Download - SERVICIUDAD E.S.P. Código Versión SPFO-01
SERVICIUDAD E.S.P. Código
SPFO-01 Versión
01
Listado Maestro de Documentos Página 1 de 12
Documento:_SISTEMA DE GESTION DE CALIDAD
Código Nombre Versión Fecha
Aprobación Fecha Vigencia
PLANEACION
SPPR-01
Procedimiento para la elaboración y
control de documentos 04 16/02/2011 16/02/2011
SPPR-02
Procedimiento para la
implementación de acciones
correctivas y preventivas
03 5/04/10 5/04/10
SPPR-03
Procedimiento para el control de
registros 01 25/06/04 25/06/04
SPPR-04 Procedimiento para auditorias
internas 02 31/05/06 31/05/06
SPPR-05 Procedimiento de producto /
servicio no conforme 02 3/11/09 3/11/09
SPPR-06 Procedimiento para la elaboración
del plan de acción 01 14/04/09 14/04/09
SPPR-07 Procedimiento para la elaboración y
gestión de proyectos 01 14/04/09 14/04/09
SPOT-01 Mapa de Procesos 03 14//07/08 14/07/08
SPOT-02 Objetivos de calidad 07 3/10/12 3/10/12
SPOT-03
Caracterización Planificación
Estratégica 06 22/06/12 22/06/12
SPOT-04 Tabla de mando del S.G.C. 01 11/01/05 11/01/05
SPOT-05 Matriz de Planificación de cambios
del sistema de gestión de calidad 01 3/11/04 3/11/04
SPOT-06
Matriz de interacción procesos vs
norma ISO 9001/NTCGP:1000 03 19/10/09 19/10/09
SPOT-07
Matriz de Responsabilidades del
S.G.C. 02 29/09/09 29/09/09
SPOT-08 Caracterización del Proceso de
Mejoramiento Continuo 04 11/11/08 11/11/08
SPOT-09
Caracterización del proceso
mantenimiento de equipos de
sistemas
05 11/11/08 11/11/08
SPOT-10 Disponible
SPOT-11 Plan General de Calidad (Procesos
Operativos ) 01 04/05/05 04/05/05
SPOT-12 Matriz de Validación 01 12/11/09 12/11/09
SPMC-01 Manual de Calidad
03 9/09/09 9/09/09
TÉCNICA Y OPERATIVA
STPR-01 Mantenimiento y reparación de
redes de acueducto 02 12/07/05 12/07/05
STPR-02 Mantenimiento del sistema de
alcantarillado 01 21/09/09 21/09/09
STPR-03 Control y seguimiento a los 02 3/10/12 3/10/12
SERVICIUDAD E.S.P. Código
SPFO-01 Versión
01
Listado Maestro de Documentos Página 2 de 12
vertimientos residuales
STPR-04 Tratamiento para la potabilización
del Agua 01 3-10-2012 3-10-2012
STPR-05 Control y seguimiento de horas
extras 01 08-06-2012 08-06-2012
STPR-06 Manejo del Actuador 01 **** ****
STPR-07 Lavado tanque de carga y aducción 01 **** ****
STPR-08 Lavado desarenador 01 **** ****
STPR-09 Lavado de floculadores y
sedimentadores 01 **** ****
STPR-10 Lavado de filtros 01 **** ****
STPR-11 Instalación y Verificación tambores
cloro 01 **** ****
STPR-12 Control de fugas Accidentales de
Cloro 01 **** ****
STPR-13 Dosificación de Cloro 01 **** ****
STPR-14 Manejo, preparación y dosificación
de sulfato de Aluminio 01 **** ****
STPR-15 Manejo y Dosificación de
Policloruro de Aluminio (PAC) 01 **** ****
STPR-16 Manejo, preparación, y dosificación
de Cal 01 **** ****
STPR-17 Toma de muestras fisicoquímicas 01 **** ****
STPR-18 Toma, envase y almacenamiento de
muestras microbiológicas 01 **** ****
STPR-19 Lavado de material microbiológico 01 **** ****
STPR-20 Dosificación General 01 **** ****
STPR-21 Parada y arranque de la Planta 01 **** ****
STPR-22
Ingreso e identificación de Equipos
y/o materiales de referencia del
laboratorio
01 **** ****
STPR-23 Mantenimiento, Calibración y
Confirmación de Equipos 01 **** ****
STPR-24 Equipos fuera de servicio 01 **** ****
STOT-01 Conducción y distribución de agua
potable 07 11/11/08 11/11/08
STIN-01 Instructivo Prueba de Jarras 01 2/08/2011 2/08/2011
STIN-02 Manejo y mantenimiento Agitador
magnético con calentamiento 01 **** ****
STIN-03 Manejo y mantenimiento del
autoclave material contaminado. 01 **** ****
STIN-04 Manejo y mantenimiento del
autoclave material limpio. 01 **** ****
STIN-05 Manejo y mantenimiento de la 01 **** ****
SERVICIUDAD E.S.P. Código
SPFO-01 Versión
01
Listado Maestro de Documentos Página 3 de 12
balanza.
