LAEDICIÓNCRÍTICADEUNTEXTODRAMÁTICODELSIGLOXVII:ELMÉTODOECLÉCTICO
JoséMaríaRuanodelaHaza
UniversidaddeOttawa
¿QuéesunaedicióncríticadeuntextodramáticodelSiglodeOro?¿Enquésediferenciadelaque
noloes?Recientemente,CarolBinghamKirbylahadefinidocomolaquereconstruyeel
arquetipoperdido,estoes,«eltextodelcualdebenprocedertodaslasversionesexistentesyla
redacciónmáscercanaaloriginaldelautor».1LaprofesoraKirbysigueenesterespectoalos
grandescríticostextualesdeobrasdramáticasdeestesiglo,R.B.McKerrow,W.W.Greg,y
FredsonBowers,alosquehabríaqueañadirEdwardWilsonyDonCruickshankenelámbitode
laComediaespañola.2Greg,porejemplo,declaraensuimportantelibrosobreTheCalculusof
Variantsque,excluyendoversionesmemoriales,todaslasedicionesexistentesdeun
determinadotextoestánderivadasdeunúnicooriginal,queelcríticotextualdebetratarde
recobrar(p.1).Pero,¿quéseentiendepororiginaldeuntextodramático?¿Laprimeraversión
quedeunacomediaescribieraelpoetaolaversiónqueelautordecomedias,avecesconla
connivenciadelmismodramaturgo,representararealmenteenescena?Enunartículosobredos
copistascalderonianos,publicadohaceunosaños,creohaberdemostradoquelaversión
definitivadeElpostrerduelodeEspañanoeslaqueCalderónescribieraoriginalmente,sinola
copiadaporSebastiándeAlarcón,enlacualencontramosunosañadidosdeúltimahoradepuño
yletradelmismoCalderón.Estosversosdemuestranquenuestrodramaturgodiolasúltimas
pinceladasaestacomediamientrasAlarcónlaestabatrasladando.3Sisedescubrierahoyel
1 «LaverdaderaedicióncríticadeuntextodramáticodelSiglodeOro:teoría,metodologíayaplicación»,Incipit,6,1986,71.
2 VéaseR.B.McKerrow,AnIntroductiontoBibliographyforLiteraryStudents,Oxford,1928;W.W.Greg,TheCalculusofVariants,Oxford,1927ysusCollectedPapers,ed.J.C.Maxwell,Oxford,1966;FredsonBowers,PrinciplesofBibliographicalDescription,Princeton,1949yTextualandLiteraryCriticism,CambridgeU.P.,1966;yTheTextualCriticismofCalderón'sComedias,ed.DonW.Cruickshank,vol.IofPedroCalderóndelaBarca,Comedias,afasimileeditionpreparedbyD.W.CruickshankyJ.E.Varey,London,GreggInternationalandTamesis,1973,dondeserecogenvariosestudiosdeDonCruickshankyEdwardWilson.
3 «TwoSeventeenth-CenturyScribesofCalderón»,ModernLanguageReview,78,1978,71-81.
borradorautógrafo,tendríamosquedesecharloyutilizarcomotextobasedenuestraediciónla
copiadeAlarcón,porque¿quésentido,quenofueraarqueológico,tendríarecuperareseprimer
esbozoquenilosespectadoresvieronenescenaniloslectoresdelsigloXVIIleyeroncuandose
imprimiólacomediayquenadie,nisiquieraelpoeta,considerónuncadefinitivo?Elgénero
dramáticoes,detodoslosgénerosliterarios,eldenaturalezamáscolaborativa.Lostextos
dramáticosexistenendiversosestadosevolutivos,quevandesdeelprimerborradorque
inicialmenteescribieraelpoeta,pasandoporsuprimeraversiónenlimpio,ylascopiasque
sacabanlosautorescontachadurasyañadidosdeloscopistas,apuntadoresyelcensor,hastalas
versionespirateadasqueserepresentabanenlospueblosyqueguardabanpocasemejanzacon
eloriginal.4Curiosamente,comohanotadorecientementeT.H.Howard-Hill,unaadherencia
estrictaalosprincipiosbibliográficosdeMcKerrow,GregyBowers(estoes,alareconstrucción
delarquetipoperdido)resultaamenudoenlaadopcióncomotextobasedeldocumentoque
menosreflejalasverdaderasintencionesdeldramaturgo.5Esteseríaelresultadodeelegirel
autógrafocalderonianodeElpostrerduelodeEspaña,enpreferenciaalacopiadeSebastiánde
Alarcón.
Esnecesario,pues,re-examinarlacreenciadequeelpoetavivíaensutorredemarfil,
alejadodelmundanalruidodelastablas;yqueallí,ensusoledad,escribíasupreciosopoema
dramático,elcualseconvertíaenunarquetipoacabado,inviolable,quesólopodíaser
recuperado,cualSantoGrial,porunSirGalahaduniversitario,depensamientoscastos.La
realidaderamuchomásprosaica.Elpoetaescribíasucomediaparaganarselos300o500reales
quelepagabaelautor,ysurelaciónconloscomediantesnoacababanecesariamenteconla
venta.
Cambios,adiciones,cortesynuevasversionesdeescenasseescribiríanainstanciasdel
autorodelosactores.6Larelaciónentrepoetasyactorescontinuaba,enocasiones,añosdespués
delaventaoriginal,comosecompruebaporelhechodequelosmismospoetasinterviniesenen
lapublicacióndecomediasquehabíanescritoaños,avecesdécadas,antes.Sipodíanrecogersus
originalesocopiasdeellosdespuésdetantotiempoesporqueseguíanrelacionadosconlos
representantesaquienesselasvendieron.Aveces,eraelautordecomediasquiensedirigíaal4 Véasemiartículo«AnEarlyRehashofLope'sPeribáñez»,BulletinoftheComediantes,35,1983,6-29.5 T.H.Howard-Hill,«ModernTextualTheoriesandtheEditionofPlays»,TheLibrary,11,1989,89-115.6 Véase,porejemplo,AscensiónPacheco-Bertholet,«LatercerajornadadeLadamaduendedeCalderóndelaBarca»,Criticón,21,1983,49-91yJohnE.Varey,«ThetransmissionofthetextofCasacondospuertas:apreliminarysurvey».EstudiossobreCalderónyelteatrodelaEdaddeOro:HomenajeaKurtyRoswithaReichenberger,ed.FranciscoMundiPedret,Barcelona,PPU,1989,49-57.
poetaenbuscadeayuda.Porejemplo,enladécadadelos1670,elautorAntoniodeEscamilla
decidiósacarunacopiamanuscritadelacomediacalderonianaCadaunoparasí.Paraelloutilizó
eltextoimpresoen1661enlaParteQuincedeComediasNuevas,Escogidas.Dosdesuscopistasse
encargarondelalabordetrasladarlacomedia.Despuésdetranscribir,conalgunoscambiosy
adiciones,susdosprimerasjornadas,loscopistassedieroncuentadequelaterceraestaba
incompleta,yaqueteníaunos400versosmenosquecadaunadelasdosprimeras.Para
recuperarloquefaltabadelatercerajornada,EscamillasedirigióalmismoCalderón,quienpor
entoncestendríacasisetentaaños.Calderónlesrehízolatercerajornadadeunacomediaque
seguramentehabríaescritomásdequinceañosantes,dejandoparalaposteridadinclusoel
borradorylacopiaenlimpioensupropialetradeunaescena.7¿Deberíamos,enestecaso,tratar
derecuperarelarquetipoperdidoqueCalderónescribieraoriginalmenteacomienzosdela
décadadelos50,cuando,15o20añosmástarde,habíaimplícitamenteaceptadolacopia
manuscritadeEscamillacomodefinitivaparalarepresentaciónteatral?
