom / Scotland 1997
Tunisia 2000
Malta 2007
Italia 2000
San Marino 2007
Liechtenstein 2006
Switzerland 2001
Belgique / Bruxelles 1998
Belgique / Wallonie 1997
The Netherlands 1997
Serbia 2004
Albania 2005
Croatia 1998
Germany 1999
Denmark 2005
Estonia 2007
Latvia 2002
Finland 2005
Lithuania 1999
Czeck Republic 2007
Austria 2005
Poland 1996
Slovaquia 2002
Slovenia 1998
Georgia 2002
Moldavia 2007
Bulgaria 2001
Romania 2007
Armenia 2006
Azerbaijan 2001
Cyprus 2002
The FYR of Macedonia 2000
Greece 1997
Luxembourg 1998
Belgique / Flandre 2003
Morocco 2002
Bosnia and Herzegovina 1997
France / Ile-de-France 2004
France / Loire 2002
Turkey 2001
Lebanon 2006
Jordan 2000
Namibia 2006
France / Lorraine 2004
IHPE CoordinationIHPE Coordinationand catalogueand catalogueCoordination EPIMCoordination EPIMet catalogueet catalogue
Museu d’Història de CatalunyaMuseu d’Història de CatalunyaEsteve Mach BoschEsteve Mach [email protected]@gencat.netPlaça de Pau Vila 3Plaça de Pau Vila 308003 Barcelona08003 Barcelona
ParrainageParrainageSponsorSponsor
Starblitz Arkofoto S.A Starblitz Arkofoto S.A
© 2008 for this edition© 2008 for this edition© 2008 de cette édition© 2008 de cette édition
Generalitat de CatalunyaGeneralitat de CatalunyaDepartament de Cultura Departament de Cultura i Mitjans de Comunicaciói Mitjans de Comunicació
Graphic designGraphic designConception graphique Conception graphique
Disseny Visual, SLDisseny Visual, SL
Tiratge : 2.500 exemplairesTiratge : 2.500 exemplairesImpresió : Gràfi ques 92, SAImpresió : Gràfi ques 92, SADipòsit legal: B-33.234-2008Dipòsit legal: B-33.234-2008
Generalitatde Catalunya