Download - L’INFINITO VOLGARE SICULO
L’INFINITO VOLGARE SICULO UNO STUDIO DESCRITTIVO SULLA DISTRIBUZIONE SINTATTICA
DELL’INFINITO IN SICILIANO ANTICO
Aantal woorden: 43.523
Vince Liégeois Studentennummer: 01400260
Promotor: Prof. Dr. Claudia Crocco,
Copromotoren: Prof. Dr. Miriam Bouzouita, Prof. Dr. Sam Wolfe (University of Oxford)
Masterproef voorgelegd voor het behalen van de graad master in de Taal- en Letterkunde, Duits-Italiaans
2018-2019
Certa amittimus, dum incerta petimus
- Plauto, Pseudolo 685 -
A Jolien, Stan e Hannelore, per la loro amicizia infinita
1
Ringraziamenti
Prima di iniziare, è necessario ringraziare alcune persone che mi hanno aiutato con mia
tesina magistrale. Prima di tutti voglio ringraziare la mia relatrice e professoressa di linguistica
italiana da quattro anni, la Prof.ssa Claudia Crocco, per avermi ispirato e incoraggiato, per la
sua pazienza infinita e per i tanti consigli utili. Voglio anche ringraziare i miei corelatori, la
Prof.ssa Miriam Bouzouita, per i suoi consigli sulla mia metodologia e le lingue romanze
antiche, e il Prof. Sam Wolfe, per vari consigli bibliografici e per avermi orientato nel siciliano
antico.
Devo menzionare anche tanti altri linguisti e professori che mi hanno aiutato con questa
tesina, in un modo o nell’altro: Maria Vittoria D’Onghia, per aver letto la bozza del mio Status
quaestionis; il Prof. Carlo Pulsoni, per tanti consigli sulla filologia romanza; Kim Groothuis;
Vincenzo di Caro; Francesco Scaglione; Sara Racca; Elisabetta Lombardo; Fabio Femìa; il
Prof. Adam Ledgeway; il Prof. Torsten Leuschner e il Prof. Benjamin Biebuyck.
Voglio anche ringraziare il pubblico accademico di alcuni congressi in cui ho presentato
parti della mia ricerca: il pubblico del PhD Workshop on Features di Ferrara (29-30 novembre
2018) – in particolare la Prof.ssa Rita Manzini per alcune riflessioni teoriche interessanti – e gli
studenti e dottorandi presenti alla Scuola Internazionale di Dialettologia a Potenza (8 – 13 aprile
2019). Voglio anche ringraziare i vari professori presenti al HSYRF-workshop a Lleida (8-9
marzo 2019) per essere stati una grande fonte di ispirazione.
Infine, devo ringraziare le persone più importanti incontrate durante il mio percorso
come studente all’Università di Gent. Tutti loro hanno avuto una grande influenza su questa
tesina e sul mio sviluppo come studente e persona, sempre in maniera positiva: Jolien, per il
suo realismo duro, Tinne, Luisa, Hannelore, Nikki e Mélanie, per il loro ottimismo perenne,
Stan e Jarne, per il loro relativismo e infine Mats e tutti i miei amici del LVSV per qualche
scetticismo necessario. Senza di loro la mia fortuna non è.
2
3
Indice
Ringraziamenti ........................................................................................................................... 1
Indice .......................................................................................................................................... 3
Elenco dei toponimi ................................................................................................................... 5
Avvertenze ................................................................................................................................. 6
1 Introduzione ......................................................................................................................... 8
2 Status Quaestionis ............................................................................................................. 11
2.1 Quid infinito? ............................................................................................................. 11
2.1.1 L’infinito canonico ................................................................................................. 11
2.1.2 Tipi di infiniti canonici .......................................................................................... 14
2.2 Impopolarità dell’infinito .......................................................................................... 16
2.2.1 La frase infinitiva ................................................................................................... 19
2.3 L’infinito in siciliano antico ...................................................................................... 25
2.3.1 Perifrasi infinitive .................................................................................................. 27
2.3.1.1. Perifrasi modali ................................................................................................. 32
2.3.2 L’infinito personale ................................................................................................ 33
2.4 Sintesi finale .............................................................................................................. 38
3 Domanda di ricerca ............................................................................................................ 40
4 Metodologia ....................................................................................................................... 41
4.1 Campione ................................................................................................................... 41
4.2 Limiti della ricerca ..................................................................................................... 44
4.3 Analisi dei dati ........................................................................................................... 48
4.3.1 Analisi tassonomica ............................................................................................... 48
4.3.2 Analisi del sistema dei complementatori ............................................................... 48
4.3.3 Analisi della frase infinitiva ................................................................................... 49
5 Discussione dei risultati ..................................................................................................... 50
5.1 Classificazione e analisi tassonomica ........................................................................ 50
5.1.1 Infinito verbale ....................................................................................................... 52
5.1.2 Infinito nominale .................................................................................................... 60
5.1.3 Infinito avverbiale .................................................................................................. 63
5.1.4 Varia ....................................................................................................................... 68
5.1.5 Sintesi ..................................................................................................................... 80
5.2 Sistema dei complementatori ..................................................................................... 82
4
5.2.1 Sistema dei complementatori finiti ........................................................................ 82
5.2.2 Sistema dei complementatori preposizionali infinitivi .......................................... 87
5.2.2.1. Marcatezza dei Casi .......................................................................................... 94
5.2.3 Sintesi ................................................................................................................... 109
5.3 La frase infinitiva in siciliano antico ....................................................................... 110
5.3.1 Sintesi ................................................................................................................... 127
6 Conclusione ..................................................................................................................... 129
7 Bibliografia ...................................................................................................................... 134
Appendice I: La costruzione paratattica ................................................................................. 142
Appendice II: Campione, analisi sociolinguistica storica ...................................................... 151
Appendice III: Elenco delle tabelle e figure ........................................................................... 164
5
Elenco dei toponimi
Ac
Acate
Bi
Biancavilla
CZ
Cosenza (Cal.)
Fa
Fantina
Gi
Gizzeria (Cal.)
Leo
Leonforte
Mar
Marsala
Mu
Mussomeli
Pa
Palermo
RC
Reggio Calabria (Cal.)
Figura 1: Mappa dei centri dell'inchiesta
6
Avvertenze
AcI Accusativo con Infinito
AdvP frase avverbiale
AGR Agreement
AGRP Person Agreement
art. articolo
ASIt Atlante Sintattico d’Italia
avv. avverbiale
C complementatore
cal. calabrese
CFIN Complementatore derivato da QUOD
CMODO Complementatore derivato da MODO
CP sintagma subordinato
CSFLS Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani
ger. gerundio
IPP Infinitivus pro participio
INF infinito
INF1 primo infinito verbale
INF2 secondo infinito verbale
INF3 terzo infinito verbale
inf.sost. infinito sostantivato
ingl. inglese
it. italiano
it.reg. italiano regionale
nap. napoletano moderno
nap.ant. napoletano antico
NOC non-obbligatory control
Non-volg. Non-volgarizzamento
NR Núñez-Román
OC obbligatory control
ogg. oggetto
ogg.dir. oggetto diretto
ogg.ind. oggetto indiretto
ol. olandese
PART participio
RV Restructuring verbs
SA Caso Strutturale accusativo
sal. salentino
SD Caso Strutturale dativo
sic. siciliano moderno
sic.ant. siciliano antico
sp. spagnolo (moderno)
sub. subordinata
ted. tedesco
V verbo
V1 primo verbo della perifrasi verbale
V2 secondo verbo della perifrasi verbale
Vev verbo eventivo
Vmov verbo di movimento
7
Volg. volgarizzamento
VP sintagma verbale
8
1 Introduzione
“L’ingegno è fatto per un terzo di istinto, un terzo di memoria, e l’ultimo terzo di volontà.”
Carlo Dossi -
Una delle questioni più famose della dialettologia italo-romanza è senza dubbio l’
“impopolarità dell’infinito” che troviamo nei dialetti meridionali estremi moderni, descritta per
la prima volta da Gerhard Rohlfs (1969a). Con “impopolarità dell’infinito” si indica la scarsa
diffusione di costruzioni infinitive: nei dialetti di quest’area si dà spesso preferenza a perifrasi
finite al posto di quelle infinitive. Nel calabrese meridionale, salentino e messinese – in cui
l’uso dell’infinito è più ristretto – notiamo anche la particolare costruzione paratattica: vayu mi
kkàttu (Fa) (it. vado compro).
Tuttavia, la causa di quest’”impopolarità” – da alcuni linguisti chiamata anche
“scomparsa” – rimane sconosciuta fino ai giorni nostri, anche se ci sono stati tanti studi
linguistici formali su questo tema. In tal senso l’impopolarità dell’infinito fa anche parte della
“questione siciliana”. La questione siciliana, che nasce anche dai lavori di Rohlfs, fa riferimento
al problema dell’origine della lingua siciliana: è il siciliano una lingua neoromanza (e sostituiva
quindi una lingua non-neolatina) o semplicemente una lingua neolatina, come le altre lingue
romanze in Europa (Cfr. Rohlfs 1969b)?
Per quanto riguarda l’impopolarità dell’infinito viene spesso ipotizzata una relazione
con la scomparsa dell’infinito nella lega linguistica balcanica, un’area linguistica che ha sempre
avuto una grande influenza sull’Italia meridionale. Tuttavia, Joseph (1983), autore di uno studio
comparativo sulla scomparsa dell’infinito in questa lega linguistica, segnala la complessità di
questa scomparsa/impopolarità e del confrontare di vari sistemi linguistici. “Let the chips fall
where they may (2004: 59),” afferma il linguista americano a tale riguardo: la ricerca in
linguistica dovrebbe essere orientata all'osservazione e alla descrizione di una lingua in
particolare, prima di poter fare confronti o ipotesi con altre lingue. Quando non sono neanche
disponibili dati storici dobbiamo anche accettare che non è sempre possibile trovare la verità.
“Fa cadere le foglie dove cadono”. Tuttavia, anche queste “foglie cadute” possono
essere utili e abbiamo oggi tante “foglie cadute” per quanto riguarda il siciliano antico: il Centro
di Studi Filologici e Linguistici Siciliani (da cui CSFLS) si è dal 1951 occupato di recuperare
testi siciliani antichi; la Collezione di testi siciliani dei secoli XIV e XV. Questa Collezione è
cresciuta tantissima nel corso della seconda metà del secolo scorso, come anche le ricerche
linguistiche sul siciliano antico – anche se le ricerche sintattiche sono ancora scarse. La
Collezione forma quindi un ottimo campione per studiare il siciliano antico.
9
Considerando tutte le domande di sopra, abbiamo iniziato a svolgere una delle prime
ricerche sintattiche sul siciliano antico, usando come campione testi religiosi della Collezione
di testi siciliani dei secoli XIV e XV e come strumenti i dati tenuti fuori da varie ricerche
descrittive e generative sulla sintassi del siciliano moderno e degli altri dialetti meridionali in
generale.
In questa tesina vengono presentati i risultati e lo sviluppo della nostra ricerca. La
struttura del nostro studio sarà la seguente:
Il nostro Status quaestionis [2] consisterà da tre parti: una discussione tipologica
sull’infinito [2.1], l’analisi dell’infinito in siciliano moderno [2.2] e infine una spiegazione
riguardante i primi studi sull’infinito in siciliano antico [2.3].
In [2.1] spiegheremo l’oggetto della nostra ricerca, cioè, l’infinito canonico.
Distingueremo a tale riguardo prima di tutto l’infinito canonico dall’infinito non-canonico e
spiegheremo cos’è indicato con questi concetti. Dopo spiegheremo quali tipi di infiniti canonici
ci sono e analizzeremo quale infinito canonico è stato soggetto degli studi sull’infinito nelle
lingue romanze e quale infinito sarà quindi il nucleo della nostra ricerca.
Per quanto riguarda l’infinito in siciliano moderno inizieremo [2.2] con le osservazioni
sull’impopolarità dell’infinito nei dialetti meridionali estremi di Rohlfs (1969a). Parleremo
dopo dell’uso dell’infinito [2.2.1], la sua distribuzione diatopica e le restrizioni di tale nel
dialetto isolano, per il quale ci riferiremo principalmente agli studi di Ledgeway (2000) e
Manzini & Savoia (2005). Nella prima versione del nostro Status quaestionis era anche inclusa
una discussione sull’analisi generativa e la distribuzione geografica della costruzione
paratattica, ma per non ampiare il nostro studio abbiamo messo questa parte come appendice
(Appendice I).
Nella terza parte di nostro Status quaestionis [2.3] parleremo dei primi studi sull’infinito
in siciliano antico. Discuteremo a tal proposito gli studi di Núñez-Román (2006, 2007, 2011)
sulle perifrasi verbali nell’antica varietà. Ci concentreremo in particolare sulle perifrasi
infinitive che confronteremo con quelle in siciliano moderno e quelle in napoletano antico, che
saranno le lingue di confronto nella nostra tesina. Discuteremo anche lo studio di Bentley
(2014) sull’infinito personale in siciliano antico, che mostra anche un uso estensivo di questo
infinito non-canonico nella fase antica.
In [3] spiegheremo la nostra domanda di ricerca, che sarà “Qual è la distribuzione
sintattica dell’infinito in siciliano antico?”. Nel capitolo seguente, [4], chiariremo la
10
metodologia della nostra ricerca. Faremo prima di tutto un’analisi sociolinguistica storica del
nostro campione [4.1], dopo spiegheremo i limiti della nostra ricerca [4.2] e infine illustreremo
la nostra analisi dei dati [4.3], che consisterà da tre parti; un’analisi tassonomica [4.3.1],
un’analisi del sistema dei complementatori [4.3.2] e un’analisi della struttura della frase
infinitiva stessa [4.3.3]
La discussione dei risultati [5], il nucleo della nostra ricerca, sarà divisa secondo la
tripartizione dell’analisi dei dati. Analizzeremo prima tutti gli infiniti organizzandoli in una
tassonomia [5.1], per mostrare quali infiniti erano presenti in siciliano antico e quali infiniti
erano più diffusi. In seguito, analizzeremo anche il sistema dei complementatori [5.2], sia il
sistema dei complementatori finiti [5.2.1] che quello dei complementatori preposizionali
infinitivi [5.2.2]. Infine, in [5.3], proveremo a spiegare le limitazioni sintattiche dell’infinito
nella frase infinitiva stessa. Approfondiremo la nostra Discussione dei risultati in base ai
fenomeni sintattici discussi in [2.2]; quali controllo [5.1.3] (Cfr. Manzini 1983; Landau 2000,
2013, 2015), la marcatezza dei Casi [5.2.2.1] (Cfr. Chomsky/Lasnik 1993; Ledgeway 2000) e
la ristrutturazione [5.3] (Cfr. Rizzi 1978, 1982; Wurmbrand 1998).
Concluderemo la nostra ricerca con un confronto tra il siciliano antico, il napoletano
antico e il siciliano moderno, aggiungendo qualche riflessione critica per quanto riguarda il
nostro studio e la “sicilianità” del siciliano antico, insieme a qualche indizio per studi futuri.
Sono passati cinquant’anni da quando Rohlfs pubblicava la sua famosa Grammatica
storica della lingua italiana e dei suoi dialetti, e quarant’anni dalle Lezioni di Pisa tenute da
Chomsky. Pare il momento ideale per confrontare le osservazioni sull’infinito di Rohlfs con i
dati venuti fuori dai testi siciliani antichi, usando come strumenti le teorie sintattiche di
Chomsky. Chissà che cosa possono raccontarci alcune foglie cadute del siciliano antico, della
sua storia e della sua sintassi.
11
2 Status Quaestionis
“Il raffinamento dell'intelletto ha due fini: in primo luogo accrescere la nostra conoscenza,
secondariamente permetterci di diffondere questa conoscenza agli altri. “
- John Locke –
In questo Status quaestionis defineremo il soggetto della nostra ricerca, cioè, l’infinito
canonico [2.1] e proveremo a distinguerlo dall’infinito non-canonico [2.1.1] e a fare una
classificazione tassonomica dei vari tipi di infiniti canonici, a cui ritorneremo nel capitolo
metodologico.
In seguito, in [2.2], discuteremo l’impopolarità dell’infinito verbale in base alla
distribuzione geografica e sintattica della costruzione infinitiva [2.2.1]. È importante
quest’esame dell’infinito in siciliano moderno per creare un’immagine chiara della
distribuzione dell’infinito in siciliano moderno – prima di stabilire un confronto con il siciliano
antico in [5] – e di stabilire le limitazioni sintattiche in base alla nostra analisi successiva.
Infine, spiegheremo anche le prime osservazioni fatte sull’infinito nella fase antica della
lingua siciliana, a tale riguardo parleremo degli studi di Núñez-Román (2006, 2007, 2011) sulle
perifrasi infinitive in siciliano antico e l’analisi sintattica dell’infinito personale in siciliano
antico di Bentley (2014).
2.1 Quid infinito?
2.1.1 L’infinito canonico
La distribuzione dell’infinito è una questione famosa nella linguistica romanza
comparativa e anche da punto di vista teorico ci sono stati numerosi studi sull’infinito e le sue
caratteristiche. Tuttavia, non è facile stabilire esattamente che cos’è un infinito. Gli studi teorici
sembrano evitare di proporre una definizione esatta a causa della complessità e dell’ampiezza
di questo concetto. Non troviamo analisi tipologiche sull’infinito nella letteratura, e anche negli
studi comprensivi sull’infinito, come lo studio descrittivo di Joseph (1983), gli studi generativi
di Wurmbrand (1998, 2012) e lo studio teorico di Nikolaeva (2007) non è possibile trovare né
analisi tipologiche né una definizione empirica del soggetto.
Nella sua definizione tradizionale la principale caratteristica morfologica dell’infinito
canonico è il fatto che non può mostrare flessione e non ha numero o persona, cioè è una forma
12
“indefinita”, e pertanto non si accompagna a un soggetto espresso. La principale caratteristica
sintattica, invece, è che l’infinito deve sempre essere subcategorizzato da una forma verbale
finita (Cardona 1988: 169).
Tuttavia, a questo punto dobbiamo notare che ci sono vari infiniti nel repertorio
romanzo che non corrispondono a questa definizione; cioè, gli infiniti che vanno sotto il nome
di infiniti non-canonici. Questi infiniti hanno un proprio soggetto espresso e non sono il
complemento di un verbo finito. Notiamo gli esempi in (1) e (2):
(1) a. Nap.ant.: ave plazuto a li nuostri Diey de nuy esseremo in questa parte.
“aveva piaciuto ai nostri Dei di noi essere in questa parte”
b. Nap.ant.: [...] per tanto pizola accaysune, quale fo chesta de esserenno
licenciati li Greci.
“per questo piccolo motivo, quale fu chiesta di essere salvati i Greci”
(De Blasi 1986: 35, 69)
(2) a. Sic..: rici d’aviri Carru a curpa
“dici di avere Carru la culpa” (Leone 1995; 85)
b. Sic.: lu lebbru ci purtò la ‘mmasciata prima assai d’arrivarci lu lupu
“la lepre ci purtò il messaggio prima assai di arrivarci il lupo”
(Rohlfs 1969: 716)
(Tratte da Ledgeway 1998)
Gli infiniti in (1) sono conosciuti come infiniti flessi (Ledgeway 1998: 7), cioè infiniti
che possono prendere soggetti espressi (diversi) da quello della frase principale – per es. in (1a):
a li nuostri Diey vs. nuy – e che mostrano dal punto di vista morfologico anche flessione verbale
(Dragomirescu/Nicolae 2016: 2); (1a) essere-mo, (1b) essere-nno. Gli infiniti in (2) sono infiniti
personali1, cioè infiniti che sono morfologicamente uguali all’infinito canonico, ma che
possono anche prendere soggetti diversi dalla frase principale – per es. (2b) lu lebbru vs. lu lupu
1 Riportiamo che non c’è consenso nella linguistica sui termini di “infinito flesso” e “infinito personale”; i termini
erano originalmente sinonimi, (Cfr. Meyer-Lübke 1899), ma in anni recenti Ledgeway (2006) e
Dragomirescu/Nicolae (2016) hanno proposto di usare il termine “infinito flesso” per questi infiniti che mostrano
flessione verbale e il termine “infinito personale” per questi infiniti che possono prendere un proprio soggetto
espresso, ma senza avere flessione verbale (Dragomirescu/Nicolae 2016: 2).
13
– e che, come l’infinito flesso, non hanno bisogno di un verbo finito (Ledgeway 1998: 3).
Riportiamo che oltre all’infinito flesso e all’infinito personale esiste anche l’infinito narrativo.
Troviamo l’infinito narrativo solamente in testi narrativi ed è, come l’infinito personale,
morfologicamente uguale all’infinito canonico ma può anche prendere un suo proprio soggetto,
e – ed è la cosa particolare all’infinito narrativo – può anche essere marcato per il passato (3)
(Mensching 2000: 97-99)2:
(3) It.: E noi tutti a ridere.
(Gattopardi s.f.: 102, citato da Mensching 2000: 97)
Ledgeway (1998, 2007) nota a tale riguardo che esistono differenze sulla definizione
dell’infinito dai vari punti di vista; l’infinito personale e quello narrativo (2-3) sono indefiniti
dal punto di vista morfologico mentre l’infinito flesso (1) non lo è, visto che mostra flessione
morfologica. Tuttavia, tutte e tre le forme indefinite (1,2,3) non sono infiniti dal punto di vista
sintattico (Ledgeway 2007: 352-357). Ripetiamo però che non era facile definire cos’è un
infinito, e non è neanche facile definire o distinguere l’infinito canonico dall’infinito non-
canonico. Questa distinzione è infatti altrettanto problematica; Manzini e Roussou
(comunicazione personale) segnalano per esempio l’imperativo negativo infinitivo nel
repertorio italo-romanzo, come in (4), anche se non viene subcategorizzato da un verbo
principale finito, non è tradizionalmente considerato come infinito non-canonico.
(4) It.: Non andare!
Proviamo però a delimitare questi due tipi di infiniti in base ad alcune caratteristiche
sintattiche specifiche. Distinguiamo a tale riguardo le seguenti due caratteristiche principali (i,
ii):
(i) L’infinito canonico viene subcategorizzato da un verbo finito nella frase, mentre
l’infinito non-canonico non ha bisogno di un verbo finito che lo subcategorizza.
(ii) L’infinito canonico non può prendere un soggetto espresso o un soggetto diverso da
quello della frase principale, mentre infiniti non-canonici possono prenderlo.
2 Notiamo che Mensching riporta a tale riguardo due tipi di infiniti narrativi: da un lato c’è l’infinito storico (che
è marcato per il passato) e dall’altro c’è l’infinito descrittivo, che è marcato per il presente (Mensching 1995; 2000:
97).
14
Ribadiamo che il soggetto della nostra ricerca è l’infinito canonico, e non quello non-
canonico, anche se riportiamo il numero di infiniti non-canonici trovati per la totalità dei dati.
Per una letteratura più dettagliata sull’infinito non canonico consigliamo i seguenti lavori:
Mensching (2000), Scida (2004), Nikolaeva (2007) e Dragomirescu/Nicolae (2016).
2.1.2 Tipi di infiniti canonici
Prima di iniziare l’analisi sintattica dell’infinito in siciliano moderno e antico è ancora
necessario segnalare che è possibile fare sottoclassificazioni dell’infinito canonico. Secondo
Cardone (1988: 169) una delle caratteristiche principali dell’infinito canonico è il fatto che esso
compare sempre come complemento di un verbo finito. Si noti, tuttavia, che l’infinito canonico
non viene subcategorizzato solamente da verbi finiti (5), ma può anche comparire come
complemento di un nome (6) o come aggiunto3 con funzione avverbiale (7) (Cfr. Bußmann
2008):
(5) a. It.: Penso di andare a Forlì.
b. It.: Voglio mangiare la pasta alle vongole.
(6) a. It.: Maria Vittoria non ha più voglia di vivere.
b. It.: Jolien dice che è tempo di andare.
(7) a. It.: Cerco una bicicletta per spostarmi nella città.
b. It.: Ho comprato una pizza da mangiare questa sera.
L’infinito in (5), che viene subcategorizzato da un altro verbo, viene chiamato “infinito
verbale”, mentre l’infinito in (6) – che compare come complemento di un sostantivo4 – non va
sotto questo nome, ma sotto il nome di infinito nominale5. Notiamo a tale riguardo anche
3 Notiamo qui la problematica questione se frasi avverbiali sono sempre aggiunti in italiano – come in inglese – o
no (Cecchetto 2002: 38). 4 Riportiamo che Krisnawan (2018), nella sua analisi tipologica dell’infinito in inglese, analizza l’infinito in frasi
simili a quelle di (6) come infiniti aggettivali, visto che sono, come l’aggettivo, il complemento di un nome. 5 L’espressione “infinito nominale” viene nella letteratura linguistica anche usata per l’infinito personale discussa
in (2), però, useremo “infinito nominale” per quelli infiniti che fanno parte del sintagma nominale, mentre useremo
“infinito personale” per quelli infiniti nel sintagma nominale che possono avere un proprio soggetto espresso.
15
l’esistenza dell’infinito sostantivato, un altro tipo di infinito nominale, cioè un infinito che viene
usato come sostantivo e che perde quindi le sue caratteristiche sintattiche di infinito6 (8):
(8) a. It.: Il bere trionferà sempre sul male.
b. It.: Essere o non essere, questo è il dilemma. (Shakespeare, Amleto)
Riportiamo negli esempi in (8) che l’infinito ha, infatti, preso le caratteristiche del nome:
in (8a) è accompagnato da un articolo (Il), il che non è possibile per un infinito verbale, e in
(8b) funziona come oggetto del verbo finito è. Notiamo che è l’infinito verbale che forma il
soggetto degli studi sull’infinito nell’area meridionale; mancano invece studi sull’infinito
nominale – sia come complemento che come infinito sostantivato. Nella nostra analisi dei vari
tipi di infiniti ([5.1]) raccoglieremo però anche questi infiniti, non solo per la totalità dei dati,
ma anche perché possono essere molto utili – e forse cruciali7 – per ricerche future sull’infinito
in siciliano (antico).
Gli infiniti in (7) chiameremo “infiniti avverbiali” (Cfr. Ledgeway 2009: 917-920), visto
che rispondono, come frasi avverbiali, alle domande “perché”, “come” e “quando” (Cfr. Ojea
López 1995); (7a) Cerco una bicicletta -> Perché? -> Per spostarmi nella città; (7b) Ho
comprato una pizza -> Perché? -> Per mangiare questa sera. Anche su queste strutture
infinitive non abbiamo dati a disposizione per quanto riguarda la sua distribuzione nell’area
meridionale.
Dopo, in [2.2.1.], vedremo che la differenza fra l’infinito verbale e l’infinito
nominale/avverbiale consiste nel fatto che il primo si trova in strutture OC, cioè come
clausemate di un verbo finito, mentre gli altri due si trovano in strutture NOC, visto che non
vengono subcategorizzati da un verbo finito.
Per concludere, possiamo schematizzare le nostre osservazioni nella tabella seguente
(Tab.1), sulla quale baseremo anche la nostra analisi tassonomica degli infiniti canonici in
6 Affermiamo che anche qui ci può essere confusione sulla domanda se l’infinito sostantivato è quindi un infinito
non-canonico, visto che non viene selezionato da un verbo finito o un altro nome. Tuttavia, la grande differenza è
che l’infinito sostantivato ha perso le sue caratteristische verbale per quanto riguarda la sintassi (è quindi
nominalizzato), mentre gli infiniti non-canonici funzionano ancora come verbo. 7 Joseph (1983) nota, per quanto riguarda la scomparsa dell’infinito nella lega linguistica balcanica, l’importanza
di infiniti nominalizzati, sia come lemma sostantivale nei dizionari che come parte di sintagmi fissi, visto che sono
residui della lingua nella sua fase precedente e possono servire alla ricostruzione dell’infinito in questa lingua
antica.
16
siciliano antico. Abbiamo così parlato dell’occorrenza dell’infinito in tre tipi di frasi diverse:
(i) nella frase verbale, in cui l’infinito viene subcategorizzato da un verbo finito (ii) nella frase
nominale, quando è o un infinito sostantivato o un complemento del nome; (iii) nella frase
avverbiale, quando c’è più distanza con il verbo principale e quando rispondono, come la frase
avverbiale, alle domande “perché, come e quando”.
Tipo di infinito Esempio
L’infinito nella frase verbale
Infinito verbale Penso di andare a Forlì.
L’infinito nella frase nominale
Infinito sostantivato Il bere trionferà sempre sul male.
Infinito come complemento nominale Maria Vittoria non ha più voglia di vivere.
L’infinito nella frase avverbiale
Infinito avverbiale Cerco una bicicletta per spostarmi nella città.
Tabella 1: Classificazione tassonomica dell'infinito
2.2 Impopolarità dell’infinito
Una delle caratteristiche comuni ai dialetti meridionali moderni rispetto ai dialetti
settentrionali dell’Italia è “l’impopolarità dell’infinito8” (Rohlfs 1969a; Ledgeway 2000;
Manzini/Savoia 2005). Tale caratteristica è particolarmente evidente nei dialetti meridionali
estremi – cioè, il siciliano, il salentino e il calabrese meridionale – nei quali l’impopolarità
diventa piuttosto una mancanza totale dell’infinito. Rohlfs, uno dei primi linguisti che osserva
l’uso limitato dell’infinito, si esprime così a riguardo:
“L’infinito è pochissimo popolare in tre zone della parte più meridionale d’Italia: nel canto
nordorientale della Sicilia (prov. Messina), nella metà meridionale della Calabria (a sud della linea
Nicastro – Catanzaro – Crotone) e nella penisola salentina (a sud della linea Taranto-Ostuni). In queste
tre aree l’infinito viene normalmente sostituito da una frase retta da congiunzione [...] Detta congiunzione
è mu < modo (anche mi o ma) in Calabria, mi nella Sicilia nordorientale [...]”
(Rohlfs 1969a: 102-103, l’enfasi è la nostra)
8 Con “impopolarità dell’infinito” si riferisce all’infinito verbale, dati sull’infinito nella frase nominale o nella
frase avverbiali non sono disponibili riguardo ai dialetti siciliani.
17
Per quanto riguarda la Sicilia, il Rohlfs osserva la massima impopolarità nella zona di
Messina, nella quale si usa il doubly inflected construction con mi. Osserviamo gli esempi
seguenti (9):
(9) a. Sic.: Vayu mi kkáttu dúy kaválli [...] (Fa)
“vado compro due cavalli”
b. Sic.: Šįnni a buttíγa mi píϯa u vĩu. (Fa)
“scende a cantina prende il vino”
(Bigalke 1997: 57)
Chiameremo le costruzioni in (9) “costruzioni paratattiche9” (Cfr. Sornicola 1986), cioè
perifrasi costruite da un verbo di movimento V1, un complementatore etimologicamente
derivante dalla parola latina MODO, e un verbo eventivo V2 (V1mov + CMODO + V2
ev) (Rohlfs
1969a: 103; Todaro/Del Prete 2019: 131). Nelle frasi in (9) il complementatore di MODO è
sempre la parola mi, notiamo inoltre che il V2 corrisponde morfologicamente al V1: (9a): kkátt-
u/vay-u (1.p.sg.); (9b) píϯ-a/ šįnn-i (3.p.sg.).
Queste “costruzioni paratattiche” sono però diverse delle perifrasi finite usate anche
negli altri dialetti meridionali, che chiameremo “perifrasi finite normali”: queste sono perifrasi
costituite da due verbi finiti collegati da un complementatore (V1 + C + V2). Osserviamo a tale
riguardo i seguenti esempi dal campione di ASIt10 (10):
(10) a. Sic.: Mariu voli ca ci manni a littira (Mu)
“Mario vuole che gli mandi la lettera”
(< It.reg.sic. Mario vuole essere mandato la lettera)
b. Sic.: Prima ca Mariu parti, ricci ca mi telefona. (Ac)
“prima che Mario parte, digli che mi telefona”
(< It.reg.sic. Prima che Mario parte, digli di telefonare)
9 Altri termini usati per questa costruzione sono il già menzionato “doubly inflected construction” (Cruschina
2013; Todaro/Del Prete 2019), “costruzione flessa” (Cardinaletti/Giusti: 2001, 2003) e “pseudocoordinazione” (Di
Caro 2019). 10 Per quanto riguarda le frasi che provengono dal campione di ASIt abbiamo, oltre alle glosse, sempre aggiunto
le frasi originali usate nell’indagine di ASIt, che erano scritte in italiano regionale siciliano. URL: <<
http://asit.maldura.unipd.it/index.html >>
18
Notiamo anche in (10) la tendenza del siciliano ad usare perifrasi finite al posto di
perifrasi infinitive. Tuttavia, negli esempi in (10) il V1 e V2 non hanno lo stesso soggetto – in
(10a) è Mariu il soggetto di voli, mentre a littira è il soggetto di (tu) – mentre in (9) c’è una
relazione di coreferenzialità (Ledgeway 2000: 68); il V1 e il V2 riferiscono allo stesso soggetto.
Inoltre, al contrario della costruzione paratattica in (9), in (10) il V1 non deve essere un verbo
di movimento e il V2 non un verbo eventivo.11
Tuttavia, data la complessità della distribuzione dell’infinito nella Trinacria, vi è sempre
più interesse nei confronti di questo fenomeno e anche la letteratura sull’argomento si sta
espandendo, si veda per esempio l’attuale tesi di dottorato di Kim Groothuis (in stampa) sulle
costruzioni paratattiche/infinitive nei dialetti meridionali estremi, come anche la ricerca di Di
Caro (in stampa), che prova ad analizzare tale fenomeno dal punto di vista prosodico.
Lombardi (1997, 1998) nota a tale riguardo anche una considerevole variazione
regionale per quanto riguarda l’uso dell’infinito e della costruzione paratattica e spiega, insieme
a Di Caro (2019), che abbiamo finora solo raccolto la macrovariazione a proposito della
costruzione paratattica e non la microvariazione.
Questa costruzione paratattica non è solo presente nei dialetti messinesi, ma anche negli
altri dialetti siciliani, in cui la costruzione viene fatta con il complementatore finito a (11):
(11) Sic.: Vaju a ppigghiu u pani. (Mar)
“vado a prendo il pane”
(Todaro/Del Prete 2019: 133)
Notiamo a tale riguardo un’ulteriore divisione della Sicilia in tre parti, in cui la
costruzione paratattica ha sempre proprietà sintattiche diverse; Palermo e la Sicilia sudorientale,
la provincia di Trapani e la Sicilia occidentale (Todaro/Del Prete 2019: 133). Una discussione
di questa costruzione è molto interessante, però, questa discussione oltrepassa lo scopo di questa
ricerca, visto che non ci occuperemo con la costruzione paratattica in siciliano antico. Per questo
motivo abbiamo messo l’analisi della costruzione paratattica siciliana in appendice (Appendice
I), anche se faceva parte della prima versione di questa tesina.
11 Massimo Palermo (2018) nota a tale riguardo che anche nella lingua italiana stessa l’uso dell’infinito cambia da
contesti informali in contesto formali: una costruzione come “Penso che vado a Forlì” non è agrammaticale e assai
diffusa nella lingua parlata, ma in contesti formali è necessario usare costruzioni con un infinito; “Penso di andare
a Forlì”.
19
2.2.1 La frase infinitiva
La bipartizione menzionata nella sezione precedente – cioè i dialetti messinesi con il
complementatore mi e i dialetti siciliani non-messinesi con il complementatore a – vale anche
per la distribuzione diatopica della frase infinitiva, che conosce come già detto solo una scarsa
distribuzione nell’Italia meridionale. In quel che segue analizziamo l’infinito siciliano alla luce
di questa bipartizione. Parliamo a tale riguardo di ristrutturazione (Manzini e Savoia 2005), di
controllo e di marcatezza dei Casi (Ledgeway 2000)
Per quanto riguarda il messinese l’uso dell’infinito sembra ristretto alle perifrasi con
verbi ausiliari; cioè verbi modali (12a), aspettuali (12b) e causativi (12c), con i quali è permesso
anche l’uso della costruzione paratattica (Ledgeway 2007: 345). Manzini e Savoia (2005: 615)
aggiungono anche l’occorrenza dell’infinito con verbi di percezione12 (12d):
(12) a. Sic.: vɔɟɟu 'vɛniri (Ma)
“voglio venire”
b. Cal.:‘vanu a mmaɲdʒara (Gi) 13
“vanno a mangiare”
c. Cal.: tʃ u ‘hanu maɲ’dʒara (Gi)
“ce la fanno mangiare”
d. Sic.: i 'viɗu 'dɔmmiri (Ma)
“li vedo dormire”
(Manzini/Savoia 2005: 650-651)
Inoltre, Manzini e Savoia notano che questi tipi di verbi coincidono interamente
all’insieme dei verbi che Rizzi (1978, 1982) chiama verbi a ristrutturazione, cioè, questi verbi
che causano la trasformazione di una frase biclausale (a causa della presenza di due verbi; (12a)
12 Notiamo che sia Rizzi (1982) che Wurmbrand (1998) non analizzano verbi di percezione come verbi a
ristrutturazione. 13 Per i verbi aspettuali e causativi non abbiamo trovato esempi siciliani nella letteratura disponibile. Abbiamo
quindi usato esempi dalla varietà calabrese meridionale di Gizzeria.
20
vɔɟɟu + vɛniri) in una singola frase (Rizzi 1982: 5) in cui il verbo finito e l’infinito vengono
rianalizzati come un verbo complesso (Wurmbrand 1998: 18).
Tuttavia, la variazione geografica per quanto riguarda l’uso dell’infinito è così notevole
negli altri dialetti sicliani che rende impossibile dare un’immagine esatta della distribuzione
dell’infinito, in particolare visto che non sono presenti studi sovraregionali riguardo a questo
fenomeno. Ledgeway (2000) nota però che è possibile attribuire agli infiniti in queste varietà le
stesse restrizioni dell’uso che valgono per questa forma negli altri dialetti sotto la linea Ancona-
Roma (2000: 78). In questi dialetti l’infinito occorre solo in strutture OC (obligatory control)
con certi verbi a ristrutturazione obbligatori e in strutture NOC (non-obligatory control) con
verbi epistemici e dichiarativi (Roberts/Roussou 2003: 89).
Tuttavia, a questo punto occorre fermarsi un attimo sulla nozione di controllo. Controllo
è un termine di Manzini (1983), che serviva originariamente per spiegare la problematica
distribuzione dell’infinito nella teoria di reggenza e legamento. In generale possiamo
distinguere due tipi di controllo14; controllo obbligatorio (OC), in cui il verbo principale e
l’infinito sono clausemates (come in (5)), e controllo non-obbligatorio, in cui l’infinito non
viene subcategorizzato da un verbo e in cui l’infinito non è il clausemate di un verbo finito
(Landau 2000: 3). Riportiamo a tale riguardo che l’infinito verbale discusso in in [2.1]
corrisponde all’infinito in strutture OC, mentre l’infinito nominale (6) e l’infinito avverbiale (7)
discussi nella stessa sezione si trovano in strutture NOC.
Tuttavia, non è chiaro in che senso quindi l’infinito si possa trovare in strutture NOC
con verbi epistemici e dichiaritivi, come affermato da Roberts e Roussou (2003: 89) che, inoltre,
non danno fonti o esempi riguardo a quest’affermazione. È l’infinito ad essere un verbo
epistemico o dichiarativo (che sono normalmente verbi in strutture OC), o il verbo principale
che, però, non può subcategorizzare l’infinito? Rendendo problematica l’analisi di Roberts e
Roussou, notiamo che Manzini e Savoia affermano che in messinese l’infinito non può
comparire in strutture NOC (Manzini/Savoia 2005: 151). Di Caro (comunicazione personale),
invece, afferma che l’occorrenza dell’infinito deve essere possibile in alcune frasi avverbiali
ma non in frasi nominali – in cui si preferisce usare perifrasi verbali al posto di queste frasi
nominali italiane – nei dialetti della provincia di Palermo. Tuttavia, mancano tanti dati e tante
ricerche per stabilire un panorama chiaro. Inoltre, riportiamo che abbiamo solo raccolto
macrovariazione e non microvariazione e ciò vale per l’intera analisi della frase infinitiva.
14 Riportiamo che Landau (2000: 3) distingue oltre a controllo obbligatorio e controllo non-obbligatorio anche i
fenomeni di controllo implicito e split control, che non discuteremo in questa tesina.
21
Ritorniamo peró all’analisi di Ledgeway (2000), che osserva che i verbi a
ristrutturazione in strutture OC si comportano in modo più o meno simile all’infinito nelle altre
varietà romanze, nel senso che la distribuzione dell’infinito è spiegabile attraverso la
marcatezza di Caso Strutturale (Cfr. Cecchetto 2002: 104) dei vari infiniti (Ledgeway 2000:
83)15. Cioè, l’infinito riceve Caso Strutturale dal verbo finito – che può marcare il suo
complemento con Caso Strutturale, visto che è la testa del VP – o da un complementatore che
entra fra il verbo finito e l’infinito e che, come CP, marca l’infinito con Caso Strutturale.
Notiamo a tale riguardo la rappresentazione strutturale (Fig.2) fatto da Mensching (2000: 63),
in cui il complementatore di (in C°) marca la frase infinitiva verbale fare questo (AgrP) con
Caso Strutturale:
Figura 2: Marcatezza di Caso Strutturale (tratta da Mensching 2000: 63)
Riportiamo a tal proposito che non è sempre chiaro quando di o a funzionano come
complementatori, marcando l’infinito con Caso Strutturale, o quando funzionano come
preposizioni, marcando l’infinito con Caso Inerente (Cfr. Cecchetto 2002: 106; Ledgeway,
comunicazione personale). A tale riguardo, preferiamo parlare di complementatori
preposizionali infinitivi nel resto della nostra tesina.
Ledgeway (2000) osserva però che nei dialetti meridionali la ristrutturazione è solo
accessibile per un piccolo gruppo di 7 verbi, da dividere in due gruppi diversi. Questi verbi
sono secondo il loro lemma napoletano (i) vulére (it. volere), preferire (it. preferire), desideràre
(it. desiderare), e (ii) gire/jìre, venìre, mannàre e riuscìre (it. riuscire) (Ledgeway 2000: 83).
15 L’approccio teorico che Ledgeway usa è quello del programma minimalistico di Chomsky (1995), rifiutando il
PRO Theorem (che viene sostituito dal concetto di Null case (Chomsky/Lasnik 1993)) e il concetto di reggenza,
cercando di spiegare la distribuzione problematica dell’infinito attraverso i concetti di marcatezza dei casi,
controllo e ristrutturazione.
22
Le loro varianti siciliane sono secondo il Dizionario siciliano-italiano (1977) (i) vuliri,
preferiri, addisiari, e (ii) (j)iri, vèniri, mannari, arriniesciri.
Notiamo che i primi tre verbi di (ii) corrispondo a tre dei quattro verbi di movimento
che possono occupare il V1 nelle strutture paratattiche delle varietà non-messinesi. A partire da
queste strutture è quindi possibile usare la costruzione paratattica al posto di quella infinitiva.
Tutti i verbi di (i) e (ii) subcategorizzano per controllo obbligatorio. Tuttavia, l’analisi di
Ledgeway si ferma alla bipartizione in strutture OC e strutture NOC, mentre Landau (2000) fa
un’ulteriore classificazione delle strutture OC in strutture con controllo parziale, a cui
appartengono gli infiniti in (i), e in strutture con controllo esaustivo, a cui appartengono gli
infiniti in (ii) (Landau 2000: 3, 38; 2013: 158).
Un’altra differenza fra (i) e (ii) è che i verbi di (i) marcano per Caso Strutturale
accusativo (SA), mentre i verbi di (ii) marcano l’infinito con Caso Strutturale dativo (SD)
(Ledgeway 2000: 83). L’analisi di Ledgeway si restringe ad alcune frasi in napoletano.
Otteniamo però gli stessi risultati quando analizziamo il campione siciliano di ASIt (13), in cui
l’infinito viene marcato con Caso Strutturale accusativo dai verbi principali vo (13a) e vùajju
(13b)16.
(13) a. Sic.: È Pieru ca nun vo partiri. (Ac)
“è Piero che non vuole partire”
(< It.reg.sic. È Piero che non vuole partire)
b. Sic.: Neca ti vùajju ’mbrujjari! (Mu)
“mica ti voglio imbrogliare”
(< It.reg.sic. Non ti voglio mica imbrogliare!)
Ledgeway analizza i casi di ristrutturazione in questi verbi come strutture sottostanti di
incorporazione, che permettono all’infinito di essere marcato con Caso Strutturale, mentre le
frasi finite sono marcate con Caso Strutturale intrinseco e più diffuse nei dialetti meridionali
(Ledgeway 2000: 87-88).
Ledgeway nota però che in questi dialetti la risalita dei clitici sarà obbligatoria (14,15)
(Ledgeway 2000: 86), mentre Rizzi (1982) argomenta che, in italiano, con i verbi a
ristutturazione sia proclisi che enclisi sono possibili (16):
16 Non abbiamo trovato esempi con Caso Strutturale dativo nella letteratura.
23
(14) a. Sic.: a vuogghiu vìriri
“la voglio vedere”
b. Sic.: *vuogghiu vìriri la
“voglio vedere la”
(15) a. Sic.: lu nicu nun lu vulievanu fari vèniri
“il giovane non lo volevano fari venire”
b. Sic.: *lu nicu nun vulievanu farlu vèniri
“il giovane non volevano farlo venire”
(16) a. It.: Posso portarlo domani.
b. It.: Lo posso portare domani.
Questi verbi a ristrutturazione sono però un’importante eccezione per quanto riguarda
l’uso dell’infinito nei dialetti meridionali (Ledgeway 2000: 87). I verbi non-a ristrutturazione
hanno un’altra distribuzione e formano un’eccezione notevole rispetto alle altre lingue romanze,
visto che in napoletano e in siciliano solo il Caso Inerente (genitivo, dativo o accusativo) è
possibile per questi verbi (Ledgeway 2000: 76). Secondo quest’analisi ci deve essere una
preposizione fra il verbo finito e l’infinito, che marca l’infinito quindi con Caso Inerente (Cfr.
Fig.2). Queste preposizioni sono spesso pi(r) e a (Ledgeway 2000: 76). Osserviamo a tale
riguardo le frasi in (17), dal campione di ASIt17:
(17) a. Sic.: Tappuliarru, aviss a ghessiri u papà. (Ac)
“bussarono, avesse a essere il padre”
(< It.reg.sic.: Hanno bussato alla porta. Deve essere nostro padre.)