STIN-06 Manejo, mantenimiento y
confirmación del Conductímetro 01 **** ****
STIN-07 Manejo y mantenimiento del baño
maría 01 **** ****
STIN-08 Manejo y mantenimiento bomba de
vacío 01 **** ****
STIN-09 Manejo y mantenimiento de la
cabina de flujo laminar 01 **** ****
STIN-10 Manejo del colorímetro 01 **** ****
STIN-11 Manejo del cuenta colonias 01 **** ****
STIN-12 Manejo y mantenimiento del
destilador 01 **** ****
STIN-13 Manejo y mantenimiento del
digestor 01 **** ****
STIN-14 Manejo y mantenimiento del
turbidimetro 01 **** ****
STIN-15 Confirmación del Turbidímetro 01 **** ****
STIN-16 Manejo y mantenimiento del horno
de secado 01 **** ****
STIN-17 Manejo y Mantenimiento del
Espectrofotómetro 01 **** ****
STIN-18 Manejo y mantenimiento de la
incubadora 01 **** ****
STIN-19 Manejo y mantenimiento del pH-
metro 01 **** ****
STIN-20 Confirmación del pH-metro 01 **** ****
STIN-21 Manejo y mantenimiento del
microscopio 01 **** ****
STIN-22 Encendido, manejo y apagado de la
Planta generadora 01 **** ****
STIN-23 Manejo del Actuador 01 **** ****
STIN-24 Operación y mantenimiento del
destilador. 01 **** ****
STIN-25 Manejo y mantenimiento del
soplador 01 **** ****
STIN-26
Operación y mantenimiento del
agitador magnético con
calentamiento
01 **** ****
STIN-27 Confirmación de Balanzas 01 **** ****
STOT-02 Recolección y Transporte de
Residuos Sólidos 04 11/11/08 11/11/08
STOT-03 Barrido y Limpieza de Vías y Áreas
Públicas 05 11/11/08 11/11/08
STOT-04 Mantenimiento de Equipos,
Vehículos y Maquinaria 06 11/11/08 11/11/08
SERVICIUDAD E.S.P. Código
SPFO-01 Versión
01
Listado Maestro de Documentos Página 4 de 12
STOT-05
Plan de Calidad puntos de control e
inspección para el servicio de
acueducto
07 14/11/07 14/11/07
STOT-06 Plan De calidad recolección y
transporte de residuos sólidos 02 29/05/08 29/05/08
STOT-07 Plan de Calidad Barrido y limpieza
de vías y áreas públicas 02 23/05/07 23/05/07
STOT-08 Rutas De recolección residuos
sólidos 02 30-10-09 30/10/09
STOT-09 Ruteo de Barrido y limpieza de vías
y áreas públicas 02 30/10/09 30/10/09
STOT-10 Caracterización, transporte y
disposición final de aguas residuales 02 17/06/09
17/06/09
STOT-11 Plan de Calidad Alcantarillado 01 20/08/09 20/08/09
STOT-12 Caracterización potabilización de
agua 01 3-10-2012 3-10-2012
STOT-13 Plan de Calidad Planta de
tratamiento 01 3-10-2012 3-10-2012
STMT-01
Manual de especificaciones técnicas
para el diseño y la construcción de
sistemas de acueducto alcantarillado
y aseo .
