![Page 1: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/1.jpg)
Recommended Practices for Working With Interpreters
Marilyn Reynolds
Patricia Heenan
Sarasota County Schools
![Page 2: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/2.jpg)
Changing Demographics
• Critical shortage of bilingual psychologists
• Increasing numbers of ELL’s (English language learners)
![Page 3: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/3.jpg)
IDEA 300.534Determination of Eligibility
• Tests and Other Evaluation Materials Used to Assess a Child under Part B– Must be selected and administered so as not to
be discriminatory on a racial or cultural basis;– Are provided in the child’s native language or
other mode of communication, unless clearly not feasible to do so; and
![Page 4: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/4.jpg)
A child may not be determined to be eligible under this part if -
(1) The determinant factor for that eligibility is-
(i) lack of instruction in reading or math; or
(ii) limited English proficiency
If the severe discrepancy or low functioning is due to one of the above factors, the student is NOT eligible for special education
![Page 5: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/5.jpg)
Five Options for Testing LEP Students
• Nonverbal tests: UNIT, CTONI, etc.
• Translated tests
• Interpreters
• Tests that are norm-referenced in the primary language
• Assessment by bilingual psychologists
![Page 6: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/6.jpg)
Best Practices For School Psychologists
• Use of a bilingual school psychologist employed by school system
• Use of a bilingual psychologist in private practice
• Consult NASP Publication:
“Directory of Bilingual School Psychologists”
![Page 7: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/7.jpg)
Alternative Solution
ASSESSMENT WITH AN INTERPRETER
SOME DEFINITIONS:
Interpreter: translates spoken language from one language to another
Translator: translates written documents from one language to another
![Page 8: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/8.jpg)
Alternate Title
Literal Interpretation: An Oxymoron
![Page 9: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/9.jpg)
Lost in Translation
In a Rome laundry:
• “Ladies, leave your clothes here and spend the afternoon having a good time”
![Page 10: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/10.jpg)
In the window of a Swedish furrier:
“Fur coats made for ladies
FROM THEIR OWN SKIN”
![Page 11: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/11.jpg)
In a Tokyo bar:
• “Special cocktails for the ladies with nuts.”
![Page 12: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/12.jpg)
In a Copenhagen airline ticket office:
• “We take your bags and send them in all directions.”
![Page 13: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/13.jpg)
In a Norwegian cocktail lounge:
“Ladies are requested not to have children in the bar.”
![Page 14: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/14.jpg)
Bangkok dry cleaner:
“Drop your trousers here for best results”
![Page 15: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/15.jpg)
Advertisement for donkey rides in Thailand
• “Would you like to ride on your own ass?”
![Page 16: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/16.jpg)
When to Request a Bilingual Assessment With an Interpreter:
• It is a student study team decision
• It should be based on input from the ESOL teacher
• Consider the information from the parent
• Consider the results of the BVAT (Bilingual Verbal Ability Test)
![Page 17: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/17.jpg)
Arranging for Interpreters
• ESE liaison will contact English for Speakers of Other Languages (ESOL) department to arrange
• Emphasize the need for interpreter to bring a dictionary!
![Page 18: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/18.jpg)
INTERPRETATION PROCESS
• BRIEFING
• INTERACTION
• DEBRIEFING
BID
![Page 19: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/19.jpg)
Briefing
• Discuss format for test administration• Discuss the purpose of the assessment• Share pertinent facts about the child• Review any documents from the home
country• Discuss any concerns interpreter may have• Decide if interpretation will be immediate
or will occur after reaching English ceiling
![Page 20: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/20.jpg)
BRIEFING (cont.)
• Discuss confidentiality and test security• Provide time to review and translate verbal
items: Vocabulary, Similarities, Comprehension items.
• Administration should keep as close to possible as test directions in English.
• No rewording, explanation or hints can be used
![Page 21: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/21.jpg)
INTERACTION during assessment
• Observe student and interpreter interacting• Note any difficulties in the test items or
events• Determine if breaks are needed to confer
with interpreter regarding procedures• LOOK AT THE CHILD, not the interpreter
when presenting the items
![Page 22: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/22.jpg)
DEBRIEFING after assessment
• Discuss specifics of student performance
• Discuss cultural or linguistic concerns
• Obtain overall impressions of interpreter’s view of student’s motivation and participation in the assessment process
• Ask them to print their name so it can be included in the report.
![Page 23: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/23.jpg)
Some Tips
• Consider using the UNIT or other nonverbal IQ test
• Use informal procedures, such as HFD and do the inquiry with the student in English, then ask the interpreter to do the same in the native language.
• If appropriate, provide the ESOL department with feedback about interpreter
![Page 24: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/24.jpg)
WJ-III COG Personal Suggestions from experience
Probably OK Somewhat Difficult LEAST appropriate
3-Spat Relat 1 Verb Comp 4 Sound Blend
5-Conc Form 2 V-A Learn 8 Incompl Wrd
6 Vis Match 7 #’s Rever 9 Aud Wkg Mem
13 Pict Recog 11 Gen Info 14 Aud Atten
15 Anal-Syn 12 Retr Fluency 17 Mem for Wds
16 Dec Speed
18 Rap Pict Nam
19 Plan
![Page 25: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/25.jpg)
WJ-III Scores
• Tests 3 & 13 Visual Spatial Thinking
• Tests 5 & 15 Fluid Reasoning
• Tests 6 & 16 Processing Speed
More Verbal Loading:
• Tests 1 & 11 Comprehension/Knowledge
• Tests 2 & 12 Long Term Retrieval
![Page 26: Recommended Practices for Working With Interpreters](https://reader035.vdocuments.net/reader035/viewer/2022062422/56813735550346895d9ec511/html5/thumbnails/26.jpg)
• Be sure to state in your report that you used an interpreter.
• Include any impressions that the interpreter had regarding cultural or language matters.
• Ask them to fill out the “Language Proficiency Descriptions”