17 Riportiamo però l’occorrenza di certi infiniti OC con il complementatore infinitivo di e l’occorrenza dei verbi
principali pinsari, fari e putiri con l’infinito in Caso Strutturale. Queste eccezioni paiono però il risultato
dell’influenza della lingua standard negli anni recenti (è anche necessario riportare che le inchieste dell’ASIt si
basano su un campione di frasi italiane, che danno già una certa influenza dell’italiano). Inoltre, i verbi fari e putiri
sono sempre stati considerati problematici per quanto riguarda il concetto di ristrutturazione (Mensching 1996;
2000: 70; Rizzi 1982; Rizzi/Trumper 1985).
24
b. Sic.: Tuppiaru a porta. Av’a essiri u papà. (Mu)
“bussarono la porta. Ha a essere il padre”
(< It.reg.sic.: Hanno bussato alla porta. Deve essere nostro padre.)
c. Sic.: A littira s’av’a mannari subbitu / ora stissu. (Mu)
“la lettera si ha a mandare subito/ora stesso”
(< It.reg.sic.: La lettera deve essere mandata subito.)
Notiamo in (17) che in tutte le tre frasi l’infinito è preceduto dalla preposizione a, anche
se questa preposizione non era presente nella frase italiana usata nell’indagine; (17b) It. deve
essere -> Sic. Av’a essiri. Di conseguenza gli infiniti sono in siciliano marcato con il Caso
Inerente, mentre hanno Caso Strutturale in italiano.
Per quanto riguarda la variazione diatopica dell’infinito in siciliano notiamo che nelle
varietà messinesi – e quindi anche in salentino e calabrese meridionale – solo le strutture in OC
sono possibili, a causa della restrizione di frasi infinitive per certi verbi di ristrutturazione.
Tuttavia, l’analisi di Ledgeway non riesce a rendere conto della totalità dei fenomeni,
visto che ci sono alcuni esempi marginali che non rientrano nella sua generalizzazione
(Ledgeway 2000: 88). Inoltre, Cruschina (2018: 304) nota che con la costruzione jiri pi+inf,
uno dei verbi a ristrutturazione, la risalita dei clitici non è obbligatoria, anche se la posizione
proclitica sia quella più attestata. Aggiungiamo qui però che l’analisi di Cruschina rende sia
conto del dialetto siciliano che del siciliano regionale e che la costruzione jiri pi+inf non è
siciliana d’origine (Cruschina 2018: 293-294) ma si tratta di uno sviluppo recente a causa della
ristandardizzazione e dello sviluppo della koinè regionale. Inoltre, ripetiamo che parliamo solo
di macrovariazione, e non di microvariazione, per il semplice motivo che dati o studi più
profondi non sono presenti.
Riassumendo i dati sopra riportati per quanto riguarda l’infinito verbale (il soggetto della
nostra ricerca), cioè l’infinito in strutture OC, osserviamo che questo conosce numerose
limitazioni sintattiche in siciliano antico. L’infinito può occorrere solo con 7 verbi a
ristrutturazione, di cui 3 in strutture a controllo parziale e 4 in strutture a controllo esaustivo,
nelle quali costruzioni viene marcato con Caso Strutturale. Con i verbi non-a ristrutturazione,
invece, l’infinito deve essere preceduto da una preposizione (a o pir) e viene marcato con Caso
Inerente. Gli infiniti in strutture NOC, cioè quelli avverbiali e nominali, conoscono ancora
25
ulteriori restrizioni; non sono possibili nei dialetti messinesi e anche negli altri dialetti siciliani
si sceglono spesso perifrasi finite o infinitive verbali invece di queste strutture a controllo non-
obbligatorio.
2.3 L’infinito in siciliano antico
La causa storica della scomparsa parziale dell’infinito in quest’area rimane un mistero
ancora ai giorni nostri. A tale riguardo, Rohlfs (1969a: 102-103) ipotizza che l’impopolarità
dell’infinito nel Meridione sia causata dall’influenza della lingua greca e della lega linguistica
balcanica18 in generale presente in quei luoghi. Anche le lingue di questo Sprachbund sono
caratterizzate dalla scomparsa dell’infinito; in alcune si registra una scomparsa totale (per es. il
greco), mentre in altre una scomparsa parziale (per es. il serbo). Anche Manzini e Savoia (2005:
665) osservano la somiglianza del calabrese, del salentino e del siciliano con la lega linguistica
balcanica e fanno a tale riguardo un confronto con la varietà parlata nel comune ärbëresh Vena
di Maida (Calabria), in cui compare la particella mɔh/mɔs, che pare l’omologo esatto della
particella segnalata da Rohlfs.
Joseph (1983) parla, nel suo studio comparativo sulla perdita dell’infinito in queste
lingue, anche dei dialetti meridionali. Tuttavia, il linguista non dà una risposta alla domanda se
i due fenomeni siano collegati o no. Già nella lega balcanica stessa, infatti, la causa di questa
scomparsa è sconosciuta: forse fu causata dal contatto con un’altra lingua (e in quel caso: quale
lingua?); oppure fu indotta da certi elementi (anche sconosciuti) presenti nelle varie lingue che
non tollerano costrutti ipotattici. Inoltre, questa scomparsa dell’infinito ha già una grande
variazione in quest’area ed è uno sviluppo relativamente recente, visto che la scomparsa totale
avvenne solo fra il XII e il XV secolo (Joseph 1980: 178, 183).
In questo quadro incerto, risulta particolarmente interessante uno studio sull’infinito in
siciliano antico, il siciliano parlato fra il XIII e il XV secolo. In questa fase l’infinito sembra
essere ancora molto presente: Ettore Li Gotti (1956), facendo una delle prime analisi
linguistiche sul siciliano antico, inquadra le costruzioni infinitive nell’ambito di una più ampia
“libertà e varietà nella sintassi ipotattica” (1956: 263) del siciliano. Anche Pietro Palumbo
18 Con “lega linguistica balcanica”, o Balkan Sprachbund, intendiamo il gruppo di lingue slaviche e greche parlate
che condividono certe caratteristiche tipologiche, come la scomparsa dell’infinito, la presenza del futuro analitico
e il sincretismo del caso genitivo e dativo, e di cui viene ipotizzato un legame storico attraverso un sostrato presente
nel passato. Per una discussione più dettagliata sulla lega linguistica balcanica ci riferiamo ai lavori di Solta (1980)
e Tomić (2004, 2006).
26
(1956: XXIX) e Gaetana Rinaldi (2005: 486-489, citato da Bentley 2014), osservano nella loro
introduzione quest’uso estensivo.
Palumbo interpreta la distribuzione dell’infinito in siciliano antico come una
continuazione dell’infinito latino, vista la grande frequenza di infiniti selezionati dai verbi essiri
(18a,b) – una costruzione tipica del latino classico – e verbi come fari, avere/aviri, voliri/vuliri,
potiri/putiri nella Sposizione del Vangelo della Passione secondo Matteo19 (18c), che furono
anche attestati in latino (post-)classico:
(18) a. Sic.ant.: esti per necessitati di materia homu muriri, come esti per necessitati
di ferru spato ruginiri.
“è per necessità di materia uomo morire, come è per necessità di ferro spada
arruginire”
b. Sic.ant.: cum andu20 homu essiri circumcisu
“comandò uomo essere circonciso”
((a) e (b) citato da Palumbo (1956: VIII-IX).
c. Sic.ant.: Per ki principaliter, dico ki sulu Deu homu poti satisfari et poti fari
bona opera infinitu, et Cristu la fichi:
“per cui principalmente dico che solo Deo uomo può satisfare e può fare buona
opera infinita, e Cristo la fece”
(Sposizione, Vol. I, p.51)
Tuttavia, anche se Palumbo analizza gli infiniti con essiri (18a,b) come latinismi, gli
infiniti con potiri/putiri (18c), come anche quelli con voliri/vuliri, fari e avere/aviri erano
ancora presenti nei testi siciliani antichi più tardi e sono ancora molto attestati nelle lingue
romanze moderne. Inoltre, l’analisi di Palumbo non rende conto di molte altre costruzioni con
l’infinito, come costruzioni in cui l’infinito viene subcategorizzato da verbi di percezione, come
vidiri/vederi (it. vedere) e immaginari (it. immaginare), o costruzioni con l’infinito personale,
che non erano ancora presenti nell’epoca latina (Cfr. Bouzouita 2011).
19 È uno dei più famosi e più svilupposi testi in siciliano antico. La Sposizione fa anche parte del nostro campione,
per una discussione più elaborata si veda l’analisi del campione [4.2]. 20 Palumbo ha fatto qui la trascrizione cum andu, che però non ha senso. Ipotizziamo, anche se non abbiamo visto
le versioni originali, che la trascrizione corretta sia cumandu, dal verbo cumandare.
27
Tutto ciò rende molto improbabile che l’alta attestazione di infiniti in siciliano antico
sia spiegabile (solamente) attraverso il latino. Discuteremo nella sezione seguente le prime
riflessioni linguistiche che ci sono state sull’infinito in siciliano antico: le ricerche sulle perifrasi
verbali di Núñez-Román (2006, 2007, 2011) e la ricerca diacronica di Bentley sull’infinito
personale in siciliano (2014).
2.3.1 Perifrasi infinitive
I primi dati scientifici che troviamo sull’infinito in siciliano antico vengono dai lavori
di Núñez-Román (2006, 2007, 2011) sulle perifrasi verbali nella varietà antica. Núñez-Román
applica alle perifrasi verbali i criteri definitori funzionalistici proposti da Bertinetto (1989-90)
(si vedano i punti i,ii), aggiungendo ad essi un ulteriore criterio (iii) sulla grammaticalizzazione
di queste costruzioni:
(i) Una perifrasi verbale è una struttura morfologica che consiste di un verbo
modificatore e un verbo modificato;
(ii) è una struttura che ha un significato temporale, modale o aspettuale non riducibile
alla somma dei significati dei suoi componenti.
(iii) ha subìto un certo livello di grammaticalizzazione, cioè la desemantizzazione e
decategorizzazione del verbo modificatore.
(Núñez-Román 2011: 5).
Núñez-Román distingue un totale di 39 perifrasi verbali, di cui le seguenti 34 sono perifrasi
infinitive (Tab.2):
28
Tabella 2: Perifrasi infinitivi in siciliano antico (tratta da Núñez-Román 2011a: 7-8)
Asp. Progressive Stari a + INF standu a maniari
Suliri + INF soli adveniri
Usari di + INF usanu di cochiri
Costumari + INF costumavano patricari
Fas. Intenzionali Andari a + INF vayu a siglari
Stari per + INF si stava per inbarcari
Essiri per + INF eramo pir essiri
Essiri supra zo di + INF eranu sopra zo di fugirisindi
Incuminzari a + INF incominczaru a fugiri
Mittirsi a + INF misili a cuntari
Prindiri a + INF prisi a plangiri
Pigghiari a + INF havi piglatu a portari
Darisi a + INF dèdissi a cchircari
Smovirisi a + INF si smossi ad hinniri
Intindiri a + INF intisi a laudari
Poniri a + INF se pusi a durmiri
Secutari a + INF secutau a ffari
Continuari a/di + INF continua di maniari
Lassiri di + INF lassasti di fari
Cissari di + INF cessanu di prigari
Finiri di + INF finava di plangiri
Restari di + INF non restinu di tormentarivi
Tacere di + INF tacere de parlare
Mancari di + INF manca de essere
Stagnari di + INF stagni di gittari
havi a vindiri
hai di combattiri
ò ki diri
s’hanu da incomenzari
sireti ad aiotarilu
è di guardari
è da timiri
fareti di aviri
venj ad resaltarj Veniri a + INF
Fas. Terminative
Perifrasi modali
Aviri a + INF
Aviri di + INF
Aviri chi + INF
Aviri da + INF
Essiri a + INF
Essiri di + INF
Essiri da + INF
Fari di + INF
Perifrasi risultative
Fas. Continuative
Perifrasi aspettuali
Asp. Abituali
Perifrasi fasali
Fas. Imminenziali
Fas. Incoative
29
Núñez-Román distingue quattro perifrasi principali: perifrasi aspettuali, perifrasi fasali,
perifrasi modali e perifrasi risultative. Dalle perifrasi aspettuali distingue ancora fra quelle
progressive e quelle abituali, dalle perifrasi fasali fra quelle intenzionali, quelle immenziali,
quelle incoative e quelle continuative e quelle terminative.
Si noti che, all’interno del campione esaminato da NR, le perifrasi risultative sono tutte
attestate in un unico testo: il Renovamini. Núñez-Román collega l’uso di questa perifrasi alla
tematica del libro, riguardante indicazioni di modi e atteggiamenti, per i quali la costruzione
con veniri è permessa (Núñez-Román 2011: 25). Vogliamo però aggiungere che Luongo (1989:
XCVII) nota che il Renovamini è una traduzione “molto stretta” di un originale toscano,
rendendo possibile a nostro parere la possibilità su una traduzione letterale di una costruzione
non-siciliana.
Queste costruzioni con veniri sono inoltre assenti in napoletano antico. Ledgeway (2009: 638)
registra l’attestazione delle perifrasi infinitive con veniri solo in certe costruzioni marginali
delle perifrasi imminenziali nelle quali il V2 infinitivo era ristretto al verbo chiovere (it. piovere)
e in certe costruzioni presenti nelle perifrasi aspettuali prospettive. La costruzione con veniri,
segnalata da Núñez-Román, pare quindi non solo estranea al siciliano antico, ma del tutto
assente nell’Italia meridionale medioevale.
Núñez-Román mette in evidenza la “posizione intermedia” delle perifrasi siciliane
antiche nel quadro delle lingue romanze. Il numero delle perifrasi infinitive pare più o meno
uguale a quelle dell’italiano antico, ma molto inferiore rispetto al castigliano antico21 (Núñez-
Román 2011: 28). È molto interessante confrontare le perifrasi infinitive individuate da Núñez-
Román nel siciliano antico con quelle esaminate da Amenta (2010) nelle varietà odierne. Anche
Luisa Amenta ha usato la definizione di Bertinetto per la sua analisi (Amenta 2010: 1),
distinguendo le seguenti 6 perifrasi infinitive (Tab.3):
21 Tuttavia, Núñez-Román non chiarisce questo confronto con il castigliano antico.
30
Tabella 3: Perifrasi infinitivi in siciliano moderno (tratta da Amenta 2010: 1-2)
(Amenta 2010: 1-2)
Amenta osserva in siciliano moderno tre tipi di perifrasi aspettuali; perifrasi aspettuali
continue (stari a+inf), aspettuali imminenziali (stari pi+inf, iri pi+inf) e le aspettuali risultative
(iri a+inf, veniri a+inf). Per il resto distingue solo una perifrasi modale; aviri a+inf.
Viene fuori dalla Tab.3 che in siciliano moderno le perifrasi infinitive sono diminuite
considerevolmente e anche certe perifrasi sembrano essere cambiate da punto di vista
morfosintattica, visto che sono diventati perifrasi paratattiche22. Mentre Núñez-Román elenca
34 perifrasi infinitive, Amenta ne trova solo 6 nel siciliano attuale. Gli unici tipi di perifrasi
verbali distinte da Amenta (2010: 1-2) sono quelle aspettuali – già in siciliano antico più
numerose (Núñez-Román 2011: 9) – e modali. La differenza più notevole è l’assenza delle
perifrasi fasali che non sono esaminate da Amenta. Tuttavia, in un altro articolo, Amenta e
Strudsholm (2002) esaminano/considerano anche la perifrasi fasale intenzionale; (j)iri a +
infinito, individuando così un totale di 7 perifrasi infinitive in siciliano moderno.
Per quanto riguarda le perifrasi aspettuali infinitive individuate da Ledgeway per il
napoletano antico – che comprendono anche le perifrasi fasali23 - pare che il napoletano antico
conobbe meno perifrasi infinitive aspettuali e fasali che il siciliano antico: sono attestate 6
perifrasi fasali infinitive in napoletano antico, al posto di 21 in siciliano antico, e 5 perifrasi
aspettuali (non-compreso quelle fasali) al posto di 4 in siciliano antico (Ledgeway 2009: 637-
638). Le perifrasi fasali sono quindi più numerose in siciliano antico, mentre quelle aspettuali
furono meno presenti che in napoletano antico.
Un’innovazione nel siciliano moderno è la costruzione (j)iri pi + infinito, che non era
presente nella fase antica. Tuttavia, Cruschina (2013: 293-294) nota che questa costruzione è
22 Non abbiamo incluso le perifrasi paratattiche nella Tab.3., visto che non sono perifrasi infinitive. 23 Dobbiamo notare qui che Núñez-Román analizza le perifrasi fasali come perifrasi distinte da quelle aspettuali,
al contrario di Bertinetto (1989-90) e Ledgeway (2009).
Asp. Continuo Stari a+ INF Cchi ci stàiu a ffari fora?
Stari pi + INF To patri sta pi vvèniri
Iri pi + INF Vàiu pi mmanciari
Iri a + INF Va a ccurcàriti
Veniri a + INF Chi veni a ddiri?
Iddu av'a ffari sti cosi
Perifrasi aspettuali
Asp. Imminenzialo
Asp. Risultativo
Perifrasi modali
Aviri a + INF
31
una struttura estranea al dialetto siciliano che si è sviluppata nell’italiano/siciliano regionale
sotto l’influenza della lingua standard. Anche Amenta stessa riporta la notevole influenza della
lingua standard, che si manifesta nel code mixing con l’italiano (Amenta 2010: 9).
Rispetto alle perifrasi fasali, Núñez-Román nota che già in siciliano antico c’era la
tendenza a parafrasare queste costruzioni con un verbo all’indicativo presente come V1 e un
verbo di movimento all’infinito come V2 (Núñez-Román 2011: 15). Le perifrasi fasali
imminenziali e incoative furono secondo Núñez-Román ancora strutture marginali in siciliano
antico. Il linguista chiama il siciliano antico anche la “lingua più povera di perifrasi
imminenziali” (Núñez-Román 2011: 16-18).
Riguardo all’uso di andari a+inf, Sornicola nota che queste costruzioni sono costruzioni
antiche del repertorio italo-romanzo (1976: 66). Sia in siciliano antico che in siciliano moderno
la lettura modale di queste costruzioni non è possibile (Núñez-Román 2007: 20). In siciliano
antico queste strutture furono, però, più che altro usate come marca di narratività, e, in
particolare, nella storia di Eneas (Núñez-Román 2011: 16). A tale riguardo l’uso della
costruzione sembra aumentato ai giorni nostri, visto che oggi esprime anche il futuro implicito,
come nelle altre varietà italo-romanze (Amenta/Strudsholm 2002: 12). Tuttavia, oggi queste
perifrasi infinitive vengono spesso sostituite dalle già segnalate costruzioni paratattiche24.
Se guardiamo al sistema dei complementatori notiamo nella Tab.2 che i
complementatori preposizionali infinitivi più usati sono a e di (14 volte e 13 volte). I
complementatori preposizionali a sono anche i complementatori preposizionali infinitivi più
usati in siciliano moderno (Bigalke 1997: 56), mentre quelli in di sembrano latinismi o
toscanismi in siciliano antico. Da – anche estraneo al siciliano moderno – è attestato 2 volte e
per anche 2 volte. Troviamo anche qualche infinito che non ha bisogno di complementatori, al
contrario delle varietà moderne, come suliri e costumari (Núñez-Román 2011: 7-8). A tale
riguardo, Núñez-Román nota nel suo articolo sulle perifrasi modali (2007: 12) anche l’uso
frequente di aviri ed essiri senza complementatori. Per quanto riguarda quest’ultimo gruppo di
verbi sono anche possibili vari tipi di complementatori, senza che questo comporti una
differenza nel loro significato.
Núñez-Román riporta anche l’esistenza della perifrasi aviri ki/chi + infinito (Núñez-
Román 2007: 12):
24 Ribadiamo che la costruzione (j)iri pi+inf sia un italianismo nel siciliano moderno (Cruschina 2018: 293-294).
32
(19) Sic.ant.: e fattu r(isposta) a li vostri litteri et p(ir) kista pocu vi ò ki diri. (Curti
1972:72)
“e fatto risposta a le vostre lettere e per questa poco vi ho che dire”
Tuttavia, deve essere impossibile che esistano infiniti che seguono il complementatore
che (Mensching 2000), il quale è un complementatore finito e deve quindi essere seguito da un
verbo finito.
Queste costruzioni infinitive con ki/chi di (34) sono solo attestate marginalmente in
siciliano antico (3 casi) (Núñez-Román 2007: 11). Ledgeway registra la presenza, però, di
costruzioni simili anche in napoletano antico con aviri che, anche solo attestate marginalmente
(Ledgeway 2009: 641). Le costruzioni sono anche possibili con l’infinito flesso in sardo
(Mensching 2000), una lingua che è sempre stata considerata la lingua più conservativa del
repertorio romanzo. É quindi argomentabile che questi usi con aviri chi/ki nelle lingue
meridionali antiche fossero un residuo di una fase anteriore di queste lingue.
2.3.1.1. Perifrasi modali
Le perifrasi modali costituiscono una categoria particolare per quanto riguarda le perifrasi
verbali. Anch’esse erano più presenti in siciliano antico che nella varietà moderna: il siciliano
antico conosceva perifrasi modali con aviri ed essiri, oltre a esempi marginali con fari (Núñez-
Román 2007: 185), mentre in siciliano moderno solo il modale aviri è possibile (Amenta 2010:
2).
La perifrasi modale con essiri è interpretata da Núñez-Román come un residuo sintattico
latino, che corrisponde ai “latinismi” segnalati prima da Palumbo (1956). Tuttavia, le
costruzioni con essiri furono meno presenti rispetto a quelle con aviri (19 contro 206) (Núñez-
Román 2007: 10), il che mostra che queste perifrasi stessero sparendo. Ledgeway (2009) nota
anche in napoletano antico la presenza di perifrasi modali con essiri, ma anche di queste si
registra la scomparsa dopo qualche secolo.
La costruzione con aviri è diffusa nell’Italia meridionale come indicazione di futuro,
ovvero come futuro analitico, spesso con valore d’obbligo. Osserviamo l’italiano regionale
umbro in (20):
33
(20) It.reg.umbro: Ho d’andare a Verona.
“andrò/devo andare a Verona”
Tuttavia, questo tipo di futuro è sconosciuto nella Trinacria, nella quale si preferisce usare
il futuro sintetico (Bigalke 1997: 65). Núñez-Román (2007: 17) e Bentley (1997) notano però
il significato di futuro delle costruzioni con aviri del siciliano antico. Bentley – e Núñez-Román
la segue a tale riguardo – riporta però che aviri non ha un significato futuro esplicito ma più
un significato d’obbligo, comparabile al verbo dovere/aver bisogna in italiano moderno, e
quindi un significato futuro implicito.
2.3.2 L’infinito personale
Un altro lavoro sull’infinito in siciliano antico è quello di Bentley (2014), che offre una
prospettiva diacronica sull’infinito personale nella varietà isolana, cioè, uno degli infiniti non-
canonici discussi in [2.1]. Rispetto alla distribuzione sintattica l’infinito personale siciliano
antico corrisponde a prima vista a quella degli altri infiniti personali nel dominio romanzo; può
solo occorrere in strutture a controllo non-obbligatorio (21), cioè in frasi avverbiali (21a) o in
subordinate soggettive (21b) (Bentley 2014: 97). Tenendo in mente questa restrizione sintattica
notiamo che la struttura personale non è possibile nelle varietà salentine, messinesi e calabresi
meridionali moderne. Abbiamo mostrato che questi dialetti permettono solo verbi infinitivi (a
ristrutturazione) in strutture OC, il che rende impossibile la distribuzione di infiniti, come quelli
personali, in strutture NOC.
L’infinito personale pare però ristretto ai verbi intransitivi25, in particolare alle copule
(21°) e ai passivi (21b) e a tale riguardo pare compatibile rispetto alla distribuzione nelle altre
lingue romanze (Bentley 2014: 99):
(21) a. Sic.ant.: Si era necessariu di essiri adimpluti li Scripturi (Sposizione, Vol.II,
p.185)
“se era necessario di essere adempiuti gli Scrittori”
25 Bentley nota però qualche eccezione con verbi transitivi (Bentley 2014: 99).
34
b. Sic.ant.: Hai factu vutu, congnoscendu tu non lo potiri compliri? (Regole,
Confessionali, p.166)
“hai fatto voto, sapendo tu non lo potere compiere”
(Bentley 2014: 98)
La forma infinitiva non-canonica è solo attestata nei domini clausali. Rispetto a
quest’ultimo l’infinito personale in siciliano antico è comparabile all’infinito flesso in
napoletano antico, che è a sua volta anche ristretto al dominio clausale (Vincent 1996: 396). Al
contrario dell’infinito personale quello flesso può però anche ricorrere in strutture OC
(Ledgeway 2000: 113). Non è possibile comparare l’infinito personale in siciliano antico con
l’infinito personale in napoletano antico, che conosce nei primi secoli un uso minore rispetto a
quello dell’infinito flesso e che solo dal XV secolo in più iniziava a sostituire l’infinito flesso
(Ledgeway 2009).
L’infinito personale è attestato in frasi avverbiali di scopo (22a), di causa (22b), come
anche in subordinate soggettive (22c) e oggettive (22d):
(22) a. Sic.ant.: Muriu a la cruchi per nui non muriri (Sposizione, Vol.II, p. 280)
“morì a la croce per noi non morire”
b. Sic.ant.: Hai negatu li toi parenti, per ipsi essiri poviri? (Regole,
Confessionali, p.172)
“hai diseredato i tuoi genitori, per loro essere poveri”
c. Sic.ant.: Cussì esti per necessitati di materia homo muriri [...] (Sposizione,
Vol.I, p.26)
“così è per necessità di materia uomo morire”
d. Sic.ant.: Canuxivi ipsu fari falsu testimoniu (Regole, Confessionali, p.141)
“conoscevo lui fare falsa testimonianza”
(Bentley 2014: 101-102)
Notiamo che la frase in (22c) viene anche segnalata da Palumbo (1956), però come
latinismo sintattico e non come infinito personale (Palumbo 1956: XXIX). Palumbo analizzava
la struttura in (22c) come un infinito selezionato dall’ausiliare essere (Cfr. lat.: est dicere; est
35
facere; Cfr. Gli esempi in (18)). Tuttavia, la coreferenzialità fra la frase principale e quella
subordinata, se c’è, non pare così forte; l’analisi di Bentley pare quindi quella più corretta.
Inoltre, se (22c) rappresenta un infinito personale la frase rende problematica la tesi di Palumbo,
visto che infiniti personali sono aspetti innovativi delle lingue neolatine/neoromanze.
Bentley nota anche una eccezione nella quale l’infinito personale occorre come
complemento dell’aggettivo (Bentley 2014: 102). Quest’ultimo non è però attestato nelle altre
lingue romanze e pare anche un esempio poco rilevante, visto che è attestato solo una volta.
Tuttavia, anche per quanto riguarda le altre attestazioni dell’infinito personale, queste sono più
numerose in siciliano antico che nella fase moderna o nelle altre lingue romanze. In siciliano
moderno l’infinito personale è solo possibile in frasi avverbiali (Cfr.(2)). La forma pare
sviluppata in queste frasi rispetto al siciliano antico ma è del tutto scomparsa nelle altre frasi
(Bentley 2014: 109-111).
La posizione nella frase pare più o meno uguale nelle due varietà; come nelle altre lingue
non c’è la possibilità di condividere argomenti, verbi modali finiti e negazione. Visto che
l’infinito personale può occorrere solo in struttture NOC la risalita dei clitici è impossibile e il
clitico può occorrere solo in posizione enclitica (Bentley 2014: 99).
Bentley nota anche che in entrambe le varietà il soggetto può occorrere sia in posizione
preverbale che in quella postverbale, anche se la posizione postverbale è quella preferita
(Bentley 2014: 107, 113). A tale riguardo è possibile vedere certe somiglianze con l’infinito
flesso in napoletano antico, l’unico infinito flesso che permette sia soggetti pre- che postverbali
(Scida 2004). Da entrambi gli infiniti canonici l’unica posizione possibile nelle lingue romanze
è normalmente quella postverbale.
Bentley riporta però che non ci sono restrizioni lessicali per quanto riguarda la posizione
preverbale in siciliano antico. Nella varietà moderna la posizione preverbale è solo accessibile
a termini di parentela, mentre quella postverbale è senza restrizione (Bentley 2014: 113).
Bentley argomenta anche che l’infinito personale ha sia in siciliano antico che moderno
referenza temporale independente dalla frase principale (Bentley 2014: 101), che sia conforme
agli altri infiniti personali nei dialetti meridionali (Ledgeway 1998)26.
26 Bentley si basa qui su Ledgeway (1998), che marca l’infinito personale con [Tense] secondo il T-to-Comp
analysis di Stowell (1982) e Kempchinsky (1992). Tuttavia, Landau (2000: 8-9) ha mostrato che il T-to-Comp
analysis è solo possibile per certi infiniti con controllo parziale, una sottocategoria di controllo obbligatorio,
rendendo l’analisi di Ledgeway non applicabile su tutti gli infiniti personali.
36
Frasi avv. di scopo Frasi avv. di causa Sub. Soggettive Sub. Oggettive
Sic.
Ant. *
Sic.
Mod.
Tabella 4: L'infinito personale in siciliano antico e moderno
Dobbiamo però aggiungere qualche riflessione critica per quanto riguarda l’analisi
dell’infinito personale in siciliano antico di Bentley. La costruzione nelle subordinate oggettive
pare un’eccezione maggiore rispetto all’infinito personale in altre lingue, visto che il soggetto
di quest’infinito è un oggetto diretto, ovvero Caso accusativo, mentre il soggetto dell’infinito
personale è sempre nominativo nelle altre lingue in cui registriamo questa forma infinitiva,
motivo per il quale abbiamo anche aggiunto un asterisco nella tabella. Ci pare quindi molto più
probabile che queste costruzioni fossero un residuo dell’ accusativo con l’infinito latino (AcI),
una costruzione d’origine latina che fu anche presente marginalmente nel napoletano antico dei
primi secoli, spesso con verba dicendi, sciendi, sentiendi e credendi (Ledgeway 2009: 895):
(23) a. Nap.ant: isso re de Franza se poteva tenere certo essere presone in potere de
Talia (Ferraiolo s.f., 119r.16 – 119v.1)
“lui re di Francia si poteva tenere certo essere persona in potere di Italia”
b. Nap.ant.: hebbe ardir de dire sé esser femena […] sé esser indegna preda de
la sua glora (Brancati s.f., 190r.31-34)
“ebbe l’ardire di dire sé essere donna [...] sé essere indegna prede di la sua gloria”
(tratte da Ledgeway 2009: 89)
Il soggetto è in quei casi marcato con Caso Strutturale accusativo dal verbo principale,
ma compare allo stesso momento come soggetto dell’infinito, che corrisponde alla struttura
latina dell’accusativo con l’infinito. Quest’analisi pare quindi più probabile in relazione ai tre
esempi di queste costruzioni riportati in Bentley (2014). Nota che i verbi principali (pensu,
avirianu dictu) nelle frasi in (24a,b) corrispondono alle categorie di verbi segnalate da
Ledgeway, come anche il verbo principale nella frase in (22d). Queste costruzioni sono quindi
latinismi sintattici al posto di infiniti personali.
37
(24) a. Sic.ant.: Cussì pensu eu Cristu essiri in chelu localmenti (Sposizione, Vol.I,
p.122)
“così penso io Cristo essere in cielo fisicalmente”
b. Sic.ant.: Li iudei avirianu dictu lu corpu di Cristu essiri statu fantasticu
(Sposizione, Vol.II, p.243)
“gli iudei ebbero detto il corpo di Cristo essere stato immaginario”
(Bentley 2014: 102)
Un’altra eccezione segnalata da Bentley è la frase in (25) con il verbo principale fari e
gli infiniti viviri ed essiri. Il problema che si pone qui è se i due infiniti siano coreferenziali –
e quindi selezionati – dal verbo principale o no. Se lo sono, il verbo sarebbe un infinito
canonico, mentre nel caso contrario il verbo dovrebbe essere un infinito personale. Bentley
argomenta però che gli infiniti in (25) non sono coreferenziali con il soggetto di fari (lui,
nascosto), ma con il suo oggetto: li homini (Bentley 2014: 103). Secondo la sua analisi questi
infiniti sono quindi infiniti personali.
(25) Sic.ant.: Fichi li homini per viviri iustamenti et essiri beati in corpu et in anima.
“fece gli uomini per vivere iusti ed essere beati in corpo e in anima”
(Sposizione, Vol.II, p.188)
Non contraddiciamo la tesi di Bentley; tuttavia, vogliamo aggiungere il comportamento
particolare di fare e i suoi equivalenti nelle altre lingue romanze come faire in francese e facher
in sardo rispetto ai concetti di referenzialità (Mensching 1996; 2000: 70) e ristrutturazione
(Rizzi 1982).
L’esempio di Bentley è però molto interessante per alcuni problemi che incontriamo
durante la nostra ricerca; cioè, l’ambiguità di certe costruzioni infinitive (Bentley 2014: 103).
Non è sempre chiaro come si debbano analizzare certi infiniti in varietà antiche, certamente
perché non è possibile chiedere l’interpretazione di parlanti nativi. Talvolta è possibile la
reanalisi di queste forme in infiniti canonici, cioè infinitivi sostantivati e bare infinitival clauses,
o in infiniti canonici, cioè, infiniti personali o infiniti storici. A proposito di questo commento
rimandiamo già alla prima parte della nostra Discussione dei risultati (Cfr. [5.1]).
L’ultima cosa notata da Bentley riguarda il suo campione. Bentley nota l’occorrenza
degli infiniti personali principalmente nei registri più sicilianizzati (Bentley 2014: 108). Cioè,
38
viene particolarmente attestato nella Sposizione della Passione del Vangelo secondo Matteo e
le Regole, Confessionali, Ordini e Rituali, testi che non sono traduzioni o volgarizzamenti. In
quest’ultima categoria testuale – che subisce spesso interferenze del toscano e del napoletano
antico – l’infinito personale è solo attestato marginalmente, troviamo per esempio solo un caso
dell’infinito personale. Quest’osservazione è molto interessante, visto che nel repertorio
romanzo l’infinito personale viene spesso attestato come un elemento soprattutto letterario,
come anche gli altri infiniti canonici, cioè quelli flessi e narrativi (Scida 2004, Mensching
2000).
2.4 Sintesi finale
Abbiamo iniziato il nostro Status quaestionis con la definizione e la classificazione
tassonomica dell’infinito. Abbiamo mostrato che stabilire questa definizione e classificazione
è un processo complesso a causa di analisi tipologiche assenti e l’ampiezza del concetto di
“infinito”. Tuttavia, abbiamo distinto l’infinito canonico da quello non-canonico, che può
prendere il suo proprio soggetto espresso e che non viene subcategorizzato da un verbo finito o
sostantivo nella frase, e fatto una classificazione dell’infinito in base alla sua occorrenza in frasi
diverse.
Abbiamo in seguito mostrato l’impopolarità dell’infinito nell’isola siciliana, nella quale
si preferisce usare costruzioni paratattiche o perifrasi finite normali al posto di costruzioni
infinitive. Tuttavia, abbiamo mostrato che l’uso dell’infinito differisce molto all’interno
dell’isola; consideriamo la “scomparsa” più notevole nella provincia di Messina. Abbiamo,
inoltre, analizzato le limitazioni sintattiche dell’infinito nelle varie varietà siciliane diatopiche
in base ai concetti di ristrutturazione (Manzini e Savoia 2005), controllo e marcatezza dei Casi
(Ledgeway 2000).
Anche se la causa di questa scomparsa rimane finora sconosciuta, pare che l’infinito
fosse molto più presente in siciliano antico che nei dialetti odierni: sia le perifrasi infinitive che
l’infinito personale erano più frequenti in siciliano antico, dove erano soggetti a minori
restrizioni. L’infinito personale non era limitato a frasi avverbiali e le perifrasi infinitive
conoscevano maggiori attestazioni che le varietà odierne, nelle quali le perifrasi infinitive
vengono spesso sostituite dalla costruzione paratattica.
Tuttavia, i confronti con il siciliano moderno o altre varietà antiche sono complicati
dalla mancanza di dati; la distribuzione della costruzione paratattica rimane finora senza
39
risposta e non è chiaro in quale misura il siciliano antico fosse influenzato dal latino e dal
napoletano e toscano antico.
Per quanto riguarda quest’ultimo abbiamo notato latinismi come la costruzione AcI, la
costruzione marginale aviri chi/ki+inf , presente anche in napoletano antico e sardo, e infine le
perifrasi risultative con veniri a che paiono un toscanismo sintattico.
40
3 Domanda di ricerca
“L'arte e la scienza di porre domande è la fonte di ogni conoscenza.”
- Thomas Berger –
Come già menzionato nella nostra introduzione, la domanda centrale della nostra ricerca
sarà la seguente: “Qual è la distribuzione sintattica dell’infinito in siciliano antico?” Tenendo a
mente la citazione sopra riportata, è necessario mettere in luce ogni aspetto di questa domanda.
Pertanto riteniamo che sia possibile dividere la domanda centrale in tre domande secondarie:
(i) Abbiamo visto in [2.1] che esistono vari tipi di “infiniti canonici”. A tal proposito
abbiamo parlato di infiniti verbali (26a), infiniti sostantivati (26b) e infiniti avverbiali (26c):
(26) a. It.: Penso di andare a Forlì.
b. It.: Il bere trionferà sempre sul mare.
c. It.: Cerco una bicicletta per spostarmi nella città.
È importante raccogliere i vari tipi di infiniti visto che hanno tutti distribuzioni diverse,
come già segnalato in [2.1] e in [2.2]. Quest’analisi sarà basata sulla classificazione tassonomica
che abbiamo fatto in [2.1.1]. A tale riguardo la prima domanda secondaria sarebbe “quali infiniti
esistono in siciliano antico in base alla nostra tassonomia?”
(ii) La seconda domanda secondaria è “quali complementatori preposizionali infinitivi
possono precedere l’infinito?”. Nel nostro Status quaestionis abbiamo mostrato che il sistema
dei complementatori è molto importante per quanto riguarda la distribuzione dell’infinito (Cfr.
la discussione su infiniti e marcatezza dei casi in [2.2.1.]). Raccoglieremo quindi anche i vari
complementatori preposizionali infinitivi, come anche quelli finiti, che non sono mai stati
raccolti per il siciliano antico.
(iii) In [2.2.1] abbiamo visto che anche nella frase infinitiva stessa l’infinito conosce
maggiori limitazioni sintattiche nei dialetti meridionali moderni rispetto alle altre lingue
romanze moderne. Ci domandiamo quindi “quali sono le limitazioni sintattiche dell’infinito
siciliano antico nella frase infinitiva alla luce dei limiti presenti in siciliano moderno?”. La terza
e ultima parte della nostra analisi dei dati tratterà di quest’argomento.
41
4 Metodologia
“Un contenuto senza metodo porta al fanatismo; un metodo senza contenuto fa disquisire a
vuoto; una materia senza forma porta a un sapere ponderoso; una forma senza materia a un
vuoto vaneggiare.”
- J.W. Goethe –
In questo capitolo metodologico descriveremo prima di tutto il nostro campione [4.1],
in base a un’analisi sociolinguistica storica. Dopo esporremo i limiti della ricerca [4.2], in cui
distingueremo un totale di 4 limiti principali. Infine illustreremo la nostra analisi dei dati [4.3],
spiegando le caratteristiche dell’analisi tassonomica proposta [4.3.1], che basiamo sulla
classificazione fatta in [2.1.]; l’analisi del sistema dei complementatori [4.3.2] e l’analisi della
frase infinitiva [4.3.3]. La nostra analisi dei data si baserà concetti di ristrutturazione, controllo
e marcatezza dei Casi discussi in [2.2.1].
4.1 Campione
Abbiamo scelto i seguenti sei testi recuperati dal CSFLS per la nostra ricerca:
a) Sposizione del Vangelo della Passione secondo Matteo
b) Regole, costituzioni, confessionali e rituali
c) Libru di li vitii et di li virtuti
d) Libru de lu Dialagu di santu Gregoriu
e) Ordini di la confessioni “Renovamini”. Traduzione siciliana di un trattato attribuito a
Bernardino da Siena
f) Libru di lu transitu et vita di misser sanctu Iheronimu
Nel seguito ci riferemo ai testi con le abbreviazioni di Sposizione (a), Regole (b), Virtuti
(c) Dialagu (d), Renovamini (e) e Iheronimu27 (f).
Il Dialagu e la Sposizione sono senza dubbio i testi più famosi del nostro campione.
Palumbo (1956) e Núñez-Román (2011) affermano che la Sposizione fu il testo siciliano antico
più diffuso del suo tempo, mentre Panvini (1990) nota che la popolarità dell’originale versione
del Dialago in toscano antico è provata dai vari volgarizzamenti di questo lavoro. Data la loro
estensione vengono spesso usati nei lavori linguistici sul siciliano antico. Nel campione del
nostro Status quaestionis la Sposizione appare così in Núñez-Román (2011), Bentley (2014),
27 L’abbreviazione canonica è Libru (Di Girolamo 1982: XXIX). Tuttavia, visto che nel nostro campione ci sono
tre testi che iniziano con “Libru” – e che venivano da vari autori anche abbreviati in Libru – abbiamo scelto per
Iheronimu.
42
Bentley (2017) e Wolfe (2018). Il Dialagu appare invece in Núñez-Román (2011), Bentley
(2017) e Wolfe (2015, 2018).
Emerge dai titoli che tutti i lavori trattano di temi religiosi. Si tratta inoltre di opere che
sono anche state scritte in ambiente religioso, generalmente da frati e monaci francescani, con
la sola eccezione di Regole, che è stato scritto/copiato da benedettini. Tutto ciò mostra che il
nostro campione è un campione relativamente omogeneo da punto di vista diastratico, visto che
tutti gli scrittori erano chierici. Notiamo a tale riguardo anche che questa produzione letteraria,
cioè quella di vita dei santi e trattati teologici, fu molto popolare in questi secoli. I lavori furono
scritti per iniziativa individuale, come nel caso della Sposizione, o furono commissionati dalla
corte, come nel caso del Dialagu. Tutti i testi erano scritti in “monasteri romani”, in cui la
tradizione neoromanza e neolatina fu quella più dominante. Non abbiamo incluso testi religiosi
scritti nei “monasteri bizantini”, in cui la tradizione greca è quella più presente e in cui, come
conseguenza, si può forse trovare una maggiore frequenza di strutture paratattiche rispetto ai
testi scritti nei monasteri romani. Inoltre, riportiamo che mancano tanti dati archeologici sui
vari testi, il che rende difficile fare un’analisi sociolinguistica storica profonda.
Per la totalità dei dati abbiamo inserito la Tab.5, in cui abbiamo messo i metadati dei
nostri testi. Cioè, se il testo è un volgarizzamento (Volg.) o no (Non-volg.), il nome dell’autore
(se questo è conosciuto), la data di compilazione, il luogo, l’ordine a cui apparteneva l’autore e
infine il nome del curatore. Tra parentesi abbiamo messo questi dati che sono solo ipotizzati.
Per una discussione più profonda sui testi e i loro metadati ci riferiamo all’Appendice II.
43
Testo Origine Autore Data Luogo Ordine Curato da
Sposizione Non-
volg.
(Niccolò
Montaperti di
Agrigento)
1373 Palermo Francescano Pietro
Palumbo
Regole Non-
volg.
Vari autori
sconosciuti
Da 1254 a
1363
Catania,
Palermo
Francescani,
benedittini
Francesco
Branciforti
Virtuti Volg. Anonimo Post quem:
1347; Ante
quem:
1384-88.
Palermo Benedettino Francesco
Bruni
Dialagu Volg. Iohanni
Campulu
Post quem:
1321; Ant
quem: 1337
Sconosciuto Francescano Bruno
Panvini
Renovamini Volg. Anonimo Sconosciuto Messina(?) Francescano
o
domenicano
Salvatore
Luongo
Iheronimu Volg. Iacubu Cavallu 1473 Catania Sconosciuto Costanzo di
Girolamo
Tabella 5: Il campione
Tutti i lavori furono scritti nel Trecento e nel Quattrocento, fra l’arco di tempo che va
dal 1254 al 1473 (si veda anche la linea del tempo nell’Appendice II). Tuttavia, dobbiamo
notare che i nostri manoscritti sono tutte copie, e non testi originali. Questo fatto pone un grande
problema per quanto riguarda la lingua del nostro campione. Luongo (1989) nota a tale riguardo
che le copie sono più soggette a errori rispetto ai testi originali, visto che non solo possono
riprendere gli errori fatti dall’autore dell’originale, ma anche fare correzioni sulla sua lingua e
fare errori durante il processo della sovrascrittura (Luongo 1989: 169). Per i volgarizzamenti,
questo secondo livello di errori diventa già un terzo livello, visto che troviamo spesso
particolarità linguistiche emerse durante il processo di traduzione. Per una letteratura più
elaborata su questo problema si veda Elspaß (2019) e Elspaß/Langer (2014). Notiamo anche
che alcuni manoscritti contengono delle piccole poesie, che abbiamo omesso dalla nostra analisi
visto che la poesia conosce regole metriche e regole retoriche che oltrepassano la sintassi
normale presente nel resto del discorso dei testi e nelle frasi non marcate poeticamente.
Possiamo fare un’ulteriore divisione per quanto riguarda il nostro campione, cioè, una
divisione in testi originalmente siciliani e volgarizzamenti/traduzioni siciliani. La Sposizione e
le Regole sono gli unici testi che non sono volgarizzamenti. Entrambi i lavori furono scritti per
44
un pubblico di livello sociale intermedio, cosa che si vede anche dal linguaggio di questi testi e
dal livello di difficoltà della materia (Branciforti 1935: IX; Palumbo 1956: VIII-IX, XXXI). Il
Dialagu, il Virtuti, il Renovamini e l’Iheronimu, invece, sono tutti volgarizzamenti di testi
toscani. Per quanto riguarda la categoria dei volgarizzamenti sarebbe anche possibile
distinguere fra volgarizzamenti stretti e volgarizzamenti liberi, ma sarebbe difficile organizzare
i lavori secondo tale distinzione in una maniera empirica.
Come conseguenza, i volgarizzamenti sono molto influenzati dai modelli toscani, sia
foneticamente, sia lessicalmente, sia sintatticamente. La Sposizione e le Regole per contro sono
più vicine al siciliano antico parlato, come anche notato da Bentley (2014: 108). Va ricordato
però che la Sposizione è un’interpretazione del vangelo latino (della Vetus latina) – non era
ancora stata fatta all’epoca una traduzione volgare della Bibbia – e talvolta notiamo anche
l’influenza del latino in questo testo, con latinismi e numerose citazioni latine. Tutto ciò rende
impossibile parlare di un vero registro uniforme, anche se i testi furono scritti nello stesso
ambiente sociale. Mettiamo quindi in discussione anche la presunta “preuniformità” del
siciliano antico (Cfr. Li Gotti 1951, 1956).