OconsideremoselcasodeLavidaessueño.Comoesbienconocido,laobramaestrade
Calderónsobreviveendosversiones,publicadaselmismoañode1636.Parececlaroquela
versiónpublicadaenZaragozaeslaprimitiva,mientrasqueladeMadridrepresentaunaversión
conextensasrevisionesdelpropioCalderón,destinadaalaimprenta.8SegúnelmétododeGreg,
eldeberdeleditorseríareconstruirelascendientecomúnquesirviódebasealasdosediciones
sobrevivientes,pero¿quésentidotendríarecuperarunaversiónprimitivaqueelmismo
Calderón(sitengorazón)revisóextensamenteañosdespués?¿Deberíamos,porelcontrario,
utilizarlaversióndeZaragozacomotextobaseyrevisarlaconayudadeladeMadrid,queeslo
queDonCruickshankaconsejaensuimportanteartículoenEditingtheComedia?9Peroestosería
suponerqueeltextodeLavidaessueñotieneunaexistenciaininterrumpidaquecomienzaconla
elaboracióndeloriginalperdido,continúaconlaversióndeZaragoza,yterminaconladeMadrid,
cuandoloque,amientender,sucedióesqueCalderóncompusounaprimeraversión,quizáen
1631ó1632,lacualluegorevisóconcienzudamenteparalaimprentaen1636.Entretanto,la
primeraversiónfuevendidaporelautordecomediasaunimpresordeZaragoza,elcualladioa
laluzalmismotiempoquesaliólanuevaversión,revisada,deMadrid.Utilizarlaversiónde7 Véaselasecciónsobre«Thepartlyautographmanuscript»demiIntroducciónalaedicióncríticadeCadaunoparasí,Kassel,Reichenberger,1982,3-28.
8 Véasemiartículo«LasdosversionesdeLavidaessueño:estudiopreliminar»,queserápublicadoenHaciaCalderón.Novenocoloquioanglogermano,ed.HansFlasche.
9 «TheeditingofSpanishGolden-Ageplaysfromearlyprintedversions»,EditingtheComedia,ed.FrankP.CasayMichaelD.McGaha,MichiganRomanceStudies,1985,88.
ZaragozacomotextobaseespresumirqueCalderónsabíadesdeelprincipioloquequería
escribir,quenuestrodramaturgonopodíamejorarsuobraunavezescrita;implicaunacreencia
enunCalderónperfecto,monolítico,aquiennegamoselderechoatenersegundasintenciones,lo
cualsimplementecarecedebaseenlarealidad.Calderónrevisabasuscomedias,lascambiabasi
quedabainsatisfechoconellasy,aveces,producíadiferentesversionesdeunajornadaodeuna
comediaentera.LostextosdeZaragozayMadridhandesertratados,pues,nocomodiferentes
edicionessinocomodiferentesversionesdeLavidaessueño.
Dosedicionesdeunamismacomediasediferenciandedosversionesdeesacomediaenel
gradodeintervencióndeunagenteexterno,quepuedeserelmismopoeta,comoenelcasodeLa
vidaessueño;otrodramaturgo,comoesposiblequesucedieraconTanlargomelofiáisyEl
burlador;ounautordecomedias,comoseguramenteocurrióconlaversiónimpresadeElmayor
monstruo.10Lasvariantesqueencontramosenlasdiferentesedicionesdeunacomediatienen
unacausamásomenosobvia:lecturaequivocadadeltextocopia,errorestipográficos,
contaminación,homoteleuton,duplografía,etc.11Algunasdeellaspodránhabersidointroducidas
conscientementeconelpropósitodecorregiruntextocopiacorrompido,como,porejemplo,
haceVeraTassisensuedicióndelasPartesdeCalderón.Perotodaslasvariantesintencionales
entredosedicionesobedecenaundeseodeenmendar,corregiromejorareltextocopiaynode
escribirotrotextodiferente,estoesderefundirlo.Porelcontrario,lasvariantesqueexisten
entredosversionesdeunacomediarepresentanunatentativaconscienteporpartedelmismo
poetaodeotrapersonadere-escribirorefundirparteolatotalidaddeunoriginalysontan
enormesqueresultaríainfructuosotratardedeterminarlarelaciónentreellasutilizandoel
métodobibliográfico.Deahílainutilidaddeintentarestablecerpormediodeestadísticas,índices
léxicosycosasporelestilolaprioridaddeTanlargomelofiáissobreElburlador.12Como
10 LaversiónimpresadeestacomediaseencuentraenlaSegundapartedecomediasdeCalderón,Madrid,MaríadeQuiñones,1637;laversiónmanuscrita,autógrafaenparte,delaBibliotecaNacionaldeMadrid(Ms.Res.79)hasidoeditadaconbastanteslecturaserróneasporEverettW.Hesse,Madison,UniversityofWisconsinPress,1955.UnaversiónmásdepuradaymuchomásfielalmanuscritooriginalesladeFranciscoRuizRamóneneltomoIdeTragediasdeCalderón,Madrid,AlianzaEditorial,1969.VéasetambiéneltextoquehepreparadoconeltítulodeElmayormonstruodelmundoparalanuevacolecciónAustral,Madrid,Espasa-Calpe,1989.
11 VéaseAlbertoBlecua,Manualdecríticatextual,Madrid,Castalia,1983,18-30ymiartículo«LaedicióncríticadeCadaunoparasí»,enHaciaCalderón.TercerColoquioAnglogermano,ed.HansFlasche,Berlín,WalterdeGruyter,1976,126-47.
12 VéaseAlfredoRodríguezLópez-Vázquez,AndrésdeClaramontey«ElburladordeSevilla»,Kassel,Reichenberger,1987.AcabodeverconverdaderasorpresaunaedicióndeTanlargomelofiáisdeAndrésdeClaramonte[sic],Kassel,Reichenberger,1990,preparadaporelmismocrítico.Queyosepa,
corolariodelodicho,seríaclaramenteabsurdobasaruntextocríticoendosversionesexistentes
deunacomedia,oenmendarunaconreferenciaalaotra.Esto,sinembargo,esloquehahecho
RodríguezLópez-VázquezensurecienteedicióndeElburlador(Kassel,Reichenberger,1987).13
Alomás,unaversiónpodría,enocasiones,serutilizadaparacorregirerroresenlaotraen
aquellospasajesqueseancomunesaambas.Peroreemplazarlecturasperfectamentecorrectasde
launaconlecturasdelaotrasimplementeporquenosparecen(pordudosasrazonesestilísticas
odeotrotipo)superioresnoesadmisible.Lasdosversioneshandesertratadascomotextos
diferentesylaúnicasoluciónposibleeseditarambas.Estoesloquetendremosquehacerconlas
dosversionesdeLavidaessueño,lasdosversionesdeTanlargoyElburladorylasdosversiones
deElmayormonstruodelmundo,yloqueacabandehacerIgnacioArellanoyVíctorGarcíaRuiz
conlasdosversionesdeElaguamansayGuárdatedelaguamansa,deCalderón(Kassel,
Reichenberger,1989).14
Pero,volviendoalapreguntaconquecomenzamosestetrabajo,¿quéesunaedicióncrítica
deunaobradramática?Yoladefiniríasimplementecomolaqueanalizademaneracientífica
todaslasrelacionestextualesqueexistenentrelasedicionessobrevivientesconelobjeto
produciruntextoeclécticoquereflejeenlamedidadeloposiblelasintencionesfinalesdelautor.
