Download - Intercultural Communication
Intercultural Communication
Unit 1 / Week 6
Academic/Work – cultural values in discourse and behaviour
Formality: Politeness, respect, power
Honorifics and Polite Forms
• Japanese– Ki-masi-ta ‘come-POLITE-PAST’– Ki-ta ‘come-PAST’ (‘came’) unmarked
• French– Vous venez ‘you are coming’ unmarked– Tu viens ‘you are coming’ marked singular-familiar
Discussion
1. How many English forms of address can you think of? Formal: Mr, Mrs, Ms, Miss, ….Informal: mate, ….
2. When are these different forms used and by whom?
DiscussionIn a language other than English, what are the different ways of addressing people.1. Does the language have different words for
‘you’?2. What titles would you use to address
different people?3. When are these different forms of address
used and by whom?
Formality scale
• Quirk et al. (1985), who use the term attitude rather than style or register.
Very formal, Frozen, Rigid
← FORMAL Neutral INFORMAL →
Very informal, Casual, Familiar
Martin Joos (1961) The Five Clocks
Martin Joos (1961) The Five Clocks
• Intimate• Casual• Consultative• Formal • Frozen
Frozen
• Printed unchanging language – such as bible quotations– often contains archaisms
Formal
• One-way participation– no interruption
• Technical vocabulary– "Fussy semantics" or exact definitions are
important• Includes introductions between strangers.
Consultative
• Two-way participation. • Background information is provided
– prior knowledge is not assumed.• "Backchannel behaviour"
– such as "uh huh", "I see", etc. is common. • Interruptions allowed.
Casual
• In-group friends and acquaintances. • No background information provided. • Ellipsis and slang common. • Interruptions common.
Intimate
• Non-public. • Intonation more important than wording or
grammar. • Private vocabulary.
Tenor: Register as formality scaleFrozen Silence is observed in the library at
all times.
Formal Kindly keep quiet, Miss Fidditch!
Consultative You’re not allowed to talk in the library.
Casual Hush, Jane!
Intimate Shh, darling!
(After Martin Joos 1961)
Personal and Functional Tenor
• Personal tenor– Social roles of
participants• Status relationship• Personalities
– Formality– Familiarity– Technicality
• Functional tenor– Social function of an
utterance– Identifying the purpose
of the utterance• description• directions• request• etc.
Gregory (1967: 184 ff.); Gregory & Carroll (1978: 53 ff.)
Functional Tenor• Purpose of discourse
– Transactional visit to a bank
A: Next, please. (offer of service)
B: Can I take out £50, please?
(request)
A: How would you like it? (question)
B: Four tens and two fives, please.
(response)
B: Thank you. (thanks)
Cate Poynton (1985)
TENOR
Power
AffectiveinvolvementContact
Power
equal unequal
Contact
frequent occasional
Affective Involvement
high low
Formal vs. Informal Situations
Informal Formal
equal power unequal, hierarchic power
frequent contact infrequent, or one-off contact
high affective involvement
low affective involvement
Attitudinal Lexis
• Used in informal situations– fantastic, shitty, unbelievable
• Expresses positive / negative evaluation– “Purr” and “snarl” words
• Formal situations– Keep our attitudes to ourselves– Or express them in apparently objective language:
unfortunate, surprising
Attitudinal Lexis
• Informal situation– Slang and
abbreviated forms: chockies
– Few politeness expressions
– Swearing common place
• Formal situation– Complete lexical
items: chocolates– Politeness
expressions: please, thank you, you’re welcome
– Swearing is taboo
Attitudinal Lexis
• Vocatives– Sir John!– Mr. Smith!– John!– Johnno!– Darl!– Idiot Features!
Vocatives
equal unequalPOWER
Vocative use is reciprocal Vocative use is non-reciprocal
Vocatives
frequent occasionalCONTACT
NicknamesJohnno, Pete, Shirl
Often no vocatives at allthe clerk at the post-office,the bus driver
Vocatives
high low
AFFECTIVE INVOLVEMENT
Diminutive formsTerms of endearmentGeorgie-Porgie, Petie-Pie,Honey Bunch,Darl
Given namesPeter,Suzanne
Discussion
• Read the article, “Bus drivers told to cut 'babe' greeting”
• Discuss:– Why might some passengers take offence at
being called “love”, “darling” or “babe”?– Why do you think that a bus driver would choose
to address a passenger as “love”, “darling” or “babe”?
Compare
• Hey, Freddie! Get off your butt and give me a hand here. Shove that chair over closer to the desk.
• Oh, Dr Smith. I’m just trying to tidy my office up a bit and I wondered if you’d mind maybe giving me a quick hand with moving some furniture? If you’ve got time, I mean. It won’t take a moment. Now if we could just move this chair over a bit nearer to the desk there. Thanks very much.
Vocatives
• Hey, Freddie! Get off your butt and give me a hand here. Shove that chair over closer to the desk.
• Oh, Dr Smith. I’m just trying to tidy my office up a bit and I wondered if you’d mind maybe giving me a quick hand with moving some furniture? If you’ve got time, I mean. It won’t take a moment. Now if we could just move this chair over a bit nearer to the desk there. Thanks very much.
Use/Avoidance of Slang
1. Hey, Freddie! Get off your butt and give me a hand here. Shove that chair over closer to the desk.
2. Oh, Dr Smith. I’m just trying to tidy my office up a bit and I wondered if you’d mind maybe giving me a quick hand with moving some furniture? If you’ve got time, I mean. It won’t take a moment. Now if we could just move this chair over a bit nearer to the desk there. Thanks very much.
Use of Politeness Phenomena
1. Hey, Freddie! Get off your butt and give me a hand here. Shove that chair over closer to the desk.
2. Oh, Dr Smith. I’m just trying to tidy my office up a bit and I wondered if you’d mind maybe giving me a quick hand with moving some furniture? If you’ve got time, I mean. It won’t take a moment. Now if we could just move this chair over a bit nearer to the desk there. Thanks very much.
Imperative Mood
1. Hey, Freddie! Get off your butt and give me a hand here. Shove that chair over closer to the desk.
2. Oh, Dr Smith. I’m just trying to tidy my office up a bit and I wondered if you’d mind maybe giving me a quick hand with moving some furniture? If you’ve got time, I mean. It won’t take a moment. Now if we could just move this chair over a bit nearer to the desk there. Thanks very much.
Modulation/Attenuation of the Request
1. Hey, Freddie! Get off your butt and give me a hand here. Shove that chair over closer to the desk.
2. Oh, Dr Smith. I’m just trying to tidy my office up a bit and I wondered if you’d mind maybe giving me a quick hand with moving some furniture? If you’ve got time, I mean. It won’t take a moment. Now if we could just move this chair over a bit nearer to the desk there. Thanks very much.
Grammatical MetaphorGet off your butt and give me a hand here.
I wondered if you’d mind maybe giving me a quick hand
Shove that chair over closer to the desk.
Now if we could just move this chair over a bit nearer to the desk there.
References
Eggins, Suzanne (1994) An Introduction to Systemic Functional Linguistics London : Pinter.
Gregory, M. (1967) “Aspects of varieties Differentiation” Journal of Linguistics III 177-98)
Gregory, M. & S. Carroll (1978) Language and Situation: Language Varieties and their Social Contexts Routledge & Kegan Paul.
Joos, Martin (1961) The Five Clocks New York: Harcourt, Brace & World.
Poynton, Cate (1985) Language and Gender: Making the Difference Geelong: Vic.: Deakin University Press.