Per una discussione più approfondita sul siciliano antico si veda l’Appendice II.
4.2 Limiti della ricerca
Come ogni lavoro scientifico, anche questo presenta inevitabili limiti/problemi: (i) un
limite filologico, (ii) il limite del registro letterario, (iii) la presenza di aspetti retorici nei testi
e (iv) la mancanza di conoscenza sulla sintassi siciliana antica.
(i) Per il nostro studio ci siamo basati esclusivamente sulle edizioni recuperate dal Centro
di Studi Filologici e Linguistici Siciliani e non sui lavori originali, che furono scritti
manualmente in una scrittura semigotica (o gotica latina), come tanti altri testi nell’Europa
medioevale; in una scrittura (pre)umanistica, una nuova scrittura sviluppata durante in regno di
Federico II; o in una scrittura latina arabizzata, cioè, una scrittura in alfabeto latino
estremamente curvata a causa della precedente influenza araba (Di Girolamo 1982: 179). Come
conseguenza non possiamo tenere conto di possibili errori nelle trascrizioni o di variazione nelle
45
adiafore dei nostri testi28. Da eventuali errori di trascrizione nel testo, l’errore è stato segnalato
nella nostra tesina o nella lista degli infiniti29.
Un esempio è la seguente frase dal Libru di lu transitu et vita di Misser Sanctu Iheronimu:
“[...] chi eu vinissi a dormini cum ipsa” (Iheronimu, 48, p. 139). Sia in siciliano antico che in
siciliano moderno non esiste una forma verbale in -ini. La forma “dormini” non ha quindi alcun
senso in questo contesto, né grammaticalmente né lessicalmente. Tuttavia, la forma infinitiva
“dormiri” lo ha: “[...] chi eu vinissi a dormiri cum ipsa”. Nella scrittura semigotica – la scrittura
dell’Iheronimu – la /n/ e /r/ sono graficamente estremamente simili a livello grafico e talvolta
anche indistinguibili. Ipotizziamo quindi che la /r/ sia stata confusa con la /n/ e che, di
conseguenza, la forma corretta sia “dormiri”. Nella nostra lista degli infiniti segnaliamo questa
forma quindi come “forma infinitiva travisata” ([[,=>infinito]]).
(ii) Un altro problema riguarda la natura dei nostri testi. Nell’analisi del campione
abbiamo detto che i nostri testi formano un campione relativamente omogeneo. Tuttavia, la
lingua del nostro campione ha un carattere sovraregionale, in quanto era usata principalmente
nella letteratura e più tardi anche come lingua cancellaresca (Núñez-Román 2007: 174). Questa
lingua sovraregionale è quindi sia language of literacy che language of distance (Cfr.
Koch/Oesterreicher 1985). Inoltre, abbiamo già notato nella discussione del campione che
questa lingua letteraria è linguisticamente molto influenzata dai modelli latini, fiorentini e
napoletani antichi. Abbiamo a tale riguardo riferito nello Status quaestionis all’accusativo con
l’infinito (latino) e alle perifrasi imminenziali con veniri (toscano antico). Dobbiamo quindi
considerare che ci fosse una certa distanza fra il siciliano antico letterario e il siciliano antico
parlato. Dobbiamo anche prendere in considerazione che certe differenze fra il siciliano antico
e il siciliano moderno siano spiegabili attraverso la natura sovraregionale/letteraria dei testi e
che il siciliano antico parlato fosse probabilmente già più vicino al siciliano moderno di quanto
non lo sia il siciliano antico letterario.
È anche necessario tenere a mente che possibili differenze – morfologiche e sintattiche
– interne nel nostro campione siano spiegabili a causa delle varie influenze. Un esempio molto
interessante riguarda la forma dell’infinito in siciliano antico (28), che corrisponde gia nella
fase antica agli infiniti in -ari e -iri del siciliano moderno (27):
28 L’unico testo che mostra varianti adiafore è il Libru de lu Dialagu di Sanctu Gregoriu, del quale sono state
preservate 10 versioni da mani diversi. 29 URL: << https://drive.google.com/drive/folders/1ieqSHYTzIMKMSY_Ppsxzylp2T43iAMB5 >>.
46
(27) a. Sic.: šínniri nta dišpęnsa pi ppiggári u vínu. (CN) (Bigalke 1997: 56)
“scendere alla cantina per prendere il vino”
b. Sic.: am a ggéri a mmétiri. (Vi) (Bigalke 1997: 56).
“abbiamo il fieno a tagliare”
(28) a. Sic.ant.: Item, si eu dibiu a Deu siriviri toto temporecum tuctu cori [...]
(Sposizione, Vol.I, p. 40).
“uguale, se io dovrei a Dio tutto tempo con tutto cuore”
b. Sic.ant.: Aiu a declarari due cosi: (Sposizione, Vol.I, p. 81)
“ho a dichiarare due cose”
Nei nostri testi troviamo talvolte però certe forme in -are (29b,c) o -ere (29a):
(29) a. Sic.ant.: Quod iudei non possunt dicere a nui [...] (Sposizione, Vol.I, p.3)
“siccome ebrei non possono dire a noi”
b. Sic.ant.: [...] tandu demonio si lu accomenzava ad iniuriare, [...] (Dialagu,
II, p.92)
“tanto demonio si lo incominciava a offendere”
c. Sic.ant.: Non po cussì l’omu luxuriusu predicare le castitati: (Iheronimu, I,
p.10)
“non può così l’uomo lussurioso predicare le virtù”
In (29a) questa forma, scritta nell’incipit (che contiene tradizionalmente tanti latinismi,
se non fu scritta interamente in latino), è chiaramente un latinismo, come anche le parole “quod”
e “possunt”, mentre in (29b) e (1129c) le forme in -are sono due toscanismi, a causa della
grande affinità dei due testi con gli originali toscani30 (Panvini 1990: LXXVIII). Luongo spiega
anche che, per quanto riguarda i volgarizzamenti, le traduzioni fatte dagli autori furono sempre
traduzioni “orrizontali microsintagmatici”, e non traduzioni orrizontali frasali. Questa cosa vuol
30 Costanzo di Girolamo (1982) analizza il sistema vocalico dei volgarizzamenti come la “sovrapposizione del
vocalismo siciliano su una prima, prepotente spinta toscana” (1982: XCIV).
47
dire che, spesso, l’autore traduceva – forse a causa della lunghezza delle opere–certi gruppi di
parole dal toscano in siciliano senza tenere conto della frase intera, il che giustifica la presenza
di costruzioni sintattiche particolari (Luongo 1989: XCVII).
(iii) La natura letteraria dei nostri testi implica anche un limite retorico, particolarmente
importante data l’importanza della retorica nella letteratura antica. Oltre all’utilizzo delle regole
della sintassi, la retorica implicava l’impiego di regole ulteriori per creare figure retoriche, rime,
riferimenti letterari o espressioni, che, talvolta, potevano portare l’autore a preferire delle
formulazioni sintattiche che altrimenti non sarebbero state usate. Alcuni esempi sono le
seguenti frasi in (30):
(30) a. Sic.ant.: [...] dubitari si poti ki utilitati fu kistu sacramentu; (Sposizione,
Vol.I, p.135)
“dubitare si può che utile fu questo sacramento”
b. Sic.ant.: ka nulla di kisti zo fari putia. (Sposizione, Vol.II, p.189)
“perché nulla di questi così fare poté”
Le frasi in (30) non corrispondono né all’ordine sintattico SV(O)/V2 del siliano antico
(Cfr. Wolfe 2015) né a quello del sicliano moderno. Tuttavia, le frasi non sono di per sé
agrammaticali, visto che (30a) e (30b) hanno solo un ordine sintattico marcato e sono
perfettamente spiegabili attraverso i fenomeni de topicalizzazione e focalizzazione. Tuttavia,
questi tipi di frase sono rintracciabili solo nella lingua poetica, in poesie e canzoni, come anche
in italiano moderno. Dobbiamo quindi considerare la presenza di frasi infinitive marcate ed
altre formulazioni particolari a causa del livello retorico dei testi.
(iv) L’ultimo limite riguarda lo studio della sintassi siciliana antica in generale. Gli studi
linguistici sul siciliano antico sono molto scarsi. Il nostro studio è, a tale riguardo, un primo
tentativo di capire la distribuzione dell’infinito in questa varietà antica. Di conseguenza, la
nostra ricerca toccherà certi temi relati all’infinito, come la distribuzioni delle forme finite, i
clitici, le periferie di destra e di sinistra,... che non riusciamo a spiegare o capire senza fare una
ricerca ampissima.
48
4.3 Analisi dei dati
4.3.1 Analisi tassonomica
La nostra prima domanda secondaria era “Quali infiniti esistono in siciliano antico in
base alla nostra classificazione tassonomica?”. In quest’analisi raccoglieremo tutti gli infiniti in
base alla classificazione tassonomica fatta in [2.1], cioè una classificazione di infiniti in infiniti
canonici – nella frase verbale (strutture OC) e nella frase avverbiale e nominale (strutture NOC)
– e in infiniti non-canonici.
Faremo anche qualche esempio di tutti i tipi di infiniti trovati, che serviranno anche
come esempi per la Discussione dei risultati in [5.2] e [5.3] in base all’alta frequenza di queste
strutture infinitive (per esempio, l’alta frequenza di un certo tipo di infinito avverbiale o
nominale). Durante quest’analisi parleremo anche dell’infinito avverbiale, nominale e
dell’infinito non-canonico, ma nelle altre due analisi ci concentreremo soltanto sull’infinito
verbale e parleremo solo degli altri infiniti per motivi di chiarezza.
In [5.1.3] discuteremo anche la frequenza dell’infinito in strutture OC e strutture NOC
in maniera più profonda. Come si è visto nello Status quaestionis, la divisione di verbi in due
tipi di controllo, controllo obbligatorio e controllo non-obbligatorio, è importante per la
distribuzione dell’infinito nei dialetti meridionali moderni: l’infinito è poco diffuso in questi
dialetti, ma è quasi totalmente scomparso nelle strutture NOC. Vogliamo analizzare l’occorenza
di infiniti nelle varie strutture a controllo per stabilire somiglianze/differenze con il siciliano
moderno.
4.3.2 Analisi del sistema dei complementatori
“Quali complementatori preposizionali infinitivi possono precedere l’infinito?” La
seconda parte del nostro studio descrittivo consiste nel sapere quali preposizioni e/o
complementatori possono precedere l’infinito in siciliano antico. È importante quest’analisi
descrittiva non solo per la totalitarità dei dati, ma più che altro perché abbiamo mostrato che la
presenza di un complementatore infinitivo è molto importante per quanto riguarda le limitazioni
d’uso dell’infinito (Cfr. [2.2.2.]).
Raccoglieremo sia i complementatori finiti che i complementatori infinitivi nella nostra
Discussione dei risultati. I complementatori finiti sono stati raccolti solo superficialmente -
49
abbiamo raccolto i diversi complementatori finiti nei vari testi – mentre l’analisi dei
complementatori preposizionali infinitivi è stata più profonda: abbiamo analizzato tutti questi
complementatori statisticamente e abbiamo preso in considerazione sia i verbi principali sia gli
infiniti selezionati sia le possibili differenze semantiche fra i vari complementatori.
Parleremo anche della marcatezza dei Casi (Cfr. [5.2.2.1]), che è strettamente collegata
con il tema dei complementatori preposizionali infinitivi. Abbiamo così visto che, con verbi a
ristrutturazione l’infinito viene assegnato Caso Strutturale, mentre viene assegnato Caso
Inerente con verbi non-a ristrutturazione (Cfr. [2.2.1]). Voremmo quindi raccogliere i vari tipi
di marcatezza dei Casi dall’infinito per mostrare differenze e somiglianze con il siciliano
moderno.
4.3.3 Analisi della frase infinitiva
La terza domanda secondaria era “quali sono le limitazioni sintattiche dell’infinito
siciliano antico nella frase infinitiva alla luce dei limiti presenti in siciliano moderno?” Questa
domanda ha quindi a che fare con le limitazioni sintattiche dell’infinito segnalate nel nostro
Status quaestionis (Cfr. [2.2.1]). Lo scopo dell’analisi è controllare se le limitazioni attuali
erano già presenti in siciliano antico.
Ci concentreremo in particolare sul concetto di ristrutturazione. Abbiamo mostrato nella
nostra analisi [2.2.1] che la distribuzione dell’infinito in siciliano moderno è collegato in
maniera stretta con la divisione di verbi in verbi a ristrutturazione e verbi non-a ristrutturazione;
abbiamo per esempio parlato del fatto che in messinese l’infinito può solo essere
subcategorizzato da verbi a ristrutturazione, e non da verbi non-a ristrutturazione.
Abbiamo anche visto ulteriori limiti relati alla ristrutturazione, come la risalita dei clitici.
Ledgeway (2000) ha mostrato che la risalita è obbligatoria con i verbi a ristrutturazione;
verificheremo quindi se quest’osservazione vale anche in siciliano antico e se ci sono altre
particolarità sintattiche che possiamo spiegare in base a questo concetto di Rizzi (1978, 1982).
50
5 Discussione dei risultati
“Il gioco della scienza è, in linea di principio, senza fine. Chi, un bel giorno, decide che le
asserzioni scientifiche non hanno più bisogno di alcun controllo, si ritira dal gioco.”
- Karl R. Popper –
5.1 Classificazione e analisi tassonomica
Abbiamo esaminato tutti gli infiniti trovati nel nostro campione in base all’analisi
tassonomica fatta in [2.1] e la Tab.1, cioè abbiamo raccolto l’infinito nelle frasi verbali,
nominali e avverbiali. Tutti gli infiniti subcategorizzati da verbi finiti sono stati classificati
come infiniti verbali (Cfr. [5.1.1]), mentre quelli non-subcategorizzati da verbi finiti sono
classificati o come infiniti nominali (Cfr. [5.1.2]) o come infiniti avverbiali (Cfr. [5.1.3]),
dipendente dalla loro funzione nella frase. A questi gruppi abbiamo anche aggiunto la categoria
“Varia” (Cfr. [5.1.4]), per gli infiniti che non sono classificabili in base alle tre categorie sopra
citate. La categoria “Varia” include casi come l’infinito non-canonico, che abbiamo
chiaramente distinto in [2.1] dall’infinito canonico, gli infiniti non-interpretabili, cioè infiniti
che non possiamo analizzare a causa di una sintassi non completamente ricostruibile, parole
sconosciute o lacune nelle trascrizioni, e infine “altri” casi residui, quali per esempio l’infinito
imperativale negativo, che non è nè classificabile come infinito canonico nè come infinito non-
canonico (Cfr. [2.1]).
51
I risultati quantitativi di quest’analisi sono presentati nella Tab.6 :
Tabella 6: Classificazione tassonomica dell'infinito in siciliano antico
Come si osserva in Tab.6, gli infiniti più numerosi sono in tutti i testi quelli verbali
(7852 attestazioni), seguiti dagli infiniti nominali (1501 attestazioni) e, infine, dagli infiniti
avverbiali (1409 attestazioni). Gli infiniti classificati come parte della categoria “Varia” (544
attestazioni) sono in tutti i testi quelli meno attestati. L’infinito è particolarmente presente nel
Virtuti, in cui abbiamo trovato un totale di 3139 infiniti, mentre pare meno frequente
nell’Iheronimu (979 attestazioni). Aggiungiamo, però, che i tre testi in qui troviamo le più
numerose attestazioni dell’infinito, cioè il Virtuti (3139 infiniti), la Sposizione (2475 infiniti) e
il Dialagu (1993) sono stati recuperati in tre volumi diversi, visto la grandezza delle opere
originali, che spiega anche la maggiore attestazione di costrutti infinitivi in questi testi.
La lista degli infiniti è consontabile online sul indirizzo seguente: (URL: <<
https://drive.google.com/drive/folders/1ieqSHYTzIMKMSY_Ppsxzylp2T43iAMB5 >>). Nel
nostro campione digitale è possibile trovare le varie categorie e i dati statistici di queste
Tipi di infiniti Reg
ole
Spos
izio
ne
Vir
tuti
Iher
onim
u
Ren
ovam
ini
Dia
lagu
Tot
ale
Nella frase verbale 1229 1592 2092 688 663 1588 7852
Infinito verbale 1229 1592 2092 688 663 1588 7852
Nella frase nominale 114 496 460 96 190 145 1501
Inf.sost. 47 324 286 36 94 94 882
Inf.sost.+art. 30 84 64 38 42 17 272
Come complemento nominale 37 88 110 22 54 34 345
Nella frase avverbiale 182 251 458 120 192 206 1409
Infinito avverbiale 182 251 458 120 192 206 1409
Varia 79 136 129 75 71 54 544
Infiniti non-canonici 19 80 18 17 19 18 171
Non-interpretabili 3 19 8 9 6 5 50
Altri 57 37 103 49 46 31 323
Totale 1604 2475 3139 979 1116 1993 11306
52
categorie attraverso l’uso di parole chiave (si inserisca per es. [[verbale]] per trovare tutti gli
infiniti verbali). Inseriamo sempre tra parentesi ([[x]]) le varie parole chiave con cui si possono
trovare i tipi di infiniti segnalati sopra e ancora ulteriori classificazioni dei vari infiniti, per es.
infiniti doppi ([[infinito doppio]]) e infiniti subcategorizzati dal gerundio ([[Ger.+INF]]).
Ribadiamo che il nostro soggetto è l’infinito verbale – cioè l’infinito in strutture OC – e
non quello avverbiale o nominale (in strutture NOC). Però, per meglio spiegare la nostra analisi
tassonomica e per dare una visione chiara dell’infinito in siciliano antico, discuteremo qui sotto
tutti i tipi di infiniti trovati fornendo qualche esempio di strutture infinitive che paiono
particolarmente frequenti. Nel commento a questi esempi useremo talvolta anche dati
quantitativi e presenteremo, dove necessario, alcune riflessioni filologiche sui vari testi. Le frasi
discusse qui sotto servirono più avanti anche come esempi in [5.2] e [5.3]
5.1.1 Infinito verbale
Il primo infinito che discuteremo è quello verbale ([[verbale]]), attestato non meno di
7852 volte nel nostro campione. L’alta frequenza di infiniti verbali in siciliano antico – e
dell’infinito in generale – sembra molto strana quando pensiamo all’impopolarità dell’infinito
nella lingua siciliana moderna. Abbiamo anche trovato tanti verbi in più che possono
subcategorizzare l’infinito in siciliano antico rispetto ai sette verbi a ristrutturazione nella
varietà moderna. Ovviamente non è possibile discutere tutti questi infiniti nel nostro studio. È
già impossibile dare una lista completa, visto che talvolta anche l’infinito stesso viene omesso
(per questa cosa si veda la discussione in [5.3]) ed è quindi impossibile fornire una tabella
completa.
Gli infiniti verbali più presenti, però, sono quelli subcategorizzati dai verbi vuliri (31a),
putiri (31b), duviri (31c) e fari (31d):
(31) a. Sic.ant.: [...] vulissi vidiri la scola di Iesu Cristu. (11306, Sposizione, Vol.II,
p. 357)
“volessi vedere la scuola di Gesù Cristo”
b. Sic.ant.: [...] allura po esseri absolutu [...] (2084, Renovamini, p. 149)
“allora può essere assolto”
53
c. Sic.ant.: Comu divinu essiri vistuti li frati e le soru? (7722, Regole, Regula,
p. 46) “come devono essere vestiti i frati e le suore”
d. Sic.ant.: cui feci a taglar l’auricha destra, feci com manriversu, [...]31
(10163, Sposizione, Vol.II, p. 184)
“chi fece a tagliare l’orecchia desta, [...]”
Nelle altre lingue (italo-)romanze non è strana quest’alta frequenza di strutture infinitive
subcategorizzate dai verbi visti in (31), anche in virtù della loro funzione come ausiliare e/o
modale, visto che questi tipi di verbi sono quelli più frequenti nella maggior parte delle lingue
del mondo (Ong 1982). Ad esempio, Ledgeway (2009) osserva che costruzioni con questi verbi
sono frequenti in napoletano, sia nella fase antica che in quella contemporanea. Per il siciliano
antico, tuttavia, notiamo che Núñez-Román (2007) non raccoglie perifrasi infinitive con vuliri,
putiri e diviri, ma solo qualche attestazione marginale di perifrasi infinitive modali con fari (3
casi; Núñez-Román 2007: 185; Cfr. [2.3.1.1]). Cruciale per la nozione di verbo modale e di
perifrasi è la definizione di perifrasi di Bertinetto (1989), di cui abbiamo già discusso in [2.3.1],
in cui si tiene anche conto della grammaticalizzazione, aspetto qui non considerato. Non è
chiaro quindi per quale motivo Núñez-Román non analizzi le costruzioni in (31a-c) come
perifrasi infinitive o se vuliri, putiri e diviri funzionino come verbi modali in siciliano antico32.
Torneremo sul tema della “modalità” di vuliri, putiri e diviri e sull’analisi di Núñez-Román
quando parleremo della frase infinitiva e di ristrutturazione in [5.3].
Si osserva inoltre che il verbo principale può comparire in qualsiasi modo e tempo33.
Notiamo così in (31a) il V1 nel congiuntivo imperfetto34, in (31b) e (31c) nell’indicativo
presente e in (31d) nel passato remoto. Inoltre, si registrano anche numerosi (altri) esempi di
31 Riportiamo in (31d) che l’infinito “taglar” è apocopato ([[infinito apocopato]]), che non è previsto né nel
siciliano moderno né nel siciliano antico e si osserva inoltre una grande differenza fra il siciliano e il napoletano
antico – in cui l’infinito conosce spesso un’apocope regressiva, cioè un’apocope non solo dell’e/i finale, ma anche
della caratteristica -r-infinitiva. Questa forma pare quindi essere un toscanismo nella Sposizione, visto che nel
toscano antico era possibile e frequente l’apocope dell’infinito. Tuttavia, è molto strano che questo toscanismo
appaia principalmente in un non-volgarizzamento, e non nei volgarizzamenti, per cui si ipotizza una maggiore
influenza del toscano antico. 32 Osserviamo che anche Amenta (2010) non raccoglie perifrasi verbali con questi tre verbi in siciliano moderno. 33 Riportiamo che la scelta di costruzioni ipotattiche e paratattiche è in siciliano moderno soggetto al tempo e al
modo del V1 finito. Per una discussione più profonda ci riferiamo alla nostra analisi della costruzione paratattica
nell’Appendice I. 34 Ricordiamo che il congiuntivo è poco frequente – se non scomparso – nei dialetti siciliani moderni (Rohlfs
1969a; Bigalke 1997).
54
infinito subcategorizzato da un verbo finito nel passato prossimo (32a), nel congiuntivo
imperfetto (32b), nell’indicativo imperfetto (32c)35 e nel passato remoto (32d):
(32) a. Sic.ant.: [...] czoè ki è tenutu ad sapirili [...] (2064, Renovamini, p.148)
“cioè chi è tenuto a saper-lo”
b. Sic.ant.: [...] promissiru di tiniri lu officiu [...] (7468, Regole, Capitoli, p.25)
“promisero di tenere l’officio”
c. Sic.ant.: [...] che in killu monasteriu suo non voleva stare. (5875, Dialagu, II,
p.116)
“che in quello monastero suo non voleva stare”
d. Sic.ant.: […], ma fiche clamare li monachi e commandauli ki [...] (5914,
Dialagu, II, p.123)
“ma fece chiamare i monaci e ordinò loro che”
Sono anche presenti casi di infiniti subcategorizzati da un V1 nel futuro semplice36 o nel
condizionale semplice/composto.
Riportiamo a tal proposito anche la particolare costruzione in cui l’infinito viene
subcategorizzato dal gerundio ([[Ger.+INF]], 156 attestazioni), cosa non ammessa né in latino
né in siciliano moderno, come anche in tante altre varietà romanze moderne (33):
(33) a. Sic.ant.: Primu, volendu tu incomenzari alcuna bona opera, [...] (7784,
Regole, Regula, p.56)
“prima, volendo tu cominciare alcuna buona opera”
b. Sic.ant.: [...] non lassandulu sagliri a lu celu. [...] (2952, Virtuti, Vol.II, p.90)
“[...] non lassando-lo salire a lo cielo.”
35 Notiamo che l’imperfetto – poco frequente nei dialetti meridionali estremi moderni – sembra particolarmente
presente nei volgarizzamenti, mentre i non-volgarizzamenti mostrano normalmente il passato remoto. 36 Il siciliano antico conobbe un futuro sintetico, come le varietà siciliane moderne. Perifrasi modali con aviri di/a
+ infinito con significato di modalità nel nostro campione sono attestati marginalmente, corrispondenti, grosso
modo, all’analisi di Núñez-Román (2007) (Cfr. Bentley 2017).
55
Entrambe le costruzioni in (33) sono impossibili in siciliano moderno. Tuttavia, c’è una
piccola differenza fra le due frasi in (33): (33a) è un gerundio personale, mentre (33b) è un
gerundio verbale canonico. Cioè, il gerundio di (33a) – volendu – prende il suo proprio soggetto
espresso, tu, qui in posizione postverbale e preinfinitiva. Il gerundio in (33b), lassandu-, invece,
non prevede un proprio soggetto espresso (il -lu finale è solo un clitico accusativo37). Queste
costruzioni con il gerundio personale sono anche attestate in napoletano antico (Ledgeway
2009: 942). Esistono anche in italiano moderno, anche se queste costruzioni sono rare e più
frequente in testi letterari (Claudia Crocco, comunicazione personale).
Un’altra costruzione infinitiva verbale innovativa del siciliano antico è l’infinito doppio
([[infinito doppio]], 190 attestazioni), cioè, un infinito verbale (INF2) che viene
subcategorizzato da un altro infinito verbale (INF1). Vediamo a tale riguardo le frasi in (34):
(34) a. Sic.ant.: […] che mostra sempre de volere cadire. (5274-75, Dialagu, I, p.14)
“che mostra sempre di volere cadere.”
b. Sic.ant.: [...] divi dispreziari di possediri o veru di essiri posseduta da ogni
cosa ki [...] (1008-10, Renovamini, p. 6)
“devi disprezzare di possedere ovvero di essere posseduta da ogni cosa che”
Non sono chiare la distribuzione sintattica e la distribuzione diatopica dell’infinito
doppio nei dialetti siciliani moderni. Ledgeway (2000) cita qualche frase infinitiva con l’infinito
doppio in siciliano, ma osservando il campione di ASIt notiamo la tendenza a parafrasare
l’infinito doppio italiano in una frase con un infinito semplice (35):
(35) a. Sic.: Pensa ca mi ci pò purtari dumani, a mari. (Mu)
“Pensa che mi ci può portare domani, al mare”
(<It.reg.sic.: Pensa di potermici portare domani, al mare.)
b. Sic.: Nenti ci farebbe cambiare idea. (Bi)
“Niente gli farebbe cambiare idea”
(<It.reg.sic.: Niente potrebbe fargli cambiare idea.)
37 Notiamo che il lu è talvolte difficile da analizzare, visto che può svolgere la funzione sia di articolo determinativo
che di clitico nominativo o clitico accusativo (Cfr. Di Caro 2018: 3).
56
Come conseguenza, dobbiamo chiederci in che modo questi infiniti doppi sono possibili
in siciliano moderno e quali possibili limitazioni sintattiche conoscono nella varietà moderna.
Interessante è anche la presenza talvolta di un tipo di “infinito triplo” ([[infinito triplo]]), in cui
l’INF2 dell’infinito doppio subcategorizza ancora un terzo infinito verbale (INF3) (36):
(36) a. Sic.ant.: [...] ti divi cunuxciri diviri esseri mortu per li toi peccati: (9952-54,
Sposizione, Vol.I, p. 146)
“tu divi conoscere dovere essere morto per i tuoi peccati”
b. Sic.ant.: [...] ki non po sofriri di vidirlu fari. (2590-92, Virtuti, Vol.I, p.59)
“che non po soffrire di veder-lo fare.”
Vediamo negli esempi di sopra che l’INF2 – (36a): diviri; (36b): vidir- – subcategorizza
un terzo infinito (INF3): esseri e fari. Ricordiamo che queste costruzioni sono attestate solo
marginalmente (4 attestazioni), però, sono molto insolite nel repertorio romanzo e finora non
documentate nelle altre lingue italo-romanze antiche. Ritorneremo su queste costruzioni quando
discuteremo del controllo e dell’infinito avverbiale in [5.1.3].
Infine, abbiamo riscontrato molti altri verbi che possono subcategorizzare l’infinito oltre
a quelli segnalati in [2.2.1]. Abbiamo, per esempio, discusso dell’infinito subcategorizzato dal
verbo finito duviri (31c) – una costruzione spesso sostituita nei dialetti siciliani moderni da una
perifrasi finita normale o una costruzione infinitiva in cui il verbo aviri sostituisce duviri (Cfr.
gli esempi in (17)). Altri esempi sono le frasi in (37), in cui l’infinito viene subcategorizzato da
vidiri (37a,k), venniri (37b), andari38 (37c), aviri (37d) e sapiri (37e), prumittiri (37f),
presummiri (37g), aspectari (37h), desiderari (37i), adimurari (37j), ausari (37k), incominciari
(37k), cumandari (37l) e bastari (37m):
(37) a. Sic.ant.: Item vidimu li siurchi inpregnari, et essiri inpregnati39: (8920-21,
Sposizione, Vol.I, p.21).
38 Il verbo andare compare nel nostro campione quasi sempre nella forma toscanizzata, cioè andari. Le forme
siciliane iri/giri/yiri sono attestate solo marginalmente nei testi del Virtuti, del Dialagu e delle Regole. 39 “essiri inpregnati” È un infinito composto ovvero un infinito passato (INF + PART, [[infinito composto]]),
spesso con un significato passivo. Anche queste forme di infinito sono possibili in siciliano antico, come anche
in siciliano moderno, visto che non abbiamo trovato limitazioni sintattiche nelle varietà moderne.
57
“ugualmente vediamo i siurchi(?) impregnare, et essere impregnati”40
b. Sic.ant.: Undi Iuda vinni a peccari plui gravamenti [...] (1365, Renovamini,
p.63)
“dove Giuda venne a peccare più gravamente”
c. Sic.ant.: Eu vaiu a piscari. (10848, Sposizione, Vol.II, p.302)
“io vado a pescare”
d. Sic.ant.: addunca oy milli miliu anni aya lu so essiri, novamenti appi et avi ad
esseri. (8909, Sposizione, Vol.I, p.17)
“dunque o mille mille anni abbia il suo essere, nuovamente ebbe e ha ad essere”
e. Sic.ant.: […], conveni ki sapia pisari et contrapisari la parolla. (2720-21,
Virtuti, Vol.I, p.67)
“conviene che sappia pesare o contrappesare la parola”
f. Sic.ant.: […] ki promictimu diri et nunciari lu dimoniu et tucti li sui pompi.
(1069-70, Renovamini, p.21)
“che promettemmo dire e nunciare il demonio e tutti i suoi pompi(?)”
g. Sic.ant.: [...] nè alcunu presuma diri alcuna cosa “sua”. (8073, Regole,
Regula, p.87)
“nè alcuno assume dire alcuna cosa ‘sua’”
h. Sic.ant.: Item omni homu, lu quali servi a Deu et non ama si non Deu, aspecta
essiri meritatu da Deu: [...] (8939, Sposizione, Vol.I, p.23)
“ugualmente ogni uomo, lo quale serve Dio e non ama se non Dio, aspetta essere
meritato da Dio”
40 La frase in (37a) è infatti una costruzione dell’accusativo con l’infinito.
58
i. Sic.ant.: Cui è intra vui chi desidera di vidiri li iorni boni, [...] (33, Iheronimu,
Libru I, p.8)
“chi è intra voi che desidera di vedere i giorni buoni”
j. Sic.ant.: quantu plui com paciencia adimura a puniri [...] (73, Iheronimu,
Libru I, p.14)
“quanto più con pazienza aspetta a punire”
k. Sic.ant.: [...] vidimu aveniri ki quilli ki non ausanu rispundiri né tencionari,
incomençanu a murmorari intra [...] (2820-22, Virtuti, Vol.I, p.78)
“vediamo avere che quelli chi non osano rispondere né intendere, cominciano a
bisbigliare tra di loro”
l. Sic.ant.: Deu li comanda per tempu livari; (2611, Virtuti, Vol. I, p. 62)
“Dio gli comanda per tempo levare”
m. Sic.ant.: Bastimi aviri tuccatu tantu de summa Trinita Dei et [...] (8888,
Sposizione, Vol.I, p.16)
“basta-mi avere toccato tanto di quella Trinità Dei e”
Particolarmente interessante sono gli esempi in (37f) e (37g), in cui l’infinito viene
subcategorizzato dal verbo prumetteri (it. promettere) (118) e il verbo presummiri
(it.assummere), che vengono da Ledgeway analizzati come verbi a controllo obbligatorio41 con
cui non è possibile la costruzione infinitiva in siciliano moderno (Ledgeway 2000: 68).
Precisiamo anche che le frasi in (37b) e (37c) – con i verbi venniri e andari sono
normalmente sostituite dalla costruzione paratattica in siciliano moderno. Anche tanti altri verbi
in (37), come desiderari (37i) e cumandari (37l) non possono subcategorizzare l’infinito in
siciliano antico.
Secondo Núñez-Román (2011) le costruzioni infinitive con venniri sono
particolaremente presenti nel Renovamini (Cfr. [2.3.1]) per influenza toscana. Anche nella
41 Landau analizza queste strutture non come casi di controllo obbligatorio, ma come un caso di control shift
(Landau 2000; 75).
59
nostra analisi abbiamo trovato un’alta attestazione di queste perifrasi infinitive nel Renovamini
(16 attestazioni), come anche negli altri testi compare tale costruzione. Una questione che
dobbiamo quindi lasciare aperta è se queste costruzioni fossero effettivi toscanismi o no.
Ritorneremo nella nostra Conclusione [6] anche sulla questione della toscanità del siciliano
antico (Cfr. Varvaro 1988a,b).
Nel corso della nostra ricerca non abbiamo trovato attestazioni della costruzione
parattica (Cfr. [2.2], Appendice I) in siciliano antico. Dobbiamo a tale riguardo concordare con
l’osservazione di Núñez-Román (2011) che sostiene che la costruzione paratattica non fu
presente nella lingua siciliana antica. A questo punto ribadiamo però, come detto chiaramente
nella nostra metodologia [4.1], che abbiamo solo analizzato testi da monesteri romani
(francescani e benedettini) e non da quelli bizantini, in cui, a causa della maggiore influenza
greca, la costruzione paratattica potrebbe essere stata già presente.
Abbiamo, però, trovato qualche perifrasi finita particolare all’inizio del del Dialagu
(38a) e in un testo particolare delle Regole, cioè i Capituli di la prima cumpagna di la disciplina
di Palermu (38b):
(38) a. Sic.ant.: La intencione de chisto prolago si è che reconta sancto Gregoriu che
uno iuvino, [...] (Dialagu, I, p.9)
“la intenzione di questa prologo si è che racconta santo Gregorio che uno
giovane”
b. Sic.ant.: Et facta la dicta salutacioni, vaya e prinda la sua cappa e la
dissiplina e mectasi in sou locu cum silenciu inginuchuni e pregy Deu […]
(Regole, Capitoli, p.8)
“e fatti questi saluti, va e prende/va prende la sua cappa e la disciplina e metta-
si in suo posto con silencio [...]”
Notiamo in (38a) l’uso di una perifrasi finita al posto di una infinitiva, mentre
nell’Intendimentu, la stessa frase compare come struttura infinitiva. Si osserva anche che non
c’è coreferenzialità nella frase in (38a), si è si riferisce a La intencione mentre reconta si
riferisce a sancto Gregoriu. Tuttavia, la costruzione sembra un po’ strana. Chiariamo a tale
riguardo che c’è qui un caso di paraipottasi (Sorrento 1949), cioè un si (...si...) seguito da un
60
verbo finito di essiri (...è...) seguito da una frase subordinata finita (...che reconta sancto
Gregoriu...), che ha quindi niente a fare con il siciliano antico parlato, visto che costrutti
paraipotattici sono conosciuti come costrutti letterari. Una questione interessante è perché
questa frase risulti diversa dalla sua corrispettiva nell’Intendimentu (si veda anche la frase in
(41a)). Tuttavia, è impossibile rispondere in maniera empirica. Sosteniamo, però, per ricerche
future, che potrebbe essere utile comparare le varie adiafore del Dialagu siciliano e vedere come
queste strutture cambino nelle diverse varianti. Ritorneremo sul concetto di paraipotassi anche
quando parleremo della frase infinitiva in [5.3].
Per quanto riguarda la frase (38b), invece, questa struttura può ben essere interpretato
come una forma della pseudocoordinazione (Cfr. Di Caro 2018: 23), un termine usato da Di
Caro per la costruzione paratattica nei dialetti siciliani non-messinesi. Questa costruzione nelle
Regole era già definita da Ascoli (1896, 1901) come una particolarità del siciliano antico.
Tuttavia, visto che l’oggetto della nostra di ricerca è la costruzione infinitiva e non
quella paratattica, non analizzeremo queste frasi in maniera approfondita. Nella nostra
Appendice I si trova però una comparazione della frase in (38b) con la costruzione paratattica
siciliana.
5.1.2 Infinito nominale
Per quanto riguarda gli infiniti nella frase nominale (1501 attestazioni) ([[infinito
sostantivato/+/complemento nominale]]), cioè gli infiniti che hanno acquisito le proprietà
sintattiche di un sostantivo ([[infinito sostantivato]]), o che servono come complemento di un
sostantivo ([[complemento nominale]]), abbiamo aggiunto nella Tab.6 la categoria degli infiniti
sostantivati preceduti da un articolo, di cui abbiamo raccolto un totale di 272 infiniti. Vediamo
a tale riguardo i seguenti esempi con un articolo determinativo (39a,b) e un articolo
indeterminativo (39c):
(39) a. Sic.ant.: quistu è lu cridiri a la santa Ecclesia catholica. (1658, Renovamini,
p.102) “questo è lo credere a la santa Chiesa cattolica”
b. Sic.ant.: si a l’intrari di la casa di Cayfas lu viddi l’autro ancillo portaro et
dissili: (10063, Sposizione, Vol.I, p.165).
“se a l’entrare de-la casa di Cayfas lo vede l’altro portinaio e disse-gli”
61
c. Sic.ant.: [...] ma sunu unu esseri per [...] (10898, Sposizione, Vol.II, p.310)
“ma sono uno essere per”
Gli infiniti sostantivati preceduti da articoli determinativi (257 attestazioni, [[con
articolo determinativo]]) sono molto più numerosi di quelli preceduti da articoli indeterminativi
([[con articolo indeterminativo]]), di cui abbiamo raccolto solo 15 infiniti42. Gli infiniti
preceduti da articoli determinativi sono notevoli per numerosità perché mostrano un più alto
grado di nominalizzazione rispetto agli altri infiniti sostantivati. La stessa cosa vale per gli
infiniti sostantivati preceduti da un pronome possessivo, come, ad esempio, (40a) soy, (40b)
loru, ecc., o da un aggettivo (40b). Abbiamo raccolto un totale di 89 infiniti preceduti da
pronomi possessivi ([[con pronome possessivo]]) e di 12 infiniti preceduti da quelli dimostrativi
([[con dimostrativo]]). Osserviamo anche i due infiniti sostantivati in (40c) essiri dapnatu/non
essiri, che sono scissi nella frase (come evidenziato anche dalla punteggiatura (:), nella prima
parte della frase), e che funzionano quindi come concetti astratti e infiniti sostantivati:
(40) a. Sic.ant.: [...] in lu soy propriu sensu e sapire soy. (6513, Dialagu, III, p.216)
“in lo suo proprio senso e sapere suo”
b. Sic.ant.: [...], displachiali lu loru ruczu et grossu parlari, […] (448,
Iheronimu, II, p. 83)
“dispiace-li lo loro rozzo e grossolano parlare”
c. Sic.ant.: Quali esti meglu: essiri dapnatu, oy non essiri. (8835-36, Sposizione,
Vol.I, p.4)
“quale è meglio: essere dannato, o non essere”
Abbiamo raccolto un totale di 42 infiniti sostantivati scissi ([[elemento scisso]]). Per
quanto riguarda la frase in (40b), occorre sottolineare che normalmente un infinito – a causa
della sua natura verbale – dovrebbe essere accompagnato da un avverbio, e non da aggettivi
come ruczu e grossu, i quali mostrano chiaramente che l’infinito parlari ha cambiato la sua
categoria grammaticale da infinito a sostantivo. Riportiamo anche tanti casi in cui l’infinito
sostantivo viene accompagnato da male, come anche gli infiniti sostantivati preceduti da bene:
c’è un forte dualismo fra male e bene in questi testi religiosi – Dio vs. il Diavolo, il peccato vs.
42 Gli infiniti preceduti da unu sono particolarmente frequenti nella Sposizione (13 delle 15 attestazioni).
62
la virtù, ecc. – e molto importanti sono a tale riguardo il comportamento e le scelte dell’uomo;
cioè il mal fare o il ben fare. Per quanto riguarda questi ultimi esempi, è importante sottolineare
che anche l’articolo rende molto chiara la nominalizzazione di questi infiniti.
Oltre a questi infiniti sostantivati, abbiamo anche trovato altri infiniti sostantivati che
servono come oggetto o predicato nominale del verbo principale, e non come complemento
verbale. Notiamo, a tale riguardo, i seguenti esempi dell’infinito come predicato nominale di
essiri43 (41a) e come oggetto di chamari44 (41b) (Cfr. [[complemento di X]]):
(41) a. Sic.ant.: Lu intedimentu de sanctu Gregoriu in chistu secundu libru è di
ricuntari la vita et sanctitati et diversi miraculi [...] (5554, Dialagu, II, p.69)
“l’intendimento di santo Gregorio in questo secondo libro è di raccontare la vita
e la santità e diversi miracoli”
b. Sic.ant.: Et lu primu amuri si chama serviri; (1291, Renovamini, p.54)
“e il primo amore si chiama servire”
La costruzione in (41a) sembra corrispondere ai latinismi sintattici segnalati prima da
Palumbo (1956, Cfr. [2.3]), in cui l’infinito compare anche come oggetto del verbo essiri. Per
quanto riguarda gli esempi con essiri, facciamo notare che questi sono molto frequenti a causa
del tema religioso dei testi del nostro corpus. Alcuni temi che ritornano sovente nei testi che
abbiamo selezionato sono le opere di Dio e i peccati degli uomini, che vengono spesso espressi
attraverso l’infinito nella funzione di soggetto. È il caso, ad esempio, di (42), in cui la penitenza
del peccatore (“la vera penitencia”) viene espressa attraverso gli infiniti plangiri e dulirisi
(42a), e in cui la seconda opera della misericordia viene espressa attraverso la frase infinitiva
dari a biviri (42b). Entrambi fungono da complemento nominale del verbo essiri:
(42) a. Sic.ant.: [...] la vera penitencia si è plangiri et dulirisi di peccati comisi, cum
preponimentu di non ricadiri plui in cuissi. (2078, Renovamini, p.148)
“la vera penitenza si è piangere e dolersi dei peccati commessi, con
proponimento di non ricadere più in essi”
43 La forma morfologica di issiri esiste solo nel Virtuti e nelle Regole. 44 Per quanto riguarda gli infiniti nominali, riportiamo che la nominalizzazione dell’infinito è un processo
complesso, non ancora ben studiato (Cfr. Chamoreau/Estrada Fernàndez 2016).
63
b. Sic.ant.: La secunda opera di la misericordia corpurali si è dari a biviri45 a li
situsi. (2008-9, Renovanimi, p.144)
“la seconda opera di la misericordia corporale si è dare a bere a gli sitosi assetati”
Infine, segnaliamo qualche esempio in cui l’infinito funziona come complemento
nominale, del quale abbiamo raccolto un totale di 345 infiniti. In questa funzione, l’infinito
viene normalmente preceduto dalla preposizione di, che marca l’infinito con Caso Inerente
genitivo o dativo (43)46. Notiamo un totale di 327 infiniti nominali di questo tipo nella nostra
selezione testuale. Si noti, tuttavia, che talvolta l’infinito non è introdotto da di ma dalle
preposizioni a (15 volte) o da (3 volte) che collega l’infinito come complemento nominale al
nome47.
(43) a. Sic.ant.: [...] lu demoniu non à poy possancza di scerrari la bucca a lu
peccaturi, [...] (2085, Renovamini, p.150)
“il demonio non ha poi potenza di chiudere la bocca a lo peccatore”
b. Sic.ant.: [...] ad hura di maniari48. (95, Iheronimu, Libro II, p.95)
“ad ora di mangiare”
c. Sic.ant.: […] sextus modus di ‘essiri in’ (9803, Sposizione, Vol.I, p.119)
“sesto modo di ‘essere in’”
5.1.3 Infinito avverbiale
Ripetiamo che la categoria di infinito avverbiale ([[avverbiale]], 1409 attestazioni),
seguendo la nostra classificazione tassonomica [2.1], è molto ampia. Troviamo l’infinito
avverbiale in diversi contesti sintattici: preceduto da preposizioni, in frasi infinitive “vuote”49,
in enumerazioni, come aggiunta, ecc. Riportiamo inoltre i vari tipi di frasi avverbiali: frasi
45 Notiamo che biviri compare spesso come infinito sostantivato nel nostro campione. 46 Molto problematica riguardo all’analisi dell’infinito come complemento nominale è la domanda se l’infinito
sia un complemento nominale – e contribuisca quindi alla significazione del nome – o un infinito avverbiale, con
funzione avverbiale e in cui la frase infinitiva sia un’aggiunta. Per questo motivo la costruzione “nome + di +
infinito” è spesso analizzata come infinito avverbiale al posto di un infinito nominale nella nostra Appendice II. 47 Nelle Regole “da” è spesso marcato con Caso Inerente genitivo e può sostituire la preposizione di in vari
contesti. 48 Questa frase nominale pare un’espressione fissa visto che “l’ura di maniari” torna anche in altri testi, come nel
Dialagu e nel Virtuti. 49 Ingl.: Bare infinitival clauses.