Estasintencionesfinaleshabránquedadoavecesplasmadasenelmanuscritoautógrafo,otras
vecesenunmanuscritocopia,oenunaediciónimpresa,oinclusoenlaconflacióndevarios
testimonios.Siposeemosdosversionesdeunamismacomedia,tendremosquetratarde
reconstruirdostextosquereflejenlasintencionesfinalesdelpoetaendosocasionesdiferentes.
UnaedicióncríticaquetomecomotextobaselaversiónzaragozanadeLavidaessueñotrataráde
recuperarlasintencionesfinalesdeCalderónen1631-33(siesqueesafuesufechade
composición).Porelcontrario,laqueestébasadaenlaversiónmadrileñarepresentarálas
intencionesfinalesdeCalderónen1635,fechadelaaprobación.Claro,laversióndeMadrides
literariamentepreferiblealadeZaragozaalhabersidoescritaporunCalderónmásmaduroquepesealosmuchosesfuerzosdelprofesorRodríguez,laautoríadeClaramonteestálejosdeserunhechoestablecido;siguesiendo,lomismoquelaatribucióndeElburladordeSevillaaClaramonte,unateoríamásomenosdivertida.Laportadadeestelibrodeberíahaberdicho«atribuidaaAndrésdeClaramonte».
13 Enestaedición(Kassel,Reichenberger,1987)elprofesorRodríguez,persuadidoporsuspropiosargumentos,laatribuyeaAndrésdeClaramonte.Véase,sinembargo,mireseñaasusdoslibrossobreElburladorenModernLanguageReview,85,1990,471-73.
14 Enestaadmirableyesmeradaediciónloseditoreshandispuestolasdosversionesenpáginasenfrentadas,“«parapermitirlafácilcomparacióndelosdostextos»”(p.87).Elresultadoesquehandejadomuchosespaciosenblanco.Sisetratadedosversionesdiferentesdeunamismacomedia,meparecequehubierasidomáslógicopresentarunadespuésdelaotra.
quedóinsatisfechodesuprimeraversión,peroparaelcríticotextualtanimportanteeslauna
comolaotra.
Unavezquehayadecididoquéesprecisamenteloquedebeoquiererecobrar,¿cuálesson
losproblemasmásimportantesquetendráqueresolverelcríticotextual?
Comencemosporlascomediasquesobrevivenenunaúnicaedición.Indudablementela
misióndelcríticotextualseráreproducirdelamaneramásexactaposible,quizáinclusoenforma
facsímilodiplomática,yconsucomplementodenotasfilológicas,eltextodeestacomedia.Si
existendiferentesejemplaressedeberánlocalizartodos,paracolacionarlosenbuscade
variantesdeimpresión.Estambiénobligacióndeleditorcorregirtodosloserroresobviosdesu
texto,consignandoloscambiostantosustantivoscomoaccidentalesennotasapiedepágina.La
correccióndeerrores(ymerefierosóloaerroressustantivosynoalaenmiendadelecturas
consideradasestilísticamentedébiles,enimitacióndeVeraTassis)deberáhacerse,siesposible,
porreferenciaaotrascomediasdelmismodramaturgoodesuscontemporáneos.Loimportante
esrevestirdeautoridadcualquieralteraciónqueseintroduzca.
Siposeemoselológrafodeunacomediaquerepresentalasintencionesfinalesdelpoeta(y
estonoocurreentodosloscasos,sobretodosisetratadelborrador)juntoconunaseriede
edicionesimpresasomanuscritas,elproblemadeelegireltextocopialotieneclaramente
resueltoeleditor.¿Deberácontentarseconreproducirelológrafodelamaneraindicada
anteriormenteparalascomediasquesobrevivenenunaúnicaediciónyolvidarsedesu
transmisión?DonCruickshankdecidió,alprepararsuediciónmodélicadeEnlavidatodoes
verdadytodomentira(Londres,Tamesis,1971),quesudebereraestablecerelestemadela
transmisióndeltextocalderoniano.Elestema,claramente,nosirvióenestecasoparaayudarlea
elegirsutextobase,perosíresultódegraninterésparatrazarlavidaehistoriarlarecepciónde
estacomediacalderoniana.Mediantesumeticulosoestudiodelatransmisión,Cruickshank
descubrióimportantesdetallessobrelasprácticaseditorialesdecompositoresyeditoresde
posibleaplicaciónaedicionesdeotrostextosdramáticosdelSiglodeOro.Laediciónde
CruickshankmuestraclaramentecómolaversiónoriginaldeCalderónfuealterada,avecespor
ignoranciadeloscompositoresquenocomprendíanciertasalusionescultasdeloriginal,otras
vecespormotivosdegustoscambiantes,sobretodoenloqueserefierealoschistesdelos
graciosos,oporotrascausas.Suediciónesmuestradequelalabordelcríticotextualnodebe
limitarsealtextoqueestáeditando,sinoquedeberáconstituirunaaportaciónalestudiodela
bibliografíaycríticatextualespañolaengeneral.
Máscomplicadoeseltratamientodeuntextoquesobreviveenvariasediciones
manuscritasoimpresas.Enestoscasos,eleditorhadeprocurarrelacionartodaslasediciones
existentespormediodeunestemaoárbolgenealógico.Sinembargo,antesdecomenzara
agrupartodaslasedicionesdeacuerdoconsusvariantesconjuntivas,mepareceesencialqueel
editordeterminecuálesdeellasposeenunarelacióndirectaentresí.¿Cómosedemuestrauna
relacióndeparentescoentredosediciones?Ciertasindicacionesexternas,como,porejemplo,
unamismacomposicióndeimprentaounmismoimpresor,sondegranutilidad.Pero,elmétodo
máseficaz,quizáelúnicoquegarantizaresultados,consisteenladeteccióndeloquepodemos
llamar«errorescompuestos».Loserroresconjuntivossonmenossignificativosqueloserrores
compuestosporqueaquéllos,alcontrariodeéstos,nodandirecciónalatransmisióntextual.Un
errorconjuntivoessimplementeunalecturaerróneacompartidapordostestimonios;unerror
compuestonoproducelamismalecturaenambostestimonios,sinoqueresulta,enelsegundo
testimonio,enunalecturadivergente,lacualsólopuedeserexplicadacomounintentofallidode
corregirlalecturaerróneadelprimertestimonio.15Unejemplo,tomadodemiedicióndela
comediacalderonianaCadaunoparasí(Kassel,Reichenberger,1982),aclararáloquequiero
decir.
SobreviventresedicionesdelasdosprimerasjornadasdeCadaunoparasí.
1)P:PARTEQVINZE./COMEDIAS/NUEUAS,ESCOGIDASDE/LOSMEJORESINGENIOSDEESPAÑA./[...]/ConPriuilegio,enMadrid:PorMelchorSanchez.Añode1661./AcostadeIuandeSanVicente,Mercaderdelibros,enfrentedeS.Felipe.[ElejemplarutilizadoeseldelaBritishLibrarydelMuseoBritánico,signatura:11725.b.15.]
2)MS:Ms.16887delaBibliotecaNacionaldeMadrid:
15 Haymuchostiposdiferentesdeerrorescompuestos.ComparandolaversióndeLavidaessueñopublicadaenlaPartetreyntadecomediasfamosasdevariosautores(Zaragoza,HospitalRealyGeneraldeNuestraSeñoradeGracia,1636)conunasueltasinfechanilugardeimpresiónconservadaenlaBritishLibrarydelMuseoBritánicodeLondres(signatura:C.108.bbb.20[12])encontrévarioserrorescompuestosquedemuestranquelasueltaestáefectivamentederivadadeZ.Porejemplo,enelfol.18r.,p.143,delaParteXXX,Claríncomienzaunparlamentoconlaspalabras“«Ayquexa»”,lascualessonunerrorpor«Hayqueella»(v.1196delaversiónpublicadaenlaPrimeraparte,Madrid,1636),segúnlaedicióndeAlbertE.Sloman(ManchesterUniversityPress,1961).Lasueltatratadecorregirelerrorsustituyendo“«Ayqueda»”,locualtampocotienemuchosentidoenelcontexto.Enotraocasión,RosauraaludeenlaParteXXXa“«algundiosdeaquellos,/quealMetamorfoƒisllorà»”(fol.13v.;p.166),locualesunalecturaerróneade“«algúndiosdeaquellos/queenmetamorfosislloran»”(vv.2744-45delaedicióndeSloman).Lasueltatratadesolucionarelproblemacon“«algundiosdeaquellos,/queelMetamoSoƒisllora»”.Claramente,estoserrorescompuestosmuestranqueladireccióndelatransmisióndeltextodeLavidaessueñopublicadoenZaragozaesParteXXX→suelta,ynoalcontrario.
C72/CadaVnoParasi/ComediadeD.P.ºCalderon/[...]/esParaAntoniode/escamilla/autorprodigiodeprodigios/
Latercerajornadadelmanuscritoesautógrafaenparte;lasdosprimerasjornadasfueron
trasladadaspordoscopistasdiferentes.Contieneunrepartoyunalistadecomediasque
permitenfecharloantesde1681.
3)VT:NOVENAPARTE/DE/COMEDIAS/DELCELEBREPOETA/ESPAÑOL,/DONPEDROCALDERON/DELABARCA,/[...]/QVENVEVAMENTECORREGIDAS,PVBLICA/DONIVANDEVERATASSISYVILLARROEL/[...]/ENMADRID:PorFranciscoSanz,ImpressordelReyno,/yPorterodeCamaradeSuMagestad,Añode1691.[ElejemplarutilizadoeseldelaBritishLibrarydelMuseoBritánico,signatura:11725.CC.3.]
Laclavedelarelaciónentrelasdosprimerasjornadasdeestastresediciones(unadelas
cualesalnoestarfechadapodíaseranterioroposterioracualquieradelasotrasdos)la
encontramosenunacadenadecincodécimasenlaprimerajornada.Acontinuaciónreproduzco
elpasajetalcomoapareceenP,exceptoporlaresolucióndelasabreviaciones,lanumeraciónde
losversos,laidentificacióndelasdécimasylainserciónderayasverticalesalfinaldealgunos
versos:16
DÉCIMAI [Leo] Quebreueeslaedaddelbien; a quienenelmundocreyera, b queeldiadelplazerfuera b lavisperadelpesar. a SaledonFelix. Fe. Quien[n]|hallado,yperdidoviene a 5 pesar,yplazerjuzgar, c puedamiraralmirar, c queenmisolopudoser: d sintenercuerpoelplazer, d quetengasombraelpesar. c 10DÉCIMAII QuetevàsmehadichoHerna[n]do a yquepuedesernoentiendo; b otrossedespidenyendo, b despedirmeyollegando. a QueesestoLeonor? a 15Leo. Dudando|comoresponderte c
16 Otracadenadedécimasconexactamentelamismarima(abbaaccddc)ocurrealcomienzodeElmejoralcalde,elrey,deLope.
llena|deansiaestoy, quegozo,ypena, c tambiensolaenmi hanhallado, d alpesamedisfraçado, d entragedenorabuena. c 20DÉCIMAIII [...] a [...] b [...] b [...] a d.Fel. Dimeenq[ue]Leonorconsiste a 25 talnouedad? c Le. Siharè¡siesqueyo,aydemi! c yàsabes,quepersuadido d mipadre,aquienmerecido d suhonor,sulealtad,yfee, c 30DÉCIMAIV algunpremiosedexò a lleuardestaconfiança; b encuyanobleesperança, b desdeToledomudè a sucasaalaCorte. a 35d.Fel. Yo|testigofuiessedia; c puesquisolasuertemia, c quecomoelcochellegasse d alapuerta,yçoçobrasse d envnaçanjaqueauia; c 40DÉCIMAV estandoyoenlaribera a asocorrertellegara, b yenmisbraçostesacara, b porquedandovidamuera. a Leo. Vinoenefetoaviuir a 45 mipadreàMadrid,yhalla[n]do c queassistiendo,yporfiando c nadatuintentomejora. d SaleHernando,yIuana. Her. Señor.Iu.Señora. d Leo. Iuana,queay? d.Fel. QuetraesHernando? c 50
Comopodemoscomprobarsetratadeunaseriedecincodécimas,alaterceradelascuales
lefaltanloscuatroprimerosversos(21-24).Otroserroresenestepasajeseindicana
continuación:verso5,lapalabravienedebedecirbien;verso7,lapalabramirarnotienesentido
enelcontexto;elverso27escortoydeberíarimarconharé;verso29,quieneserrorporquehan;
verso34,mudéeserrorpormudó;lapalabrapuertaenelverso39notienesentidoenel
contexto;elverso45esunversosuelto(deberíarimarconlosversos41y44);verso48,tues
errorporsu;y,finalmente,elverso49escorto.
Lascincodécimasaparecencomoseindicaacontinuaciónenlaversiónmanuscrita(las
palabrasentrecorchetesaparecentachadaseneloriginal;enlatranscripciónherespetadola
ortografíayseparacióndeversosperonolaseparacióndepalabras,locualhubiesedificultadola
lectura):
DÉCIMAI [Leo] quebreueeslaedaddelbien a quienenelmundocreyera b queldiadelplazerfuera b [la]vispradelpesar SaleD.felis. dfelis quiena [alladoyperdidobien a 5 Sipesaryplaçerjuzgar] c pueda[miraralmirar]auntienpo c queenmisolopudoser d sintenercuerpoelplazer d quetengasonbraelpesar. c 10
DÉCIMAII quetebasmeadichohernando a yquepuedasernoentiendo b siotrossedespidenyendo b despedirmeyollegando a quesestoleonor Leo dudando a 15 comorespondertellena c deansiaestoyquegozoypena c tanbiensolaenmianallado d
alpesamedisfrazado d entrajedenorabuena. c 20 DÉCIMAIII [...] a [...] b [...] b [...] a dfel puesdimeenque[leonor]aconsistydo a 25 talnobedad Leo siare[corregido:sidire] c siesqueyoaidemipodre c yasauesquepersuadido d
mipadreaqueanmerecido d tu[corregido:su]amorsulealtadsufe c 30DÉCIMAIV algunpremiosedejo a lleuardeesaconfianza b encuianobleesperanza b desdetoledomudo a sucasaalacorte fel Yo a 35 testigofuideesedia c puesquisolasuertemia c quecomoelcochellegara d alapuenteyçoçobrara d envnaçanjaqueauia c 40DÉCIMAV estandoyoenlariuera a asocorertellegara b yenmisbraçostesacara b porquedandovidamuera a alliameyvi Leo porqueespera/fue a anteselamar dofe porque c tanvnoveryamarfue c queastaoynodistingi d siteameporqueteui d vtebiporqueteame c Leo vinoenefetoauibir a 45 mipadreamadridyallando c queasistiendoyporfiando c nadasuintentomejora d dispone salenernandoyjuanaalborotados. Her señor Jua señora d Leo Juanaqueay dfe quetraeshernando c 50(fols.22r.-23v.)