64
avverbiali finali, causali, ecc. Non ci soffermiamo sui vari tipi di frasi avverbiali, visto che
questa discussione oltrepasserebbe il tema della nostra ricerca. Per quanto riguarda l’infinito
avverbiale, invece, notiamo la grande frequenza delle seguenti cinque strutture infinitive
avverbiali nei testi del nostro campione (44):
(44) a. Sic.ant.: [...] sapendu chi li mali homini si livianu per ingannari li simplichi
animi [...] (336, Iheronimu, I, p. 57)
“sapendo che gli mali uomini si levano per ingannare gli semplici animi”
b. Sic.ant.: [...] non sulamenti rifuteria ogni terrenu et sensuali dilectu ma, per
potiri schifari di non suffiriri quelli peni, ma plui tostu eligeria stari longu
tempu in una fornachi [...] (1110-12, Renovamini, p.28)
“non solamente rifiutava ogni terreno e sensuale delitto ma, per potere evitare di
non soffrire quelle pene, ma piùttosto sceglierebbe di stare per tanto tempo in
una fornace”
c. Sic.ant.: Et a guardari lu statu viduali lu divi smoviri lu exemplu [...] (4834,
Virtuti, Vol.II, 181)
“e a guardare lo stato vedovile […]” e per mantenere lo stato vedovile lo deve
smuovere l’esempio
d. Sic.ant.: [...] ki prestanu senza fari mercatu [...] (2427, Virtuti, Vol.I, 42)
“che prestano senza fare mercato”
e. Sic.ant.: [...] et quandu homu mitti manu adossu per mal fari a chiricu oi in
homu oi in fimi(n)a di religioni. (2464, Virtuti, Vol.I, 48)
“e quando uomo mette mano addosso per mal fare a chierico o in uomo in o in
femina di religione”
In (44a), (44b) e (44c) l’infinito avverbiale si trova in aggiunto: in (44b) è inserito come
bare infinitival clause nella frase principale, ed è quindi un caso di node raising (Rizzi 1982:
6), mentre in (44c) si trova davanti alla frase principale, una costruzione chiamata pied-piping
da Wurmbrand (1998: 84). Le frasi sono perfettamente accettabili senza la presenza della frase
65
infinitiva avverbiale50. Gli infiniti avverbiali in (44d) e (44e) sono tuttidue preceduti da un
avverbio, senza e male, e in questo senso corrispondono interamente alla definizione di infinito
avverbiale di Skytte (1983).
A questo punto, però, sembra importante soffermarci un attimo sul concetto di
“controllo” discusso in [2.2.1] (Cfr. Manzoni 1983, Landau 2000, 2012, 2015). Riguardo al
concetto di controllo, abbiamo visto che in siciliano moderno l’infinito è poco frequente in
strutture a controllo obbligatorio (cioè nella frase verbale, come già discusso in [5.1.1]), ed è
ancora meno frequente in strutture a controllo non-obbligatorio (cioè nella frase nominale o
avverbiale, analizzate in questa sezione e quella precedente [5.1.2]), in cui l’infinito è
impossibile, come nei dialetti messinesi moderni. Anche Di Caro afferma, nella sua tesi di
dottorato (2018: 17), che in questo caso viene preferito spesso per perifrasi finite normali e
talvolta anche per la costruzione paratattica siciliana.
Notiamo, riguardo al siciliano antico e per il nostro campione/corpus in particolare, la
grande presenza dell’infinito in strutture NOC; abbiamo analizzato un totale di 1409 infiniti
avverbiali e un totale di 345 infiniti nominali (Cfr. [5.1.2])51, che pare una grande differenza
rispetto al siciliano moderno. Inoltre, notiamo anche alcune strutture infinitive NOC particolari
che parassitano su altre strutture infinitive NOC (45):
(45) a. Sic.ant.: […] kì quilli ki sanu subitamenti diri per fari beni ridiri li audituri.
(2732-4, Virtuti, Vol.I, p.69)
“che quelli che sanno direttamente parlare per fare bene ridere gli ascoltatori”
b. Sic.ant.: […] sanctu Benedictu eranu supra de unu dirrupu e era multu
affannusu a chilli monachi de scinderi fino allu lacu pir prinderi aqua, [...]
(5669-70, Dialagu, II, p.83)
“santo Benedito erano supra di uno dirupo ed era molto faticoso a quelli monaci
di scendere fino al-lo lago per prendere acqua”
50 Facciamo qui riferimento di nuovo all’osservazione di Cecchetto (2002: 38) sulla questione se le frasi avverbiali
siano sempre aggiunte o meno in italiano. 51 Parliamo adesso solo degli infiniti come complemento nominale, e non dell’infinito sostantivato, che ha perso
le sue proprietà sintattiche infinitive e che non possiamo analizzare in base al concetto di controllo.
66
Vediamo nelle strutture riportate sopra che ci sono sempre due frasi infinitive avverbiali,
e la seconda si costruisce – o parassita – sulla prima frase infinitiva avverbiale. Notiamo che
entrambe le frasi infinitive avverbiali sono sempre aggiunte. In (45a) la frase infinitiva
avverbiale “beni ridiri” parassita sulla frase infinitiva avverbiale “per fari”, e la frase sarebbe
perfettamente grammaticale senza i due infiniti. La stessa cosa vale per la frase (45b), in cui ci
sono anche due frasi infinitive avverbiali: “de scinderi fino allu lacu” e “pir prinderi aqua”.
Costruzioni di questo tipo sono infrequenti nelle altre lingue italo-romanze moderne, e
addirittura totalmente impossibili nel siciliano moderno, in cui una struttura infinitiva NOC non
può parassitare su un’altra struttura infinitiva NOC (Di Caro, comunicazione personale).
Riguardo all’infinito in strutture a controllo non-obbligatorio è anche necessario fare
qualche confronto con l’infinito in strutture a controllo obbligatorio. Vediamo per esempio le
frasi in (46) e (47):
(46) a. Sic.ant.: […] che mostra sempre de volere cadire. (5275, Dialagu, I, p.14)
“che mostra sempre di volere cadere.”
b. Sic.ant.: [...] divi dispreziari di possediri oy veru di essiri posseduta da ogni
cosa ki [...] (1008-10, Renovamini, p. 6)
“devi disprezzare di possedere ovvero di essere posseduta da ogni cosa che”
(47) a. Sic.ant.: Primu fachendolu virgognari di diri soy peccati [...] (988-89,
Renovamini, p.4)
“prima facendo-lo vergognare di dire suoi peccati”
b. Sic.ant.: Li sancti martiri, per duna de Deu, non lu volciru liberari, a zo ky
fussi liberatu pir sanctu Benedictu, et ad dare ad canuscheri ad la genti quanta
gratia de Deu fussi in sanctu Benedictu. (5785-86, Dialagu, II, p.101)
“i santi martiri, per volontà di Dio, non lo vollero liberare, affinché fosse liberato
direttamente pir san Benedetto, e ad dare ad conoscere ad la gente quanta gratia
di Dio fosse in santo Benedetto ”
Le strutture in (46) sono già state discusse in [5.1.1] nelle frasi di (34) e sono state
analizzate come un infinito doppio, cioè un infinito verbale che subcategorizza ancora un altro
67
infinito verbale. Notiamo anche in (47) la presenza di due infiniti – (47°): virgognari di diri;
(47b): ad dare ad canuscheri – ma c’è una differenza cruciale fra le strutture in (46) e quelle in
(47). In (47) non si tratta di infiniti doppi, anche se l’INF1 è un infinito verbale, ma è possibile
interpretare questa successione di infiniti come una frase infinitiva verbale seguita da una frase
infinitiva avverbiale. Per esempio, l’infinito verbale virgognari in (47°) non subcategorizza
l’infinito sequente (di diri) – riportiamo a tale riguardo anche la presenza delle preposizioni di
(47°) e ad (47b), mentre dall’infinito doppio in (46°) non è presente un tipo di complementatore
preposizionale – e le due frasi sono perfettamente accettabili senza le frasi infinitive avverbiali,
che funzionano quindi come aggiunti in (47°) e (47b).
Notiamo a tale riguardo anche lo stesso fenomeno con questa struttura infinitiva che
abbiamo chiamato l’infinito triplo (48):
(48) a. Sic.ant.: [...] ti divi cunuxciri diviri esseri mortu per li toi peccati: (9952-54,
Sposizione, Vol.I, p. 146)
“tu devi conoscere dovere essere morto per i tuoi peccati”
b. Sic.ant.: […] li quali, per li loru mali exempli, sunu stati accaxuni di occidiri
et perdiri, zoè farili peccari et dapnari. (1265-66, Renovamini, p.51)
“i quali, per i loro cattivi exempli, sono stati motivi di uccidere e perdere, cioè
fare-li peccare e dannare”
Cioè, mentre in (48a) c’è una sequenza di tre infiniti verbali, in cui l’INF1 subcategorizza
l’INF2, che subcategorizza a sua volta l’INF3, in (48b) l’intera costruzione infinitiva finale – zoè
farili peccari et dapnari – è una frase avverbiale (introdotta da zoè) e tutti i tre infiniti sono
quindi infiniti avverbiali. Queste strutture infinitive non sono quindi uguali a questi infiniti tripli
(anche se rimangono impossibili nei dialetti siciliani odierni), e sono quindi spiegabili
attraverso la presenza di infiniti in strutture NOC.
Nel nostro corpus digitale abbiamo fatto una chiara distinzione fra queste varie sequenze
di infiniti. Abbiamo chiamato [[infinito doppio]] e [[infinito triplo]] gli infiniti subcategorizzati
da altri infiniti verbali (come nella nostra Discussione), mentre abbiamo chiamato gli infiniti
che parassitano su strutture avverbiali e nominali [[INF2]] e [[INF3]] nel campione digitale.
68
5.1.4 Varia
L’ultima categoria da discutere è quella di “Varia”, che contiene tutti gli infiniti
non classificabili sotto i gruppi di infinito verbale, nominale e avverbiale. Abbiamo classificato
un totale di 544 infiniti sotto questa categoria.
La prima sottocategoria consiste nell’infinito non-canonico ([[non-canonico]]), già
discusso in maniera approfondita in [2.1] e [2.3.2]. Sono classificati come infiniti non-canonici
sia gli infiniti personali52 (Cfr. Bentley 2014) sia le costruzione dell’accusativo con l’infinito53
(Cfr. [2.3.2]). Abbiamo raccolto un totale di 171 infiniti non-canonici. Vediamo riguardo
all’infinito personale gli esempi in (49)54, e riguardo all’accusativo con l’infinito gli esempi in
(50):
(49) a. Sic.ant.: Muriu a la cruchi per nui non muriri (Sposizione, Vol.II, p.280)
“morì a la croce per noi non morire.”
b. Sic.ant.: Hai negatu li toi parenti, per ipsi essiri poviri? (Regole,
Confessionali, p.172)
“hai diseredato i tuoi genitori, per loro essere poveri”
(50) a. Sic.ant.: et canuxiamo lu iudichi esseri iustissimu. (Iheronimu, II, p.129)
“e conosciamo il giudice essere giustissimo”
b. Sic.ant.: Et naturalmenti omni amicu desidera corporalmenti essiri presenti
cum l’amicu: (Sposizione, Vol.I, p.136)
“e naturalmente ogni amico desidera corporalmente essere presente con l’amico”
(Tratte da Bentley 2014)
Abbiamo raccolto un totale di 29 infiniti personali e 142 casi dell’accusativo con
l’infinito. Una buona domanda è se anche l’infinito storico fosse presente in siciliano antico.
Nel nostro campione abbiamo talvolta analizzato qualche struttura infinitiva come “non-
interpretabile” (vedi sopra) perché non c’era un verbo finito nella frase principale – notiamo
52[[infinito personale]] 53[[AcI]] 54Abbiamo ripreso qui gli esempi da [2.3.2].
69
che nelle strutture in (49) e (50) c’è sempre un verbo finito nella frase principale – o perché
non era chiaro quale verbo finito avesse subcategorizzato un certo infinito. È forse possibile
che queste costruzioni siano infiniti storici. Quando ipotizziamo che sia possibile analizzare
una certa struttura come infinito storico abbiamo inserito la parola chiave [[infinito storico?]].
Abbiamo allora toccato la sottocategoria degli “infiniti non-interpretabili” ([[non-
interpretabile]]), cioè quegli infiniti che sono risultati non analizzabili a causa di una sintassi
non trasparente (Cfr. Sorrento 1949), di parole incomprensibili55 o di lacune nella frase (quando,
cioè, certe parti della frase mancano a causa di lacune o parole illeggibili nei manoscritti
copiati). Abbiamo classificato un totale di 50 infiniti sotto questa categoria; osserviamone
alcuni esempi tratti dal Renovamini, in cui il segno “<...>” marca la presenza di lacune nella
frase (parole che sono quindi andate perse nella tradizione manoscritta), per cui non possiamo
analizzare gli infiniti nella frase (51):
(51) a. Sic.ant.: li quali <...> per darivi im sempiternu la eterna gloria. (1169,
Renovamini, p.38)
“i quali <...> per darvi in paradiso l'eterna gloria”
b. Sic.ant.: Et si di lu corpu mortali tu ài tanta sollicitudini et diligencia <….>
chercari unu bonu medicu spirituali [...] (1381, Renovamini, 15, p.65)
“e se del corpo mortale tu hai tanta sollecitudine e cura <...> cercare un buon
medico spirituale”
Notiamo anche il problema della “libertà ipotattica” siciliana, che discuteremo in
maniera più approfondita in [5.3]. Cioè, talvolta non è chiaro a quale parte della frase
appartenga l’infinito (se faccia parte del verbo finito, se sia un'aggiunta...) e in alcuni casi c’è
anche una certa ambiguità sintattica – per cui diverse analisi sembrano possibili. Quando c’è
ambiguità, questa viene sempre segnalata nel nostro campione digitale nella sezione “altri
commenti”. Faremo anche qualche esempio di questa “ambiguità sintattica” parlando della
categoria di “altri”.
55A questo punto, facciamo notare che abbiamo sempre usato il corpus semantico digitale di Artesia, del Prof.
Mario Pagano per le nostre traduzioni (CSFLS, Università degli Studi di Catania).
70
La categoria di “altri” è una categoria residuale che raccoglie tutti gli infiniti non
analizzabili in base alle altre categorie. Tra questi c’è per esempio l’infinito imperativale
negativo56 (52), già discusso brevemente in [2.1]:
(52) a. Sic.ant.: “Non iudicari lu to debituri, ka non si so iudichi competenti, ma lassa
lu iudiciu a Dey:” (9249, Sposizione, Vol.I, p.50)
“non giudicare i tuoi debitori, perché non sei suo giudice competente, ma lascia
il giudizio a Dio”
b. Sic.ant.: guardati, fillu, non bibere de chillu flascune [...] (5819, Dialagu, II,
17, p.106)
“guardati, figlio, non bere di (da?) quello bottiglione”
Notiamo nelle Regole, e in particolare nella Regula di santu benedittu abbati, anche la
presenza dell’infinito imperativale ([[infinito imperativale]]) senza negazione (53), di cui
abbiamo trovato 35 attestazioni.
(53) a. Sic.ant.: Diri la veritati cum la bucca e cum lu cori.
“dire la verità con la bocca e con il cuore”
b. Sic.ant.: Timiri lu yornu di lu iudiciu.
“temere il giorno di lo giudizio”
c. Sic.ant.: Haviri ogni yornu la morti ananti l’occhi.
“avere ogni giorno la morte avanti gli occhi”
d. Sic.ant.: Sapiri chi in ogni locu Diu lu vidi.
“sapere che in ogni luogo Dio lo vede”
(7880; 7889; 7892; 7894, Regole, Regula, p.64)
Chiameremo queste costruzioni “infiniti imperativali”, visto che non sono
accompagnate da un clitico negativo. Sia l’infinito imperativale negativo di (52) sia l’infinito
56[[imperativale negativo]], 141 attestazioni.
71
imperativale di (53) sono impossibili nei dialetti siciliani moderni, come negli altri dialetti
meridionali moderni (Bigalke 1997: 68), in cui l’imperativo viene costruito sulle forme
dell’indicativo presente. Nelle Regole queste costruzioni sono solo presenti in un particolare
testo, che tratta del comportamento e dello stile di vita degli uomini in un quadro normativo-
religioso: ciò spiega l’altra frequenza di queste strutture imperativali. Tuttavia, abbiamo anche
trovato qualche attestazione marginale di queste costruzioni infinitive nella Sposizione (6 volte)
e nel Virtuti (2 volte). L’alta frequenza di queste costruzioni infinitive imperativali (negative)
è, ancora, spiegabile attraverso quest’elemento normativo presente in tutti i testi. Inoltre, queste
costruzioni non sono utilizzate solo per l’imperativo, ma esprimono un significato d’obbligo
confrontabile con quello del verbo dovere/aver bisogno in italiano moderno e dell’infinito
analitico nei dialetti meridionali moderni discusso in [2.3.1.1], i quali non hanno quindi una
funzione imperativale.
Notiamo, riguardo all’infinito imperativale negativo nella Sposizione, che queste
costruzioni sono particolarmente presenti nel discorso diretto, quando Dio parla del
comportamento degli uomini. Quest’osservazione pone la necessità di fare ricerche
sociolinguistiche storiche sul siciliano antico, per valutare l’influenza del tipo di discorso sulle
strutture linguistiche. Si noti ad esempio che Palumbo (1956) e Bruni (1973: CV) menzionano,
riguardo al siciliano antico, una forte differenza fra il discorso diretto e indiretto, con il primo
caratterizzato da una struttura più marcatamente paratattica, interpretabile come un elemento di
mimesi dell’orale del siciliano antico parlato.
Un altro tipo di infinito di cui dobbiamo parlare sono le costruzioni in (54), che sono
possibili candidate per l’infinitivo pro participio (IPP o Ersartzinfinitiv):
(54) a. Sic.ant.: [...] la quali non à di putiri pagari ad l’osteri [...] (2009-10,
Renovamini, p.144)
“la quale non ha di potere pagare a l’osteria”
b. Sic.ant.: [...] et haya a studiari voliri essiri [...] (8332-34, Regole, Regula,
p.113)
“e abbia a studiare volere essere”
Notiamo che in (54) c’è una successione di due o più infiniti (tre in (54b)). Queste frasi
mostrano di nuovo l'enorme libertà ipotattica del siciliano antico, che in questo si discosta molto
72
dalle varietà odierne, in cui sappiamo che la paratassi è dominante (Cfr. [2.1]; Appendice I).
Tuttavia, è difficile parafrasare queste frasi in italiano moderno. Proponiamo a tale riguardo due
modi di analizzare queste costruzioni (Cfr. “ambiguità sintattica”): (i) è possibile tradurre uno
dei due/tre infiniti con un participio passato (si vedano le traduzioni italiane in (55)). Questa
costruzione è quindi uguale all’IPP presente in olandese e tedesco moderno, in cui un infinito
può talvolta sostituire un participio passato (nella lingua parlata). Per esempi di questa
costruzione si vedano le frasi in (57): in (57a) c’è la frase con il participio (gelassen) mentre in
(57b) c’è la costruzione IPP con due infiniti (liegen lassen). La seconda traduzione (ii) – si
vedano le frasi in (56) – è una traduzione più o meno letterale delle strutture in (54), cioè una
traduzione di à di (54a) e haya a (54b) in “aviri da + infinito” in italiano moderno. Riportiamo
a tale riguardo che Núñez-Román nota che aviri può subcategorizzare l'infinito attraverso vari
tipi di complementatori preposizionali infinitivi, senza registrare delle differenze semantiche.
Tuttavia, osserviamo che la traduzione in (56b) sembra insolita – se non agrammaticale – in
italiano moderno e che la struttura in (54b) sarebbe quindi un infinito triplo verbale secondo
questa linea d’argomentazione.
(55) a. It.: La quale non ha potuto pagare all’osteria.
b. It.: (?) E aveva voluto essere a studiare.
(56) a. It.: La quale non ha da poter pagare all’osteria.
b. It.: E abbia da voler essere a studiare.
(57) a. Ted.: Er hatte das Buch zu Hause gelassen.
“lui aveva il libro a casa lasciato”
b. Ted.: Er hatte das Buch zu Hause liegen lassen.
“lui aveva il libro a casa posare lasciare”
Una terza possibile analisi per la costruzione in (54a) è che putiri sia un sostantivo, come
succede spesso in siciliano antico. Tuttavia, in questo caso non è chiaro come la frase vada
analizzata, essendoci di davanti a putiri, o tradotta.
Non è possibile analizzare le frasi in (54) con sicurezza in base a una delle due strutture
in (55) o (56), però, il processo complesso di analisi e/o traduzione di queste frasi mostra la
73
grande frequenza di strutture infinitive in siciliano antico, oltre che la grande frequenza – e
grande complessità – di strutture ipotattiche.
La quarta costruzione infinitiva classificata sotto la categoria di “Varia” è quella in cui
l’infinito viene preceduto dalla preposizione in ([[IN+INF]]), attestata 108 volte. Osserviamo
gli esempi in (58):
(58) a. Sic.ant.: […] punendu tuctu loru sforsu et iniegnu in acquistari quistu beni
terreni [...] (1051, Renovamini, p.11)
“ponendo tuttu loro sforza e ingegno in acquistare questi beni terreni”
b. Sic.ant.: Et lu debitu usu lu quali si divi in referiri ad laudi di lu Creaturi [...].
(1868, Renovamini, p.126)
“e lo debito uso(?) lo quale si deve in riferire a lode di lo Creatore”
c. Sic.ant.: [...] la quali sta in observari li tri consigli li quali Cristu comandau
a lu Evangeliu. (1892, Renovamini, p.129)
“la quale sta in observare i tre consigli i quali Cristo comandò [...]”
Rispetto agli esempi in (58), riportiamo che nelle varietà italo-romanze moderne
l’infinito non può essere preceduto dalla preposizione in. Le uniche varietà romanze in cui le
costruzioni infinitive precedute da in sono possibili sono quelle ibero-romanze dei Caraibi e
delle isole Canarie, che conoscono una forte tradizione infinitiva e in cui tante strutture
infinitive neolatine/romanze sono preservate fino ad oggi (Règulo Perez 1946; Torres Stinga
1995; Ortiz Lòpez 2016: 316-326). Strutture simili non vengono segnalate da Ledgeway per il
napoletano antico (Ledgeway 2009), ma Luongo (1989: XCIV) nota alcune costruzioni simili
nella versione originale toscana antica del Renovamini.
Inoltre, notiamo che le strutture qui sopra non hanno un’interpretazione uniforme:
l’infinito in (58a) pare un infinito avverbiale (se lo si considera subcategorizzato dal verbo
principale punendu), mentre l’infinito di (58c) sembra essere un infinito sostantivato, nella
funzione di oggetto indiretto. Mancano, ad oggi, studi su queste strutture e questi
complementatori preposizionali infinitivi nel repertorio italo-romanzo.
74
La classificazione degli esempi di (58) è molto problematica a causa della natura
semantica di in: questa preposizione è ancora locativa, o ha perso qualche proprietà semantica
– Cfr. “grammaticalizzazione” – nelle strutture segnalate da noi, cioè quelle definite semantic
bleaching (Cfr. Granberg 1968)? Talvolta può essere molto chiaro quale tipo di infinito segua
in, come in (59a), una frase dell’explicit del Renovamini in cui parlari funziona come infinito
sostantivato. Tuttavia, questa frase è un’eccezione rispetto agli esempi di sopra: parlari è qui
una “sineddoche”, visto che sta per il sostantivo parole, con cui c’è un chiaro legame
concettuale. Un altro esempio chiaro è la frase in (59b) in qui il pronome dimostrativo quistu
mostra chiaramente che l’infinito aricordari è sostantivato. Anche in questa frase l’infinito
sostantivato funziona come oggetto indiretto.
(59) a. Sic.ant.: Quista è una opera in brevi parlari scripta oy very composta, la quali
fichi santu Bernardinu [...] (2096, Renovamini, p.300)
“questa è una opera in breve parlare scritta ovvero composta, la quale fece santo
Bernardino”
b. Sic.ant.: [...] ki illu hanu in quistu aricordari. (2690, Virtuti, Vol.I, p.66)
“che lui hanno in questo ricordare”
Argomentiamo qui che, a differenza dei complementatori infinitivi (si veda la
discussione in [5.2.2.1]), in è la testa di un sintagma preposizionale e funziona quindi come
preposizione. Come conseguenza è ancora presente una parte del suo significato originale come
preposizione locativa, per cui sarebbe forse meglio usare il sinonimo “dentro”, per evitare
possibile confusione. Riportiamo anche altri esempi in cui in precede un infinito sostantivato,
che funziona come oggetto indiretto (60):
(60) a. Sic.ant.: Appressu la licconia ki est in mangiari, veni la gloria ki est in
ricordari [...] (2695-96, Virtuti, Vol.I, p.66)57
“ovunque la licconia(?) che è in mangiare, viene la gloria che è in ricordare”
b. Sic.ant.: Si alcunu, affatigandusi in qualchi travaglu in cuchina, in chellaru,
in serviri, in mulinu [...] (8157, Regole, Regula, p.96-97)
57Riportiamo che nel nostro campione abbiamo raccolto tante attestazioni di mangiari e biviri come infiniti
sostantivati.
75
“se alcuno, affatigando-si(?) in qualche lavoro in cucina, in chellaro(?), in
servire, in molino(?)”
Per quanto riguarda il significato di queste strutture infinitive notiamo che le frasi in
(60) esprimono una certa forma di aspettualità, nel senso che qualcosa sta “dentro o in
un'azione”, e sarebbe forse più corretto o più logico tradurre le frasi in (58) in italiano con
l’articolo preposizionale: nell’acquistare (58a), nel riferire (58b), nell’observare (58c)58. Per
esempio, in (58b) si usa “il quale si deve” per o nell’azione di riferire. Emerge ancora più
chiaramente nella frase di (58c), in cui qualcosa sta dentro l’azione di osservare. C’è questa
aspettualità che – oltre al fatto che in è una preposizione che può subcategorizzare sia elementi
nominali sia elementi verbali – causa ambiguità sintattica e semantica, per cui le costruzioni si
trovano a cavallo fra strutture infinitive nominali e strutture infinitive verbali (e anche per
questo è difficile analizzare queste costruzioni).
Rispetto a queste ultime considerazioni è anche interessante fare un riferimento all’Am-
Progressiv nel tedesco e nell’olandese, per cui osserviamo gli esempi in (61):
(61) a. Ol.: Ja lap, het is nog steeds aan het regenen.
“cavolo, il è ancora al piovere”
b. Ted.: Torsten ist am Arbeiten.
“Torsten è al lavorare”
Negli esempi di sopra vediamo che l’infinito è preceduto dalla costruzione fissa aan het
in olandese ((61a) aan het regenen) e dalla preposizione articolata am in tedesco ((61b) am
Arbeiten). Queste costruzioni condividono alcune caratteristiche con le strutture infinitive con
in segnalate in siciliano antico. aan het e am, oltretutto, non sono i complementatori
preposizionali infinitivi canonici nell’olandese e nel tedesco, dal momento che in queste lingue
si usa normalmente il complementatore te (ol.) o zu (ted.).
Come le costruzioni infinitive IN + infinito, anche queste strutture infinitive hanno un
significato di aspettualità. Sarebbo persino logico tradurre la struttura infinitiva in (61a) come
sta piovendo in italiano moderno. Inoltre, anche questi costrutti infinitivi si trovano a cavallo
fra infiniti verbali e infiniti nominali: dal punto di vista sintattico viene spesso argomentato che
58 In italiano moderno sarebbe anche possibile fare costruzioni con la preposizione articolata (nel, nell’,....), come
le traduzioni proposte qui, mentre costruzioni con la preposizione semplice in non sono possibili.
76
sono infiniti sostantivati, visto che sono preceduti da un articolo determinativo ((61a: het)) o da
un articolo preposizionale ((61b): am), il che non è possibile con infiniti nominali. Inoltre,
l’infinito in (61b) – Arbeiten – è scritto con una maiuscola che –nonostante questa sia solo una
regola ortografica59 – si usa normalmente solo per sostantivi o elementi sostantivati (Elspaß
2007, 2019). Tuttavia, da punto di vista semantico, sembrano ancora essere infiniti verbali, visto
che esprimono un’azione continua (Elspaß 2007, 2019).
Concludiamo quindi che gli infiniti con in sono principalmente infiniti sostantivati.
Vedremo più avanti, in [5.2.2.1], anche che in marca il suo infinito con Caso Inerente. Tuttavia,
notiamo che le costruzioni con in sono solo sostantivate dal punto di vista sintattico, visto che
funzionano come oggetto indiretto nella frase (per cui devono anche essere marcate con Caso
Inerente), e non dal punto di vista semantico, visto che esprimono ancora tutti i significati di un
infinito verbale a questo proposito, abbiamo fatto la comparazione con l’Am-progressiv tedesco.
L’ultima costruzione infinitiva classificata sotto la categoria di “Altri” è quella in cui
l’infinito viene preceduto dal complementatore finito ki/chi, con 37 attestazioni, del quale
abbiamo già parlato brevemente in [2.3.1] (Cfr. la frase in (19)). Osserviamo a tale riguardo gli
esempi in (62):
(62) a. Sic.ant.: Lu episcupu, pinsandu chi illu non avìa niente ky li dari et di autra
parti [...] (5450, Dialagu, II, p.48)
“il vescovo, pensando che lui non aveva niente che gli dare e di altra parte”
b. Sic.ant.: [...] per pariri a li folli, di li quali Deu non ha ki fari, [...] (4692,
Virtuti, Vol.II, p.359)
“per parere a-li pazzi, di li quali Deu non ha che fare”
c. Sic.ant.: Eu non haiu chi dari a lu poviru. (194, Iheronimu, I, p.34)
“io non ho che dare a il povero.”
Va tenuto in considerazione che parliamo solo di costruzioni in cui il complementatore
ki/chi viene preceduto da una forma finita di aviri. Non prendiamo in considerazioni costruzioni
come (63), in cui l’infinito è sostantivato e ha preso le proprietà sintattiche di un nome, o
59Notiamo, inoltre, che cento anni fa non era obbligatorio scrivere sostantivi e elementi sostantivati con una
maiuscola in tedesco (Schiegg 2019).
77
costruzioni come (64), in cui c’è semplicemente un caso di inversione, che viene mostrato dalla
postposizione del verbo finito.
(63) a. Sic.ant.: Et aia fermu prepositu et preponimentu di voliri avanti muriri ki
offendiri plui Deu […] (2074, Renovamini, p.148)
“e abbia forte proposito e proponimento di volere avanti morire che offendere
più Deu”
b. Sic.ant.: Chascunu cunuxci ki plui esti ligera cosa disfari ki fari: (11080,
Sposizione, Vol.II, p.327)
“ognuno conosce che più è leggera cosa disfare che fare”
c. Sic.ant.: ka maniari et biviri esti actu naturali, ma non esti actu legitimu
cumandatu: (9939-40, Sposizione, Vol.I, p. 145)
“perché mangiare e bere è cosa naturale, ma non è cosa legitimamente
comandato”
(64) a. Sic.ant.: […] ki aveniri possanu [...] (3461, Virtuti, Vol.II, p.145)
“che avvenire possano”
b. Sic.ant.: [...] ki avendu ipso anima tucti li cosi ki desiderari sapissi, [...] (1027,
Renovamini, p.7)
“che avendo lui anima tutte le cose che desiderare sapesse”
Come già detto, strutture simili sono state segnalate per il napoletano antico (Ledgeway
2009), e il sardo60 (Mensching 2000) (Cfr. [2.3.1]), e Núñez-Román prova a tradurle con la
preposizione infinitiva a. Tuttavia, sarebbe molto insolita l’occorrenza di una struttura infinitiva
verbale con il complementatore ki/chi, che deve normalmente essere seguito da un verbo finito
a causa della sua natura di complementatore finito (Cfr. [2.3.1]). Ci pare molto più probabile
analizzare questa frase come un caso di un infinito in una frase con un elemento Wh-61, in cui
ki/chi non è un complementatore ma un wh; facciamo riferimento agli esempi in (65)
dell’italiano moderno e agli esempi del napoletano moderno in (66):
60Ci sono anche casi simili in spagnolo moderno e in castigliano antico (sp.: hay que_VR*) : URL <<
www.corpusdelespanol.org >>. 61Abbiamo tradotto l’inglese “Wh-phrase” in italiano come “frase con un elemento Wh-“.
78
(65) a. It.: Non ti saprei che dire.62
(tratta da Wurmbrand 1998: 44)
b. It.: Non so che dire.
c. It.: Non so che fare.
(66) Nap.: Nun tengo che ffà.
“non tengo che fare”
Una buona domanda è ovviamente se le strutture segnalate in italiano moderno
concordino con quelle in napoletano moderno, visto che la traduzione italiana moderna di (66)
sembra essere “non ho da fare”. Tuttavia, qui ci concentreremo soltanto sul confronto con
l’italiano moderno.
Wurmbrand (1998: 44) nota che in italiano moderno l’infinito può seguire il
complementatore quando l’infinito è – come anche il verbo finito V1 (che deve essere un verbo
modale) – un verbo a ristrutturazione63. Queste strutture sono particolarmente frequenti alla
prima persona singolare e con un V1 finito di sapere (65) e la forma infinita di dire (65a, b) o
fare (65c).
In via provvisoria, proponiamo di analizzare la costruzione infinitiva con aviri ki/chi +
infinito come una frase aperta contenente un wh- in cui il ki/chi è – appunto- un elemento wh-
e non un complementatore. Dobbiamo a tale riguardo chiederci se aviri sia un verbo modale64
come sapere o no. Seguendo l’analisi di Landau (2000: 38) notiamo che aviri è un verbo modale
quando viene usato nella funzione di ausiliare. Anche Núñez-Román considera il verbo aviri
come un possibile verbo modale65 in siciliano antico (Cfr. Tab.2; [2.3.1]), e lo analizza, nelle
strutture come aviri ki/chi + infinito, come un verbo modale66 (Núñez-Román 2011: 8). Anche
il fatto che le perifrasi con il verbo aviri paiono talvolta come futuro in siciliano antico ((67) 1
62Wurmbrand (1998: 44), inoltre, nota che in italiano moderno queste strutture sono solo possibili quando il verbo
finito è al condizionale. 63 Ripetiamo qui il commento di Rizzi (1982: 27), che fari non è infatti un verbo a ristrutturazione. 64 Parliamo di verbo modale in senso generativo, e non in senso funzionalistico come Núñez-Román (2007, 2011) 65 Si vedano, a tale riguardo, anche le considerazioni sulla natura di aviri come verbo modale nella costruzione del
futuro analitico (Bentley 1997). 66 Strutture di questo tipo sono ancora possibili in italiano moderno, anche se sono poco frequenti (Claudia Crocco,
comunicazione personale).
79
volta) e possono indicare necessità e obbligatorietà nella frase (Núñez-Román 2007) può essere
visto come un’ulteriore indicazione dell’analisi di aviri come un verbo modale.
(67) Sic.ant.: eu aiu andari altruvi (111155, Sposizione, Vol.II, p.335)
“io ho andare altrove”
Queste strutture non sono più possibili nel siciliano moderno, come anche negli altri
dialetti meridionali, in cui il verbo aviri non è più un verbo a ristrutturazione (in strutture
infinitive), visto che non può marcare il suo infinito con Caso Strutturale ma solo con Caso
Inerente. Rimandiamo, a questo proposito, alla discussione in [2.2.1] e agli esempi di (17) nel
nostro Status quaestionis, in cui aviri subcategorizza il suo infinito attraverso la preposizione a
e lo marca con Caso Inerente. Riportiamo come esempi anche le frasi in (68), in cui troviamo
altre attestazioni di queste strutture:
(68) a. Sic.ant.: Venendo a sto locu, chillo chi avea che maniare invitao lo frate de lo
monaco, [...] (5757, Dialagu, II, p.97)
“venendo a questo luogo, quello che aveva che mangiare invitò lo frate di lo
monaco”
b. Sic.ant.: eu non mi poczu apparichare pir partire, ca eu non aiu ki spendere.
(7105, Dialagu, III, p.315)
“io non mi posso apparichare(?) per partire, perché io non ho che spendere”
Osserviamo anche qualche infinito in strutture Wh- con il V1 sapiri (69a) e il V1 trovari
(69b); nemmeno quest'ultimo caso è possibile nelle lingue italo-romanze moderne:
(69) a. Sic.ant.: […], sacha chi dari e chi rechipiri. (8063-64, Regole, Regula, p.87)
“sa che dare e che recipere”
b. Sic.ant.: [...] si illu voli beni considerari et pensari li suoi difecti ki non trovi
asai ki diri in sua confessioni tuctu lu iornu67. (2396, Virtuti, Vol.I, p.39)
67Notiamo che sia in Rizzi (1982) sia in Wurmbrand (1998) trovari non compare come verbo a ristrutturazione.
80
“se lui vuole bene considerare e pensare i suoi difetti che non trovi assai che dire
in sua confessione tutto il giorno”
Riportiamo infine, oltre alle strutture con chi/ki, anche qualche frase con altri elementi
Wh- come undi (it. dove) (70):
(70) a. Sic.ant.: igitur, si homu kisti cosi fa per remissiuni di li soi peccati, avi da undi
rendiri a Deu per li soi peccati. (3138, Sposizione, Vol.I, p.41)68
“perciò, si uomo questi cose fa per remissione di i suoi peccati, abbia da dove
rendere a Deu per i suoi peccati”
b. Sic.ant.: […] non havendu casa undi moriri. (101, Iheronimu, Libru I, p.20)
“non havendo casa dove muorire”
A proposito delle strutture aviri ki/chi+infinito, è importante controllare che esse siano
aderenti alla lingua siciliana antica69, o se fossero anche possibili e presenti in toscano antico.
Per questo motivo è quindi importante fare ricerche contrastive con i testi originali per future
ricerche.
5.1.5 Sintesi
Abbiamo visto sopra che l’infinito è ben attestato in tutti i testi del nostro campione,
avendo trovato un totale di 11306 costruzioni infinitive, sia nei volgarizzamenti sia nei testi non
volgarizzati. Riguardo all’infinito verbale, il soggetto della nostra ricerca, abbiamo osservato
diverse strutture particolari; abbiamo così parlato dell’infinito subcategorizzato dal gerundio,
dell’infinito doppio e “triplo” e – in generale – di tante altre costruzioni infinitive con V1 finiti,
non più possibili nei dialetti moderni. Inoltre, non abbiamo trovato nessuna vera attestazione
della costruzione paratattica durante la nostra indagine.
Tra i tipi di infiniti esaminati, l’infinito nominale e avverbiale - ambedue poco presenti
nei dialetti siciliani moderni, e dei quali ci si può chiedere in effetti se siano del tutto possibili
- conoscono un’alta frequenza nel siciliano antico: sono stati infatti reperiti in totale 1409
68 Molto particolare – e problematica – è in questa frase l’occorrenza della preposizione da davanti a undi. 69O nelle lingue meridionali antiche in generale, visto che Ledgeway (2009: 641) nota qualche costruzione simile
in napoletano antico (Cfr. [2.3.1]).
81
infiniti nominali e 1501 infiniti avverbiali. Ciò dimostra che l’infinito era molto frequente in
strutture a controllo non-obbligatorio, dette NOC, (nelle quali è quasi impossibile incontrare
occorrenze dell'infinito in siciliano moderno), e non solo in strutture a controllo obbligatorio,
per cui abbiamo visto che anche nella frase verbale la frequenza dell’infinito era più alta che
nelle varietà isolane moderne. Anche l’infinito personale è più frequente in siciliano antico, per
cui concordiamo con l’analisi di Bentley (2014), che nota che l’infinito personale era più
frequente in siciliano antico che nella fase moderna (Cfr. [2.3.2]). La stessa osservazione vale
per l’infinito imperativale negativo e l’accusativo con l’infinito, entrambi non più possibili in
siciliano moderno.
Infine, abbiamo riportato qualche costruzione infinitiva particolare, come la costruzione
IN + infinito (58) e la costruzione di aviri + ki/chi + infinito (62). Abbiamo analizzato la prima
struttura come un infinito sostantivato e l’abbiamo comparata con l’Am-progressiv in olandese
e in tedesco, visto che anche la costruzione germanica esprime un tipo di aspettualità ed
entrambe le costruzioni si trovano a cavallo fra infiniti verbali e infiniti sostantivati. La struttura
aviri + ki/chi + infinito viene, però, analizzata in base alla ristrutturazione. Abbiamo detto che
queste sono infatti strutture in cui l’infinito è un elemento wh-, che significa – seguendo l’analisi
di Rizzi (1982) – che aviri era un verbo a ristrutturazione in siciliano antico, mentre non lo è,
invece, nella varietà moderna.
Tuttavia, dobbiamo aggiungere una nota critica a questa parte della nostra ricerca:
riguardo ai volgarizzamenti, non abbiamo tenuto conto degli originali. Di conseguenza, non
possiamo controllare se le versioni siciliane presentino più o meno strutture infinitive rispetto
a quelle toscane.
A questo punto è opportuno richiamare le analisi filologiche fatte finora. Abbiamo già
parlato dell’osservazione di Palumbo (1956, Cfr. [2.3]) sull’alta frequenza dell’infinito in
siciliano antico, a proposito della quale abbiamo anche riportato osservazioni simili fatte da Li
Gotti (1956), Rinaldi (2005) e Bentley (2014.) Tuttavia, Bruni (1973: XLI) e Luongo (1989
XCIV) notano, riguardo all’infinito nel Virtuti e nel Renovamini, che le strutture paratattiche
sono più frequenti che negli originali toscani: le strutture ipotattiche di questi ultimi venivano
spesso cambiate in costrutti paratattici nei volgarizzamenti siciliani. Tuttavia, i due filologi non
riportano esempi che attestino questa “maggiore frequenza paratattica”; il Virtuti, comunque,
conta anche la maggiore attestazione di infiniti (3139 infiniti).
82
Di Girolamo (1982) riporta, per quanto riguarda l’Iheronimu, che tutta la paratassi e
l'ipotassi sono influenzate dal latino (Di Girolamo 1982: XL)70 – come detto anche da Palumbo
(1956)71. Tuttavia, come mostra la nostra analisi tassonomica, non è possibile spiegare la
distribuzione sintattica dell’infinito attraverso la sintassi latina; abbiamo parlato di tante
strutture infinitive neolatine e romanze: il gerundio con l’infinito, l’infinito doppio, l’infinito
personale, l’infinito imperativale.... Inoltre, Luongo (1989: XCIV) cita alcuni passaggi del
Renovamini in cui il testo siciliano conta più strutture infinitive dell’originale toscano a causa
dell’organizzazione paraipotattica del testo (Sorrento 1949).
Per concludere, possiamo affermare che le strutture infinitive sono in effetti più frequenti
in siciliano antico rispetto alle varietà isolane moderne, ma anche che è necessario fare più
ricerche e confrontare i vari testi con gli originali. Ulteriori approfondimenti sono in particolare
necessari perché le analisi filologiche attualmente disponibili non riescono a spiegare la
distribuzione sintattica dell’infinito, oltre al fatto che mostrano diversi punti problematici e
incongruenze.
5.2 Sistema dei complementatori
In questa sezione discuteremo il sistema dei complementatori, sia quelli finiti [5.2.1] sia
quelli infinitivi [5.2.2]. La metodologia in questa sezione è stata già spiegata nel nostro capitolo
metodologico, in [4.3]: analizzeremo i complementatori finiti solo superficialmente, mentre i
complementatori preposizionali infinitivi sono analizzati in maniera più attenta e con l’aiuto di
alcuni dati statistici. Nella nostra analisi dei complementatori preposizionali infinitive faremo
anche un’analisi della marcatezza dei Casi degli infiniti [5.2.2.1], discussa precedentemente in
[2.2.1].
5.2.1 Sistema dei complementatori finiti
Fino a questo punto abbiamo menzionato il sistema dei complementatori finiti solo in
relazione alla costruzione paratattica, esaminata in [2.2] e discussa brevemente in [5.1.1], in cui
compaiono il complementatore di MODO (mi nei dialetti messinesi) e il complementatore a,
70Tuttavia, alcune righe più tardi afferma che la sintassi è modellata secondo il modello toscano (Di Girolamo
1982: XL). La modellazione sintattica è una questione problematica nella filologia siciliana antica: è difficile
distinguere fra toscanismi sintattici, elementi sintattici siciliani e influssi estranei. 71Palumbo discute – oltre che dei costrutti infinitivi – anche della grande frequenza di altre elementi ipotattici come
il gerundio e il participio presente, che il filologo analizza di nuovo come latinismi sintattici (1956: XXX).
83
derivato dal latino ATQUE, negli altri dialetti siciliani (per una discussione più profonda su
questi complementatori si veda l’Appendice I).
In questa sezione ci concentreremo sui complementatori finiti nelle perifrasi finite
normali. Notiamo a tal proposito la presenza di un sistema di complementatori duale nei dialetti
meridionali moderni, nel siciliano moderno esistono infatti due complementatori: ca/ka e chi/ki
(Ledgeway 2000: 73). Ledgeway (2000) considera questo sistema duale dei complementatori
come un’ulteriore indicazione dell’impopolarità dell’infinito in questi dialetti, dal momento che
tale sistema duale è caratteristico anche di altre lingue della lega linguistica balcanica in cui c’è,
come già detto, una scomparsa (totale o parziale) dell’infinito. Di conseguenza, abbiamo
verificato se questo sistema duale fosse anche presente nei testi del nostro campione.
Vediamo a tal riguardo la Tab.7, nella quale abbiamo raccolto la presenza dei due
complementatori, insieme alle loro varianti ortografiche72 (fra parentesi indichiamo se il testo
sia un volgarizzamento o no, come anche la data di compilazione dei testi):
Complementatore ki Complementatore ka
Sposizione (Non-volg.; 1373) ki ka, ca
Regole (Non-volg.; 1254-1363) ki, chi /
Virtuti (Volg.; 1347-1384) ki (kì, chi) /
Dialagu (Volg.; 1321-1337) che (ki, ky, ke, ch’) ka, ca, cha
Renovamini (Volg.; ?) ki /
Iheronimu (Volg.; 1473) chi / Tabella 7: Sistema dei complementatori finiti
Il sistema dei complementatori duale pare a prima vista presente in due testi, cioè nella
Sposizione e nel Dialagu73. Si noti che la Sposizione non è un volgarizzamento mentre il
Dialagu è un volgarizzamento. A questo punto dobbiamo chiederci perché questo sistema duale
sia presente in un testo non volgarizzato e in un volgarizzamento.. La presenza di una doppia
complementazione indica un più alto grado di sicilianità dei due testi rispetto agli altri
volgarizzamenti? L’idea di una più spiccata sicililianità nei testi con doppio complementatore
cozza con le osservazionie di Panvini (1990) e Bruni (1973), che parlano entrambi della
“toscanità” del Dialagu rispetto agli altri testi siciliani recuperati dal CSFLS.