Comopodemoscomprobar,elcopistatrasladólasdosprimerasdécimasdelaseriecon
solamenteunpardevariantesconrespectoaltextodeP.Loscambiosmássignificativos
comienzanconladécimatruncada.Claramente,elcopistanosediocuentadequefaltabanlos
cuatroprimerosversosdeestadécima.Simplementenotóque,unavezrestituidalapalabraque
faltabaalverso27(susoluciónconsisteenañadirpodré),teníaantesíseisversosquerimaban
[abbccb].Estosversoseranlosseisúltimosversosdelaterceradécima[accddc],algodeloqueél
nosediocuenta.Loúnicoqueparecehaberlepreocupadoesqueelprimerversodeestaserie
(25)norimabaconningúnotro.Poresarazón,despuésdehaberlocopiadotalcomoapareceenP
(dimeenqueleonorconsiste),tachólapalabraleonor,insertólapalabrapuesantesdedimey
alteróconsisteparaqueleyeraaconsistido.Ahoraelverso25rimaconlosversos28y29.
Despuésdeestepequeñotropiezo,elcopistacontinuótrasladandosutexto-copiasingrandes
problemashastallegaralverso45,elcual,comoel25,eraunversosuelto.Echandomanodesu
repertoriodefraseshechas,elcopistaañadióseisversosalaquintadécimadeloriginal.Losseis
versosloshepuestoenbastardilla;enestiloyejecucióndestacanclaramentedelrestodelpasaje.
Comovemos,lasdosintervencionesimportantesdelcopistatienencomoobjetivola«enmienda»
dedosversossueltos,elprimerodeloscualesresultanoserunalecturaerróneaenabsoluto,
sinopartedeunadécimaalacualfaltanloscuatroprimerosversos.
VeraTassistampoconotólaomisióndeloscuatroprimerosversosdelaterceradécima.
PeroélerauneditormuchomásconcienzudoqueelcopistadeEscamilla,comoveremosa
continuación:
DÉCIMAI [Leon.] Quèbreveeslaedaddelbien! a quienenelMundocreyera b queeldiadelplacerfuera b visperadelpesar?SaleDonFelix. Felix. Quien, a hallado,yperdido,vèr[errorporbien] a 5 pesar,yplacerjuzgar c puedajuntos,almirar c queenmisolopudoser, d sintenercuerpoelplacer, d quetengasombraelpesar. c 10DÉCIMAII Quetevàs,mehadichoHernando a yquepuedaser,noentiendo, b siotrossedespidenyendo, b despedirmeyollegando: a Queesesto,Leonor?Le.Dudando a 15 comoresponderte,llena c deansiaestoy,quegozo,ypena c tambiensoloenmihanhallado d elpesamedisfrazado d entragedeenhorabuena. c 20DÉCIMAIII Fel. Dime,enquè,Leonor,consiste a estanovedad.Leo.Siharè, b siesqueyo(aydemi!)lasè: b
yàdemisvozessupiste, a quemipadre(aydemitriste!) a 25 porsusangrepersuadido c quealgunpremiohamerecido, c sellevòdestaconfianza, d encuyanobleesperanza, d desdeToledohatraido c 30DÉCIMAIV sucasaàlaCorte.Fel.Yo a fieltestigofuiessedia, b puesquisolasuertemia b que,comoelcochellegò a àlapuente,yzozobrò, a 35 rotodelaguaenlaesfera, c estandoyoenlaribera, c asocorrertellegàra, d yenmisbrazostesacàra, d porquedandovida,muera. c 40Leo. Vinoenefecto,àvivir a mipadreàMadrid,yhallando b queassistiendo,yporfiando b nadapudoconseguir, a dispuso.SalenJuana,yHernando. Her. Señor?Juan.Señora? 45Fel. Quètraes,Hernando? Leon. QuèayJuana?
Trasenmendarlospequeñoserroresdelasdosprimerasdécimaseintroducirunodesu
propiacosechaenelverso5(quedespuéscorregiráensuFedeerratas),VeraTassisllevóacabo
loqueelcopistadelmanuscritoquisoperonopudohacer.Unvistazoasuterceradécima
muestraqueestáformadaconlosseisversosquequedabandeladécimatruncadadelaPartey
loscuatroprimerosversosdelasiguiente.Sucuartadécimaestá,asuvez,formadaporlosseis
últimosversosdelacuartadécimadelaParteyloscuatroprimerosdelasiguiente.Veralogró
presentarunaseriededécimasaparentementecorrectassimplementecambiandolosfinalesde
verso,casisinalterarelsentidodelpasajeoriginal.Claro,despuésdereconstruircuatrodécimas,
todavíalesobrabanseisversos,pero,mostrandouncomedimientoquemuchoscríticosleniegan,
resistiólatentacióndeinventarseversos,comoyavimosquehizoelatrevidocopistadel
manuscrito.Susoluciónconsistióenconvertirloscuatroprimerosversosdelosseisquele
quedabanenunaredondilla,yenhacerquelosdosrestantesformasenpartedelromanceena-a
quesigueaestepasaje.
Unanálisisdelastresversionesdeestepasajedemuestra,pues,queP,MSyVTnosonen
realidadtextosindependientementederivadosdeunarquetipoperdido,sinoqueMSyVTestán
directaeindependientementederivadosdeP,elcualseconvierteensuascendientecomún.
Claramente,lasversionesdeMSyVTsólopuedenconsiderarsetentativasindependientesymás
omenosafortunadasdeenmendarlaseriededécimascorrompidasdeP.Lointeresantedeeste
casoesquesiVeraTassisoelcopistadeMShubiesennotadoelverdaderoerrorylohubiesen
corregidoadecuadamente,nohubiésemospodidoestablecerlarelaciónentrelastresediciones.
Afortunadamente,graciasaladeteccióndeesteerrorcompuesto,podemosconcluircontoda
certezaqueexisteunarelacióndeparentescoentrePyMS,porunlado,yPyVT,porelotro.
Unavezquehayansidoestablecidastodaslasrelacionesdeparentescoentrelasediciones
existentes,lasedicionesquesobrenserántodasnaturalmenteindependientementederivadas;
estoes,seránediciones«cabezadefamilia»,norelacionadasdirectamenteconningunaotra
edición.EsteeselmomentooportunodeaplicarelcálculodevariantesconcebidoporW.W.
Greg.Elcálculodevariantessirveprincipalmenteparaagruparedicionesindependientesen
familiasconunoovariosascendientescomunes,todosloscualesserán«edicionesilativas»,esto
es,edicionescuyaexistenciapuedeserinferidapormediodelanálisisdelasvariantesdesus
descendientes.Noesesteellugarparaexplicarexhaustivamentelasteoríasyprincipiosdellibro
deGreg(todavía,creo,sintraduciralespañol).Noscontentaremos,pues,conexaminarsuposible
aplicaciónalacomediaáurea,analizandocasosenqueeleditorhayaderelacionardos,tres,
cuatroyseisedicionesindependientementederivadas.