Come già detto, analizzeremo questo sistema duale solo superficialmente. Tuttavia, è
importante controllare se questi due complementatori abbiano anche le stesse funzioni dei
72 Ripetiamo un’alta volta che raccogliamo i complementatori finiti sono superficialmente, senza dare dati statistici
(Cfr. [4.3.2]). 73 Nel Dialagu c’è anche qualche attestazione marginale del complementatore chu. Tuttavia, non è chiaro se questa
forma è relata a uno dei due complementatori nella Tab.7 o al complementatore ku/chu/cu in salentino moderno.
84
complementatori siciliani moderni. Ledgeway (2000: 71) nota a tale riguardo che il
complementatore ca/ka marca la sua frase subordinata con tempo deittico, mentre chi/ki marca
la sua subordinata con tempo anaforico. Si vedano a tal proposito gli esempi in (71), in cui la
frase subordinata in (71a) riceve una lettura deittica dal complementatore ca in cui la
subordinata di (71b) riceve una lettura anaforica di chi74:
(71) a. Sic.: ti dicu ca è accusì
“ti dico che è cosi”
b. Sic.: vogghiu chi l’accattanu
“voglio che lo comprano”
(Varvaro 1988: 725)
Quando osserviamo la funzione sintattica di ca/ka nei due testi menzionati sopra,
vediamo che non corrisponde alla funzione che si riscontra nei dialetti odierni (72,73):
(72) a. Sic.ant.: et per concequens lu peccatu esti mali infinitu, ca destrudi beni
infinitu. (Sposizione, Vol.I, 48)
“e per conseguenza il peccato è male infinito, perché distrugge bene infinito”
b. Sic.ant. : [...] kisti dui cosi non li poti fari, ka sunu cosi cuntrarii. (Sposizione,
Vol.I, 26) “queste due cose non gli puoi fare, perché sono cose contrarie”
(73) a. Sic.ant.: [...] chi illi fusseru bene cauti et stassiru a lloru, ca lu demoniu
andava ad ipsi. (Dialagu, II, p.94)
“che loro fossero ben prudenti e stessero a loro, perché il demonio andava a loro”
b. Sic.ant.: De zo sua matri multe fiati sì lu riprindìa et dichìalli ca illu non
fachià beni di dari li vestimenti soy alli poveri, [...] (Dialagu, I, p.51)
“di ciò sua madre molte volte così lo riprendeva e diceva-gli perché lui non
fece bene di dare i vestimenti suoi a-gli poveri”
74 Per una discussione più profonda su questo sistema di complementatori duale il lettore è rinviato a Ledgeway
(2000) e (1996) (tesi di dottorato, non pubblicato)). Si rinvia inoltre alla ricerca attuale di Vincent sul sistema dei
complementatori finiti nel repertorio romanzo (Vincent, in stampa).
85
Vediamo negli esempi di sopra che ca/ka ha una funzione causale75 – motivo per il quale
l’abbiamo sempre tradotto in italiano con perché – e non una lettura deittica. La funzione
deittica è nei nostri testi inclusa nelle funzioni del complementatore ki. Tuttavia, ipotizziamo
che la frase (73b) possa avere una lettura ambigua, nel senso che sarebbe sia possibile tradurre
il ca con perché anziché tradurla con il complementatore che.
Per quanto riguarda la prima interpretazione, però, in cui viene tradotto il ca con perché,
dobbiamo riportare che quest’interpretazione sembra meno convincente. Anche se non sembra
totalmente impossibile tradurre ca con perché, il perché non sembra avere, in questo caso, una
funziona causale o comparabile agli altri ca/ka trovati. A questo punto dobbiamo chiederci se
(e perché) questa frase forma un’eccezione nel nostro campione. È infatti possibile tradurre la
frase in (73b) con perché o il ca in questa frase ha, probabilmente, un valore deittico, come il
complementatore ca/ka ha nei dialetti siciliani moderni ed è quindi un elemento del siciliano
parlato entrato nella koinè letterario? Tuttavia, non è possibile rispondere a queste domande in
base a un singolo esempio senza oltrepassare lo scopo del nostro studio.
Notiamo quindi una profonda differenza fra il sistema duale nella Sposizione e nel
Dialagu – in cui ca/ka ha un significato causale (perché, poiché, perciò) – e quello dei dialetti
odierni, in cui ca/ka marca invece la sua subordinata con tempo deittico. Pertanto, il sistema
dei complementatori del Dialagu e della Sposizione sembra molto simile al sistema dei
complementatori in aragonese antico, in cui ka aveva anche una funzione causale. Interessante
è anche la forma perché ca (74) che compare alcune volte con funzione causale, ma in cui ca
non pare avere un vero valore grammaticale o lessicale, dal momento che la causalità viene già
espressa attraverso la parola perché:
(74) Sic.ant.: [...] e non ti payra forte se ti inpèdico de lo studio tuo, perché ca non è
mancu bene de ricuntare li miraculi, ca scrivere tractati de virtuti: perché ca le
persune, audendu li miraculi, [...] (5260, Dialagu, I, p.11)
“e non ti pare forte se ti impedisco di-llo studio tuo, perché (perché) non è
nemmeno bene di raccontare i miracoli, che scrivere trattati di virtù: perche
(perché) le persone, sentendo i miracoli”
75 Notiamo nel Virtuti, nell’Iheronimu, nelle Regole e nel Renovamini che chi/ki/kì può anche avere una funzione
causale.
86
Notiamo nella frase in (74) che il secondo ca – ca scrivere – introduce una
comparazione, in questa funzione corrisponde quindi alle tre frasi in (63). Va oltre lo scopo di
questa ricerca l’analisi della frase in (74) – che è anche l’unico esempio trovato nel nostro
campione – in maniera più profonda, ma non sarebbe illologico argomentare che una delle due
parole fosse stata soggetto a semantic bleaching, o che una delle due parole abbia una funzione
enfatica. Per una discussione più profonda su semantic bleaching e complementatori (nelle
lingue romanze) ci riferiamo allo studio di Granberg (1988).
Possiamo quindi concludere – in base ai nostri risultati e la nostra analisi – che non c’è
un vero sistema a due complementatori nella Sposizione e nel Dialagu (o almeno così sembra
a prima vista) dal momento che ka non funziona come complementatore ma come congiunzione
(~ It. perché, poiché). Tuttavia, sarà certamente necessario effetuare maggiori ricerche su
questo sistema complementativo in siciliano antico, particolarmente in base al semantic
bleeching ed emphatic meaning.
L’esempio di (75) mostra che il complementatore ka può anche essere utilizzato nelle
comparazioni (si vedano anche l’esempio (74) e gli esempi in (63))76:
(75) Sic.ant.: Et cum ciò sia cosa che minu sia intendere senza parlare ca intendere
e parlare, ky è [...] (5795, Dialagu, II, p.103)
“E con ciò sia cosa che meno sia intendere senza parlare che intendere e parlare,
che è [...]”
Notiamo a tale riguardo che ca/ka compare anche con funzione causativa negli altri
quattro testi77 (76). Tuttavia, in questi testi la congiunzione ca/ka è solo attestato
sporadicamente, cioè meno di quattro volte, motivo per il quale non l’abbiamo messo nella
Tab.7:
(76) a. Sic.ant.: ca si soli diri, et est veru, […] (4465, Virtuti, Vol.II, p.241)
“siccome si suole dire, ed è vero,”
76 Gli infiniti che seguono ca in questa frase – intendere e parlare – sono entrambi infiniti sostantivati. 77 In tutti i sei testi esiste anche la forma ça/çà/cza, con funzione causale e da tradurre con perché o perciò.
Tuttavia, non pare relata questa forma al ka/ca disusso cui, visto cha la <ç> di çà sta nella lingua siciliana moderna
per una fricativa postalveolare sorda ([ʃ]) e non per un’occlusiva velare sorda ([k]).
87
b. Sic.ant.: Non adimurari, ca quistu è lu tempu di nostra saluti, et è tempu
acceptabili. (252, Iheronimu, Libru I, p.43)
“non aspettare, perché questo è il tempo di nostro salvezza(?), ed è tempo
accettabile“
c. Sic.ant.: Ka divimu sapiri ki di killi peccati [...] (7484, Regole, Capitoli, p.27)
“siccome dobbiamo sapere che di quelli peccati”
Aggiungiamo, infine, che gli autori o i copisti provano spesso a distinguere il
complementatore ki da ki come pronome interrogativo o pronome dimostrativo. Gli autori
hanno a tale riguardo spesso fatto una distinzione fra ki/chi senza accento – nella funzione di
complementatore – e kì/chì con accento, con funzione di pronome. Tuttavia, questa distinzione
non è assoluta, visto che talvolta anche il complementatore viene scritto con l’accento. Nella
Sposizione si usa talvolta anche c(h)ui per il pronome personale, per cui si vedano per esempio
le frase in (31d, 37i)78.
5.2.2 Sistema dei complementatori preposizionali infinitivi
In [2.3.1] abbiamo già toccato il tema dei complementatori preposizionali infinitivi in
siciliano antico, quando abbiamo analizzato i vari complementatori preposizionali segnalati da
Núñez-Román (2007, 2011). A tal riguardo abbiamo visto che i complementatori preposizionali
maggiormente attestati erano a e de/di – mentre in siciliano moderno, varietà in cui de è un
“italianismo”, abbiamo a e pi(r) – con qualche attestazione di da e per e, in maniera marginale,
anche di ki/chi (Cfr. [2.3.1]).
Quando proviamo ad analizzare i complementatori preposizionali infinitivi nel nostro
campione è necessario usare la classificazione tassonomica fatta in [2.1] e [5.1], in quanto
l’occorrenza dei vari tipi di complementatori preposizionali dipende anche dalla loro
occorrenza con i vari tipi di infiniti (Mensching 2000). Usando tale classificazione abbiamo
fornito la Tab.8, in cui i vari complementatori preposizionali sono classificati in base agli
infiniti che li accompagnano:
78 Per questo motivo si osserva talvolta anche un tipo di “doppia ki”: “Ora pensa, peccaturi, ki <ki> ti convirrà
appadiri tucti li dilecti et peccati di quistu mundu miseru: (Renovamini, p.23).
88
frase infinitiva
verbale
frase
nominale
frase infinitiva
avverbiale
varia79 totale
a(/ad/at/ade) 1048 15 307 45 1415
di (de/d’/e/du80) 685 327 260 48 1320
Da 39 3 2 / 44
per (pir) 47 / 504 9 560
altri (ki, in,
undi,...)
/ / 1 128 129
Ø81 6035 / 335 1468 7838
Tabella 8: Complementatori preposizionali infinitivi
Dalla Tab.8 vediamo che i complementatori preposizionali più attestati sono a (1415
volte), di (1320 volte) e per (560 volte). La preposizione per conosce una maggiore attestazione
con gli infiniti avverbiali (504 volte), mentre a e di compaiono principalmente con gli infiniti
verbali (1048 e 685 volte). Oltre a questi tre tipi, abbiamo anche raccolto il complementatore
preposizionale infinitivo da (44 attestazioni), particolarmente presente nella frase verbale (39
delle 44 attestazioni). Vediamo, però, che tanti infiniti non devono essere necessariamente
predecuti da un complementatore preposizionale (7838 attestazioni), particolarmente nella frase
verbale (6035 attestazioni). Sotto la categoria di “altri” abbiamo classificato ki e in e le loro
varianti, che non discuteremo in quanto già discussi in [5.1.4].
Notiamo che la distribuzione dei complementatori preposizionali nella frase verbale,
così come risulta dalla tabella sopra riportata, corrisponde a prima vista a quella segnalata in
[2.3.1] relativa all’analisi di tutti i complementatori preposizionali infinitivi segnalati nel
campione di Núñez-Román (2011). Come in Núñez-Román sono più attestati nella frase
infinitiva verbale i complementatori preposizionali di e a, mentre per e da risultavano pochi
frequenti.
79 Sotto la categoria “Varia” abbiamo classificato sia i complementatori preposizionali nelle costruzioni classificate
sotto “Varia” nella Tab.6, che gli infiniti sostantivati, per fare una chiara distinzione fra l’infinito come
complemento nominale (quali complementatori classificati sotto “frase nominale” e l’infinito sostantivato. 80 Osserviamo nel Dialagu la variante du, attestata una singola volta: .‘‘[...] pensaru du non putireni exiri, de killa
ecclesia, […]’’ (6285, Dialagu, III, p. 185). Questa variante sembra causata dalla desinanza verbale, in -aru, ed
ipotizziamo che sia un errore del copista o del filologo. 81 Abbiamo aggiunto il simbolo “Ø” per quelli infiniti non preceduti da complementatori preposizionali.
89
Nei paragrafi a seguire è proposta una breve analisi di tutti i tipi di
complementatori/preposizioni trovati.
Il complementatore preposizionale infinitivo a compare soprattutto con gli infiniti
verbali ((77); 1048 attestazioni), ma può anche combinarsi con l’infinito avverbiale (305
attestazioni, si veda l’esempio in (44c)) e talvolta anche con l’infinito nominale (15
attestazioni), cioè un infinito nella funzione di complementento nominale. Questo
complementatore preposizionale compare talvolta anche nella forma di ad, quando viene
seguito da a o qualsiasi altra vocale (77b,c). Ci sono anche attestazioni di ad seguito da un
infinito iniziante con un consonante, cosa che suggerisce si tratti di un latinismo sintattico (77d).
Abbiamo anche trovato un’unica attestazione della forma at (<AT) nella Sposizione (78).
Questa forma pare un latinismo usato in maniera errata, visto che la preposizione AT in latino
classico era piuttosto una congiunzione avversativa/concessiva. Infine abbiamo anche trovato
il complementatore preposizionale infinitivo ade (79), la cui origine è incerta: è una variante di
ad, una contrazione di a e de, o semplicemente un errore ortografico (del copista) o un errore
di trascrizione (del filologo)?
(77) a. Sic.ant.: […], lu previti era occupatu a ffari putari unu sua vigna: (5536,
Dialagu, I, p.63)
“lo prete era occupato a fari potare una sua vigna”
b. Sic.ant.: [...] et stava a li passi ad auchidiri et arrubari li homini. (912,
Iheronimu, Libru I, p.161)
“e stava a-gli passi ad uccidere e robare gli uomini”
c. Sic.ant.: […] et cusì incomença ad invidiari [...] (3837, Virtuti, Vol.II, p.185)
“e così comincia ad invidiare”
d. Sic.ant.: […] comu illu si sforça ad ben fari, [...] (3597, Virtuti, Vol.II, p.162)
“come lui si sforza ad bene fare”
(78) Sic.ant.: Et piglau Petru et li dui figli di Zebbedeu, et incuminzausi a cuntristari
e at cumplangiri. (10066-67, Sposizione, Vol.II, p.11)
“[...], e cominciasse a contristare e a piangere.”
90
(79) Sic.ant.: Funce mandato ade minarelo uno chi avia noma Iuliano, [...] (5338,
Dialagu, I, p.28)
“fosse mandato ad menare-lo uno che aveva nome Iuliano”
Notiamo nella frase in (77a) anche il raddoppiamento consonantico dell’infinito fari
(ffari)82. Questo raddoppiamento si verifica spesso con infiniti preceduti dal complementatore
preposizionale a, che causa lo stesso effetto fonetico nelle varietà siciliane moderne (Bigalke
1997: 18-20). Riportiamo a proposito del complementatore preposizionale a anche alcuni verbi
in cui c’è stato un raddoppiamento fonosintattico del verbo e della preposizione a, in cui la
preposizione funziona come prefisso: arricurdari (it. ricordare), amustrari (it. mostrare),
amintuari (it. menzionare), adimandari (it. domandare), abastari (it. bastare), assapiri (it.
sapere), arrubari (it. rubare), ecc. Tuttavia, questo raddoppiamento fonosintattico non ha
conseguenze morfosintattiche, come vediamo nell’esempio (77b), dove il complementatore
preposizionale ad da arrubari. Negli esempi in (80) non c’è un complementatore preposizionale
infinitivo – ad in (80a) non marca l’infinito abastari ma ogniunu con Caso Inerente dativo –
ma cridiri e fari non hanno necessariamente bisogno di un complementatore preposizionale in
siciliano antico (Cfr. [5.2.2.1]). Bigalke (1997) nota tanti verbi simili nei dialetti isolani
moderni, con le stesse proprietà morfosintattiche.
(80) a. Sic.ant.: […] cridimu ad ogniunu abastari per ogni yornu [...] (8125, Regole,
Regula, p. 92).
“crediamo a ogniuno a-bastare per ogni giorno”
b. Sic.ant.: Quandu Deu dunau la manna a lu desertu quaranta anni, tandu fichi
arricurdari li soi meravigli. (9627, Sposizione, Vol.I, p.101)
“quando Deo donò la manna a-lo deserto quaranta anni, tanto fece a-ricordare le
sue meraviglie”
82 Useremo il termine “raddoppiamento consonantico” per quelle parole da cui c’è stato un
raddoppiamento/rafforzamento della consonante iniziale a causa di motivi fonetici (per es. a + fari => a ffari),
mentre useremo la parola “raddoppiamento fonosintattico” per queste parole da cui c’è un’assimilazione
dell’infinito e la preposizione precedente (per es. a + dimandari => addimandari).
91
Anche il complementatore preposizionale di (de nel Dialagu) conosce un’alta frequenza
con gli infiniti verbali ((81); 685 attestazioni). Ripetiamo a tal proposito che il complementatore
preposizionale di non esiste nei dialetti siciliani moderni se non come italianismo. Pertanto, si
può ipotizzare che la sua presenza nei nostri testi sia un toscanismo o talvolta, in particolare
nella Sposizione e nelle Regole, un latinismo.
(81) a. Sic.ant.: […] chircava di suprastarisi et non tornari a lu monasteriu. (934,
Iheronimu, Libru II, p.163)
“chercava de suprastare-si(?) e non tornare a-lo monasterio”
b. Sic.ant.: E da tandu killu monacu promise de non si partire may da lu
monasteriu; (5879, Dialagu, II, p.117)
“e da tanto quello monaco promette di non si partire mai da lo monasterio”
Abbiamo anche trovato qualche possibile attestazione del complementatore
preposizionale di nella forma di e (quattro casi), in cui la dentale /d/ iniziale viene omessa (82).
Notiamo a proposito degli esempi sotto che questa forma è anche presente nei dialetti
meridionali83, che spesso marcano l’infinito con Caso Inerente genitivo (Ledgeway 2000).
Tuttavia, gli esempi qui sotto non sembrano supportare un’analogia tra l’uso di e in siciliano
antico e la marcatura del Caso Inerente nei dialetti meridionali, visto che il contesto non richiede
il Caso genitivo e visto che è possibile omettere l’e in (82) senza cambiare il significato o la
natura sintattica della frase. Ciò rappresenta una possibile indicazione della sua natura come
complementatore e non come preposizione, e ovviamente un argomento contro la nostra tesi,
in quanto non corrisponde con la preposizione in siciliano moderno a questo punto. L’altra
possibilità è che si tratti di strutture “afinite”, in cui la coniugazione e sostituisce un verbo finito
che si trova in un posto anteriore nella frase. In quel caso queste strutture mostrano di nuovo la
complessità e libertà ipotattica del siciliano antico. Tuttavia, non pare che ci siano verbi finiti
che subcategorizzano questi infiniti.
(82) a. Sic.ant.: […] eccu subbitamente ki vidìru intra la chella e stari davanti lu lectu
dila malata dui cumpagni di pirsuni […] (6776, Dialagu, IV, p.255)
83 Esiste anche l’ipotesi che questa e non deriva da DE latino, ma dalla congiunzione latina ET (Cfr. Di Caro 2018:
23).
92
“ecco subitamente che viderò dentro la quella (d)i stari davanti il letto della
malata due compagni di persone”
b. Sic.ant.: […] e andaru e suctirrarilu in la ecclesia [...] (6830, Dialagu, IV,
p.269)
“e andarano (d)i sotterrare-lo in la chiesa”
c. [...] non ni viya fatti inutili e declinari in lu mali; (7970, Regole, Capituli,
p.69)
“non ci viya inutile (d)i declinare in lo male”
Abbiamo anche trovato qualche frase in cui la /i/ o /e/ finale del complementatore
preposizionale di/de viene omessa (8 attestazioni) (83a), come anche la a finale del
complementatore da (83b):
(83) a. Sic.ant.: Id est, non aviri la originali iusticia, et essiri tinutu d’avirilu. (9029,
Sposizione, Vol.I, p.31)
“cioè, non avere la originale giustizia, ed essere tenuto d’avere-lo”
b. Sic.ant.: Cui havi auricchi d’intendiri, [...] (7794, Regole, Capituli, p. 56)
“che avevi orecchie da intendere”
Oltre alla sua attestazione con l’infinito verbale, notiamo che di è la preposizione più
attestata con gli infiniti nominali (327 volte, si vedano gli esempi in (43)) e talvolta anche con
l’infinito avverbiale (260 volte). Notiamo, per quanto riguarda l’infinito nominale, anche
l’occorrenza del complementatore preposizionale di con l’infinito sostantivato (39 volte)84, e
non solo con l’infinito nella funzione di complemento nominale (84):
(84) Sic.ant.: Lu intendimento de chesta opera [si] è [di] recontare la intencione de
sancto Gregorio papa in lo libro che ssi chama “Dialago”: (5234, Dialagu,
Intendimentu, p.3)
84 Ribadiamo che nella Tab.8 di+inf.sost. è stato classificato sotto la categoria di “altri”.
93
“lo scopo di questa opera si è di raccontare la intenzione di Santo Gregorio papa
in lo libro che si chiama ‘Dialago’”
Mentre a e di sono i complementatori preposizionali infinitivi più attestati nella frase
verbale, la preposizione infinitiva per (con la variante di pir) è quella più attestata nella frase
avverbiale (504 volte, si veda anche l’esempio (44)). Tuttavia, pir torna anche nella frase
verbale (85), però solo con qualche attestazione marginale (47 volte).
(85) a. Sic.ant.: Chi vannu per vidiri la fachi di li fimmini: (108, Iheronimu, II, p.21)
“che vanno per vedere la face di le femmine”
b. Sic.ant.: et sic li tri persuni sunu per essiri perfectissimi, sunu relativi: (11247,
Sposizione,Vol.II, p.350)
“e se le tre persone sono per essere perfettissime, sono relative”
Il quarto complementatore preposizionale che discuteremo è da (<DE+AD), che è il
complementatore preposizionale meno frequente nel nostro campione (solo 44 attestazioni). A
tal riguardo la sintassi siciliana antica corrisponde più o meno a quella moderna, in cui da –
come di – è un italianismo presente a causa di contatto con l’italiano (regionale). Il
complementatore da compare solo 39 volte con l’infinito verbale85 (86a,b), 3 volte con l’infinito
nominale86 (86c) e 2 volte con l’infinito avverbiale (86d):
(86) a. Sic.ant.: […] non è da credere ki [...] (5974, Dialagu, II, p.131)
“non è da credere che”
b. Sic.ant.: Iuvini homini, aviti da maniari? (10849, Sposizione, Vol.II, p.303).
“giovani uomini, avete da mangiare”
c. Sic.ant.: [...] a canuxiri lu tempu da veniri e guardarimi di omni mali. (8415,
Regole, Confessionali, p.130)
“a conoscere il tempo da venire e guardare-mi di ogni male”
85 Però, da compare nel sintagma verbale solo con i verbi aviri ed essiri. 86 Riportiamo che in vari testi delle Regole da può sostituire la preposizione di e marcare nomi e frasi con Caso
Inerente genitivo.
94
d. Sic.ant.: […] torneru a li casi loru cum intencioni da orbicarilu la matina
sequenti. (969, Iheronimu, I, p.167)
“tornero a-le case loro con intenzione da ferir-lo la mattina seguente”
5.2.2.1. Marcatezza dei Casi
Una domanda importante è perché osserviamo vari tipi di complementatori
preposizionali infinitivi che, inoltre, sono diversi da quelli in siciliano moderno, in cui c’è solo
a e pi(r). Ipotizziamo a tale riguardo che questa differenza sia spiegabile in base a una
distribuzione sintattica diversa nelle due lingue. Abbiamo visto che la cosa particolare delle
costruzioni infinitive in siciliano moderno è che queste sono quasi sempre marcate con Caso
Inerente, al posto del Caso Strutturale come nelle altre lingue romanze moderne. Solo i sette
verbi a ristrutturazione, vuliri, preferiri, addisiari, (j)iri, vèniri, mannari e arriniesciri marcano
per Caso Strutturale (Ledgeway 2000: 83).
Tuttavia, abbiamo già visto in [5.1.1.] che nella varietà antica più verbi potevano
subcategorizzare l’infinito rispetto a quella moderna. Abbiamo anche visto tanti esempi di verbi
che subcategorizzano l’infinito senza complementatore; vuliri (31a), putiri (31b), duviri (31c),
fari (32d), lassari (33b), sapiri (37e), prumittiri (37f), presummiri (37g), aspectari (37h), vidiri
(37k), ausari (37k), cumandari (37l), bastari (37m), chamari (41b), essiri (42a) e aviri (67)87.
Riprendiamo qui sotto tutti questi esempi per comodità del lettore come (87):
(87) a. Sic.ant.: [...] vulissi vidiri la scola di Iesu Cristu. (11306, Sposizione, Vol.II,
p. 357)
“volesse vedere la scuola di Gesù Cristo”
b. Sic.ant.: [...] allura po esseri absolutu [...] (2084, Renovamini, p. 149
“allora può essere assolto”
c. Sic.ant.: Comu divinu essiri vistuti li frati e le soru? (7722, Regole, Capitoli,
p. 46)
“come devono essere vestiti i frati e le suore”
87 Ripetiamo che le osservazioni di Ledgeway si basano sulla macrovariazione nell’area meridionale e che non
corrispondo con l’analisi di Manzini e Savoia (2005) sulle strutture infinitive nei dialetti messinesi.
95
d. Sic.ant.: […], ma fiche clamare li monachi e commandauli ki [...] (5914,
Dialagu, II, p.123)
“ma fece chiamare i monaci e commandò-li che”
e. Sic.ant.: [...] non lassandulu sagliri a lu celu. [...] (2952, Virtuti, Vol.II, p.90)
“[...] non lassando-lo salire a il cielo.”
f. Sic.ant.: […], conveni ki sapia pisari et contrapisari la parolla. (2720-21,
Virtuti, Vol.I, p.67)
“conviene che sappia pesare o contrappesare la parola”
g. Sic.ant.: […] ki promictimu diri et nunciari lu dimoniu et tucti li sui pompi.
(1069-70, Renovamini, p.21)
“che promettemmo dire e nunciare il demonio e tutti i suoi pompi(?)”
h. Sic.ant.: [...] nè alcunu presuma diri alcuna cosa “sua”. (8073, Regole,
Regula, p.87)
“nè alcuno assume dire alcuna cosa ‘sua’”
i. Sic.ant.: Item omni homu, lu quali servi a Deu et non ama si non Deu, aspecta
essiri meritatu da Deu: [...] (8939, Sposizione, Vol.I, p.23)
“ugualmente ogni uomo, lo quale serve a Deo e non ama se non Deo, aspetta
essere meritato da Deo”
j. Sic.ant.: [...] vidimu aveniri ki quilli ki non ausanu rispundiri né tencionari,
incomençanu a murmorari intra [...] (2820-22, Virtuti, Vol.I, p.78)
“vediamo aveniri che quelli chi non hanno ardiri respondere né intendere,
cominciano a bisbigliare dentro”
k. Sic.ant.: Deu li comanda per tempu livari; (2611, Virtuti, Vol. I, p. 62)
“Deo gli comanda per tempo levare”
96
l. Sic.ant.: Bastimi aviri tuccatu tantu de summa Trinita Dei et [...] (8888,
Sposizione, Vol.I, p.16)
“basta-mi avere toccato tanto di quella Trinità Dei e”
m. Sic.ant.: Et lu primu amuri si chama serviri; (1291, Renovamini, p.54)
“e il primo amore si chiama servire”
n. Sic.ant.: [...] la vera penitencia si è plangiri et dulirisi di peccati comisi, cum
preponimentu di non ricadiri plui in cuissi. (2077-78, Renovamini, p.148)
“la vera penitenza si è piangere e dolersi dei peccati commessi, con
proponimento di non ricadere più in essi”
o. Sic.ant.: eu aiu andari altruvi (11155, Sposizione, Vol.II, p.335)
“io ho andare altrove”
Si noti che i verbi principali di chamari (87m) e essiri (87n) non subcategorizzano un
infinito verbale ma un infinito nominale nella funzione di oggetto diretto (87m, marcato con
Caso Strutturale accusativo) e predicato nominale88 (87n, marcato con Caso Strutturale
nominativo). Notiamo anche che i verbi in (87g,h) corrispondono ai verbi di control shift
(Landau 2000: 75) segnalati in [5.1.4.].
Ripetiamo di nuovo che ci sono tanti altri esempi che, per questioni di spazio, non
possiamo discutere in questa sede. Dobbiamo però fare una prima osservazione importante qui:
se tutti i verbi in (87) possono subcategorizzare il loro infinito senza complementatore
preposizionale, essi marcano tutti il loro infinito con Caso Strutturale. Cioè, un verbo finito è
la testa del suo VP e può, sia perché è testa di un VP sia perché presenta flessione verbale,
marcare un altro elemento sintattico – normalmente o un sostantivato o un infinito – con Caso
Strutturale (Chosmky & Lasnik 1993; Chomsky 1995; Mensching 2000). Notiamo quindi che
il Caso Strutturale era accessibile a molti più verbi in siciliano antico che nelle varietà isolane
odierne, visto che il Caso Strutturale non è limitato a sette verbi.
Tuttavia, mentre è facile analizzare la marcatezza dei Casi in costruzioni infinitive senza
complementatori, è più difficile analizzare quelle che presentano un complementatore. Per
esempio, non è sempre chiaro nel repertorio romanzo se a è un compelementore infinitivo, che
88 Osserviamo che anche queste frasi si trovano in strutture a controllo obbligatorio, anche se l’infinito è un infinito
nominale e non un infinito verbale.
97
marca con Caso Strutturale, o una preposizione infinitiva, che marca invece con Caso Inerente.
In siciliano moderno sia a che pi(r) marcano il proprio infinito con Caso Inerente.
Tuttavia, è interessante osservare che tanti verbi menzionati in (87) possono
subcategorizzare il loro infinito sia con sia senza complementatore. Se non possiamo trovare
differenze semantiche o differenze strutturali fra le due costruzioni, possiamo quindi ipotizzare
che anche con il complementatore preposizionale questi verbi marcano con Caso Strutturale.
Osserviamo, per esempio, che i verbi finiti incominczari, cumandari, prumittiri,
presummiri e bastari occorrono sia con complementatori infinitivi (88) sia senza
complementatori (89):
(88) a. Sic.ant.: [..] et incomenzau ad gridare et dicere […] (5341-42, Dialagu, II,
p.97)
“e cominciò a gridare e dire”
b. Sic.ant.: ka li ligi ti cumandanu di maniari, et omni ligi cumanda sacrificari
a Deu: (9941, Sposizione, Vol.I, p.145)
“perché le leggi ti comandano di mangiari, e ogni legge comanda sacrificare a
Deo”
c. Sic.ant.: […], cuntritu et devotu basta a laudari debitamenti a Deu, [...] (9969,
Sposizione, Vol.I, p. 148)
“cuntritu(?) e devoto basta a laudare debitamente a Deo”
d. Sic.ant: […] ki lu cori cuntritu et humiliatu non basta a la divina iusticia di
sturbari la culpa, [...] (9971, Sposizione, Vol.I, p.148)
“che lo cuore cuntritu(?) e umilitato non basta a la divina giustizia di sturbare la
colpa”
e. Sic.ant.: […] tu mi promettisti di richipirilu. (339, Iheronimu, I, p.58)
“tu mi promettesti di richipiri(?)-lo”
f. [...] et non presumma di fari [...] (7578, Regole, Capitoli, p.35)
“e non assume di fare”
98
(89) a. Sic.ant.: Videndu zo, incomenzau avire gram pagura de lu abbiti […] (5389,
Dialagu, I, 38)
“videndo ciò, comminciò avere grande paura de-lo abbati”
b. Sic.ant.: ka li ligi ti cumandanu di maniari, et omni ligi cumanda sacrificari
a Deu: (9942, Sposizione, Vol.I, p.145)
“perché le leggi ti comandano di mangiari, e ogni legge comanda sacrificare a
Deo”
c. Sic.ant.: Et comu finita acqua et pocu non basta sturbari et lavari infinita
macula, [...] (9973-74, Sposizione, Vol.I, p. 149)
“e come finita acqua e poco non basta sturbare(?) e lavare infinita macchia”
d. Sic.ant.: […] ki promictimu diri et nunciari lu dimoniu et tucti li sui pompi.
(1070-71, Renovamini, p.21)
“che promettemmo dire e nunciare il demonio e tutti i suoi pompi(?)”
e. [...] nè alcunu presuma diri alcuna cosa “sua”. (8073, Regole, Regole, p.87)
“nè alcuno assume dire alcuna cosa ‘sua’”
Non sembra che ci sia una differenza semantica o sintattica fra le strutture in (88) e quelle in
(89). A tale riguardo è anche interessante notare che nelle lingue romanze antiche era frequente
l’omissione del complementatore infinitivo89 (Mensching 2000: 22), cioè di un
complementatore e non di una preposizione, un’osservazione fatta precedentemente da Dardano
(1963a). Come menzionato prima, quest’opzionalità del complementatore preposizionale
dovrebbe essere una prova del fatto che questi sono in realtà complementatori infinitivi, che
marcano con Caso Strutturale.
Osservando le frasi in (88c) e (88d) notiamo anche che basta può sia occorrere con il
complementatore preposizionale a che con di nello stesso testo, cioè nella Sposizione, senza
mostrare differenze sintattiche o semantiche, il che sarebbe un’indicazione che i due
89 L’omissione del complementatore non è sempre un’indicazione che l’infinito è marcato con Caso Strutturale.
Notiamo per esempio anche l’omissione del complementatore negli infiniti avverbiali (Cfr. Tab.8), che non sono
marcati con Caso Strutturale.
99
complementatori preposizionali hanno le stesse proprietà sintattiche – cioè, marcano entrambi
con Caso Strutturale. Si osserva, però, che in (88d) l’oggetto indiretto – a la divina iusticia – si
trova fra il V1 e l’infinito. Tuttavia, questo non altera la natura del complementatore infinitivo,
ed è spiegabile attraverso il concetto di ristrutturazione, visto che bastari appartiene alla
categoria dei verbi a ristrutturazione. Discuteremo questo fenomeno in maniera più
approfondita quando parleremo della frase infinitiva in [5.3].
Vediamo, per quanto riguarda l’uso di di e a, anche gli esempi con aviri in (90) e essiri
tinutu/tinirsi in (91):
(90) a. Sic.ant.: […] s’hayanu di repetiri […]
“si hanno di ripetere”
b. Sic.ant.: [...] s’haya ad incomenzari [...]
“si ha ad cominciare”
c. Sic.ant.: […] havimu a vidiri di l’huri sequenti.
“abbiamo a vedere di l’hura sequente”
d. Sic.ant.: [...] s’hayanu a cantari [...]
“si hanno a cantare”
(8014; 8015; 8011; 8016, Regole, Regula, 77-79)
(91) a. Sic.ant.: eu su tinutu ricactar l’amicu da prixuni, addunca eu su tinutu di tiniri
l’amicu in prixuni.
“io sono tenuto ricactare(?) l’amico da prigione, dunque io sono tenuto di tenere
l’amico in prigione”
b. Sic.ant.: tu si tinutu ad aperiri la fenestra, addunca si tinutu di asturari la
candila.
“tu sei tenuto ad aperire la finestra, dunque sei tenuto di asturare la candella”
(9294-95; 9296-97, Sposizione, Vol.I, p.55)
100
Osserviamo in (90) alcuni infiniti subcategorizzati dal verbo principale aviri –
analizzato precedentemente come un verbo modale, che marca normalmente con Caso
Strutturale – che occorrono ravvicinati all’interno del manoscritto (o alla pagina 78 o alla pagina
79). Vediamo a tale riguardo che aviri può subcategorizzare un infinito sia con il
complementatore preposizionale ad (90b, c, d) che il complementatore preposizionale di (90a).
La stessa osservazione vale in (91), in cui essiri tinutu/tinirsi può subcategorizzare un infinito
senza complementatore (91a) (anche in vicinanza: tutte e due le frasi si trovano alla pagina 55
del lavoro recuperato) e attraverso i complementatori preposizionali di (91a,b) e a(d) (91b).
Quest’osservazione corrisponde con la nostra analisi del sistema dei complementatori tratta da
Núñez-Román, da cui riportiamo vari complementatori differenti con i verbi essiri e aviri senza
differenza di significato (Cfr. [2.3.1], Núñez-Román 2007, 2011).
Troviamo anche varianti marginali con complementatori dei verbi fari (92a,b; 2 casi) e
putiri (92c: un caso)90, di cui abbiamo già detto che marcano con Caso Strutturale. Questi
esempi sono di nuovo un’indicazione che de/di (92a,c) e a (92b) marcano il loro infinito con
Caso Strutturale:
(92) a. Sic.ant.: [...] fa de far minari le anime di kisti pirsuni [...] (6960, Dialagu,
IV, p.291)
“fa di fare menare le anime di queste persone”
b. Sic.ant.: cui feci a taglar l’auricha destra, feci com manriversu, [...]91
(10163, Sposizione, Vol.II, p. 183)
“chi fece a tagliare l’orecchia destra, [...]”
c. Sic.ant.: [...] potia di non gravari lu lecturi, recitando ad limam tucti li offesi
di lu populu. (10359, Sposizione, Vol.II, p.209)
“poteva di non gravare(?) i lettori, recitando ad limam(?) tutti gli offesi di lo
popolo”
Un caso interessante è l’occorrenza dell’infinito dopo aggettivi, che vengono chiamati
“infiniti aggettivali” da Skytte (1983), i quali non sono stati inclusi nella nostra analisi
90 Núñez-Román nota la presenza di perifrasi infinitive modali con fari di in siciliano antico (Cfr. Núñez-Román
2007, 2011; Tab.2 [2.3.1]). Aggiungiamo però che sia fari che putiri sono più frequenti senza complementatori.
101
tassonomica (Cf. [2.1],[4.3], [5.1]) visto che questo concetto viene considerato oggi arcaico e
visto che non è compatibile con la nostra analisi formale. Osserviamo a tale riguardo gli esempi
italiani in (93):
(93) a. It.: Ciro sta attento a non ubriacarsi.
b. It.: Ciro è sicuro di conoscere Maria.
(tratte da Ledgeway 2000: 67)
Osserviamo nelle frasi di sopra che c’è un aggettivo fra il verbo principale e l’infinito
subcategorizzato: (93a) attento; (93b) sicuro. Tuttavia, l’aggettivo risulta problematico per la
marcatezza dell’infinito con Caso Strutturale: I verbi finiti stari e essere possono marcare un
infinito con Caso Strutturale – visto che sono teste funzionali (Chomsky & Lasnik 1993) – ma
l’aggettivo seguente blocca questa possibile marcatezza. Di conseguenza è necessario inserire
un complementore (negli esempi di sopra a e di) che marca l’infinito con Caso Strutturale. La
stessa regola sintattica vale anche per il siciliano antico (94):
(94) a. Sic.ant.: […], lu quali è grandi e multu utili a sapiri. (2205, Virtuti, Vol.I,
p.17)
“lo quale è grande e molto utile a sapere”
b. Sic.ant. : […] sia digna di intrari [...] (2908, Virtuti, Vol.II, p.86)
“sia degna di entrare”
c. Sic.ant.: Standu intentu a vidiri killa luchi (5959, Dialagu, Libro II, p.130)
“stando intento a vedere quella luce”
Possiamo interpretare i complementatori preposizionali a (94a,c) e di (94b) nelle frasi
di sopra – abbiamo trovato un totale di 52 frasi infinitive con aggettivi ([[dopo aggettivo]]92) –
come complementatori infinitivi, visto che riescono ad assegnare il Caso Strutturale ai tre
infiniti di sapiri (94a), intrari (94b) e vidiri (94c), nonostante la presenza dell’aggettivo nel
sintagma verbale.
92 Non è da confondere con [[con aggettivo]], che sta per quegli infiniti sostantivati accompagnati da un aggettivo.
102
Tuttavia, riportiamo però qualche esempio con aggettivi in cui non c’è bisogno di un
complementatore, come nel caso dell’aggettivo periculusu (it. pericoloso) in (95). Notiamo
però che aggettivi come pericoloso vengono analizzati come “aggettivi a ristrutturazione” o
“aggettivi a controllo” da Rizzi (1982) e da Landau (2000). Tuttavia, talvolta c’è anche qualche
costruzione in cui altri tipi di aggettivi non hanno bisogno di un complementatore per marcare
con Caso Strutturale (96). Queste costruzioni non sono analizzabili in base alla marcatezza dei
Casi discussa finora. Ipotizziamo che le costruzioni in (96) siano la conseguenza della libertà
ipotattica del siciliano antico. Per una discussione più ampia su questa libertà sintattica si veda
la sezione seguente [5.3].
(95) Sic.ant.: [...] ma esti periculusu perservari in lu defectu quatuncata [...] (7544,
Regole, Capitoli, p.32)
“ma è pericoloso perservare(?) in lo difetto quatuncata(?)”
(96) a. Sic.ant.: Non est licitu revocari in dubiu la sentencia di li nostri pontifichi.
(8834, Sposizione, Vol.I, p.3)
“non è permesso rivocare in dubbio il giudizio de-gli nostri pontici”
b. Sic.ant.: [...] chi è costrittu habandunarili: (138, Iheronimu, Libro I, p.25)
“chi è costretto abandonare-gli”
Ritorniamo adesso alla funzione dei complementatori a e di. È impossibile dire se a
funziona nel sintagma verbale sempre come complementatore infinitivo o no. Non abbiamo,
però, trovato nessuna indicazione che a marca con Caso Inerente e il complementatore pare
quindi comportarsi come nelle altre lingue romanze moderne non-meridionali. È anche
interessante notare che un verbo può subcategorizzare vari tipi di infiniti attraverso vari tipi di
complementatori. Faremo qualche esempio con il V1 essiri (97):
(97) a. Sic.ant.: [...] la vera penitencia si è plangiri et dulirisi di peccati comisi, cum
preponimentu di non ricadiri plui in cuissi. (2077-78, Renovamini, p.148)
“la vera penitenza si è piangere e dolersi dei peccati commessi, con
proponimento di non ricadere più in essi”
103
b. Sic.ant.: Lu intedimentu de sanctu Gregoriu in chistu secundu libru è di
ricuntari la vita et sanctitati et diversi miraculi [...] (5554, Dialagu, II, p.69)
“l’intendimento di santo Gregorio in questo secondo libro è di raccontare la vita
[...]”
c. Sic.ant.: […] non è adunca de miravillare si illu videcti lu mundu insemblatu,
[...] (5973, Dialagu, II, p.131)
“non è dunque di meravigliare se lui vedeva il mondo insieme”
d. Sic.ant.: […], zo esti a diri campi di sangui, fini a lu iornu di ogi. (10357,
Sposizione, Vol.II, p.209)
“ciò è a dire campi(?) di sangue, fino a-lo giorno di oggi”
e. Sic.ant.: […] non è da credere ki [...] (5974, Dialagu, II, p.131)
“non è da credere che”
Osserviamo gli esempi di sopra, in cui notiamo che in (97a), gli infiniti plangiri e dulirisi
sono stati sostantivati – visto che essiri subcategorizza per un predicato nominale (già discusso
in [5.1.2]) – come anche in (97b), anche se c’è il complementatore di. Tuttavia, l’infinito nella
frase in (97c), in cui c’è anche il complementatore di, è un infinito verbale e non un infinito
sostantivato93. La stessa cosa vale per l’infinito preceduto da a in (97d) e da da in (97e).
Notiamo quindi non solo differenze fra i vari tipi di complementatori (preposizionali) infinitivi,
ma anche fra gli stessi complementatori, visto che essiri di può sia subcategorizzare un
complemento nominale che un infinito verbale. Quando subcategorizza per un complemento
nominale esso marca quindi con Caso Strutturale (nominativo) quando non c’è un
complementatore preposizionale o il complementatore di – la frase in (97c) è l’unica frase in
cui essiri di marca un infinito verbale con Caso Strutturale – mentre marca con Caso Strutturale
accusativo con la preposizione a (97d) e da (97e). Notiamo riguardo a queste ultime frasi anche
che non è possibile omettere la preposizione a senza cambiare la frase infinitiva in una frase
nominale, per cui costituiscono un’eccezione alla regola formulata da Mensching (2000) che il
complementatore infinitivo può essere omesso senza cambiare il significato della frase.
Riportiamo anche che nelle Regole e nel Renovamini il complementatore preposizionale da
93 Notiamo che nelle Regole e nella Sposizione si dà con questi tipi di frasi spesso la preferenza a perifrasi verbali
con da, al posto di di, per evitare ambiguità.
104
sostituisce spesso di nelle perifrasi verbali con essiri, per evitare questa ambiguità sintattica
(Cfr. [5.1.4], [5.2.2]).
Osserviamo, riguardo a queste costruzioni con essiri, infine, qualche frase (99) in cui la
costruzione ço è/zo è è diventata fissa e in cui è ha quindi perso le sue proprietà verbali, come
nella parola cioè in italiano. Non c’è più un complementatore o una preposizione come in (97d)
e in (98) l’infinito è anche diventato un infinito avverbiale – a causa della funziona avverbiale
di cioè, visto che introduce una frase avverbiale – al posto di un infinito sostantivato o un
infinito verbale (99):
(98) a. Sic.ant.: Id est, non aviri la originali iusticia, et essiri tinutu d’avirilu. (9029,
Sposizione, Vol.I, p.31)
“il è, non avere la originale giustizia, ed essere tenuto d’avere-lo”
b. Sic.ant.: Et per zò fu clamatu killu campi Accheldemach, zo esti a diri campu
di sangui, fini a lu iornu di ogi. (10357, Sposizione, Vol.II, p.209)
“e per ciò fu chiamato quello campi(?) Accheldemach, cò è a dire campo di
sangue, fino a-lo giorno di oggi”
(99) a. Sic.ant.: [...] la à Deu creata per sì, zoè per ipsa possediri. (1011, Renovamini,
p.6)
“la ha Deo creata per se stesso, cioè per lui possedere”
b. Sic.ant.: Et per tantu tu poi desiderari la cosa di lu proximu toy, zoè di havirila
dandu lu iustu prezu. (1618, Renovamini, p.90)
“e per tanto tu puoi desiredare la cosa di lo prossimo tuo, cioè di avere-la dando
lo corretto prezzo”
c. Sic.ant.: Et quistu è tenutu ad necessitati di saluti a fari ogni persuna, czoè a
perdunari la iniuria, ma non è tenuta la persuna ad perdunari lu debitu ki divi
rechipiri. (2052, Renovamini, p.147)
“E questo è tenuto a necessità di salute a fare ogni persona, cioè a perdonari la
iniuria(?), ma non è tenuta la persona ad perdonare lo debito che deve ricepere”
105
Riassumendo tutta la discussione fatta sulla marcatezza dei Casi dell’infinito finora,
abbiamo stabilito che i vari complementatori preposizionali mostrano diverse proprietà
sintattiche e che possono marcare con Casi diversi, anche con gli stessi verbi. Notiamo a questo
punto, però, che le frasi in (88-91) sono anche esempi dell’uso di vari complementatori diversi
senza cambiare il Caso dell’infinito, visto che l’infinito è sempre marcato con Caso Strutturale.