Quizáselcasomáscomúnseaeldedosedicionesindependientementederivadas.¿Cuálde
ellasdeberemoselegircomotextobasedenuestraedicióncrítica?Nohabiendopodido
demostrarunarelacióndeparentescoentrelasdos,laalternativaesaplicarcriteriosextra-o
paratextuales,allendedelosprincipiosdelacríticatextual,paraprivilegiarunadelasdos,como
meviobligadoahacerenmiedicióndeElpurgatoriodeSanPatriciodeCalderón(Liverpool,
LiverpoolUniversityPress,1988).17
Comoesbiensabido,yyademostraronEdwardWilsonyDonCruickshank,lascuatro
edicionesimpresasdelaPrimeraPartedeCalderón,dondeporprimeravezsepublicaEl
purgatoriodeSanPatricio,derivanunadelaotraendescendenciacronológicamentelineal.18La
únicaediciónimpresaindependientementederivadaes,pues,laprimera,publicadaenMadriden
17 Loquesigueestábasadoenpp.54-61dedichaedición.18 VéanseE.M.Wilson,«ThetwoeditionsofCalderón'sPrimeraparteof1640»,yDonW.Cruickshank,«ThetextofLavidaessueño»y«Calderón'sPrimerayTercerapartes:thereprintsof"1640"and"1664"»enelvol.IdeComedias,afacsimileedition,citadoenlan.2.
1636por«MaríadeQuiñones.AcostadePedroCoello,ydeManuelLópez,Mercaderesdelibros»,y
conocidageneralmenteporlassiglasQCL.Pero,ademásdeestascuatroedicionesimpresas,
existeunmanuscritocopiadeElpurgatorioconservadoenlaBibliotecaNacionaldeMadrid(Ms.
Res.89).Nohelogradodescubrirlaidentidaddelcopista,locualimportapocoparasudatación,
yaquellevadosaprobacionesfechadasenelúltimofolio.Laprimeraesdel8deoctubrede1640
yestáfirmadaenValenciaporJuanBautistaPalacio,«calificadordelSantoOficio»,ylasegunda
llevafechade28deoctubrede1652,firmadaenMadridporJuanNavarrodeEspinosa.19La
existenciademásde300variantesentrelosdostestimoniosmellevóalaconclusióndequeeran
dosedicionesindependientementederivadasdeunascendientecomún,diferentedeloriginal
calderoniano.Lleguéaestaconclusiónpordosrazones:1)cadaunadelasedicionescontiene
versos,aparentementeauténticos,quefaltandelaotra;2)ambasreproducenunaseriede
erroresconjuntivosquenoparecelógicoatribuiraCalderón,sinomásbienauncopista
distraído.20EstecopistaseríaelautordeltextoilativodeElpurgatoriodelcualdesciendenlos
dostestimoniosprimariosqueconservamos.
EltextodeElpurgatoriodeSanPatriciopresenta,pues,unasituaciónbastantecomúnpara
loseditoresdecomediasdelSiglodeOro:dostextosprimarios,independientementederivados,
conpretensionesaserconsideradoscomotextosbase.¿Cuáldeelloselegir?Unacomparación
entrelosdosmellevóalaconclusióndequeeltextodelaPrimeraparterepresentabalas
intencionesfinalesdeCalderónmejorqueeldelmanuscrito.Enprimerlugar,laPartellevauna
fechaalgomástemprana.Entérminosbibliográficosestedetallees,sinembargo,relativamente
depocaimportancia,primero,porquelafechadelacensuraenelmanuscritonocoincide
necesariamenteconlafechadetraslación;ysegundoporque,aunqueexistíaunaediciónimpresa
deltextoen1636,elautordecomediasqueencargósutraslaciónpodíahabertenidoasu
disposiciónelmanuscritooriginal,compuestocongranprobabilidaden1628.Ensegundolugar,
laPartepresentauntextomáscompleto,conunos66versosadicionalessinequivalenciaenel
manuscrito.Entercerlugar,existeevidencia(enaproximadamentetreintaocasiones)de
intervencióneditorialenelmanuscrito.Lamayorpartedeestasintervencionestienencomo
objetivolacorreccióndeerroresobviosintroducidosporelcopista:oncedeellasrestituyenlas
mismaslecturasquetenemosenlaParte.Hay,sinembargo,diecisietecasosenqueelcorrector
19 Sobreestosdoscensores,véasemiartículo«DoscensoresdecomediasdemediadosdelsigloXVII»,enEstudiossobreCalderónyelteatrodelaEdaddeOro,ed.FranciscoMundiPedret,Barcelona,PPU,1989,201-29.
20 Verpp.57-58demiedicióncríticadeElpurgatorio.
intencionadamentehizoqueunalecturadeterminadadivergieradeladelaParte.Estoes,
despuésdecopiarlalecturatalcomoapareceenlaParte(unalecturaquehemosdesuponerse
encontrabaensuascendienteconjuntivo),uncorrectorintervinoparaimponerunalectura
diferente.Deestos17casos,algunosparecenhabersidoejecutadosporelcopistaquecopiótodo
elmanuscrito,perootrosfueronclaramenteintroducidosporunamanodiferente.Estas
alteracionespuedequeconstituyansolamentelapuntadeliceberg;esprobablequeserealizaran
otrasdelascualesnohaquedadoevidenciaalguna.Encuartolugar,eltextodelaParte,al
contrariodelmanuscrito,muestraevidenciadeintervencióndirectadelmismoCalderón,quien
quizácorrigierapruebas.Estaintervenciónnoconstituyeunintentodereescribirlacomedia,
sinodecorregirerroresoanacronismosobviosypudohabersidoefectuadaporCalderón,su
hermano(quiennominalmenteeditólaParte)oinclusouncompositor.Porestascuatrorazones,
ningunadeellasdeporsídesuficientepesoparadeterminarlaautoridaddeuntextosobreel
otro,perotodasjuntasdeciertafuerzapersuasiva,meinclinéporeltextodelaPrimeraparte,
peroteniendosiempreencuentaeltextomanuscrito,elcualpuedequeestuvieramáscercanoal
originalcalderoniano.
Comentemosacontinuaciónsobreunacomediaquesobreviveentresedicioneso
testimoniosindependientementederivados.EnestoscasoseleditorseencuentraconloqueGreg
denominala«ambigüedaddetrestextos».SegúnexplicaGreg,enelcasodetresediciones
independientementederivadas,nosencontraremosconque,encasosdevariación,cadatexto
ofreceunalecturadivergente(estoes,A:B:C:)oquedostextoscompartenunamismalecturayel
tercerodiverge(A:BC;AB:C;AC:B).21Noexistenotrasposibilidades.Ningunadeestas
agrupacionesdelecturases,sinembargo,textualmentesignificativa,yaque,enteoríaalmenos,
lalecturadivergentesiemprepuedehaberseproducidointencionaloinintencionalmenteenel
actodetranscripcióndeltextoquediverge.Paraestablecerquelalecturaoriginalesladeltexto
divergenteynolaquecompartenlosotrosdostestimoniostendríamosquedemostrarnosólo
queesaeslaúnicalecturacorrectaposible,sinotambiénqueesaúnicalecturacorrectaposible
nopudohabersurgidoporenmiendaintencionaldeunautor,copistaocompositorquedecidiera
corregirelascendienteilativoquelostrestextoscomparten.Laambigüedaddetrestextosse
comprendeperfectamentetratandodeestablecersuestema.
Supongamosquelasvariantesentretresedicionesindependientementederivadasse
agrupan[A:B:C]y[A:BC].Lonaturalseríaconcluirqueelestemaqueproduceestosdostiposde21TheCalculus,21.
variantesfueraelnúmero2delosrepresentadosmásabajo;peroenteoríalasmismasvariantes
seproduciríanenlosestemasnúmeros1,3y4.Sialasdosagrupacionesindicadasarriba,
añadimosunatercera,digamos,AB:C,elresultadoseríaelmismo.Cualquieradeestoscuatro
estemaspuedeproducirestasagrupacionesdevariantes.Laúnicaexcepciónseríalaagrupación
AC:Benelestema4.
Variantes:
A:B:C
A:BC
AB:C
AC:B
Estemas:
SiaclaramosqueenestoscuatroestemasOincluyenosóloelarquetipoperdidosino
tambiénotrostextosquedesciendendirectamentedeél,nosdaremoscuentadequeinclusouna
seriesignificativadeerroresconjuntivoscompartidos,porejemplo,porByC,enlugaresenqueA
ofrecelecturasaparentementecorrectas,noconstituyepruebadequelastresedicionesestén
relacionadassegúnelestema2,yaque,enteoría,esaslecturaserróneasquecompartenByC
puedenhaberocurridoenO,oencualquieradesusdescendientesdirectos,yhabersido
enmendadasporA,sinautoridadninguna.Delamismamanera,unaseriedelecturas
aparentementecorrectascompartidasporByCenlugaresenqueAreproducelecturaserróneas
tampocodemostraríaunafiliacióndeacuerdoconelestema2,pues,segúnapuntamosarriba,los
erroresdeApuedenhabersurgidoensutranscripción.Lafiliacióndetrestextos
independientementederivadosnopuede,pues,serestablecidapormediodelcálculode
variantesdeGreg.22Losúnicoscriteriosquepodráutilizareleditorpararelacionartres
edicionesindependientementederivadasserándetipoextra-textual,comolosutilizadospara
privilegiarunodelosdostextosprimariosdeElpurgatoriodeSanPatricio.
Parafinesgenéticos,Gregdividelasvariantesentremásdetresediciones
independientementederivadasensignificativasycompletamentesignificativas.Lassignificativas
sonaquellasquecontienenunmínimodedosgrupos,cadaunodeloscualescontieneunmínimo
dedosediciones.Lascompletamentesignificativassonaquellasenquetodoslosgrupos
contienenunmínimodedosediciones.23Claramentetresedicionesnopuedengenerarvariantes
significativasnicompletamentesignificativas.Cuatroediciones,porelcontrario,sípodrán
generarvariantescompletamentesignificativas,perosolamenteenaquelloscasosenquese
dividanendosgruposdedosedicionescadauno.Elnúmerodeagrupacionessignificativasy
completamentesignificativasaumentarádeacuerdoconelnúmerodeediciones
independientementederivadasconquecontemos.
Elinsolubleproblemadelaambigüedaddetrestextospuede,pues,resolverseconla
aparicióndeunacuartaediciónprimariaydigopuedeporquedependedelnúmerodevariantes
completamentesignificativasdequedispongamos,comoveremosacontinuación.Silasvariantes
queexistenentrecuatroedicionesindependientesseagrupandelamaneraqueseindicaa
continuación,larelaciónentreellassepuedeexplicarpormediodeunodeestosdosestemas:
Variantes:
AB:CD
A:BCD
ABC:D
A:BC:D
A:B:CD
Estemas:
22 LosútileseimportantestrabajosdeWilliamF.Hunter,«EditingTextsinMultipleVersions»enEditingtheComedia,ed.FrankP.CasayMichaelD.McGaha,MichiganRomanceStudies,198S,24-51yelyamencionadoManualdecríticatextualdeAlbertoBlecua,danallectorlaimpresiónequivocadadequesíesposibleestablecerlarelaciónentretresediciones.Véansep.35deHunterylaspp.103-104deBlecua.
23TheCalculus,20.
Loscincotiposdevariantespuedendarseencualquieradeestosdosestemas.Lomismo
sucedeconunsextotipo,[AD:B:C]o[AC:B:D],elcualsóloseproducirácadavezque[A]y[D]o
[A]y[C]varíenindependientementeenunmismolugar.Estacoincidenciadevariación,aunque
notangeneralizadacomoladeloscincotiposindicadosarriba,noestanraracomopueda
parecer,pueslasedicionestiendenavariarindependientementeenunmismolugarporlas
mismasrazones:lecturapococlaradeloriginal;referenciademasiadoculta;etc.Loquesíes
difícil,pornodecirimposible,esquedosediciones,independientementederivadas,generenen
unmismolugarunamismalecturaerróneadeciertaenvergadura,comolasdécimas
corrompidasdeCadaunoparasí,analizadasanteriormente.
Sienlugardecuatroedicionesindependientementederivadascontamosconmásdecuatro,
losgrupossignificativosaumentan.Lasvariantesdeseisedicionesseagruparánenlossiguientes
tipos(noseincluyenlaspermutacionesposiblesdentrodecadatipo):
Variantes:
1. A:BCDEF 7. AB:CDEF
2. A:B:CDEF 8. CD:EF
3. A:B:C:DEF 9. AB:BC:E:F
4. A:B:C:D:EF 10. ABC:DEF
5. A:B:C:D:E:F 11. ABC:DE:F
6. AB:CDEF 12. ABCD:EF
Lasvariantessignificativasseríanlostipos6a12ytodassuspermutaciones.Las
completamentesignificativasseríansolamentelostipos6,8,10y12ytodassuspermutaciones.
Ahorabien,laprácticademuestraquelasvariantesquegeneranseisedicionesnoseagrupan
todasdeunamismamanera.Supongamosqueencontramosvariantesdetipo8[AB:CD:EF](las
cualesocurriráncuandosedélacoincidenciadequedosvariantesdiferenteshayansido
introducidasendosdelosascendientescomunesenunmismolugar,locual,comoyasehadicho,
aunquenosucedetanfrecuentementecomounaagrupacióndetipo[AB:CDEF],síocurrecon
ciertafrecuencia),juntoconvariantesdeltipo12,digamos[ABCD:EF],[ABEF:CD]y[AB:CDEF].
Enestecasopodremosconcluirquelasseisedicionesestaránrelacionadassegúnunodelos
siguientesestemas:
Variantes:
AB:CD:EF
ABCD:EF
AB:CDEF
ABEF:CD
Estemas:
Estostresestemasnogenerarán,sinembargo,solamentevariantessignificativas.También
habráinevitablementemuchoscasosenqueunaediciónparticularpresentarálecturas
divergentesdetodaslasotras.Yes,precisamente,estetipodevariantenosignificativalaque,a
menudo,resultadegranutilidadparaprivilegiarunodelosestemasposibles,comoveremosa
continuación.
Alexaminarnuestrosposiblesestemas(yamenudonosencontraremosconmásdeuno
queexplicalarelaciónentretodaslasediciones)esimportantetenerencuentaeltipode
variantequeonopuedeocurriroqueesmuyimprobablequeocurra.Porejemplo,losestemas
analizadosarribanogeneraránamenudovariantesdetipoABC:DEFoABE:CDF.Laocurrenciade
variantesdeestostiposindicaríaquelasseisedicionesseagrupandemaneradiferente.
Generalmente,lapersistenciadeagrupacionesdetresedicionesapuntaaunaderivación
sucesiva.LapersistenciadevariantesdetipoABC:DEFnosconducirá,ennuestroejemplo,a
concluirquenuestrasseisedicioneshipotéticasestánrelacionadasdeacuerdoconunodeestos
estemas:
¿Cómodeterminarcuáldelosdosreflejalaverdaderarelaciónentrelosseistestimonios?