Il terzo complementatore preposizionale da discutere è da, che compare 39 volte nel
sintagma verbale (Cfr. [5.2.2]). Notiamo quindi che da compare solo in maniera marginale nel
sintagma verbale, al contrario di di e a. Riguardo alle discussioni precedenti su da ripetiamo
che questo complementatore preposizionale sostituisce spesso di, sia nelle Regole che nel testo
del Renovamini (Cfr. [5.2.2]).
Notiamo nei nostri dati che da compare nel sintagma verbale principalmente con i verbi
essiri e aviri, per cui ci riferiamo agli esempi in (100). Quest’analisi corrisponde all’analisi
funzionalistica di Núñez-Román (2007, 2011), che distingue anche solo questi due tipi di
perifrasi infinitive verbali con da. Interessante è anche il fatto che Núñez-Román classifica
queste perifrasi come perifrasi infinitive modali, che sarebbe un altro argomento in favore
dell’analisi di da come complementatore infinitivo e marcatore di Caso Strutturale (ripetiamo
anche che verbi modali marcano normalmente con Caso Strutturale).
(100) a. Sic.ant.: […] non è da credere ki [...] (5974, Dialagu, II, p.131)
“non è da credere che”
b. Sic.ant.: Iuvini homini, aviti da maniari? (10849, Sposizione, Vol.II, p.303).
“giovani uomini, avete da mangiare”
Per ciò che riguarda il verbo aviri, abbiamo anche mostrato che questo verbo condivide
tante caratteristiche con i verbi a ristrutturazione in siciliano antico (se non è infatti esso stesso
un verbo a ristrutturazione) quando abbiamo parlato delle costruzioni aviri + ki/chi + infinito
in [5.1.4]. Seguendo la stessa linea di argomentazione, e tenendo in mente che questi verbi
marcano normalmente con Caso Strutturale, dobbiamo anche analizzare il Case-marking in
questi esempi in maniera uguale, analizzando anche da come complementatore infinitivo e gli
infiniti in (100) – (100a) credere; (100b) maniari – marcati con Caso Strutturale.
Anche nelle altre lingue italo-romanze notiamo che da viene anche analizzato come un
complementatore infinitivo (Cfr. Dardano 1963b). Si usa spesso da quando l’infinito si trova
106
alla fine della frase94 (Cfr. Skytte 1983). Anche in italiano moderno da compare principalmente
con essere e avere. Inoltre, come nelle Regole e nel Renovamini l’uso di da è spesso una scelta
di stile personale ovvero di micro-variazione. Osserviamo così in Leon Battista Alberti spesso
l’uso di da nelle sue stutture infinitive verbali, in cui sostituisce come nei nostri due testi il
complementatore di (Dardano 1963a; 1963b).
Il quarto complementatore preposizionale, per, è però più difficile da analizzare. Nel
siciliano moderno per marca come la preposizione a il suo infinito con Caso Inerente. Nella
nostra discussione sui vari tipi di complementatori preposizionali infinitivi (Cfr. [5.2.2])
abbiamo anche mostrato che per introduce principalmente frasi infinitive avverbiali, in cui –
seguendo alcune teorie sintattiche (Ledgeway 2000) – marca queste frasi avverbiali
normalmente anche con Caso Inerente95. Il fatto che per compare in frasi infinitive verbali
normalmente con verbi non-a ristrutturazione – come spoglarsi in (101c) - può essere
un’indicazione del fatto che per serve anche in siciliano antico come preposizione infinitiva e
non come complementatore infinitivo. Osserviamo a tale riguardo gli esempi con i verbi
andari96, essiri e spoglarsi (101):
(101) a. Sic.ant.: Chi vannu per vidiri la fachi di li fimmini: (108, Iheronimu, I, p.21)
“che vanno per vedere la face di le femmine”
b. Sic.ant.: et sic li tri persuni sunu per essiri perfectissimi, sunu relativi: (11247,
Sposizione, Vol.II, p.350)
“e se gli tre persone sono per essere perfettissimi, sono relativi”
c. Sic.ant.: […] di lu quali eu mi spoglu per essiri vistutu di unu eternali (283,
Iheronimu, I, p.47)
“dello quale io mi spoglio per essere vestito di uno eternale”
Osserviamo solo alcuni casi in cui l’infinito viene subcategorizzato da questi verbi, al
contrario dei verbi modali e dei verbi a ristrutturazione, che marcano normalmente con Caso
Strutturale e che sono più frequenti. Negli esempi di sopra pare anche difficile – se non
impossibile – omettere per, visto che cambia la connotazione/significazione della frase o rende
94 [[posizione finale]] 95 Ovviamente la domanda che si pone qui è se infiniti avverbiali si trovino dentro il Case-filter o no. 96 Riportiamo che andari è infatti un verbo a ristrutturazione.
107
la frase agrammaticale, un’altra possibile caratteristica delle preposizioni infinitive. Inoltre,
talvolta non sembra impossibile omettere l’intera frase verbale e il resto della frase che segue.
La domanda che si pone qui è se le strutture in (101c) sono davvero frasi infinitive verbali o se
sono frasi infinitive avverbiali. Ipotizziamo a tale riguardo che l’ambiguità fra frasi infinitive
verbali e quelle avverbiali può essere vista come un’altra indicazione della marcatezza di Caso
Inerente, visto che la frase condivide qualche caratteristica con frasi avverbiali, che sono
normalmente marcate con Caso Inerente.
Nel nostro Status quaestionis (Cfr. [2.3.1]) abbiamo visto che, nell’analisi di Núñez-
Román (2011), pir compare in siciliano antico con due tipi di perifrasi frasali imminenziali: con
stari e essiri, per cui ci riferiamo agli esempi in (102).
(102) a. Sic.ant.: si stava per inbarcari
“se stava per inbarcare”
b. Sic.ant. eramo pir essiri
“eriamo per essere”
(tratte da Núñez-Román 2011: 7-8)
Abbiamo detto in [2.2.1] e [2.3.1] che per compare solo due volte come
complementatore preposizionale infinitivo in siciliano antico, mentre è insieme ad a la
preposizione infinitiva più usata nelle varietà odierne. Tenendo a mente la nostra osservazione
che il siciliano antico si comporterava in maniera più simile alle altre varietà romanze antiche
e moderne che ai dialetti meridionali moderni, visto che il Caso Strutturale è molto più frequente
in siciliano antico, possiamo argomentare che la bassa frequenza di per ( presente solo in due
perifrasi verbali in Núñez-Román (2011) e attestata soltanto 47 volte nel sintagma verbale nella
nostra analisi) è dovuta al fatto che la grande frequenza del Caso Strutturale ha causato una
regressione delle strutture infinitive marcate con Caso Inerente97. Inoltre, non pare possibile
omettere per nelle frasi in (102).
A tale riguardo è interessante notare che essiri – quando è accompagnato da di, a o de –
serve normalmente come verbo modale in siciliano antico, mentre con per forma solo una
perifrasi fasale imminenziale. C’è quindi non solo una differenza formale fra i vari tipi di
complementatori preposizionali con essiri (Cfr. le frasi in (97)), ma anche una differenza
97 Ovviamente questa situazione è cambiata tantissima nelle varietà siciliane moderne, per motivi sconosciuti, visto
che le strutture infinitive marcate con Caso Inerente sono adesso quelle più frequenti.
108
funzionale se compariamo la nostra analisi formale con l’analisi funzionalistica di Núñez-
Román (2007, 2011). Da punto di vista funzionale essiri non forma una perifrasi modale con
per, ma una perifrasi fasale imminenziale, a causa del fatto che per sarebbe una preposizione
infinitiva che marca con Caso Inerente, mentre di, a e da – analizzati precedentemente come
complementatori infinitivi – marcano con Caso Strutturale.
Per quanto riguarda le perifrasi con stari, notiamo che Amenta (2010) analizza le
perifrasi con stari pi(r) in siciliano moderno come perifrasi aspettuali imminenziali, in cui pi
deve – se seguiamo l’analisi di Ledgeway (2000) – marcare l’infinito con Caso Inerente. Ci
riferiamo in questo caso alla frase siciliana moderna in (103). Notiamo che la perifrasi con stari
pare qui uguale alla perifrasi frasale imminenziale con stari per in siciliano antico (Cfr. 138a)
– riportiamo a questo punto che Núñez-Román (2006, 2007, 2011) distingue altri tipi di perifrasi
infinitive verbali rispetto ad Amenta (2010) – e come conseguenza non sarebbe illogico
argomentare che anche in questa perifrasi per deve marcare l’infinito con Caso Inerente. Nella
frase in (103), come anche nella frase in (102), non è possibile omettere il pir senza alterare la
grammaticalità o il significato della frase.
(103) Sic.: To patri sta pi vvèniri (tratta da Amenta 2010: 1-2)
“tuo padre sta per venire”
Possiamo quindi concludere che per è l’unica preposizione infinitiva trovata nel nostro
campione e che per è l’unico dei quattro complementatori preposizionali infinitivi che marca
con Caso Inerente. Riportiamo però che nei costrutti IN + infinito (Cfr. [5.1.4]) anche in marca
il suo infinito con Caso Inerente. Tuttavia, a differenza di per, in non è una preposizione
infinitiva verbale, visto che precede sempre un infinito sostantivato che funziona come oggetto
indiretto.
Concludiamo questa sezione affermando che anche per quanto riguarda la marcatezza
dei Casi dell’infinito la sintassi del siciliano antico era ben diversa da quella della varietà
moderna. Mentre Ledgeway (2000) afferma che la maggioranza delle strutture infinitive
possibili in siciliano moderno sono marcate con Caso Inerente, l’infinito in siciliano antico
sembra comportarsi analogamente alle altre varietà romanze, in cui i costrutti infinitivi sono
marcati normalmente con Caso Strutturale.
A tale proposito, abbiamo fatto riferimento alle strutture infinitive senza
complementatore nelle frasi in (87), una chiara indicazione che queste strutture sono marcate
con Caso Strutturale, visto che solo i complementatori infinitivi – che marcano con Caso
109
Strutturale – possono essere omessi, e non le preposizioni infinitive. Per quanto riguarda i verbi
che possono subcategorizzare l’infinito sia con che senza complementatore – si veda anche la
discussione sui verbi finiti nelle frasi in (88) e (89) – abbiamo fatto riferimento all’opzionalità
del complementatore infinitivo nelle lingue romanze antiche (Mensching 2000) e all’analisi di
di/de come complementatore infinitivo nelle altre lingue romanze, proponendo che anche
queste strutture siano marcate con Caso Strutturale. Anche il complementatore preposizionale
infinitivo a viene per questo motivo analizzato come complementatore, visto che può occorrere
con gli stessi verbi che possono subcategorizzare l’infinito attraverso di e anche con quelli che
non hanno necessariamente bisogno di un complementatore preposizionale infinitivo. A tale
riguardo abbiamo anche analizzato da come un complementatore infinitivo, visto che
sostituisce di in alcuni testi e visto che compare principalmente con i verbi modali aviri e essiri.
È molto difficile – forse impossibile – assegnare funzioni diverse ai vari
complementatori preposizionali infinitivi (se ci sono): nelle costruzioni con essiri in (97) sono
molto chiare le varie funzioni di questi complementatori preposizionali, visto che essiri può
subcategorizzare sia un infinito sostantivato (quando non c’è un complementatore o il
complementatore di) sia un infinito verbale (attraverso di, da e a), ma la maggioranza dei verbi
possono subcategorizzare solo un infinito verbale, motivo per cui le costruzioni con essiri sono
un po’ un’eccezione.
L’unica costruzione infinitiva finora analizzata come struttura marcata con Caso
Inerente (oltre ai costrutti di IN+infinito discussi in [5.1.4]) sono quelle con la preposizione pir,
che marca l’infinito con Caso Inerente nelle varietà isolane moderne e che marca anche le frasi
infinitive avverbiali con questo Caso. Per è l’unico complementatore preposizionale finora
analizzato come un marcatore di Caso Inerente, a causa della sua frequenza con frasi infinitive
avverbiali e per il fatto che pare impossibile omettere per nelle costruzioni in (101) e (102).
Inoltre, notiamo una differenza funzionale e formale fra le perifrasi infinitive essiri di/da/a e le
perifrasi infinitive essiri per, poiché la seconda costruzione non è una perifrasi verbale. Questo
fatto lo abbiamo analizzato come un’ulteriore indicazione di per come marcatore di Caso
Inerente.
5.2.3 Sintesi
La maggiore frequenza delle strutture infinitive non è l’unico tratto che caratterizza il
siciliano antico rispetto a quello moderno. Un’altra differenza cospicua concerne il sistema dei
110
complementatori, molto diverso da quello nella varietà odierna, sia per quanto riguarda quelli
finiti, sia per quanto riguarda quelli preposizionali infinitivi.
A differenza di tutti i dialetti meridionali moderni, in siciliano antico non è presente un
sistema dei complementatori duale – come ki e ka in siciliano moderno. Anche se pare presente
nel Dialagu e nella Sposizione dobbiamo aggiungere che qui il complementatore ka ha una
funzione causale e non una funzione deittica, come avviene invece nei dialetti odierni.
La stessa osservazione vale per i complementatori preposizionali infinitivi: mentre in
siciliano moderno sono più presenti i complementatori a e pi(r), anche di/de era molto frequente
in siciliano antico, presumibilmente a causa di influenza toscana e influenza latina.
La domanda cruciale riguardo a quest’osservazione sui vari complementatori
preposizionali infinitivi, è come sia avvenuto il passaggio dal sistema antico a quello moderno,
tra loro così diversi. Allo scopo, abbiamo effettuato un’analisi della marcatezza dei Casi
dell’infinito [5.2.2.1]. A tale riguardo è emerso che in siciliano antico, a differenza delle varietà
odierne, l’infinito era marcato con Caso Strutturale, come nelle altre lingue romanze (moderne),
e non con Caso Inerente.
Per questo motivo troviamo numerose attestazioni del complementatore di nella frase
verbale, visto che può marcare l’infinito con Caso Strutturale, il che non è possibile nel siciliano
moderno. La stessa cosa vale anche per il complementatore a che, invece, marca con Caso
Inerente nella varietà moderna. Abbiamo mostrato che l’uso di a e di è spesso facoltativo e che
tanti verbi possono anche subcategorizzare un infinito senza complementatore (si veda gli
esempi in (88-91)), inoltre, non abbiamo trovato differenze semantiche o sintattiche fra i
complementatori di e a, oltre al fatto che di può anche marcare un infinito nominale con Caso
Strutturale nominativo, per cui si veda gli esempi con essiri in (97). Anche da viene analizzato
come un complementore infinitivo. L’unica preposizione infinitiva analizzata da noi è per, visto
che non può essere omesso nella frase.
5.3 La frase infinitiva in siciliano antico
In questa parte parleremo della struttura della frase infinitiva in siciliano antico. Vogliamo
sapere se anche nella frase infinitiva stessa la sintassi dell’infinito fosse più libera in siciliano
antico o no. Ci riferiamo a tale riguardo anche a Dardano (1963a), che osserva un’enorme libertà
ipotattica nella sintassi toscana cinquecentesca rispetto a quella dell’italiano moderno. Per
quanto riguarda i nostri manoscritti e la “complessità sintattica” presente qui abbiamo già
parlato dell’ambiguità e dell’analisi problematica di certe costruzioni infinitive (Cfr. [5.1]),
111
come l’infinito triplo discusso in [5.1.1] e l’IPP discusso in [5.1.4]. Abbiamo anche fatto
riferimento alla paraipotassi presente in alcuni dei nostri testi (Cfr. Sorrento 1949).
In questa sezione parleremo principalmente della ristrutturazione98 (Rizzi 1978, 1982),
visto che abbiamo analizzato le limitazioni sintattiche della frase infinitiva in siciliano moderno
in [2.2.1] in base a questo concetto. Ci concentreremo in particolare sulla risalita dei clitici
infinitivi (Rizzi 1982), l’adiacenza flessibile fra il verbo finito e l’infinito (Wurmbrand 1998:
77) e la possibile omissione del verbo principale, del complementatore o dell’infinito in
strutture afinite. Vedremo, però, più tardo che il concetto di ristrutturazione non basta a spiegare
tutti i movimenti sintattici nella frase infinitiva.
Parliamo prima della risalita dei clitici (Cfr. [2.2.1]), che è possibile con i verbi a
ristrutturazione (mentre con i verbi non-a ristrutturazione il clitico non può risalire e si trova
sempre in posizione enclitica) nelle altre lingue italo-romanze moderne, ma è obbligatoria nei
dialetti meridionali odierni (Ledgeway 2000: 86). Riprendiamo qui sotto gli esempi (14,15) in
siciliano moderno, e (16) in italiano (qui sotto indicati come 104, 105 e 106):
(104) a. Sic.: a vuogghiu vìriri
“la voglio vedere”
b. Sic.: *vuogghiu vìriri la
“voglio vedere la”
(105) a. Sic.: lu nicu nun lu vulievanu fari vèniri
“il giovane non lo volevano fari venire”
b. Sic.: *lu nicu nun vulievanu farlu vèniri
“il giovane non volevano farlo venire”
(106) a. It.: Posso portarlo domani.
b. It.: Lo posso portare domani.
98 Riportiamo che anche nelle introduzioni sui quattro volgarizzamenti (Dialagu, Virtuti, Iheronimu e Renovamini)
i filologi parlano di “ristrutturazione”. Tuttavia, ha niente a che fare con il concetto di Rizzi (1982), ma con le
operazioni sintattiche dei volgarizzatori rispetto oppure in base agli originali toscani.
112
Tuttavia, a differenza del siciliano moderno, la posizione proclitica dell’infinito non era
obbligatoria nella fase antica, in cui troviamo il clitico sia in posizione proclitica
([[proclisi]],107), sia in posizione mesoclitica99 ([[mesoclisi]], 108), sia in posizione enclitica
([[enclisi]], 109):
(107) a. Sic.ant.: O Petro, non ti divi maravellare [...] (5357, Dialagu, L1, C7, p.31)
“o Petro, non ti devi meravigliare”
b. Sic.ant.: [...] che era rimasa et commandauli ky la divisi ben guardari. (5416,
Dialagu, 9, p.44)
“che era rimasta e commandò-li che la dovesse bene guardare”
c. Sic.ant.: Usata cosa esti ky, quandu dui suni karissimi amichi ki non si potinu
vidiri corporalmenti, [...] (9905, Sposizione, 136)
“usata cosa è che, quando due sono carissimi amici che non si possono vedere
corporalmente”
(108) a. Sic.ant.: Haindi factu fari ad altru? (8594, Regole, p.156)
“ha-gli facto fare ad altro”
b. Sic.ant.: Kistu esti non aviri la originali iusticia, et divirla aviri: (9038,
Sposizione, Vol.I, p.31)
“questo è non avere la originale giustizia, e dover-la avere”
c. [...] et volichi livari la sua gloria. (2737, Virtuti, Vol.I, p.61)
“e vuole-ci levare la sua gloria”
(109) a. Sic.ant.: [...] per insegnarini tucta santa vita et dimustrarini [...] (10089-90,
Sposizione, Vol.II, p.10)
“per insegnare-ci tutta santa vita e dimostrare-ci “
99 La posizione mesoclitica è spiegabile attraverso la legge Tobler-Mussafia, che dice che il clitico non può stare
all’inizio della frase, per cui il clitico si sposta dopo il verbo finito. Riportiamo che questa definizione è ben diversa
dalla definizione di mesoclisi in castigliano e aragonese antico, in cui il clitico si trova proprio dentro la parola.
113
b. Sic.ant.: [...] in tantu chi era terribili cosa a vidirilu. (10, Iheronimu, I, p.5)
“in tanto che era terribile cosa a veder-lo”
Per “mesoclitico” (108) intendiamo un clitico non preverbale (come i clitici in (107))
che però non si trova neanche in posizione postinfinitiva, come i clitici in (109)), il che sarebbe
impossibile nelle lingue italo-romanze moderne. Questa definizione corrisponde a quella
proposta da Russi (2008). In (107) troviamo il clitico sempre davanti al verbo finito: osserviamo
così che il si-riflessivo, il la-accusativo e il si-reciproco precedono il verbo finito. In (108) il
clitico si trova nella frase verbale, fra il verbo finito e il participio in (108a) e fra l’INF1 e l’INF2
in (108b). In (109), invece, il clitico si trova in posizione enclitica, cioè dopo l’infinito: (109a)
per insignari-ni, et dimustrari-ni; (109b) a vidiri-lu. Questa libertà sintattica dei clitici è solo
possibile con i verbi a ristrutturazione segnalati da Wurmbrand (1998: 5), e non con i verbi non-
a ristrutturazione, per cui sembra possibile affermare che la posizione dei clitici sia spiegabile
in base al concetto di ristrutturazione.
Inoltre, notiamo anche alcune frasi in cui troviamo il clitico in posizioni diverse, cioè in
posizione proclitica (....si putia defendiri....) e in posizione mesoclitica (...non vuliasi difendiri.)
(110):
(110) Sic.ant.: Oy Iesu non si putia defendiri da li iudei, oy Iesu putia ma non vuliasi
difendiri. (10198, Sposizione, Vol.2, XV, p.187)
“O Gesù non si poteva difendere da li giudei, o Gesù poteva ma non voleva-si
difendere.”
La frase di sopra può essere analizzata come un caso di focus contrastivo (Crocco,
comunicazione personale). Cioè il fatto che Gesù avrebbe potuto difendersi – visto che aveva
il potere di Dio – ma non si è voluto difendere visto che doveva morire per salvare lo spirito
umano100.
Sarebbe naturalmente importante stabilire perché troviamo il clitico infinitivo101 in varie
posizioni sintattiche. Tuttavia, questa domanda oltrepassa lo scopo della nostra ricerca; ci
100 Riportiamo per quanto riguarda questo tematico che l’Evangelo di Matteo – sulla quale si basa la Sposizione –
è molto conosciuto per i suoi capitoli sulla Passione di Cristo, sulla quale c’è un’enorme discussione teologica
nella Sposizione. 101 Indichiamo come “clitici infinitivi” i clitici che fanno parte della frase infinitiva.
114
limitiamo quindi a osservare che l’infinito e il clitico infinitivo conoscevano una libertà
sintattica enorme in siciliano antico rispetto alla varietà moderna. Riassumiamo qui sotto
brevemente le prime analisi formali fatte da Wolfe (2018) sui clitici in siciliano antico.
Osservando i clitici nel Dialagu, Wolfe (2018: 46) nota in siciliano antico numerose
attestazioni di clitici in posizione proclitica102, in particolare nel caso in cui il clitico appaia in
un costituente iniziale (111a), o sia preceduto dalla negazione103 (111b), oppure quando
compaia in un contesto di incassamento sintattico (111c)104:
(111) a. Sic.ant.: Lu garzuni li rispusi (Dialagu, p.260)
“il giovanetto gli rispose”
b. Sic.ant.: et non li respondìa Sanctu Benedictu (Dialagu, p.92)105
“e non gli rispondeva Santo Benedicto”
c. Sic.ant.: ki eu ti dimustru in ki guisa [...] (Dialagu, p.244)
“che io ti dimostro in che maniera”
(Tratte da Wolfe 2018: 46)
Anche nel nostro campione osserviamo che la posizione proclitica è quella più attestata,
per cui ci riferiamo ai dati presenti nella Tab.9106:
102 Bruni (1973: XXXIII) nota nel Virtuti anche tante violazioni della legge Tobler-Mussafia, ma non sa citare
esempi o spiegare questa maggiore frequenza di pronomi proclitici. Un’osservazione simile viene fatta da Palumbo
(1956: XXXI), che nota la proclisi del pronome personale nella Sposizione. 103 Notiamo, riguardo a quest’osservazione di Wolfe (2018), che nella frase di (82) c’è la negazione che precede
“vuliasi”, ma il clitico compare comunque in posizione enclitica, che potrebbe essere dovuto al contrastive focus
o ad altre regole sintattiche presenti nella Sposizione. 104 Anche in castigliano antico troviamo il clitico in posizione proclitica in questi tre casi (Bouzouita,
comunicazione personale). 105 Notiamo però, riguardo alla negazione e all’infinito, che i vari testi si comportano in maniera diversa rispetto
alla negazione, il che mostra la necessità di fare più ricerche sulla negazione in siciliano antico. 106 Talvolta c’è anche qualche costruzione infinitiva da cui troviamo sia un clitico in posizione pro/mesoclitica che
in posizione enclitica, perché sono due clitici diversi o perché c’è un caso di clitic doubling. In questo caso entrambi
i tipi di clitici sono stati registrati nella Tab.9.
115
Clisi Occorrenze
Proclisi 1941
Mesoclisi 285
Enclisi 555
Totale 2781
Tabella 9: I clitici infinitivi
Nella Tab.9 si vede che abbiamo trovato un totale di 2781 clitici infinitivi, di cui 1941
in posizione proclitica, 285 in posizione mesoclitica e 555 in posizione enclitica. Riportiamo
che nella Tab.9 abbiamo tenuto conto di tutti i tipi di infinitivi, anche quelli avverbiali, nominali
e non-canonici. La maggiore frequenza della posizione proclitica è anche spiegabile in base ai
vari si (impersonali, passivanti, reciprochi, riflessivi) presenti nel nostro campione, visto che si
trovano spesso – non sempre – in posizione proclitica.
Oltre alla possibile risalita dei clitici la ristrutturazione permette anche altre libertà
sintattiche all’infinito, come l’adiacenza flessibile107 fra il verbo finito e l’infinito verbale
subcategorizzato (Wurmbrand 1998: 77). Cioè, mentre con verbi a ristrutturazione un avverbio
può sia entrare fra il verbo finito e l’infinito (112a) che seguire l’infinito (112b), esso deve
seguire l’infinito con verbi non-a ristrutturazione (113b) e non può entrare nel sintagma verbale
(113a):
(112) a. It.: Voglio domani andare al mare.
b. It.: Voglio andare domani al mare.
(113) a. It.: *Credo domani di andare al mare.
b. It.: Credo di andare domani al mare.
Osserviamo la stessa proprietà ([[AdvP]]) con strutture infinitive a ristrutturazione in
siciliano antico, in cui l’avverbio può anche entrare nel sintagma verbale (114).
107 Abbiamo tradotto il concetto inglese di ‘adjacency’ (Wurmbrand 1998: 77) in italiano con ‘adiacenza’.
116
(114) a. Sic.ant.: „[…] ki Petru sapìa ubi Iohanni putia plui sicuramenti albrigari.
(10841, Sposizione, Vol.II, p.301)
“che Petro sappia dove Giovanni poteva più sicuramente rimanere”
b. Sic.ant.: […] si digia fortimenti virgognari di haviri offisu Deu soy creaturi,
[...] (1339-40, Renovamini, p.60)
“si debba fortimente vergognare di avere offiso Deo suo creatore”
c. Sic.ant.: [...] serrà bisogno che dove illo non mecte exemplo per lo quale poza
ben essere intiso lu suo dicto, [...] (5236, Dialagu, Intendimentu, p.3)
“sarà bisogno che dove lui non mette esempio per il quale possa ben essere intiso
la sua legge”
Riportiamo così in (114a) che il sintagma avverbiale plui sicuramenti entra fra il verbo
finito putia e l’infinito albrigari, mentre in (114b) e (114c) gli avverbi fortimenti e ben rompono
l’adiacanza verbale.
Infine, quest’adiacenza flessibile108 era ancora più libera in siciliano antico che nelle
varie lingue italo-romanze moderne, visto che in siciliano antico non solo l’avverbio poteva
entrare fra il verbo finito, ma anche l’oggetto diretto ([[ogg.dir.]],115) e l’oggetto indiretto
([[ogg.ind.]],116, 117), in (116) marcato con Caso Inerente genitivo e in (117) con Caso
Inerente dativo:
(115) a. Sic.ant.: Unde ki voli bona vita minari, [...] (3144, Virtuti, Vol.II, p.108)
“dove che vuole buona vita condurre
b. Sic.ant.: Set queritur si natura poti fari unu homu resuscitari. (11069-70,
Sposizione, Vol.II, p.326)
“[...] se natura può fare un uomo rivivere”
(116) a. Sic.ant.: adunque porai tu di lu fructu cogliri et mangiari […] (3525-26,
Virtuti, Vol.II, p.153)
108 Notiamo che non abbiamo dati a disposizione sull’adiacenza flessibile in siciliano moderno. Per una discussione
più profonda sulla ristrutturazione nei dialetti meridionali moderni ci riferiamo a Trumper e Rizzi (1985).
117
“dunque porrai tu di-il frutto cogliere e mangiare”
b. Sic.ant.: [...], subitu tutti si voglanu da li banchi spingiri [...] (7992, Regole,
Regula, 73)109 “direttamente tutti si vogliano da gli banchi spengere”
(117) a. Sic.ant.: […] si ponu a lu preditu ordini richipiri. (7708, Regole, Regula, p.45)
“si ponu a lo predicto(?) ordine richipiri(?)
b. Sic.ant.: [...] et disamini si non li parissi ad ipsu peccaturi haviri diclaratu
tucti li soi peccati cum loru circustancie. (2089, Renovamini, p.151) "
“e esamini se non gli paresse a lui peccatore avere dichiarato tutti i suoi peccati
con loro circostanze”
Osservando gli esempi in (115), vediamo che in (115a) l’oggetto diretto bona vita entra
fra il Vfin e l’infinito minari, mentre in (115b) l’oggetto diretto unu homu rompe l’adiacenza fra
l’INF1 e l’INF2. La stessa cosa vale per gli esempi in (116) e (117), in cui l’oggetto indiretto
rompe tale adiacenza. In (116a) sia il soggetto (tu) che l’ogg.ind. (di lu fructu) entrano nel
sintagma verbale. La preposizione di/da marca gli oggetti indiretti in (116) con Caso Inerente
genitivo, mentre a(d) marca gli oggetti indiretti lu preditu ordini e ipsu peccaturi in (117) con
Caso Inerente dativo.
Riportiamo a tale riguardo anche l’occorrenza di vari sintagmi (nominali) fra i due verbi
(118). Notiamo per esempio che in (118a) e in (118b) l’oggetto diretto (lu meli/lu homu) e
indiretto (per suo ostellu/per fatiga et tediu) entrano nel sintagma verbale, mentre in (118c) vari
macrosintagmi entrano fra il Vfin e l’INF. Notiamo in (119) anche l’occorrenza dell’oggetto
(nixuna cosa) prima del verbo finito, che sembra però essere una costruzione particolare, visto
che non abbiamo trovato una costruzione simile nel nostro campione.
(118) a. Sic.ant.: [...], undi illa fa lu meli per suo ostellu guarniri (3553, Virtuti, Vol.II,
p.155)
“dove lei fa il miele per suo ostello guarnire”
109 Ripetiamo che da può sostituire di come preposizione in tanti contesti, particolarmente nelle Regole, come nella
frase di (116b), anche marcando con Caso Inerente genitivo.
118
b. Sic.ant.: Et però non divi mai lu homu per fatiga et tediu lassari la debita
confessioni. (2094, Renovamini, p.152)
“e però non deve mai l’uomo per fatica o noia lasciare la dovuta confessione”
c. Sic.ant. : Da tandu accomenzau per la fama de la sanctitate sua multi nobili
de Ruma et religiusi a veniri ipsu et visitarilu: (5657-58, Dialagu, II, p.81)
“da tanto cominciò per la fama de la santità sua molti nobili di Roma e religiosi
a venire da lui e visitare-lo”
(119) Sic.ant.: [...], a la quali nixuna cosa po contrastari, [...] (3495, Virtuti, p.150)
“a la quale nessuna cosa po contrastare”
Per quanto riguarda la frase in (119), Rizzi (1982:35) osserva che con verbi a
ristrutturazione – come putiri, l’infinito del verbo finito po – è possibile l’anteposizione
dell’oggetto, cioè un oggetto in posizione preverbale, e non in posizione postverbale. Ripetiamo
per le frasi in (118) che quest’ adiacenza flessibile fra il verbo finito e l’infinito non potrebbe
essere possibile con i verbi non-a ristrutturazione, siccome la costruzione risultante sarebbero
agrammaticali. Abbiamo, invece, trovato qualche attestazione con verbi non-a ristrutturazione,
come cridiri (120a), ordinari (120b) e valiri (120c), il che non dovrebbe essere possibile
seguendo la teoria di Rizzi (1982). Anche nelle lingue romanze moderne (non siciliane) sono
possibili delle strutture come in (118) e (119). Tuttavia, è molto particolare al siciliano antico
quest’adiacenza flessibile da oggetti diretti e indiretti, avendo trovato un totale di 1255 strutture
simili nel nostro campione.
(120) a. Sic.ant.: zo est quandu illu cridi plui valiri […], plui potiri ki non poti, oi plui
sapiri ki non sapi, et plui [...] (2238-2241, Virtuti, Vol.I, p.25)
“ciò est quando lui crede più valere [...], più potere che non può, o più sapere che
non sa, e più [....]
b. Sic.ant.: la sancta eclesia ordinau in la nova Ligi a guardari la dominica
(2117, Virtuti, Vol.I, p.5)
“la santa chiesa ordinò in la nuova ‘Ligi’ a guardare la domenica”
119
c. Sic.ant.: [...] vali altrutantu a diri comu riposu. (2214, Virtuti, Vol.I, p.4)
“vale altrettanto a dire come riposo”
Sembra quindi che la ristrutturazione non riesce a spiegare quest’adianceza flessibile da
verbi non-a ristrutturazione. Tuttavia, ripetiamo che nelle lingue italo-romanze del Cinquecento
c’era un’enorme libertà ipotattica, di cui le costruzioni discusse con verbi non-a ristrutturazione
possono essere interpretate come uno primo indizio. Possiamo a tale riguardo riferire alla lingua
in Leon Battista Alberti (1404-1472), i cui testi sono molto difficili da analizzare a causa di
questa libertà (forse meglio dire complessità) ipotattica (Dardano 1963b).
Anche Bruni (1973: XCIX) nota delle strutture simili nella sua introduzione al Virtuti,
cioè strutture verbali in cui si è verificato un tipo di scrambling dell’infinito (verbo – oggetto –
verbo) e dell’oggetto diretto (121):
(121) a. Sic.ant.: indichari beni lu tempu in pregari Deu laudari et ringraciari (4653-
55, Virtuti, Vol.II, p.176)
“impiegare bene lo tempo in pregare Deo laudare e ringratiare”
b. Sic.ant. : laudari Deu et ringratiarilu (2862-63, Virtuti, Vol.I, p.70)
‘‘laudare Deu e ringratiare-lo’’
Bruni non cita delle regole sintattiche che possono spiegare queste strutture verbali
particolari110. Osserva, invece, che queste strutture non erano marcate in tal modo nella versione
toscana originale e che erano infatti innovazioni del siciliano antico, che dovrebbero essere nate
quindi o a causa delle regole ipotattiche (libere) del siciliano antico o a causa della modellazione
sintattica nel processo di traduzione111. Anche Luongo (1989) e Panvini (1990) notano a tale
riguardo che la modellazione di strutture verbali è molto problematica per le analisi linguistiche
del siciliano antico, visto che troviamo spesso qualche struttura particolare. Infine, riportiamo
che Bruni (1973) non cita esempi in cui l’oggetto indiretto entra fra il Vfin e l’INF o fra due
infiniti.
110 Notiamo che il lavoro filologico di Bruni (1973) precede la formulazione di concetti generativi come
ristrutturazione (Rizzi 1982) e bridge verbs (Rizzi/Roberts 1989). 111 Bruni (1973: XCIX) riporta le seguenti frasi originali toscani per le frasi in (121): Dio lodare e ringraziare/bene
impiegare il tempo in Dio e pregare e lodare e ringraziare.
120
È anche importante chiederci perché questi oggetti entrano nel sintagma verbale dei
verbi a-ristrutturazione e come possiamo spiegare queste operazioni sintattiche in un quadro
formale. Per quanto riguarda la seconda domanda, però, possiamo di nuovo riferire al concetto
di anteposizione dell’oggetto112, in cui l’oggetto può sia precedere (122a) che seguire l’infinito
(122b):
(122) a. It.: Pietro vuole Mario presentare a lei.
b. It.: Pietro vuole presentare Mario a lei.
(Tratte da Rizzi 1982: 35)
Quest’anteposizione dell’oggetto è una delle operazioni sintattiche segnalate da Rizzi
per mostrare la “libertà sintattica” causata dai verbi a ristrutturazione. Tuttavia, Rizzi ha
segnalato anche numerose restrizioni riguardanti costruzioni come quelle in (122) (Rizzi 1982:
47). Si noti inoltre che tra i suoi esempi citati non figurano casi con anteposizione dell’oggetto
indiretto o frasi in cui sintagmi di tipo diverso entrano fra il verbo finito e l’infinito, di cui
abbiamo trovato tante strutture simili durante la nostra analisi (186 attestazioni). Rizzi (1978,
1982) riporta anche altri fenomeni relati alla libertà sintattica di verbi a ristrutturazione, ma è
difficile trovare una spiegazione per gli oggetti diretti e indiretti nella sua monografia (se la
ristrutturazione sintattica sia infatti la causa di queste strutture). Notiamo anche che questa
capacità dell’anteposizione dell’oggetto è condivisa dalle strutture dell’accusativo con
l’infinito, per cui riprendiamo le frasi di (24) qui sotto come (123):
(123) a. Sic.ant.: Cussì pensu eu Cristu essiri in chelu localmenti (121, Sposizione:
122, 8-9)
“Così penso io Cristo essere in cielo fisicalmente”
b. Sic.ant.: Li iudei avirianu dictu lu corpu di Cristu essiri statu fantasticu
(10587, Sposizione: 243, 24–5)
“Gli giudei avrebbero detto il corpo di Cristo essere stato immaginario”
(tratte da Bentley 2014: 102)
112 Ingl.: Object preposing (Rizzi 1982: 35).
121
Riportiamo negli esempi di sopra che l’oggetto – (123a) Cristu; (123b) lu corpu di
Cristu – si è messo fra il verbo finito e l’infinito, che è la posizione tipica dell’oggetto
accusativo in queste strutture accusative (Mensching 2000). Tuttavia, i verbi dicendi, sciendi,
sentiendi e credendi con cui l’accusativo con l’infinito può occorrere (Cfr. [2.3.2]) sono tutti
verbi non-a ristrutturazione113. La posizione dell’oggetto è quindi totalmente diversa da quella
con i verbi a ristrutturazione, visto che con i verbi in (115-117) l’anteposizione dell’oggetto è
spiegabile in base al concetto di ristrutturazione mentre la posizione dell’oggetto in (123) è un
residuo sintattico latino. Inoltre, è impossibile per l’oggetto indiretto comparire fra il verbo
finito e l’infinito nelle strutture in (123), visto che non è marcato con Caso Strutturale
accusativo. Osserviamo negli esempi in (120), che cridiri è infatti un verbo di percezione,
ovvero uno dei verbi credendi, e che l’AcI mostra che anche con verbi non-a ristrutturazione
vari elementi sintattici possono entra fra il V1 e l’INF.
Oltre a quest’adiacenza flessibile con l’oggetto, notiamo anche il comportamento
particolare del soggetto in strutture infinitive a ristrutturazione ([[sogg.]]). Mentre nell’ordine
delle parole normale il soggetto pronominale deve precedere il verbo finito (sogg + Vfin + ...),
con strutture a ristrutturazione in siciliano antico il soggetto può anche apparire fra il verbo
finito e l’infinito114 (124):
(124) a. Sic.ant.: Et perço volsi lu nostru Signuri descendiri in lu infirmu per liberari
[...] (4375, Regole, Rituali, 234)
“e perciò vuole il nostro Signore scendere in lo inferno per liberare”
b. Sic.ant.: et di ço poi tu vidiri exemplo […] (2995, Virtuti, Vol.I, 94)
“e di ciò puoi tu vedere esempio”
Vediamo in (124) che il soggetto – (124a) lu nostru Signuri; (124b) tu – entra fra il
verbo principale e l’infinito. Notiamo che questo soggetto può precedere o seguire il verbo
finito, ma non può occorrere in posizione postinfinitiva. Non è mai obbligatorio per il soggetto
o qualsiasi altro elemento sintattico entrare nel sintagma verbale con questo tipo di verbi, come
113 Problematica è, a tal proposito, l’analisi di Manzini e Savoia (2005) (Cfr. [2.2.1]), che analizzano anche verbi
a percezione – tra cui credere, un tipico verbo non-a ristrutturazione – come verbi a ristrutturazione. 114 A questo punto notiamo che nei nostri testi il soggetto è spesso espresso, anche se il siciliano antico era una
lingua prodrop.
122
mostrato chiaramente dalle frasi in (125), in cui la stessa frase conosce due ordini di parole
diversi:
(125) a. Sic.ant.: Appressu l’omu divi diri: (4054, Virtuti, Vol.II, p.201)
“ovunque l’uomo deve dire”
b. Sic.ant.: Appressu divi l’omu diri: (4055, Virtuti, Vol.II, p.201)
“ovunque deve l’uomo dire”
Quando troviamo nel nostro campione casi del soggetto in posizione postinfinitiva,
come in (126), è spiegabile questo ordine delle parole in base al concetto di inversione
([[inversione]]) spiegato in [4.2].
(126) a. Sic.ant.: […] si essiri lu po in quista mortali vita, [...] (5104, Virtuti, Vol.II,
296)
“se essere lo può in questa mortale vita”
b. Sic.ant.: Purria diri Cambises: Signur patri, ki mi rindiriti a mi per lu sirviciu,
[...] (9316, Sposizione, Vol.I, p.57)
“Purria(?) dire Cambises: Signor padre, che mi renderete a me per lo servizio”
A questo punto è forse interessante fermarci un attimo sull’infinito personale in siciliano
antico e in siciliano moderno (Cfr. [2.3.2]) che – a differenza degli altri infiniti personali nel
repertorio romanzo – occorre sia in posizione postverbale che in posizione preverbale115
(Mensching 2000; Bentley 2014), una caratteristica condivisa dall’infinito flesso in napoletano
antico (Ledgeway 1998). Una domanda importante è quindi se queste caratteristiche comuni
siano spiegabili sintatticamente o no. Essa, però, oltrepassa gli scopi della nostra ricerca. Inoltre,
è molto problematico che l’infinito verbale – come nelle frasi in (126) – si trova in strutture
OC, mentre l’infinito personale discusso in [2.1] e [2.3.2] si trova in strutture NOC.
Dobbiamo anche fare attenzione alle osservazioni di Wolfe (2015, 2018) sull’ordine
delle parole in siciliano antico. Wolfe argomenta che il siciliano antico aveva un ordine di parole
115 Mensching (2000: 19) nota anche qualche differenza riguardo alla posizione del soggetto pronominale nel
repertorio romanzo: quando il soggetto si trova in posizione postverbale è normalmente marcato con Caso
nominale, mentre è marcato con Caso accusativo in posizione preverbale.
123
V2 nelle frasi principali, in cui il verbo finito si trova quindi nella seconda posizione della frase
e in cui il posto preverbale può essere occupato da qualsiasi altro elemento sintattico116. Le
strutture infinitive segnalate da noi in (98) formano un argomento in favore della tesi di Wolfe
(2015, 2018), visto che con verbi a ristrutturazione (e in particolare con verbi modali), il
soggetto si può trovare in posizione postverbale. Cioè, quando il verbo si trova in posizione V2,
il soggetto si può trovare sia nella posizione preverbale (come negli ordini SV(O)) che in
posizione postverbale.
Sarebbe quindi possibile interpretare le strutture di (126) come un ulteriore argomento
per la sintassi V2 del siciliano antico, visto che verbi modali e verbi a-ristrutturazione possono
rimuovere il soggetto dalla posizione preverbale. Wolfe117 (2018) ipotizza per quanto riguarda
le strutture in (126), che il verbo sia in C/Fin e che il soggetto sia in SpecTP, ma non che il
soggetto sarebbe in una posizione inferiore nella frase – cioè sono i verbi che risalgono nella
frase, un fenomeno conosciuto anche come inversione germanica (Wolfe 2018: 49-50).
Riportiamo che Wolfe (2015: 19) fa a tale riguardo riferimento al concetto di “bridge verbs”,
definito da Rizzi e Roberts (1989), per spiegare quest’inversione germanica. Notiamo quindi
che le regole sintattiche individuate per il soggetto postverbale non hanno necessariamente a
che fare con la ristrutturazione, che è un’ulteriore indicazione del fatto che la libertà ipotattica
del siciliano antico non è solo spiegabile attraverso il concetto di ristrutturazione.
L’ultima cosa di cui dobbiamo parlare riguardante la ristrutturazione, la posizione e la
distribuzione sintattica dell’infinito è l’omissione del verbo flesso. Il V1 può essere omesso
dalle congiunzioni e(t), o(i/y) e nè (né,nì) (127,128,129) quando le frasi infinitive si trovano in
un tipo di enumerazione, separate da virgole o dalle congiunzioni menzionate sopra118 (130):
(127) a. Sic.ant.: […] si diia rendiri raiuni a li novi ricturi per ordini, e risignari tucti
li massaricii [...] (7292-93, Regole, Capitoli, p.11)
“si deve rendere ragione a gli novi rectori per ordini, e resignare tutti i
massaricii(?)”
116 È anche la principale differenza con l’ordine di parole SV(O), da cui il posto preverbale è normalmente
preservato al soggetto. 117 Per quanto riguardo l’adiacenza flessibile fra il V1 e l’infinito si veda anche la discussione di Wolfe (2018) sui
verbi in posizione V4, V5, ecc. 118 Riportiamo a tale riguardo che l’omissione è anche possibile quando c’è una combinazione o sequenza dei vari
tipi di congiunzioni menzionati.
124
b. Sic.ant.: pir quali raiuni poy tu pruvari ki una cosa ki non è corporea, zoè
l’anima, si pocza distiniri e puniri pir cosa corporea [...] (6887-88, Dialagu, I,
p.275)
“per quale ragione puoi tu provare che una cosa che non è corporale, cioè
l’anima, si possa distinguere e punire per cosa corporale”
(128) a. Sic.ant.: […] non diia mandari oy ripurtari alcuna salutacioni [...] (7519-
20, Regole, Capitoli, p.30)
“non deve mandare o riportare alcuna salute(?)”
b. Sic.ant.: [...] si è statu a vakizari in la ecclesia, oy ad ballari, oy ad fari alcunu
altru [...] (1825-27, Renovamini, p.122)
“si è stato a vakizari(?) in la chiesa, o ad ballare, o ad fare alcuno altro”
(129) a. Sic.ant.: […], non audirà volunteri diri nì aricordari cosa ki dibia displachiri
a Deu; (5187-88, Virtuti, Vol.II, 301)
“non sentirà voluntiero dire né ricordare cosa che dobbia dispiacere a Deo”
b. Sic.ant.: […] li qual’eu non sachu diri nè scriviri (11166-67, Sposizione,
Vol.II, p.338)
“i qual(i) io non so dire né scrivere”
(130) a. Sic.ant.: Quistu comandamentu ni diveta di prindiri oi di retiniri la cosa di
altrui, zoè fimina di altru, et di non haviri compagnia carnalmenti cum la
mugleri di altru. (2140-42, Virtuti, Vol.I, p.6)
“questo comandamento ci diviete di prendere o di retenere la cosa di altri, cioè
donna di altro, e di non aviri compagnia carnalmente con la moglie di altro”
b. Sic.ant.: […] et quelli divi lu homu refrenari et ristringiri quantu po et non
nutricarili nì percacharli per autragiu di biviri oi di mangiari. (2145-48, Virtuti,
Vol.I, p.7)
“e quelli deve l’uomo refrenare(?) e restringere quanto può e non nutricare-li(?)
né percachar-li(?) per [...]”
125
Queste costruzioni vengono chiamate “costruzioni afinite” nella linguistica tedesca.
L’omissione del verbo principale non è mai obbligatoria, anche se è frequente nelle costruzioni
di sopra.
Riportiamo anche la particolare frase in (131a), in cui il sintagma verbale finito à
desideratu subcategorizza sia una frase subordinata finita (ki sia caristia) che una frase
subordinata infinitiva (vindiri plui caru). Un’altra eccezione è la frase in (131b), in cui il verbo
finito viene omesso, anche se i due infiniti hanno un complementatore preposizionale diverso
(da sapiri e di sapurari).
(131) a. Sic.ant.: [...] oy si à desideratu ki sia caristia et vindiri plui caru. (1798,
Renovamini, p.117)
“o si ha desiderato che sia caristia119(?) e vendere più costuoso.”
b. Sic.ant. Sapientia est dicta da sapiri et di sapurari, [...] (3255-56, Virtuti,
Vol.II, p.123)
“sapienza è detta da sapere e di sapere120”
Osserviamo che l’omissione dell’infinito (132) e del complementatore infinitivo (133),
sono soggette alle stesse regole.
(132) a. Sic.ant.: appressu quilli li quali consentanu oi consiglanu oi comandanu a
fari; (2446, Virtuti, Vol.I, p.45)
“ovunque quelli i quali consentano o consigliano o comandano a fare”
b. Sic.ant.: Set Iesus, killu homu Deu, putia e sapia fari infinitu sirviciu di
laudari, binidichiri et predicari; (6263, Sposizione, Vol.I, p.53)
“se Gesù, quello uomo Deu, potesse e sapesse fare infinito servizio di laudare,
benedicere e predicare”
119 Segnaliamo che Luongo (1989) non riesce a dare una traduzione della parola caristia nel suo glossario. 120 Questa costruzione verbale è una dittologia, un fenomeno molto frequente in tutti i volgarizzamenti.
126
(133) a. Sic.ant.: [...] che era carricato de fena, malanconiause et incomenzau ad
gridare et dicere: (5341-42, Dialagu, I, p.29)
“che era carricato di fena(?), malanconiause(?) e cominciò a gridare e dire”
b. Sic.ant.: Lo studio de chisto si era a mminispreçare lo mundo e disiare
paradiso (5367-68, Dialagu, I, p.33)
“lo studio di questo si era a minisprezare il mondo e disiare(?) paradiso”
L’omissione dell’infinito e del complementatore sono però meno frequente che quella
del verbo finito. Ci riferiamo a tale riguardo anche alla Tab.10121, che mostra i dati statistici per
quanto riguarda l’omissione:
Omissione Occorrenze
omissione del verbo principale 918
omissione del complementatore infinitivo 103
omissione dell’infinito 40
Totale 1061
Tabella 10: L'omissione nella frase infinitiva
L’omissione del verbo principale è quella più attestata (918 volte), mentre l’omissione
del complementatore è solo osservata 103 volte e l’omissione dell’infinito ancora di meno, cioè
40 volte.
Riportiamo anche qualche frase che mostra l’opzionalità di queste strutture (134): in
(134a) vediamo che il complementatore preposizionale di del verbo finito di dubitari
(dubitirianu, dubitanu) viene ripetuto ogni volta, mentre nel (134b) il verbo modale finito di
sapiri non viene omesso nella coordinata ([...] non sa viviri et non sa moriri).
(134) a. Sic.ant.: li malvasi previti non dubitirianu di blastimarilu, comu non
dubitanu di rumpiri et di sputar la cruchi; (9834-35, Sposizione, Vol.I, p.124)
121 Quando abbiamo trovato verbi con cui c’era sia l’omissione del verbo principale che l’omissione del
complementatore infinitivo abbiamo registrato entrambi i tipi di omissione nella Tab.10. Notiamo, inoltre, che
l’omissione viene solo registrata una volta; cioè nella costruzione “Gianni intende di bere e mangiare troppo
stasera” l’omissione del verbo principale è solo registrata per mangiare e non per bere, per cui essa non c’è
nemmeno quest’omissione del verbo principale.
127
“i cattivi previti non dubiterebbero di blasfemare-lo, come non dubitano di
rompere e di sputare la croce”
b. Sic.ant.: [...] ki non sa viviri et non sa moriri. (2874-75, Virtuti, Vol.II, p.83)
“che non sa vivere e non sa muorire”
Nei dialetti meridionali moderni l’omissione del verbo finito è solo possibile con verbi
modali che hanno un valore deontico (Ledgeway 2000). Tuttavia, negli esempi di sopra si
registra che tanti verbi non hanno questo valore deontico. Notiamo, inoltre, anche tanti verbi
non-modali e non-a ristrutturazione che compaiono con omissione. Si veda per esempio i verbi
finiti di consentari, consiglari e cumandari in (132a), e i verbi finiti in (131).
Riportiamo anche la frase (133b), in cui il verbo finito deriva da essiri, che è neanche
un verbo a ristrutturazione. Tuttavia, riprendiamo qui di nuovo Núñez-Román (2007, 2011),
visto che analizza le costruzioni infinitive con essiri correttamente come perifrasi modali. La
natura di essiri come verbo modale permette anche a la sua omissione nella frase, nonostante
che non sia un verbo a ristrutturazione.
Questa possibile interpretazione non spiega però l’omissione presente con i verbi non-
modali e non-a ristrutturazione segnalati sopra. Dobbiamo quindi concludere che in siciliano
antico l’omissione del verbo finito, dell’infinito e del complementatore non erano soggette alle
regole della ristrutturazione verbale, visto che nel nostro campione anche verbi non-a
ristrutturazione possono essere omessi, di cui abbiamo solo discusso qualche esempio.
5.3.1 Sintesi
Rispetto alla varietà moderna, anche la posizione dell’infinito nella frase (infinitiva)
stessa era più libera in siciliano antico, del quale ricordiamo di nuovo la “libertà ipotattica”
discussa in [5.1]. Per quanto riguarda la risalita dei clitici, che è obbligatoria nelle varietà
moderne, abbiamo visto che in siciliano antico il clitico può sia apparire in posizione proclitica,
sia in posizione mesoclitica, sia in posizione enclitica. Tuttavia, abbiamo notato che la posizione
proclitica è quella ritenuta dominante (Cfr. Tab.9), come nelle varietà aragonesi e catalane
antiche.
In seguito, abbiamo spiegato questa “libertà sintattica” dei clitici in base al concetto di
ristrutturazione. Tuttavia, abbiamo visto anche altri movimenti sintattici e operazioni sintattiche
che non erano (solamente) spiegabili attraverso la ristrutturazione. Abbiamo così discusso
128
l’adiacenza flessibile fra il verbo e l’infinito, fra cui possono inserirsi sintagmi diversi, come
quello avverbiale e quello nominale (sia nella funzione di soggetto che in quella di oggetto).
Tuttavia, mentre quest’adiacenza flessibile, nelle lingue italo-romanze, è solo possibile
con verbi a ristrutturazione e non così comune con altri sintagmi rispetto a quelli avverbiali,
abbiamo visto come in siciliano antico anche verbi non-a ristrutturazione possano inserirsi nel
sintagma verbale. A tale riguardo, abbiamo anche fatto riferimento alla costruzione
dell’accusativo con l’infinito, in cui l’oggetto si trova anche fra i due verbi e allo studio di
Wolfe (2018), che mostra come l’anteposizione del soggetto non abbia a che fare con la
ristrutturazione in siciliano antico, ma con altre operazioni sintattiche.
Lo stesso dicasi per l’omissione dei vari elementi verbali, cioè del V1, dell’infinito o del
complementatore. Mentre l’omissione è in siciliano moderno solo possibile con verbi modali
con valore deontico, notiamo che in siciliano antico l’omissione era possibile sia con verbi a
ristrutturazione sia con verbi non-a ristrutturazione.
129
6 Conclusione
“Quanto più leggo, più acquisisco, e più sono certo di non sapere nulla.”
- Voltaire -
Abbiamo iniziato il nostro studio con la domanda filosofica che cosa le foglie cadute
possono raccontarci di una certa lingua (Cfr. [1]) - nel nostro caso sulla lingua siciliana moderna
e sull’impopolarità dell’infinito in questa lingua. Le foglie cadute sono in questo caso la lingua
siciliana antica e i vari testi siciliani antichi preservati. La risposta è “tante cose”, di cui abbiamo
solo raccolto una piccola parte.
Riguardo al nostro soggetto di studio, cioè l’infinito in siciliano antico e la sua
distribuzione sintattica, abbiamo mostrato la maggiore frequenza di strutture infinitive nella
fase antica della lingua isolana, avendo trovato un totale di 11306 strutture infinitive. Mentre le
varietà moderne, e particolarmente quelle della zona di Messina, sono caratterizzate da una
maggiore frequenza della paratassi e la particolare costruzione paratattica (vaju mi kkàttu; vaju
mi mmanciu) (Cfr. [2.2]) – il motivo per alcuni linguisti di parlare di una “perdita dell’infinito”
in questi dialetti (Cfr. Joseph 1983) –, il siciliano antico non mostra la presenza di queste
costruzioni paratattiche e si comporta in maniera totalmente diversa per quanto riguarda le
strutture ipotattiche infinitive.
Abbiamo a tal proposito parlato di numerose strutture infinitive non presenti in siciliano
moderno, come l’infinito imperativale negativo (e nelle Regole anche semplicemente l’infinito
imperativale), l’infinito subcategorizzato dal gerundio personale ([...], volendu tu incomenzari
alcuna bona opera,[...]), l’infinito preceduto dalla preposizione in ([...] punendu tuctu loru
sforsu et iniegnu in acquistari quistu beni terreni [...]), e l’infinito personale (Cfr. [5.1]) – già
discusso prima da Bentley (2014) – il quale è anche poco popolare nel siciliano moderno e
totalmente impossibile nei dialetti messinesi moderni, a causa della sua occorrenza in strutture
a controllo non-obbligatorio.
L’infinito conosce – oltre alla sua maggiore frequenza in strutture a controllo
obbligatorio –anche un’alta frequenza in strutture a controllo non-obbligatorio, cioè nella frase
nominale e nella frase avverbiale, che è molto strano nei dialetti siciliani moderni e totalmente
impossibile nei dialetti della provincia di Messina (Cfr. [5.1.3]).
Gli esempi di sopra sono tutte innovazioni sintattiche rispetto al latino, anche se queste
strutture non sono più possibili nella lingua odierna. Tuttavia, abbiamo anche parlato di strutture
sintattiche preservate dal latino, cioè latinismi, come l’accusativo con l’infinito (che viene già
discusso una prima volta nel nostro Status quaestionis ([2.3.2.]) e dell’infinito subcategorizzato
130
dal verbo essiri (Cfr. [5.1]). A tale riguardo abbiamo anche parlato di toscanismi e influenza
toscana, in particolare riguardo al complementatore di, che può essere un fattore importante per
l’alta frequenza di strutture infinitive nei nostri volgarizzamenti (Cfr. [5.2.2]).
Questa frequenza maggiore di costrutti infinitivi nel volgare siciliano è anche visibile
nel sistema dei complementatori finiti, che non è ancora un sistema duale come nei dialetti
moderni, il che è secondo Ledgeway (2000) un’ulteriore indicazione della bassa frequenza di
strutture infinitive nei dialetti meridionali (Cfr. [5.2.1]). Riguardo al sistema di
complementatori preposizionali infinitivi abbiamo anche mostrato la possibilità per l’infinito di
occorrere dopo vari tipi di complementatori preposizionali – di, de, a(d), da, in e per/pir –
mentre è solo possibile con a e pir nei dialetti moderni (Cfr. [5.2.2]).
Abbiamo a questo punto anche parlato della marcatezza dei Casi (Cfr. [5.2.2.1]), da cui
abbiamo mostrato che la sintassi infinitiva del siciliano antico era ben diversa da quella della
varietà odierna. L’infinito non può essere marcato con Caso Strutturale in siciliano moderno –
oltre all’infinito subcategorizzato dai setti verbi a ristrutturazione discussi precedentemente –
mentre il siciliano antico si comporta come le altre lingue romanze moderne/antiche, nel senso
che il Caso Strutturale è perfettamente accessibile all’infinito, sia con che senza il
complementatore di, da o a. Il Caso Strutturale non è limitato ai sette verbi a ristrutturazione
discussi in [2.2.1], cioè vuliri, preferiri, addisiari, (j)iri, vèniri, mannari e arriniesciri
(Ledgeway 2000: 83). Solo le costruzioni infinitive verbali con pir e con in (quest’ultima
discussa brevemente in [5.1.4]) sono marcate con Caso Inerente.
Anche la posizione della frase infinitiva differisce in siciliano antico rispetto al quella
nella lingua odierna (Cfr. [5.3]): il clitico non era ancora obbligato a risalire in posizione
proclitica e l’adiacenza fra il verbo finito e l’infinito era molto più libera. Abbiamo visto che
vari sintagmi possono entrare fra i due verbi, e che l’infinito è anche possibile dopo un
aggettivo. Inoltre, abbiamo mostrato che il verbo finito – e talvolta anche l’infinito o il
complementatore – può essere omesso in certi contesti. Tuttavia, dobbiamo notare che questa
libertà ipotattica non è solo accessibile ai verbi a ristrutturazione discussi in [2.2.1], ma anche
a verbi non-a ristrutturazione, come essiri, cridiri e valiri. Abbiamo notato che si devono essere
ancora altre regole sintattiche, oltre alla ristrutturazione (Rizzi 1978, 1982), che possono
spiegare questa libertà sintattica dei verbi non-a ristrutturazione. Abbiamo, inoltre, fatto
riferimento allo studio di Wolfe (2018), che notava che la postposizione verbale del soggetto –
131
da cui il soggetto si trova fra il verbo finito e l’infinito – non ha necessariamente a che fare con
la ristrutturazione ma talvolta con il concetto di bridge verbs (Cfr. Rizzi & Roberts 1989).
Ora, abbiamo mostrato l’alta frequenza dell’infinito in siciliano antico, che corrisponde
alle analisi di Núñez-Román sulle perifrasi infinitive (2006, 2007, 2011), di Bentley
sull’infinito personale (2014), e le osservazioni di Palumbo (1956), Li Gotti (1951, 1956) e
Rinaldi (2005). Tuttavia, la nostra osservazione, porta con sé alcuni problemi, che discuteremo
qui sotto.
Come già detto nei limiti della ricerca [4.2], occorrerebbero più dati sull’infinito in
siciliano moderno: non ci sono stati fatti tanti studi su questo fenomeno nella varietà isolana;
abbiamo nella nostra discussione parlato dell’infinito avverbiale e dell’infinito nominale, di cui
non conosciamo la distribuzione (sintattica e geografica) in siciliano moderno; chiaramente
quest’assenza di informazioni limita seriamente la possibilità di esaminare queste strutture in
diacronia. Dobbiamo anche notare che la nostra analisi si è basata su macrovariazione – cioè
regole sintattiche che valgono per tutti i dialetti meridionali, oltre alcuni estremi. Purtroppo non
sappiamo niente della microvariazione per quanto riguarda l’infinito nell’area siciliana e l’area
meridionale in generale. Ci riferiamo anche alla nostra analisi statistica che abbiamo fatto in
[5.1], che mostra anche la grande frequenza di strutture infinitive, ma con la quale non possiamo
stabilire confronti visto che non sono presenti dati quantitativi sull’infinito in altre lingue italo-
romanze.
Notiamo la stessa cosa per l’analisi tassonomica sulla quale abbiamo basato l’analisi
delle frequenze: non c’è consenso sui vari tipi di infiniti e non ci sono ancora sufficienti studi
sulla tipologia/tassonomia dell’infinito nella varie lingue del mondo. Quest’osservazione vale
particolarmente per questi infiniti che chiamiamo infiniti non-canonici. Abbiamo discusso la
problematica di queste forme, sia nel nostro Status quaestionis (Cfr. [2.1.]) sia nella nostra
Discussione (Cfr. [5.1.1.]), in cui abbiamo posto la questione di cosa sia di preciso un infinito
personale. È necessario stabilire una chiara tassonomia dell’infinito per stabilire confronti con
varie lingue. La stessa osservazione vale naturalmente anche per la nostra ricerca: abbiamo
parlato dell’infinito preceduto dalla preposizione a, la struttura aviri + ki/chi + INF, e tante altre
strutture particolari, che non potevamo discutere per non fare una ricerca ampissima e che
hanno bisogno di ricerche e analisi più profonde.
Anche le analisi filologiche dei manoscritti siciliani antichi mostrano tanti problemi:
abbiamo così mostrato che i libri fanno delle osservazioni non motivate; ad esempio, secondo
Bruni (1973), nella versione siciliana di Virtuti ci sarebbe una grande frequenza di strutture
132
paratattiche. Tuttavia, nella nostra analisi statistica abbiamo trovato le più numerose attestazioni
dell’infinito in questo libro. Infine, e osservazioni dei filologi non sono sempre in accordo:
mentre Bruni (1973) nota una tendenza paratattica nel Virtuti, Palumbo (1956) nota la grande
frequenza di strutture infinitive nella Sposizione. Le analisi stesse paiono troppe concise e non
ben concentrata sulla sintassi del siciliano antico. Riguardo all’ultimo aspetto notiamo anche
una certa contraddizione interna: Palumbo (1956) e Bruni (1973) osservano a un punto per
esempio che la sintassi dei manoscritti (Sposizione e Virtuti) è molto siciliana, mentre riportano
a un altro punto che la sintassi è un residuo della lingua toscana antica. Ribadiamo a questo
punto anche certi problemi con l’analisi funzionale di Núñez-Román (2006, 2007, 2011) e i
concetti di “verbo modale” e “valore deontico” rispetto alla nostra analisi formale.
Con quest’ultimo punto, cioè le ricerche sulla lingua siciliana antica, tocchiamo il
grande problema della nostra ricerca: la lingua siciliana antica stessa. Con questo studio
volevamo indagare la distribuzione sintattica dell’infinito in questa lingua. Adesso abbiamo la
risposta, ma ci sono rese tantissime domande nuove: come mai può la sintassi del siciliano
antico essere così diversa da quella dei dialetti odierni? Se l’infinito non era ancora scomparso
o divenuto impopolare nella fase antica, quando è diventato impopolare? Se l’impopolarità
dell’infinito è un caso di influenza greca o influenza balcanica, com’è possibile che
quest’impopolarità non sia ancora visibile nei testi che abbiamo analizzato, visto che la
maggiore influenza e il maggiore contatto con queste lingue si colloca temporalmente nel
periodo che precede il Cinquecento, mentre il contatto si riduce quasi del tutto nel periodo
successivo? Non per niente abbiamo messo come citazione introduttiva della nostra
Conclusione questa citazione di Voltaire.
Abbiamo spiegato la distribuzione sintattica dell’infinito, ma di quale lingua? La sintassi
ricercata da noi è così diversa che pare dobbiamo mettere in discussione la “sicilianità” della
lingua siciliana antica. Riportiamo a questo riguarda gli interventi di Prof. Franco Fanciullo e
Prof. Giovanni Ruffino, due monumenti della dialettologia italiana, quando abbiamo presentato
i primi risultati della nostra ricerca al VI Convegno A.L.Ba.. Per parlare e parlarne (12 aprile
2019). Il Prof. Fanciullo notava a tale riguardo che il siciliano antico pare da questo punto di
vista una lingua completamente diversa rispetto al siciliano moderno, influenzata moltissima
dalla lingua toscana antica – cioè non solo un caso di Verschriftung ma anche di
Verschriftlichung (Cfr. Koch&Horkheimer 1985) –, un’opinione condivisa anche dal Prof.
Ruffino. Ci riferiamo anche alle tesi di Alberto Varvaro (1981, 1984, 1988a, 1988b) sulla
133
continuità e discontinuità storica della lingua siciliana. Inoltre, tale problematica viene ancora
complicato dal fatto che l’ipotassi e strutture infinitive erano molto più frequenti nelle varietà
romanze antiche, in cui conobbero anche una maggiore libertà sintattica. Cioè, mentre la
distribuzione dell’infinito in siciliano antico è totalmente opposto a quella nelle varietà siciliane
moderne, è più o meno uguale alla sua distribuzione nelle altre varietà romanze antiche.
A tal proposito abbiamo detto nella nostra metodologia che la lingua siciliana antica era
una koinè letteraria, fortemente influenzata dalla lingua toscana antica. Dobbiamo chiederci
quindi se la lingua siciliana antica – particolarmente da punto di vista sintattico – fosse più
toscana che siciliana, e in che modo i concetti di “modernità” e “uniformità del siciliano antico”
di Ettore Li Gotti (1956) impediscono un’analisi di tale livello. Questo problema è ovviamente
il grande problema della linguistica storica: ci sono dei fatti linguistici che possiamo rivelare in
base alla ricerca empirica di vari testi e il confronto di varie lingue, tuttavia, ci sono anche tante
cose che saranno perse per sempre. Maggiore chiarezza su questo punto potrebbe venire dagli
studi di sociolinguistica storica – anche per quanto riguarda la differenza fra discorso diretto e
indiretto – nonché dagli studi di grammatica formale, in particolare da quelli riguardanti la
comparazione parametrica (si vedano per esempio i lavori di Guardiano&Longobardi) e la
linguistica dei protocolli di Giusti (2011), nati per confrontare le differenze sintattiche tra le
diverse lingue da punto di vista empirico. Tuttavia, prima di tutto dobbiamo raccogliere più dati
sul “siciliano antico”, qualunque sia la definizione che si dà di tale lingua, prima di poter
elaborare analisi teoriche più complesse122.
Che cosa possono foglie cadute raccontare su una certa lingua? Molte cose quindi,
benché talvolta facciano più domande, e domande più complesse, di quelle a cui rispondono.
122 Riportiamo a tale riguardo che stiamo facendo un articolo sulle costruzioni “IN + infinito” in siciliano antico
per il Bolletino del Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani e un articolo sull’infinito triplo in siciliano e i
concetti di controllo obbligatorio e controllo non-obbligatorio per la monografia del progetto ALBA dalla Prof.ssa
Patrizia del Puente.
134
7 Bibliografia
Fonti primarie
Branciforti, Francesco (A cura di) (1953): Regole, costituzioni, confessionali e rituali. Palermo:
Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani.
Bruni, Francesco (A cura di) (1973): Libru di li vitii et di li virtuti. Vol.I, II e III. Palermo:
Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani.
Di Girolamo, Costanza (A cura di) (1982): Libru di lu transitu et vita di misser sanctu
Iheronimu. Palermo: Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani.
Luongo, Salvatore (A cura di) (1989): Ordini di la confessioni “Renovamini”. Traduzione
siciliana di un trattato attribuito a Bernardino da Siena. Palermo: Centro di Studi Filologici e
Linguistici Siciliani.
Palumbo, Pietro (A cura di) (1956): Sposizione del Vangelo della Passione secondo Matteo.
Vol.I, II e III. Firenze: Olschki.
Panvini, Bruno (A cura di) (1990): Libru de lu Dialagu di santu Gregoriu. Volgarizzamento
siciliano del sec. XIV. Soveria Mannelli: Rubettino.
Fonti secondarie
Amenta, Luisa (2010): “Perifrasi verbali in siciliano”. In: Studi sui dialetti della Sicilia.
Quaderni di lavoro ASIt (11). A cura di Garzonio, Jacopo. Padova: Unipress, p. 1-18.
Amenta, Luisa/ Strudsholm, Erling (2002): “‘Andare a + infinito’ in italiano. Parametri di
variazione sincronici e diacronici”. In: Cuadernos de Filología Italiana (9), p. 11-29.
Ascoli, Graziadio I. (1896): “Un problema di sintassi comparata dialettale”. In: Archivio
glottologico italiano (14), p. 453-468.
Ascoli, Graziadio I. (1901): “Appendice all’articolo Un problema di sintassi comparata
dialettale”. In: Archivio glottologico italiano (15), p. 221-225.
ASIt. Atlante Sintattico d’Italia. URL: << http://asit.maldura.unipd.it/ >>.
Bentley, Delia (1997): “Modalità e futuro nel siciliano antico e moderno”. In: Aspetti della
variabilità. Ricerche linguistiche siciliane. A cura di D’Agostino, Mario e.a.. Palermo: Centro
di Studi Filologici e Linguistici Siciliani, p. 49-66.
Bentley, Delia (2014): “On the personal infinitive in Sicilian”. In: Diachrony and dialects.
Grammatical change in the dialects of Italy. A cura di Benincà, P./ Ledgeway, A. e.a.. Oxford:
Oxford University Press, p. 96-115.
135
Bentley, Delia (2017): “Copular and existential constructions”. In: Manual of Romance
Morphosyntax and Syntax. A cura di Dufter, A. & Stark, E.. Berlino: De Gruyter, p. 322-366.
Bertinetto, P. M. (1989-90): “Le perifrasi verbali italiane: saggio di analisi descrittiva e
contrastiva”. In: Quaderni patavini di linguistica (8/9), p. 27-64.
Bertinetto, P. M. (1990): “Perifrasi verbali italiane, criteri di identificazione e gerarchie di
perifrasticità”. In: La temporalità nell’acquisizione di lingue seconde. A cura di Bernini,
Giuliano & Giacalone, Anna R.. Milano: Angeli, p. 331-350.
Bigalke, Rainer (1997): Siciliano. Monaco di Baviera: Lincom.
Bouzouita, Miriam (2011): “The Evolution of Hypotaxis in Romance”. 4° lettura del ciclo di
lezioni ‘The Romance Languages’. Università di Cambridge.
Bußmann, Hadumod (2008): Lexikon der Sprachwissenschaft. Mit 14 Tabellen. Stoccarda:
Kröner.
Calabrese, Andrea (1992): “The Lack of Infinitival Clauses in Salentino. A Synchronic
Analysis”. In: Theoretical Analyses in Romance Linguistics. A cura di Laeufer, C. & Morgan,
T.A.. Amsterdam: John Benjamins, p. 267-294.
Calabrese, Andrea (1993): “The sentential complementation of Salentino. A study of a language
without infinitival clauses”. In: Syntactic theory and the dialects of Italy. A cura di Belletti,
Andrea. Torino: Rosenberg e Sellier, p. 29-98.
Cardinaletti, Anna/ Giusti, Giuliana (2001): “‘Semi-lexical’ motion verbs in Romance and
Germanic”. In: Semilexical Categories. The function of content words and the content of
function words. A cura di Crover, N. & Van Riemsdijk, H.. Berlino: De Gruyter, p. 371-414.
Cardinaletti, Anna/ Giusti, Giuliana (2003): “Motion verbs as functional heads”. In: The Syntax
of Italian Dialects. A cura di Tortora, Christina. New York: Oxford University Press, p. 31-49.
Cardona, Giorgio R. (1988): Dizionario di linguistica. Roma: Armando.
Cecchetto, Carlo (2002): Introduzione alla sintassi. La teoria dei principi e dei parametri.
Milano: LED.
Chamoreau, Claudine/Fernàndez Estrada, Zarina (2016): Finiteness and nominalization.
Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Chomsky, Noam (1995): The Minimalist Program. Cambridge: MIT Press.
Chomsky, Noam/ Lasnik, Howard (1993): “The theory of principles and parameters”. In:
Syntax. An international handbook of contemporary research. A cura di Jacobs, J. e.a.. Berlino:
De Gruyter, p. 506-569.
Corpus Artesia. Archivio Testuale del Siciliano Antico. URL: << artesia.ovi.cnr.it/ >>.
Corpus del Español. URL: << www.corpusdelespanol.org >>.
136
Cruschina, Silvio (2013): “Beyond the stem and inflectional morphology: An irregular pattern
at the level of periphrasis”. In: The Boundaries of Pure Morphology. Diachronic and
Synchronic Perspectives. A cura di Cruschina, S./ Maiden, M. & Smith, J.C.. Oxford: Oxford
University Press, p. 262-283.
Cruschina, Silvio (2018): “The ‘go for’ construction in Sicilian”. In: Advances in Italian
Dialectology. Sketches of Italo-Romance grammars. A cura di D’Alessandro, Roberta/
Pescarini, Diego. Lleida: Brill, p. 292-320.
Damonte, Federico (2005): “La diffusione della particella ‘mi’ in alcune varietà messinesi.
problemi di metodo”. In: Dialetti in città: Atti del convegno Sappada/Plodn (Belluno) 30 giugno
– 4 luglio 2004. A cura di Marcato, Gianna. Padova: Unipress, p. 237-242.
Dardano, Maurizio (1963a): “Sintassi dell’infinito nei Libri della Famiglia di L. B. Alberti”. In:
Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa (32), p. 83-135.
Dardano Maurizio (1963b): “Sintassi e stile nei Libri della Famiglia di L. B. Alberti”. In:
Cultura neolatina (23), p. 215-250.
Del Prete, Fabio/ Todaro, Giuseppina (2019): “The morphosyntax-semantics interface and the
‘Sicilian Doubly Inflected Construction’”. In: Italian Dialectology and the Interfaces. A cura
di Cruschina, Silvio/ Ledgeway, Adam, e.a.. Amsterdam: John Benjamins, p. 131-154.
Di Caro, Vincenzo (2018): Multiple Agreement Constructions in Southern Italo-Romance. The
Syntax of Sicilian Pseudo-Coordination. Tesi di dottorato. Università Ca’ Foscari Venezia.
Di Caro, Vincenzo (2019): “The Inflected Construction in the dialects of Sicily. Parameters of
micro-variation”. In: Italian Dialectology and the Interfaces. A cura di Cruschina, Silvio/
Ledgeway, Adam, e.a.. Amsterdam: John Benjamins, p. 63-78.
Dragomirescu, Adina/ Nicolae, Alexandru (2016): “On the origin of inflected non-finite forms.
The infinitive vs. the supine”. In: Diacronia (4), p. 1-18.
Elspaß, Stephan (2005): Sprachgeschichte von unten. Untersuchungen zum geschriebenen
Alltagsdeutsch im 19. Jahrhundert. Tübingen: Niemeyer.
Elspaß, Stephan (2007): “‘Everyday language’ in emigrant letters and its implications for
language history. The German case”. In: Lower Class Language Use in the 19th Century. A
cura di Elspaß, Stephan e & Vandenbussche, Wim. Edizione speciale di Multilingua (26), p.
151–165.
Elspaß, Stephan (2019): What’s the use of looking at bad data in bad language? Saggio
presentato al HSYRF-Conference (8-9 marzo 2019). Università di Lledia.
Elspaß, Stephan/ Langer, Nils/ Salmons, Joseph/ Vandenbussche, Wim (A cura di) (2014):
Historical Sociolinguistics. Studies on Language and Society in the Past. Oxford: Oxford
University Press.
Fanciullo, Franco (2018): Dialetti ed etimologia. Presentazione data durante la Scuola Estiva
Internazionale di Dialettogia Italiana (3-8 settembre 2018). Maratea.
Ferroni, Giulio (1992): Profilo storico della letteratura italiana. Volume I. Turin: Einaudi.
137
Giusti, Giuliana (2011): “Structural Protocols for Linguistic Awareness Enhancing Language
Identity” [digitale]. Progetto di ricerca a CRASSH, Università di Cambridge. URL: <<
http://www.crassh.cam.ac.uk/people/profile/giuliana-giusti >>.
Granberg, Robert A. (1988): Object pronoun position in Medieval and Early Modern Spanish.
Tesi di dottorato, University Microfilms International.
Hopper, Paul J./ Traugott, Elizabeth C. (1994): “Grammaticalization”. In: Functions of
Language (1), p. 304-307.
Joseph, Brian (1980): “A new convergence concerning the Balkan loss of the infinitive”. In:
Indogermanische Forschungen. Zeitschrift für Indogermanistik und allgemeine
Sprachwissenschaft (85), p. 176-187.
Joseph, Brian D. (1983): The Synchrony and Diachrony of the Balkan Infinitive. A Study in
Areal, General and Historical Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Joseph, Brian D. (2004): “Rescuing traditional (historical) linguistics from grammaticalization
theory”. In: Up and Down the Cline. On the Nature of Grammaticalization. A cura di Fischer,
Olga/ Norde, Muriel e.a.. Amsterdam: John Benjamins, p. 45-71.
Kempchinsky, Paula (1992): “Clausal complements and Case theory in Romance”. In: Probus
(4), p. 17-51.
Koch, Peter/ Oesterreicher, Wulf (1985): ‘‘Sprache der Nähe – Sprache der Distanz.
Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte“.
In: Romanistisches Jahrbuch (36). A cura di Deutschmann, Olaf/ Flasche, Hans/ e.a.. Berlino-
New York: De Gruyter, p. 15-43.
Krisnawan, Ireneus A.W. (2018): The use of phrases containing “to” in the “Jakarta Post”’s
selected articles about politics and technology. Tesi di dottorato, Sanata Dharma Universitas
Yogyakarta.
Landau, Idan (2000): Elements of Control. Structure and Meaning in Infinitival Constructions.
Dordrecht: Kluwer.
Landau, Idan (2013): Control in Generative Grammar. A Research Companion. Cambridge:
Cambridge University Press.
Landau, Idan (2015): A Two-Tiered Theory of Control. Cambridge-Massachusetts: MIT Press.
Ledgeway, Adam (1996): The grammar of complementation in Neapolitan. Tesi di dottorato.
Università di Manchester.
Ledgeway, Adam (1998): “Variation in the Romance Infinitive. The case of the Southern
Calabrian inflected infinitive”. In: Transactions of the Philological Society. Cambridge:
Cambridge University Press, p. 1-61.
Ledgeway, Adam (2000): A Comparative Syntax of the Dialects of Southern Italy. A Minimalist
Approach. Oxford: Blackwell.
138
Ledgeway, Adam (2007): “Diachrony and Finiteness: Subordination in the Dialects of Southern
Italy”. In: Finiteness. Theoretical and Empirical Foundations. A cura di Nikolaeva, Irina.
Oxford: Oxford University Press, p. 335-365.
Ledgeway, Adam (2009): Grammatica diacronica del napoletano. Tübingen: Max Niemeyer.
Leone, Alfonso (1995): Profilo di sintassi siciliana. Palermo: Centro di studi filologici e
linguistici siciliani.
Li Gotti, Ettore (1951): Volgare nostro siculo. Crestomazia di testi in antico siciliano del sec.
XIV. Firenze: La Nuova Italia.
Li Gotti, Ettore (1956): Sul siciliano letterario trecentesco. Comunicazione letta all’VIII
congresso di studi romanzi (3-8 aprile 1956). Firenze.
Lombardi, Alessandra (1997): The grammar of complementation in the dialects of Calabria.
Tesi di dottorato. Università di Manchester.
Lombardi, Alessandra (1998): “Calabria greca e Calabria latina da Rohlfs ai giorni nostri. La
sintassi dei verbi modali-aspettuali”. In: Sintassi storica. Atti del XXX congresso della società
di linguistica italiana, Pavia, 26-28 settembre 1996. Roma: Bulzoni, p. 613-626.
Manzini, Rita (1983): “On control and control theory”. In: Linguistic Inquiry (14), p. 421-426.
Manzini, Rita/ Savoia, Leonardo (2005): I dialetti italiani e romanci. Morfosintassi generativa.
Alessandria: Orso.
Mensching, Guido (1995): Kasustheorie und 'absoluter Infinitiv' in romanischen Sprachen.
Saggio presentato al 24. Deutscher Romanistentag a Münster.
Mensching, Guido (1996): La sintaxis del infinitivo sardo a la luz de teorias generativistas
recientes. Saggio presentato all’Università di Colonia, Sprachliche Informationsverarbeitung.
Mensching, Guido (2000): Infinitive constructions with Specified subjects. A Syntactic Analysis
of the Romance Languages. Oxford: Oxford University Press.
Meyer-Lübke, Wilhelm (1900): Grammaire des langues romanes. Tome III: Syntaxe. Parigi:
Slatkine.
Nikolaeva, Irina (2007): Finiteness. Theoretical and empirical foundations. Oxford: Oxford
University Press.
Núñez-Román, Francisco (2006): Perifrasis verbales en siciliano antico. Roma: Aracne.
Núñez-Román, Francisco (2007): “Le perifrasi modali in siciliano antico”. In: Philologia
Hispalensis (21), p. 173-190.
Núñez-Román, Francisco (2011): “Perifrasi verbali in siciliano antico”. In: LabRomAn (4), p.
1-34.
Ojea López, Ana I. (1995): “The distribution of adverbial phrases in English.” In: Atlantis (17),
p. 181-206.
139
Ortiz-López, Luis A (2015): “Dialectos del español de América. Caribe Antillano
(morfosintaxis y pragmática)”. Ebook. In: Enciclopedia de Lingüística Hispánica. A cura di
Gutiérrez-Rexach, Javier, p. 316-328.
Palermo, Massimo (2018): Il dialogo tra grammatica e testo. Saggio presentato alla Giornata
di studio “Educazione linguistica e formazione dei docenti” (10 settembre 2018). Università
Roma Tre.
Régulo Pérez, Juan (1968): “Notas acerca del habla de la isla de La Palma”. In: Revista de
historia canaria (32), p. 12-174.
Rinaldi, Gaetana M. (2005): “Introduzione”. In: Testi d’archivio del Trecento. Vol.I. A cura di
Rinaldi, Gaetana M.. Palermo: Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani, p. I-XVIII.
Rizzi, Luigi (1978): “A Restructuring Rule in Italian Syntax”. In: Recent Transformational
Studies in European Languages. A cura di Keyser e.a.. Cambridge: MIT Press, p. 113-158.
Rizzi, Luigi (1982): Issues in Italian Syntax. Dordrecht: Foris.
Rizzi, Luigi/ Trumper, J. (1985): “il problema sintattico di ca/mu nei dialetti calabresi mediani”.
In: QDLUC (1), p. 63-76.
Rizzi, Luigi/ Roberts, Ian (1989): “Complex Inversion in French”. In: Probus (1), p. 1-30.
Roberts, Ian/ Roussou, Anna (2003): Syntactic Change. A Minimalist Approach to
Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.
Rohlfs, Gerhard (1969a): Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. Volume
III. Sintassi. Torino: Einaudi.
Rohlfs, Gerhard (1969b): Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. Volume
I. Fonetica. Torino: Einaudi.
Russi, Cinzia (2008): Italian Clitics. An Empirical Study. Berlino: De Gruyter.
Schiegg, Markus (2019): Language history and linguistic flexibility ‘from below’. Saggio
presentato alla 13° Summer School in Historical Sociolinguistics (14-21 luglio 2019). Maratea.
Scida, Emily (2004): The inflected infinitive in the Romance languages. Londra: Routledge.
Skytte, Gunver (1983): La sintassi dell’infinito in italiano moderno. Volume I. Copenaghen:
Munksgaard.
Solta, Georg R. (1980): Einführung in die Balkanlinguistik mit besonderer Berücksichtigung
des Substrats und des Balkanlateinischen. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
Sornicola, Rosanna (1976): “Vado a dire, vaju a ddicu. Problema sintattico o problema
semantico?”. In: Lingua nostra (37), p. 65-74.
Sornicola, Rosanna/ Varvaro, Alberto (2010): ‘‘Considerazioni sul multilinguismo in Sicilia e
a Napoli nel primo Medioevo’’. In: Bolletino Linguistico Campano (13/14), p. 49-66.
140
Sorrento, Luigi (1920): “Un Pianto di Maria in dialetto siciliano del sec. XIV”. In: Rendiconti
dell’Istituto Lombardo di scienze e lettere (53), p. 733-750.
Sorrento, Luigi (1949): “La paraipotassi”. In: Sintassi romanza. Ricerche e prospettive.Varese
- Milano, Istituto Editoriale Cisalpino, p. 25-91.
Sorrisi, Fabrizio (2010): “Le costruzioni flesse con va + verbo lessicale in palermitano”. In:
Studi sui dialetti della Sicilia. Quaderni di lavoro ASIt (11). A cura di Garzonio, Jacopo.
Padova: Unipress, p. 111-120.
Stewart, John M. (1963): “Some restrictions on objects in Twi”. In: Journal of African
Languages (2), p. 145-149.
Stowell, Tim (1982): “The tense of infinitives”. In: Linguistic Inquiry (13), p. 561-570.
Tomić, Olga M. (2004): Balkan Syntax and Semantics (Linguistik Aktuell/Linguistics Today;
Vol.67). Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Tomić, Olga M. (2006): Balkan Sprachbund Morpho-Syntactic Features (Studies in Natural
Language and Linguistic Theory 67). Dordrecht: Springer.
Torres-Stinga, Manuel (1995): El espanõl hablado en Lanzarote. Lanzarote: Servicio de
publicaciones Cabildo Insular de Lanzarote.
Treccani. Enciclopedia on line. URL: << http://www.treccani.it/ >>.
Varvaro, Alberto (1981): Lingua e storia in Sicilia. Dalle guerre puniche alla Conquista
normanna. Palermo: Sellerio.
Varvaro, Alberto (1984): “Siciliano antico, siciliano letterario, siciliano moderno”. In: Tre
millenni di storia linguistica della Sicilia. Atti del Convegno della Società Italiana di
Glottologia, Palermo 1983. Pisa: Giardini, p. 267-280.
Varvaro, Alberto (1986): Vocabolario Etimologico Siciliano. Palermo: Centro di Studi
Filologici e Linguistici Siciliani.
Varvaro, Alberto (1988a): “Maltese e siciliano: varietà a contatto nel tempo”. In: Malta e
Sicilia. Continuità e contiguità linguistica e culturale. A cura di Sardo, Rosario & Soravia,
Giulio. Catania: CULC, p. 205-215.
Varvaro, Alberto (1988b): “La lingua in Sicilia e a Malta nel medioevo”. In: JMS (17-18), p. 1-
5.
Vincent, Nigel (1996): “L’infinito flesso in un testo napoletano del Trecento”. In: Italiano e
dialetto nel tempo. Saggi di grammatica per Giulio C. Lepschy. A cura di Benincà, Paolo/
Cinque, Gugliemo, e.a.. Roma: Bulzoni, p. 389-409.
Wolfe, Sam (2015): “Microvariation in Old Italo-Romance Syntax. Evidence from Old
Sardinian and Old Siciliano”.: In: Archivio Glottologico Italiano 100 (1), p. 3-66.
141
Wolfe, Sam (2018): Verb Second in Medieval Romance. Oxford: Oxford University Press.
Wurmbrand, Susi (1998): Infinitives. Berlino: De Gruyter.
Wurmbrand, Susi (2012): Infinitives. Restructuring and Clause Structure. Berlino: De Gruyter.
142
Appendice I: La costruzione paratattica
Rispetto alla costruzione paratattica (discussa già brevemente in [2.2]), vi è da un lato
la questione sulla natura grammaticale/sintattica di questo fenomeno e dall’altro la questione
sulla sua diffusione geografica. Il confronto tra le diverse posizioni teoriche oltrepassa i limiti
che questa ricerca si pone, pertanto, in quel che segue, ci limiteremo a sintetizzare brevemente
le tre teorie principali, senza prediligere né l’una né l’altra.
La prima teoria è quella di Ledgeway (1998), che nota il comportamento particolare dei
complementatori segnalati da Rohlfs rispetto agli altri complementatori nel repertorio italo-
romanzo. Ledgeway nota che, al contrario di quanto avviene con i complementatori finiti
normali, soggetti (come in 135a) e negazioni (135b) non possono entrare fra il CMODO e il V2.
(135) a. Sic.: *vogghiu mu lu diavulu ti mangia!
“voglio il diavolo ti mangia”
b. Cal.: *e ppe ma no(n) ‘u fazzu restara mala
“e per non lui fa resta male”
La frase in (135a) è agrammaticale visto che il soggetto, lu diavulu, rompe l’adiacenza
fra il CMODO e il V2, che non è possibile. Per essere grammaticale il soggetto deve quindi seguire
la costruzione paratattica, come in (136a). La frase in (135b) è anche agrammaticale, visto che
la negazione non può entrare fra il CMODO e il V2 (*...ma no(n) ‘u fazzu...). Solo quando la
negazione avrebbe preceduto il CMODO la frase sarebbe stata grammaticale (136b):
(136) a. Sic.: Vogghiu mu ti mangia lu diavulu!
“voglio ti mangia il diavolo”
b. Cal.: e ppe nomma ‘u fazzu restara mala (CZ)
“e per non lui fa resta male”
143
Inoltre, il CMODO è compatible con wh-frases, (137a) comu ma vi dicu, può occorrere
insieme al si, (137b) si mma vegnu, e a un altro complementatore, (137c)123 ca mi ciangi;
(137) a. Cal.: e’ ‘na città, comu ma vi dicu, antica e...moderna (CZ)
“è una città, come che vi dico, antica e...moderna”
b. Cal.: sacciu si mma vegnu o menu (CZ)
“non so se vengo o no”
c. Cal.: non facia autru, ca mi ciangi jornu e notti. (RC)
“non fece altro, che piange giorno e notte”
Notiamo a tale riguardo che le costruzioni segnalate in (137) sarebbero agrammaticali
con complementatori finiti normali, cioè che, che non sono compatibile con wh-frases (138a),
con il si/se (138b) o con un altro complementatore (138c):
(138) a. * Non so come che fare.
b. * Hai chiesto se che Luisa pensa la stessa cosa?
c. * Penso che che Chiara vada a Potenza.