Enprimerlugar,lapersistenciadevariantesdetipoA:B:CDEFserámuchomáscomúnen2que
en1,mientrasquelaocurrenciadevariantesdetipoA:BCDEFnosinclinaránaturalmentehacia
elestemanúmero1.Máscontundentemente,laocurrenciadeerroresconjuntivosenCDEFen
lugaresdondeAyBofrecenlecturasobviamentecorrectas,nosconduciríainevitablementea
aceptarelestema2,yaquenoesrazonablesuponerque,asumiendoqueesaslecturaserróneas
hubiesenoriginadoenOoenunodesusdescendientesdirectos,AyBlosenmendarande
maneraidénticaencadacaso.Porotrolado,laocurrenciadeerroresconjuntivosenBCDEFen
lugaresdondeApresentalecturasaparentementecorrectasnonospermitiríaelegirelestema1
enpreferenciaal2,yaqueesaslecturaserróneaspodríanhaberoriginadoenOoenunodesus
descendientesdirectosyhabersidoenmendadasporAsinautoridadalguna.
Elmétodogenealógicoproporcionaunabaseobjetivaparadeterminarhastaciertopuntoel
gradodeautoridaddecadatextoqueposeemos.Losresultados,sinembargo,nosiempreestán
garantizados.Enocasioneshallaremosquenoposeemossuficientenúmeroodiversidadde
variantesparallegaraconclusionesdefinitivas.Peroeltrabajorealizadonuncaseráenvano.Los
resultadosquehayamosobtenido,inclusocuandoseansolamenteprovisionales,siemprenos
ayudaránadeterminarhastaciertogradolaautoridadrelativadeuntextoy,porconsiguiente,de
unalecturadeterminada.Elestema,claramente,noesunfinensímismo;esmásbienunmedio,
uninstrumentodetrabajo,quenosasistiráenlatareadefijacióndeltextoqueestamoseditando.
AprincipiosdeestesigloelmétodogenealógicofueutilizadoporMcKerrowpara
seleccionarel«texto-copia»queeleditordeberíautilizar,deacuerdoconelprincipiodequeel
críticotextualdebeseguiruntextobasefielmente,corrigiendosolamentesuserroresmásobvios.
Lanuevacríticatextualhaexpuestoloquepodríallamarselafalaciadeltextocopia,queconsiste
encreer,comoMcKerrow,quelaslecturasdeltextobasequenoestánobviamentecorrompidas
sontodascorrectas.24Peroestosóloesadmisibleenelcasodeunmanuscritoológrafo.Segúnla
críticatextualmoderna,eltextoquedebemoseditardeberáseruntextoecléctico.Elcrítico
textualseconvierte,pues,encreador,dentrodeciertosparámetros,deuntextoideal.Eltexto
quecreaoreconstruyeesdiferentedetodoslostextosexistentesyporesolasvariantesseharán
enrelaciónnoaltextobasesinoaltextoqueseestáeditando.Labaseteóricaycríticadeltexto
eclécticosehallaenlostrabajosdeGreg,quienargumentóquesiauncríticotextualseledaba
24 VéaseG.ThomasTanselle,TextualCriticismSinceGreg.AChronicle.1950-1985,TheUniversityPressofVirginia,1987.
libertadparaelegirentretodoslostextosexistenteselqueconsiderabademásautoridad,nose
ledebíanegaresalibertadparaseleccionarentretodaslaslecturasexistenteslasdemayor
autoridad.Peroelquerealmenteasentólasbasesdeloquepuedellamarselaedicióncrítica
eclécticaesFredsonBowers.25Elmétodoeclécticoeselúnicométodoaceptableparaeditarlo
queFredsonBowersllamatextosradiales,estoestextosqueposeenlamismarelación
genealógicaconeloriginalperdido.Enestoscasosnoesposibleprivilegiarunaediciónsobre
otras.Laúnicasoluciónconsisteenreconstruiruntextoideal,ecléctico,basadoentodoslos
existentes.Peroestoesuncasoextremo.Engeneral,eleditordetextosdramáticosdelSiglode
Oroquenopuedaprivilegiarunaediciónsobrelasotras,seencontraráalosumocondosotres
edicionesdeequivalenteautoridadtextual.
Losargumentosencontradelmétodoeclécticosepuedenresumirenunafrase:queuna
metodologíaqueproducediferentes«textoscríticos»nopuedeserconsideradacientífica.Pero,la
uniformidadenelcasodeedicionescríticasnovaldrámuchosi,comodiceGreg,todoloquelogra
produciresuntextouniformementeerróneo.EstauniformidadresultaráenloqueelmismoGreg
denominalatiraníadeltextocopia.Desdeluegohabrávariedad,inclusocontradicciónentre
diferentesedicioneseclécticasdeunmismotexto.Perotodoloqueestoimplicaesquecada
edicióncríticahabrádeserjuzgadaporsuspropiosméritos.Elautordeunaedicióncríticanoes
unsimplepasantedeplumaquehadelimitarseatrasladarunoriginal;porelcontrario,deberá
ejercersufacultaddeelegir,alterar,añadiruomitirlecturas,siempreycuandolohagade
acuerdoconciertoscriteriosbiendefinidosydejeconstanciadelohechoennotaapiedepágina
opormediodeunareproducciónfacsimilardeltexto.Loquenoesnuncapermisibleesalterarel
textocopiasilenciosamente.
Concluyamosconlapreguntaconquecomenzamosesteensayo:¿Quéesunaedicióncrítica
deuntextodramáticodelSiglodeOro?Larespuestaes:aquellacuyoeditor,enprimerlugar,
tomaenconsideracióntodaslasedicionesexistentesdesucomedia;ensegundolugar,analiza
detalladamentecadaunadeellas,dandofechasdetranscripciónocomposicióneinformación
sobredetallestécnicos,identidaddecopistasycompositores,métodosdeimpresión,etc.;en
tercerlugar,estableceunestemapormediodelcálculodevariantes,o,enelcaso,dedosotres
edicionesindependientementederivadas,lasrelacionapormediodelaaplicacióndecriteriosde
tipoextra-textual;y,finalmente,apoyándoseeneseestemayeneltextocopiaelegido,
25 Ensuartículo«MultipleAuthority:NewProblemsandConceptsofCopy-Text»,TheLibrary,5thseries,27,1972,81-115.
reconstruyeuntextoeclécticodeacuerdoconciertoscriteriosdetipoobjetivoeinterpretativo
claramentedefinidos.26
[Publicadooriginalmenteen:CríticatextualyanotaciónfilológicaenobrasdelSiglodeOro.EdicióndeIgnacioArellanoyJesúsCañedo(Madrid:Castalia,1991),págs.493-517.]
26 Paramásdetallesyalgunosejemplosdeestetipodecriterios,véanselas«TextualNotes»amiedicióndeCadaunoparasí,yacitada,pp.312-36,ytambiénmiartículo«LaedicióncríticadeCadaunoparasí»,citadoenlanota11.Parauntipodecriterioalgodiferentedelmío,véaseelartículo-reseñaamiedicióndeCadaunoquepublicóMarcVitseenCriticón,27,1984,109-28.Enmiopinión,elacercamientopropuestopormiadmiradoyqueridocolegaparalareconstruccióndeltextoesdecaráctermásinterpretativoqueelmío.ConsúltesetambiénelimportanteartículodeDonW.Cruickshank,«SomeUsesofPalaeographicandOrthographicEvidenceinComediaEditing»,BulletinoftheComediantes,24,1972,40-45.