Tenendo a mente l’origine diversa di mi (<MODO) rispetto agli altri complementatori
finiti chi/ca (<QUOD/QUIA), Ledgeway analizza queste caratteristiche di (135-138) come
prova del fatto che il V2 nella costruzione con mi sia una forma indefinita, in particolare un
infinito flesso, cioè uno degli infiniti non-canonici discussi in [2.1] (Ledgeway 1998: 35; 2006:
347). Quest’analisi di Ledgeway si base sull’albero generativo dell’infinito flesso; il linguista
inglese argomenta che il V2 non subcategorizza per [Tense] e deve quindi spostarsi al
[AGRP]/[AGR], per poter subcategorizzare numero e persona. Questa derivazione sarebbe
quindi strutturalmente analoga a quella degli infiniti flessi del napoletano antico, che rende le
costruzioni paratattiche una forma particolare dell’infinito flesso. Anche il fatto che il V2 non
cambia morfologicamente rispetto al V1 pare un’altra prova dell’indefinitezza di questa forma.
Per quanto riguarda l’analisi di Ledgeway Roberts e Roussou (2003) analizzano lo sviluppo
diacronico del CMODO come un caso di rianalisi progressiva e grammaticalizzazione sintattica.
123 Gli esempi dati da Ledgeway sono tutti esempi dal dialetto calabrese. Esempi siciliani non sono disponibili.
144
Un’altra analisi è quella di Manzini e Savoia (2005) che notano che le caratteristiche
attribuite da Ledgeway non valgono sempre per la particella mi/ma/mu in tutta la Calabria; i
dialetti di Conflenti e Gizzeria permettono per esempio l’uso del soggetto fra mi e il V2, spesso
con il doubling della particella (Manzini/Savoia 2005: 670) (139):
(139) Cal.: ‘vɔʎʎu nɔ mu ‘tu mu ‘vɛni (Gi)
“voglio non (tu) vieni”
(Manzini/Savoia 2005: 664)
Prendendo quest’eccezione in considerazione e argomentando che la reanalisi di un verbo
finito in un infinito sarebbe un’analisi azzardata: verbi finiti sono in generale fenomeni semplici
da punto di vista sintattico. È molto strana la rianalisi di un verbo finito quando tale non è in
collocazione con un verbo indefinito. Propongono invece che il CMODO si muova a C1, cioè un
livello più basso del C normale e che le strutture paratattiche siano quindi congiunzioni modali
nella periferia sinistra (Manzini/Savoia 2005: 675).
La terza ipotesi è di Todaro e Del Prete (2019) che argomentano che la costruzione
paratattica meridionale sia un caso di Serial Verb Construction, un concetto di Stewart (1963).
Infatti, come il SVB, la costruzione paratattica è un sintagma inseparabile che ha un single event
interpretation e certe restrizioni morfosintattiche, come Feature Matching obbligatorio e
l’impossibilità di inserire altri elementi lessicali nella perifrasi. Il Feature Matching ha nella
costruzione paratattica a fare con il V2, che assume le proprietà morfologiche e sintattiche del
V1 (Todaro/Del Prete 2019: 144-150).
Nella Tab.11 riassumiamo le varie ipotesi sulla natura della “costruzione paratattica”
meridionale, insieme al loro possibile derivazione. Osserviamo così l’analisi della costruzione
paratattica come un infinito flesso da Ledgeway (1998), come un caso di grammaticalizzazione
sintattica (visto che c’è rianalisi progressiva) da Roberts e Roussou (2003), come congiunzione
modale nella periferia sinistra da Manzini e Savoia (2005), e infine come caso di Serial Verb
Construction a causa di Feature Matching da Todaro e del Prete (2019).
145
Tabella 11: Analisi della "costruzione paratattica
Ripetiamo che non è il nostro scopo di iniziare una discussione su queste teorie in questa
tesi. Inoltre, Damonte (2005) nota che la particella mi del messinese si comporta in alcuni casi
diversamente dalla corrispondente particella calabrese; come nel caso dei dialetti calabresi di
Conflenti e Gizzeria anche in siciliano certi tipi di soggetti, cioè soggetti incassati, possono
occorrere fra il CMODO e il V2 (Damonte 2005: 103). Tutto ciò rende impossibile un’analisi
univoca che valga anche per il siciliano.
Tuttavia, è importante segnalare la differenza tra il cu/ku salentino e le particelle
mi/ma/mu. Il cu/ku salentino non mostra le caratteristiche attribuite a queste ultime a causa della
sua origine diversa; al contrario dei suoi omologhi calabresi/messinesi cu/ku non deriva
storicamente dal MODO latino ma dal latino QUOD, ed è in sè quindi un complementatore
finito normale (CFIN), anche se fa parte della costruzione paratattica (Manzini/Savoia 2005:
674). Come conseguenza, le caratteristiche particolari attribuite a mi/ma/mu da Ledgeway non
valgono per il cu/ku salentino, che si comporta a tale riguardo come un complementatore
normale (Calabrese 1991, 1995; Manzini/Savoia 2005: 675).
Per quanto riguarda la variazione geografica segnalata sopra possiamo fornire la tabella
seguente (Tab.12) comprese i vari complementatori insieme alla loro origine etimologica e la
loro analisi come CMODO o CFIN:
Tabella 12: Distribuzione geografica delle costruzione paratattica nei Meridione estremo
Questa differenza riassunta nella Tab.12 pare particolarmente interessante per quanto
riguarda gli altri dialetti siciliani – cioè, quelli non-messinesi – nei quali la costruzione
146
paratattica, anche se meno diffusa, è ugualmente costruita da un complementatore normale, in
quel caso a. Osserviamo (140a,b,c):
(140) a. Sic.: Vaju a ppigghiu u pani. (Mar)
“vado a prendo il pane” (Todaro/Del Prete 2019: 133)
b. Sic.: Vegnu a ppigghiu u pani. (Leo)
“vengo a prendo il pane” (Todaro/Del Prete 2019:134)
c. Sic.: Vaju a manciu a pasta (Pa)
“vado a mangio la pasta” (Sorrisi 2010: 111)
Come il salentino cu/ku (Fanciullo 2018) anche l’a siciliano può essere omesso,
lasciando però la sua traccia nella struttura (141) (Sorrisi 2010: 112):
(141) Sic.: Va travagghiu (Pa)
“vado a lavoro” (Sorrisi 2010: 112).
Per quanto riguarda gli esempi in (140), possiamo prendere queste frasi anche come
esempi della diffusione della costruzione paratattica nel resto della Sicilia (Cfr. Tab.13).
Rispetto all’uso di questa costruzione fuori della zona nordorientale di Messina, Di Caro (2019)
divide la Sicilia in tre parti: (i) Palermo e la Sicilia sudorientale, (ii) la provincia di Trapani
nella Sicilia occidentale e (iii) la parte centrale dell’isola (Todaro/Del Prete 2019: 133).
Tabella 13: Distribuzione geografica della costruzione paratattica in Sicilia
Nelle varietà sudorientali e palermitane (i), rappresentate dal palermitano in (140c) e
(141), il V1 può occorrere in diversi tempi verbali; è attestato nell’indicativo presente,
nell’imperfetto, nel passato remoto, nel congiuntivo e nell’imperativo. Ciònonostante, la
147
costruzione sia solo possibile con il verbo (j)iri (it. andare) come V1. Una costruzione come
(142) – usando il verbo vèniri (it. venire), lessicalmente molto vicino a iri – è quindi
agrammaticale:
(142) Sic.: *Véñu a manciu la pasta.
“vengo a mangio la pasta”
Nel trapanese (ii), rappresentato dalla varietà di Marsala in (140a), l’uso della
costruzione è limitato all’indicativo presente (il 1sg, 2sg, 3sg. e il 3pl) e alla seconda persona
singolare dell’imperativo. Il V1 è meno limitato che nel siciliano sudorientale e può essere
occupato dai verbi di movimenti (j)iri, vèniri, passari (it. passare) e mannari (it. mandare).
Nella terza varietà, cioè della Sicilia centrale (iii) rappresentata dal dialetto di Leonforte
(140b), la costruzione paratattica ha la distribuzione più libera fuori della provincia di Messina:
può occorrere nell’indicativo, nell’imperativo, nel congiuntivo e nel passato remoto con gli
stessi verbi di movimento del trapanese.
Pare necessario aggiungere che, oltre alle restrizioni di sopra, la costruzione paratattica
è agrammaticale in alcune di queste varietà quando il V2 è un verbo intransitivo, anche se non
ci sono dati sufficienti per dire esattamente quali dialetti sono coinvolti. Per quanto riguarda il
palermitano Sorrisi (2010: 111) mostra per esempio l’incompabilità con il V2 intransitivo
(143a), nel quale il V2 deve essere costituito da un verbo all’infinito (143b). Sono anche
agrammaticali in questa varietà le combinazioni della costruzione paratattica con la risalita dei
clitici (144a) e l’estrazione del Wh- (144b), per le quali è necessario usare una perifrasi infinitiva
(Sorrisi 2010: 113-114).
(143) a. Sic.: *Vaju a travagghiu
“vado a lavoro”
b. Sic.: Vaju a travagghiari (Pa)
“vado a lavorare”
(144) a. Sic.: *Ci va travagghiu ogni matina ( in ddu puostu)
“ci va lavora ogni mattina (in due posti)”
148
b. Sic.: *Unni va travagghi?
“dove vai lavori”
La diffusione della costruzione paratattica in siciliano antico, se c’è, rimane ancora una
questione aperta. Ascoli ((1896), ripreso in Núñez-Román (2011: 13)) osservava però che in
siciliano antico una costruzione simile – Núñez-Román usa per questo anche il termine di
“costruzione paratattica” – era possibile con il verbo andare (145a,b):
(145) a. Sic.ant.: Et facta la dicta salutacioni, vaya e prinda la sua cappa e la
dissiplina e mectasi in sou locu cum silenciu inginuchuni e pregy Deu […]
(Branciforti 1953: 8)
b. Sic.ant.: Videndu zo Frigidianu episcupu, ki per nullu studiu di killa gente lu
cursu de lu flume se putia sbiare, va lu episcupu e prinde unu rastellu ki si avi
factu, e mìssesi in orationi; (De Gregoriu 1905: 86)
Questa costruzione è solo attestata marginalmente e non con un complementatore ma
con la congiunzione e(t), che occorre talvolta anche in questa funzione in alcuni dialetti siciliani
moderni (Cruschina 2018: 293), nell’ultimo caso però spesso derivato dal latino DE (Bigalke
1997). Ascoli argomenta che il V1 andari può funzionare come particella introduttiva senza
significato proprio. Tuttavia, Núñez-Román controbatte che nonostante la traduzione
paratattica di Ascoli sia possibile, sia anche possibile interpretare il V1 nel suo significato
lessicale orginale (Núñez-Román 2011: 13-14). Le frasi in (145) sono quindi ambigue,
rendendo possibili un’interpretazione paratattica (146a) o letterale (146b) della costruzione in
(145a):
(146) a. It.: E fatti questi saluti, va prende la sua cappa e [...]
b. It.: E fatti questi saluti, va e prende la sua cappa e [...]
Núñez-Román nota anche una costruzione simile con stari (it. stare) in siciliano antico
(Núñez-Román 2011: 7) (147):
149
(147) Sic.ant.: standu e parllanddu (Santangelo 1933: 56)
“Stando e parlando”
Tuttavia, di nuovo non la interpreta come costruzione paratattica ma come l’uso di stari
in costruzione coordinante e la vede come un latinismo sintattico a causa di strutture simili in
latino124 (Núñez-Román 2011: 8). Inoltre, è necessario notare che stari non è un verbo di
movimento, ma un verbo di stato, che non può subcategorizzare un V2 finito in costruzione
paratattica.
Spostandosi fuori dall’area meridionale estrema, interessanti raffronti emergono
dall’analisi del napoletano. In particolare, Ledgeway (2009) discute alcune strutture finite con
coreferenzialità nei testi preottocenteschi in napoletano. Queste costruzioni sembrano
alternative alle costruzioni infinitive e sono introdotte dal complementatore ca e in misura
minore che (Ledgeway 2009: 912). Consideriamo le strutture in (148a,b):
(148) a. Nap. ant.: isso responnette ca non sapeva chelle che se deceva (Sarnelli 1684:
16)
“egli rispose che non sapeva quello che si diceva”
b. Nap.ant.: l’addemannajemo che ne spalefecasse lo screto (Sarnelli 1684: 32)
“gli domandammo che ci mostrasse il segreto”
(Ledgeway 2009: 912)
La frase in (148a) è secondo Ledgeway un caso di “controllo di soggetto” (isso), mentre
(148b) è un caso di “controllo dall’oggetto” (screto) (Ledgeway: 912).
Tuttavia, le strutture in (148) non sono costruzioni paratattiche, che non sono attestate
nè in napoletano antico nè in napoletano moderno. Sono “perifrasi finite normali”, visto che le
caratteristiche attribuite sopra alla costruzione paratattica non valgono in (148). I
complementatori sono quelli finiti normali (148a,b), la negazione può essere inserita fra il C e
il V2 (148a), come anche elementi clitici (148b).
Riportiamo che non è chiaro in quanto le “strutture infinite normali” in (148) siano
legate alle costruzioni in (146), (147) e strutture simili in entrambe le varietà moderne. È però
interessante osservare che anche in napoletano antico queste strutture erano già attestate, anche
124 Per es.: Lat. state et videte divina et iusta iudicia Dei (Mon. Germ. Hist., Scriptores Rerum Longobardum, p.
382, 25; citato da Norberg (1956)).
150
se solo marginalmente prima dell’Ottocento. L’autore dà 30 frasi con “controllo del soggetto”
e 15 frasi con “controllo dal soggetto” nei suoi esempi (Ledgeway 2009: 912). Dati statistici e
temporali mancano però per fare un’analisi comparativa elaborata.
151
Appendice II: Campione, analisi sociolinguistica storica
Nella seconda appendice faremo un’analisi del nostro campione nella tradizione della
sociolinguistica storica. Riguardo alla sociolinguistica storica abbiamo già fatto riferimento ai
vari lavori di Stephan Elspaß (2005, 2014, 2019) sul legame fra questa disciplina e la filologia
tradizionale [4.1], come anche sulle riflessioni (socio)linguistiche di Alberto Varvaro (1981,
1984, 1988a, 1988b), sulla continuità e discontinuità storica del siciliano [6].
Tenendo a mente le nostre riflessioni finali sulla continuità storica della lingua siciliana, e,
in particolare, riguardo all’enorme differenza nella distribuzione di costrutti infiniti nelle due
lingue, ci pare importante fare questo tipo di riflessione. A tal proposito abbiamo tra l’altro già
parlato delle differenze tra strutture paratattiche e ipotattiche, fra discorso diretto e discorso
indiretto in [5.1] (Cfr. Bruni 1973) e differenze nel sistema dei complementatori (infinitivi) fra
volgarizzamenti e non-volgarizzamenti in [5.2.2]. Inoltre, è importante notare che possibile
micro- o macrovariazione fra i vari testi è spiegabile tramite la loro natura di volgarizzamento
o non-volgarizzamento: notiamo per esempio la presenza di tanti toscanismi e latinismi in tutti
i testi. Tuttavia, non sarebbe illogico argomentare che i toscanismi dovrebbero essere più
presenti nei volgarizzamenti e non nei non-volgarizzamenti. Abbiamo, in tal senso, anche
affermato la grande presenza di latinismi e frasi latine nella Sposizione per il fatto che questo
lavoro è un’interpretazione – forse meglio dire “spiegazione” – della Bibbia latina (Cfr.
Palumbo 1956). Notiamo anche la presenza di gallicismi nella Sposizione e nel Virtuti. Nella
Sposizione a causa della presenza di gallicismi nel siciliano antico parlato (almeno secondo
Palumbo 1956) mentre nel Virtuti sono residui dell’originale francese Somme le Roi (Bruni
1973: XCIII).
È anche importante compiere qualche riflessione filologica sui vari manoscritti siciliani;
solo del Dialagu esistono varianti adiafore siciliane (l’edizione di Panvini è l’unica edizione
genetica) mentre di tutti gli altri cinque testi si conserva un unico manoscritto125. Questo singolo
manoscritto conservato causa il classico “problema filologico” (Luongo 1989: 167): come
dobbiamo lavorare scientificamente sulla lingua dei testi di un singolo manoscritto dal momento
che per il nostro campione esistono solo copie di originali perduti? (si veda anche Elspaß 2005,
2019).
125 Riportiamo, però, che il manoscritto della Sposizione è di due mani diverse (Palumbo 1956: 361).
152
Ripetiamo che i nostri testi sono stati scritti nell’arco di tempo fra 1254 e 1473. Il nostro
campione esiste sia in volgarizzamenti che in testi d’origine siciliana. Tutti i testi trattano di
temi religiosi (in particolare vite di santi, interpretazioni della Bibbia e confessioni) e sono stati
scritti in un ambiente religioso. La grande importanza della Chiesa per la lingua siciliana antica
trovava il suo culmine nel movimento dell’Osservanza, che provava a diffondere la letteratura
religiosa insieme alla cultura volgare (Luongo 1989: XXX, XLII). Oltre al movimento
dell’Osservanza anche il supporto della Corte e dei vari regenti di Sicilia alla Chiesa e in
particolare ai francescani ha aiutato a stabilire questo culmine di vite di santi e altri lavori
religiosi nella Sicilia. Un esempio di questo supporto della corte è il Dialagu, volgarizzato da
Giovanni Campoli su richiesta della regina Eleonora di Sicilia (Panvini 1990).
Rispetto alla collocazione geografica dei nostri testi notiamo che i tre centri della cultura
letteraria siciliana erano, fra il Trecento e il Cinquecento, Catania, Messina e Palermo; del
nostro campione tre testi sono d’origine orientale (il Renovamini, l’Iheronimu e il Dialagu, il
primo scritto a Catania e gli altri due collocabili intorno a Messina), mentre la Sposizione e il
Virtuti sono d’origine occidentale, visto che entrambi i testi sono stati preservati nel convento
San Martino delle Scale, vicino Palermo. Le Regole contengono sia documenti da Catania che
documenti scritti a San Martino delle Scale. Per quanto riguarda queste coordinate geografiche,
notiamo che nel Duecento l’epicentro della cultura volgare sicula si era spostata da Syracusa a
Catania, Palermo e Messina dopo l’ultima caduta di Syracusa in 1085 (Bruni 1973).
Qui sotto diamo anche la linea di tempo dei vari testi del nostro campione (Fig.3):
153
Figura 3: Linea di tempo
154
Nella figura di sopra abbiamo anche incluso qualche dato storico (letterario) per meglio
orientare i vari testi diversi, come il periodo della Scuola siciliana (1230-1250) e quello del
dolce stil novo (1280-1310) Per questi dati ci siamo sempri basati su Ferroni (1992) e
sull’enciclopedia digitale di Treccani. Siccome non conosciamo la datazione esatta di alcuni
testi – e le Regole consistono in vari testi di autori diversi – abbiamo talvolta inserito i termini
ante quem e post quem nella Fig.3..
Qui sotto faremo un’analisi di ogni lavoro del nostro campione: (a) la Sposizione, (b), le
Regole, (c) il Virtuti, (d) il Dialagu, (e) il Renovamini e (f) il Iheronimu. Designeremo prima di
tutto la storia esterna dei vari testi – che è in sé una variante più profonda della Tab.5 (Cfr.
[4.1]) – e dopo spiegheremo sempre la storia interna del libro; non solo in base alla tematica e
al contenuto dei manoscritti, ma anche in base alle analisi linguistiche fornite dai vari filologi.
Ripetiamo però il nostro criticismo riguardo a queste analisi filologiche; le analisi sono molto
brevi e spesso l’argomentazione non è portata a fondo a causa di questa brevità e spesso anche
a causa di esempi che mancano.
(a) Sposizione del Vangelo della Passione secondo Matteo
La Sposizione del Vangelo della Passione secondo Matteo è senza dubbio uno dei più
significativi monumenti della letteratura in volgare della Sicilia trecentesca, ed è forse il
documento più famoso scritto in siciliano antico (1956: VII); abbiamo già visto in [4.1] che
questo libro compare anche in tanti altri studi linguistici sul siciliano antico. L’edizione di
Palumbo (1956) che pubblica il manoscritto per intero, dal momento che alcuni parti del libro
erano già stati pubblicate prima sotto il nome di Un Pianto di Maria (un esempio è un articolo
sotto questo nome di L. Sorrento (1920)). C’è solo un manoscritto preservato, che si trova a
Madrid (1956: 360). Questo manoscritto è però di due mani diverse: ciò spiega le differenze
grafiche (e forse anche grammaticali) fra la prima e seconda parte del libro, come differenze
nell’uso di /u/ e /v/ (uilla vs. villa) (1956: 361).
Come detto chiaramente nell’explicit il libro era finito nel 1373 (“M°CCC°LXXIII°, die
aprilis tercio”). Al libro viene tradizionalmente assegnata un’origine occidentale, cioè vicino
Palermo. Tuttavia, per quanto riguarda gli altri metadati, notiamo che l’autore è rimasto
anonimo, ma siamo sicuri che era un frate francescano (1956: IX). A un certo punto l’autore
parla anche del francescano Riccardo di Mediavilla come “Riccardus de Mediavilla ordinis
155
nostri”, che nella tradizione filologica romanza viene spesso interpretato come un
autoriferimento al proprio ordine religioso. Sappiamo anche che l’autore ha scritto almeno
quattro altri testi, visto che vengono citati nel manoscritto della Sposizione stessa: De Deo, De
anima, De futura vita, Perkì Deu factu lu homu, quest’ultimo citato più volte nella Sposizione
(1956: XI). L’autore viene anche definito come una persona dotta da Palumbo (1956: IX),
l’autore sa più di quanto non dica e prova a insegnare il popolo la Bibbia e la vita cristiana, per
cui ritorna alle basi e non discuta questioni teoriche troppo complesse.
Anche se l’autore è rimasto anonimo, Palumbo (1956) prova a rivelare l’identità
dell’autore francescano, per cui ipotizza che l’autore fosse il frate Niccolò Montaperti di
Agrigento. A questo punto si pongono due domande: (i) è Montaperti stato fuori Sicilia? E (ii)
fu Montaperti in Sicilia in 1373, quando era finito il libro? La lettura del libro fa esplicito che
il nostro autore è stato in Francia, a Roma (dal papa) e ad Assisi durante la sua vita, e che era
in Sicilia quando il libro era finito. Sappiamo che Montaperti è stato in tutti i tre posti – in
Francia è stato a Parigi e ad Avignon – ma non è chiaro se il francescano fosse in Sicilia in 1373
o no. Inoltre, l’ipotesi di Palumbo rimane molto debole, visto che si basa su qualche similitudine
e visto che può tenere solo conto di francescano/personaggi conosciuti, e non di quelli i cui
nomi sono andati persi per sempre.
Riguardo al contenuto del libro, che consiste da quatro libri (di cui 28 capitoli e un
prologo), lo scopo dell’autore è di diffondere la conoscenza religiosa al popolo. Questa cosa
viene detta quasi esplicitamente nell’incipit e nel Prolagus, in cui l’autore spiega di voler
rispondere alle grandi domande religiosi (Quod Deus est? Quid Deus est?...). Fra le domande
discusse nel libro ci sono per esempio “perché Iesu doveva morire per salvare la natura humana,
anche se era Dio in persona?” e “perché canta il gallo quando Petro tradisce Iesu?”. C’è anche
una certa intertestualità nel libro, con riferimenti a Cambise, Aristotele, Ovidio (Metamorfosi),
Catone, Virgilio (Eneide, Georgiche, Bucoliche), Cicerone e tanti altri autori (1956: XXVI), e
anche l’inserimenti di versi danteschi (1956: XXVII), che prova che il nostro autore fu davvero
una persona dotta.
Per quanto riguarda la lingua della Sposizione, la sua caratteristica principale è la presenza
di tanti latinismi nel testo, per cui detto a tale riguardo (Cfr. [2.3]) che Palumbo analizza la
grande frequenza di strutture infinitive – e in particolare quelle subcategorizzate da essiri –
come un residuo sintattico del latino. A tale riguardo dobbiamo segnalare che anche l’uso
frequente del gerundio e del participio (presente) viene analizzato da Palumbo come un
latinismo sintattico (1956: XXX). Altri latinismi sintattici presenti nel libro sono l’uso della
negazione NE latina e il pronome relativo latino (1956: XXX). Abbiamo anche fatto riferimento
156
alla forma morfologica non-siciliana degli infiniti in [4.2] a causa di quest’influenza latina.
Riportiamo, inoltre, che i titoli e sottotitoli erano spesso (se non sempre) scritti in latino e che
tante citazioni latine dalla Bibbia sono presenti nella Sposizione (1956: XII). Riguardo a questi
ultimi elementi latini è interessante, per ricerche future, osservare le differenze (o similitudini)
nell’uso dell’infinito in queste frasi latine e le loro traduzioni in siciliano antico.
Oltre alla presenza di questi latinismi riportiamo anche la presenza di toscanismi a causa
dell’influenza del dolce stilnovo e delle Tre Corone – per cui abbiamo già parlato del
troncamento degli infiniti (Cfr. [5.1]) e di gallicismi come homu (usato con valore indefinito,
come on in francese) e villa per intendere città, che spingono Palumbo a chiamare il lavoro una
“mista di culture” (1956: XXVII). Tuttavia, l’autore afferma anche che questi forestierismi sono
presenti nella maggioranza dei lavori scritti in siciliano antico (1956: XXVII).
Riguardo all’alta frequenza di strutture ipotattiche dobbiamo anche segnalare il discorso
diretto presente nel racconto, in cui troviamo una maggiore frequenza di strutture paratattiche
rispetto a quelle ipotattiche, come anche l’uso frequente del superlativo, del parallelismo, di
ripetizione e di enumerazione (1956: XXXII). Infine, per quanto riguarda la grande frequenza
di strutture paratattiche nel discorso diretto – già discuto in [5.1.5] – Palumbo (1956) ipotizza
che questa “tradizione paratattica” può essere un elemento verosimile del siciliano antico
parlato (1956: XXXI)
(b) Regole, costituzioni, confessionali e rituali
Le Regole formano un’eccezione nel nostro campione, visto che questo libro non
contiene un singolo racconto religioso ma vari documenti religiosi diversi. Come conseguenza
le Regole sono anche scritte da vari autori, tutti sconosciuti, mentre gli altri manoscritti sono
stati scritti (e copiati) da un singolo autore126. Le Regole sono classificate sotto la categoria di
“non-volgarizzamento” nell nostra Tab.5.
Il libro contiene sia documenti di origine francescano (come La Regola del Terz’Ordine)
sia documenti di origine benedettino (come le famose Costituzioni benedettine). A tale riguardo
è anche importante segnalare che il libro contiene sia documenti di origine orientale – le
Costituzioni benedettine sono scritte a Catania – che documenti di origine occidentale, ovvero
i documenti preservati al convento di San Martino delle Scale, vicino Palermo. Abbiamo pochi
documenti con la datazione precisa, i più antichi testi segnalati sono le Costituzioni benedettine
126 Quest’osservazione non vale per la Sposizione, di cui abbiamo due parti scritti da due mani diverse.
157
di Catania, scritte nel 1254 (1953: XIII), mentre il testo più recente segnalato è il testo di Burgio,
scritto nel 1363 (1953: XII).
L’introduzione di Branciforti (1953) è molto breve e non contiene tante osservazioni
sulla tematica dei testi o sulla loro lingua, una cosa che ovviamente non è facile da descrivere,
visto che il libro contiene tanti testi diversi e tutti di mani diverse. Tuttavia, Branciforti riporta
che, anche se i testi trattano di cose ben diverse, il lavoro recuperato può servire come guida
della vita religiosa nella Sicilia tarda medievale.
Riportiamo anche che questa pluralità testuale causa anche qualche diversità linguistica,
anche rispetto alle nostre stutture infinitive. I Missi di divoccioni e Li festi comandamenti sono
per esempio elenchi (di messe e di feste cristiane) con una sintassi molto semplice, mentre i
confessionali conoscono una grande frequenza del periodo ipotetico, in cui si usa quasi mai
l’infinito, e di domande dirette e indirette (1953: XXII), in cui l’uso dell’infinito è anche una
stranezza. Qui sotto si veda un passaggio dagli Festi Comandamenti, in cui non é possibile
trovare strutture infinitive o altre strutture ipotattiche (149):
(149)
LI FESTI COMMANDAMENTI
[...]
La Circumcisioni di lu nostru signuri Ihesu Christu.
La Epiphania sine sequentibus.
La festa di li dudichi Apostoli.
Li chinqui festi di Nostra Donna Virgini gloriusa, matri di deu.
La festa di li IIII Evangelisti.
La festa di li quactru Ducturi, videlicet di sanctu Agustinu, di sanctu Gregoriu, di sanctu
Iheronimu [...]
(Regole, Rituali, p.206)
(c) Libru di li vitii et di li virtuti
Il libru di li vitii et di li virtuti è uno dei quattro volgarizzamenti presenti nel nostro
campione. Questo manoscritto è un volgarizzamento del libro toscano Libro dí vizi e delle
vitudi, che era a sua volta una traduzione/un volgarizzamento di un originale francese, cioè le
Somme le Roi. Non è fatta esplicita la datazione esatta del Virtuti, ma sapiamo che il libro era
finito prima di 1384(-1388) e dopo 1347, a causa di fatti storici descritti nel racconto. Bruni
158
(1973) ipotizza anche che il nostro manoscritto – una copia dell’originale siciliano – viene
scritto nel tardo Quattrocento o all’inizio del Cinquecento, molti anni dopo il volgarizzamento
originale (1973: XXXIV). Per quanto riguarda la struttura del libro, notiamo che questo consiste
da due parti, da cui il secondo è quello più svilupposo.
La storia esterna del libro non è infatti molto sicura, anche se Bruni afferma il contrario
(1973: XXXI). L’autore è rimasto anonimo, ma viene ipotizzato che fosse un benedettino, visto
che il manoscritto siciliano – di cui c’è solo una versione preservata a Palermo (1973: XXX) –
era trovato nell’abbazia di San Martìno delle Scale (vicino Palermo) e anche perché un
riferimento a Bonifaciu negli originali francesi e toscani veniva cambiato in un riferimento a
Benedictu (1973: XXXVII-XXXVIII), il santo patrono dei benedittini.
Come detto chiaramente nell’explicit il libro era scritto in lode della santa Virgine
(“Finito libro laudetur Maria Virga”). Lo scopo dell’autore è di diffondere la conoscienza
religiosa e di stabilire una scienza divina (1973: XXIII). Il libro discute vari principi religiosi,
come i setti peccati mortali – il tema centrale del primo libro – e i dieci comandamenti, con cui
la storia inizia. Motivi ricorrenti sono il Sensibile, il Diavolo (“li temptationi del diavuli”; 1973:
CXVI) e l’Aldilà. Rispetto a questi ultimi due riportiamo anche l’importanza della vita eterna
e di poter viver nel paradiso (1973: CXVII): “L’importanza dell’uomo di fronte alla morte
(1973: CXXV)”. Osserviamo qui una dichotomia fra l’Aldilà e la paura del male e del mondo,
che sarebbe il terreno del Diavolo (1973: CXVII), ovvero una dichotomia fra l’immortalità
spirituale e la mortalità materiale (1973: XCCCVII). Questa paura del mondo diventa talvolte
anche un “rifiuto del mondo” e viene chiamato da Bruni un “pessimismo cristiano” (1973:
CXXIII-XCCIV). Altri motivi tornanti sono il motivo del corvo (1973: CXI), il motivo degli
uccelli (1973: CXVIII) e il motivo della pace (1973: CXXII).
Per quanto riguarda l’analisi linguistica del manoscritto127, ripetiamo (i) la problematica
ri-strutturazione verbale segnalata in [5.1.5], cioè la traduzione microsintagmatica
dell’originale toscano che causa qualche struttura verbale (ipotattica) particolare non
appartenente alla regione di Sicilia (1973: CXXXIV) e (ii) la risoluzione paratattica rispetto
all’originale toscano (1973: XCI, XCVII), di nuovo particolarmente nel discorso diretto (1973:
CV), anche discussa in [5.1.5], ma di cui il filologo non sa citare esempi con costrutti infiniti.
Riportiamo, inoltre, che Bruni nota che tutta la sintassi del Virtuti è difficile da analizzare: che
cosa è influenza toscana e quali strutture sono normali per la lingua siciliana antica? Bruni nota,
127 Riportiamo che Bruni (1973) fa nella sua introduzione tanti riferimenti alla teoria linguistica di Roman Jakobson.
159
inoltre, che il Virtuti non era scritto per la corte, che può forse implicare una differenza nel
registro rispetto agli altri volgarizzamenti.
Abbiamo anche parlato della grande frequenza del clitico in posizione proclitica e delle
violazioni della legge Tobler-Mussafia in (1973: XXXII; Cfr. [5.3]), di cui Bruni di nuovo non
cita esempi. Oltre a questi elementi sintattici particolarmente presenti nel Virtuti, Bruni cita
anche la frequenza di gallicismi nel libro, come lecceria (di lechier), a causa dell’originale
francese (1973: XCII-XCIII) e qualche catalanismo come il verbo otorgari (it. concedere) e
qualche grecismo (esempi non sono disponibili) (1973: XCIII). Anche nel Virtuti sono presenti
tante dittologie (per es. fragili e fiuvuli). Rispetto alla frequenza dei catalanismi nel libro
notiamo che Bruni chiama il volgarizzatore “Scrittore parte catalano”, per cui fa anche
un’analogia con Simuni da Lentini, che aveva anche un registro molto “catalano” (1973:
XLVII). L’ultima particolarità linguistica notata da Bruni è la maggiore frequenza di
parallelismi nel libro (1973: CXVI)
(d) Libru de lu Dialagu di santu Gregoriu
Il volgarizzamento più famoso del nostro campione è senza dubbio il Libru de lu
Dialagu di santu Gregoriu (nell’explicit “sanctu Gregoriu”), di cui l’originale toscano è anche
stato volgarizzato in napoletano e in veneto. La versione siciliana è stata scritta da Giovanni
Campoli de Messina – nell’explicit e nell’incipit scritta in maniera siciliana; Iohanni Campulu
di Missina –, un autore francescano appartenente all’Ordine de li Frati Minuri. Il libro
recuperato da Bruno Panvini (1990) non conosce una datazione precisa, e nemmeno una delle
sua adiafiore preservate. Tuttavia, sappiamo che il libro era scritto tra 1302 e 1337, e più
precisamente dopo 1321 (1990: XIV-XV). Il libro era scritto su richiesta della regina Eleonora
(“Alianora”) di Sicilia, la moglie di Frederico IV. Il Dialagu è l’unico libro conosce varianti
adiafiore. Sono preservati 9 manoscritti diversi scritti nella lingua siciliana antica: R, R’, P, P’,
F, F’, C, O, B, D, da cui i primi sei sono quelli più importanti per il lavoro recuperato da Panvini.
Il documento originale era scritto dal papa Gregorio Magno tra l’autunno del 593 e il
novembre del 594 (1990: XIII-XIV). Il volgarizzamento consiste da un totale di quattro libri,
una cosa fatta esplicita anche nell’incipit, di cui il terzo e il quarto libro sono quelli più
sviluppati. Nonostante il libro provasse a raccontare la storia di santo Gregorio come raccontata
dal papa stesso (“La intencione de chisto prolago si è che reconta sancto Gregorio che uno
160
iuvino, [...]”) troviamo nel manoscritto una grande influenza dalla cultuta e dalle idee
filosofiche-religiose dei francescani (1990: XVI).
Tuttavia, Panvini non dice tante cose sulla lingua del Dialagu, ma il filologo nota la
maggiore frequenza di toscanismi rispetto ad altri testi siciliani antichi famosi. Il filologo nota
per esempio la tendenza a “toscanizzare l’infinito”, cioè con le desinenze in -ire e -are e non in
-iri e -ari, già menzionato in [4.2]. Osservazioni sulla sintassi del Dialagu – e in particulare su
differenze sintattiche fra la versione toscana e le varie versioni siciliane – mancano però.
Mentre Panvini nota una certa autonomia filosofica nella versione toscana – con le influenze
delle idee francescane (1990: XVI) – non è chiara la fedeltà del volgarizzatore all’originale.
(e) Ordini di la confessioni “Renovamini”. Traduzione siciliana di un trattato attribuito a
Bernardino da Siena
Un altro volgarizzamento è il libro del Renovamini. A differenza del Dialagu l’autore
del Renovamini è rimasto anonimo (1989: LIII), ma viene ipotizzato da Luongo (1989) che
l’autore fosse o un francescano o un domenicano. Se il Renovamini fosse infatti scritto da un
domenicano, formerebbe un’eccezione nel nostro campione, visto che tutti i testi sono stati
scritti o da francescani o da benedittini. A un altro punto il nostro filologo afferma però che il
manoscritto sembra, per quanto riguarda la tematica e la lingua, verosimilmente francescano
(1989: XLIX).
Il libro cerca gli uomini da confessare per loro stessi, i loro peccati e loro peccatori, una
cosa detta chiaramente all’inizio del libro (1989: 3-5). Due motivi importanti sono a tale
riguardo “la preoccupazione di assicurasi della vita eterna in virtù degli effetti rigeneratori della
confessione” (1989: XXV) e l’importanza della salvezza dell’anima (1989: LXIV). Questo era
anche il motivo centrale nell’orginale toscano di San Bernardino stesso (Cfr. 1989: XVI) e a
questo riguardo il libro viene anche orientato nel Rinascimento morale presente nella Sicilia
cinquecentesca. Anche in questo libro sono molto importanti i sette peccati mortali. Si è solo
preservato un unico manoscritto (1989: 157) nella Biblioteca Centrale della Regione Siciliana,
Palermo che conosce una scrittura umanistica corsiva rotondeggiante (1989:156).
La storia esterna del libro e i suoi metadati sono però più difficili da orientare e
analizzare: non abbiamo nè una datazione esatta del libro nè una localizzazione esatta. Luongo
argomenta, però, che il libro sia stato scritto nell’area di Messina (1989: XLVIII), visto che la
lingua del libro pare simile ai testi preservati in calabrese antico e al libro di Valeriu Maximu,
161
che era propria scritta a Messina e che contiene anche qualche caratteristica dei dialetti
messinesi moderni (1989: XLVII). È interessante quest’ipotesi, visto che abbiamo detto nel
nostro Status quaestionis che l’area di Messina forma il vero epicentro dell’impopolarità
dell’infinito in siciliano (Cfr. [2.2]). Tuttavia, nella nostra Discussione dei risultati ([5]) non
sembra che l’infinito si comporti in maniera diversa nel Renovamini rispetto agli altri
manoscritti. Abbiamo visto per esempio che le perifrasi infinitive con venniri (Cfr. [5.1.1];
Núñez-Román 2011) – analizzato da lui come un toscanismo sintattico particolare al
Renovamini - sono anche presenti negli altri testi (Cfr. [5.1.1]).
Quest’influenza toscana è anche chiaramente nota dall’autore, che chiama la lingua
siciliana antica letteraria per questo motivo anche una Schriftsprache (1989: XLIX). Luongo
nota, inoltre, che questi toscanismi devono fermare la capacità dello scrittore e che il libro
doveva essere un prodotto sovraregionale (1989: XC), destinato per essere letto non solo in
Sicilia. Al contrario della grande frequenza di toscanismi nel libro, Luongo riporta solo qualche
scarsa attestazione di latinismi (1989: LXXXIX). Un’ultima osservazione lessicografica
riguarda gli elementi siciliani stessi, di cui nota che alcune sembrano essere arcaismi dalla
lingua siciliana trecentesca/quattrocentesca – per motivi di tradizione – mentre altri sono
proprio appartenente al siciliano cinquecentesco (1989: XC)
Per quanto riguarda la sintassi del libro, Luongo fa anche riferimento al concetto di
paraipotassi di Sorrento (1949), per spiegare alcune stranità sintattiche (1989: XLIII – XLIV).
Il filologo nota anche la riduzione paratattica di strutture ipotattiche toscane nel manoscritto,
come già menzionato in [5.1.5]. Ripetiamo, però, che il filologo non sa citare esempi con
l’infinito. Luongo fa anche una interessante riflessione sul processo della traduzione; il filologo
nota che il processo della traduzione è “microsintagmatico” (1989: XCVIII). Si traduce, cioè,
il lavoro parola per parola senza dare attenzione ai macrosintagmi o alla sintassi
toscana/siciliana, che causa talvolta l’occorrenza di errori e ibridismi sintattici. Tuttavia, il
filologo osserva talvolta anche la tendenza a modificare certe strutture sintattiche (1989: XCIII)
– come le strutture ipotattiche di cui abbiamo parlato sopra (si veda anche [5.1.5]). Tuttavia, la
domanda che si pone a questo punto è perché certe costruzioni sintattiche cambiano e altre no.
(f) Libru di lu transitu et vita di misser sanctu Iheronimu
Il quarto e ultimo volgarizzamento del nostro campione è il Libru di lu transitu et vita
di misser sanctu Iheronimu (il nome della versione siciliana era scritta così nell’explicit del
162
manoscritto). L’Iheronimu è scritto per la mano di Iacubu Cavallu, a Catania, e il lavoro era
finito – secondo l’explicit – nel mese agosto di 1473 (“Agustu, M.CCCC.LXXIII”). Tuttavia, Di
Girolamo (1982) argomenta che la versione volgarizzata originale – come tutti gli altri
manoscritti anche l’Iheronimu è solo una copia – dovrebbe essere scritta nelle metà del
Quattrocento, se non prima (1982: XXVII). La versione toscana del libro si chiama Libro del
transito e della leggenda di messer sancto Ieronimo (1982: VII). Del nostro volgarizzamento
siciliano è solo preservato un unico manoscritto, alla Biblioteca del Cabildo Primado (Toleda);
il manoscritto aveva una scrittura preumanistica, con caratteristiche umanistiche. Se guardiamo
alla nostra linea temporale nella Fig.3 notiamo che l’Iheronimu è il lavoro più recente del nostro
campione e anche Di Girolamo afferma che l’Iheronimu è a tale riguardo uno degli ultimi
capitoli della letteratura volgare sicula (1982: XLVI-XLVII).
Il volgarizzamento siciliano conta come l’originale toscano di due parti (Libru I e Libru
II nel nostro campione digitale) (1982: VIII). Sono state però realizzate tante edizioni diverse
dell’originale toscano (1982: XXII), e il nostro volgarizzatore pare aver conosciuto varie
edizioni toscane e latine (1982: XXVI), cosa che complica sia l’analisi linguistica che l’analisi
genetica. Riportiamo nel libro anche l’influenza della Leggenda di Iacopo da Varazza (1982:
X), un libro che sembra esser stato molto importante nell’Italia meridionale tardo-medioevale
(1982: XV). Notiamo, inoltre, che il nostro autore ha anche scritto altri lavori come Beatu
Honofriu in siciliano e che ha fatto una copia della Commedia di Dante in toscano (1982:
XXIX), che mostra la pluralità linguistica del volgarizzatore.
La lingua dell’Iheronimu sembra molto difficile da analizzare, victo che Di Girolamo
nota da un lato la “fedeltà all’originale toscano (1982: XXIX), ma dall’altro deve anche notare
che il copista ha talvolta anche preso qualche libertà nel suo volgarizzamento (1982: XXII), che
causa qualche stranità linguistica (1982: XXX) e rende un’analisi linguistica molto
problematica (1982: XXVI) e mostra la necessità di fare ricerche sull’autonomia linguistica del
libro (1982: XXIX).
Di Girolamo nota però che la lingua è orientata verso l’alto e non verso il basso (1982:
XLII), un’osservazione interessante per quanto riguarda il concetto di Verschriftlichung
(Koch&Oesterreicher 1985) discusso nella nostra Conclusione [6]. Di Girolamo parla a tale
riguardo anche della lingua “siciliana annacquata” e “pseudo-toscana” (1982: XLI). Di
Girolamo nota anche la presenza de tanti toscanismi (1982: XXVI) ma non sembra che sa
orientare la sintassi del libro: da un lato afferma che la sintassi è modellata secondo il modello
toscano (1982: XL), ma dall’altro afferma che la paratassi e ipotassi è tutta influenza latina
163
(1982: XL). Tuttavia, Di Girolamo nota che la sintassi e lingua siciliana antica diventano nel
Cinquecento sempre più “toscanizzate” (1982: XLI) e chiama l’Iheronimu anche “più toscano
del Dialagu” (1982: XLVI). Altri elementi linguistici particolari segnalati da Di Girolamo sono
la grande frequenza di dittologie (1982: XXXIV) – anche segnalati negli altri volgarizzamenti
– e alcuni apocopi come ben, bon e gran, che sembrano altri toscanismi (1982: XLI).
164
Appendice III: Elenco delle tabelle e figure
Tabelle
Tabella 1: Classificazione tassonomica dell'infinito ................................................................ 16
Tabella 2: Perifrasi infinitivi in siciliano antico (tratta da Núñez-Román 2011a: 7-8) ............ 28
Tabella 3: Perifrasi infinitivi in siciliano moderno (tratta da Amenta 2010: 1-2) .................... 30
Tabella 4: L'infinito personale in siciliano antico e moderno .................................................. 36
Tabella 5: Il campione .............................................................................................................. 43
Tabella 6: Classificazione tassonomica dell'infinito in siciliano antico ................................... 51
Tabella 7: Sistema dei complementatori finiti ......................................................................... 83
Tabella 8: Complementatori preposizionali infinitivi .............................................................. 88
Tabella 9: I clitici infinitivi .................................................................................................... 115
Tabella 10: L'omissione nella frase infinitiva ........................................................................ 126
Tabella 11: Analisi della "costruzione paratattica .................................................................. 145
Tabella 12: Distribuzione geografica delle costruzione paratattica nei Meridione estremo .. 145
Tabella 13: Distribuzione geografica della costruzione paratattica in Sicilia ........................ 146
Figure
Figura 1: Mappa dei centri dell'inchiesta ................................................................................... 5
Figura 2: Marcatezza di Caso Strutturale (tratta da Mensching 2000: 63) .............................. 21
Figura 3: Linea di tempo ........................................................................................................ 153