01 27/01/09 27/01/09
STIN-01 Instructivo Prueba de Jarras 01 2/08/2011 2/08/2011
STMC-01 Manual Calidad de Agua 01 10/10/2012 10/10/2012
COMERCIAL Y DE
MERCADEO
SCPR-01 Procedimiento
de Facturación 03 4/11/2009 4/11/2009
SCPR-02 Tratamiento De PQR 04 08/08/2013 08/08/2013
SCPR-03 Procedimiento Micro medición 01 07/03/06 07/03/06
SCPR-04 Procedimiento para vinculación de
usuarios 01 13/12/06 13/12/06
SCPR-05 Servicio de Geófono 01 08-06-2012 08-06-2012
SCOT-01 Caracterización Proceso de
Facturación 06 11/11/08 11/11/08
SCOT-02
Atención al Cliente 06 11/11/08 11/11/08
SCOT-03 Requisitos del cliente 02 30/11/09 30/11/09
SCOT-04 Causas de no lectura y
observaciones 04 10/11/11 10/11/11
ADMINISTRATIVA
Y FINANCIERA
SAPR-01
Procedimiento
para mejorar
las
competencias
del personal
03 26/02/07 26/02/07
SERVICIUDAD E.S.P. Código
SPFO-01 Versión
01
Listado Maestro de Documentos Página 5 de 12
SAPR-02 Procedimiento de Compras 03 08/08/13 08/08/13
SAPR-03 Procedimiento para la evaluación y
reevaluación de proveedores 05 08/08/13 08/08/13
SAPR-04 Procedimiento de Almacén 02 21/02/06 21/02/06
SAPR-05 Procedimiento para la selección de
personal 01 9/05/07 9/05/07
SAPR-06 Gestión Presupuestal 02 20/09/11 20/09/11
SAPR-07 Procedimiento contable 02 19/09/11 19/09/11
SAPR-08 Gestión de Tesorería 02 6/10/11 6/10/11
SAIN-01 Instructivo en valores 01 10/05/04 10/05/04
SAIN -02
Instructivo para la inducción y
Reinducción del Personal 01 24/09/04 24/09/04
SAIN-03 Instructivo Para la evaluación de
habilidades 01 26/12/05 26/12/05
SAIN-04 Instructivo Para la entrevista de
personal nuevo 01 29/05/07 29/05/07
SAIN-05 Instructivo para la codificación, de
los activos de la empresa 01 23/12/2008 23/12/2008
SAOT-01
Caracterización Recurso Humano 04 11/11/08 11/11/08
SAOT-02 Caracterización Proceso de
adquisición de bienes y servicios 06 11/11/08 11/11/08
SAOT-03 Caracterización Gestión Financiera 02 27/07/11 27/07/11
SAOT -04 Plan de capacitaciones 01 **** ****
SAMI-01 Manual de Inducción 03 **** ****
SAMF-01 Manual especifico de funciones ,
requisitos y competencias laborales 06
**** ****
**** ****
SECRETARIA
GENERAL
SGOT-01 Normograma 04 01/07/09
01/07/09
SGMI-01 Manual de Interventoria 03 08/10/12 08/10/12
SGIN-01
Instructivo para diligenciamiento de
formato “Justificación de
contratación”
01 9-05-2012 9/05/2012
GERENCIA
SERVICIUDAD E.S.P. Código
SPFO-01 Versión
01
Listado Maestro de Documentos Página 6 de 12
GGOT-01
Directrices del
sistema de
gestión de
calidad
01 01/03/04 01/03/04
GGOT-02 Revisión Gerencial
02 26/09/12 26/09/12
CONTROL
INTERNO
CIMR-01 Manual de
riesgos 01 5/12/08 05/12/08
CIOT-01 Políticas de Operación 01 27/07/2009 27/07/09
CIPR-01 Procedimiento de auditorias de
control interno 01 16/04/2010 16/04/2010
CIPR-02 Buzón de Sugerencias 01 25/01/2013 25/01/2013
Documento: FORMATOS
Código Nombre Versión Fecha
Aprobación
Fecha
Vigencia
PLANEACIÓN
SPFO-01 Listado maestro de documentos 01 24/02/04 02/03/04
SPFO-02 Solicitud de elaboración o
modificación de documentos 01 24/02/04 02/03/04
SPFO-03 Control de distribución de
documentos 01 24/02/04 02/03/04
SPFO-04 Planes de Mejoramiento 03 19/11/08 19/11/08
SPFO-05 Tabla control de Registros 01 25/06/04 02/07/04
SPFO-06 Plan General de auditorias internas
de Calidad 01 24/01/05 24/01/05
SPFO-07 Citación Auditoria interna de
calidad 02 31/05/06 31/05/06
SPFO-08 Hoja de Preparación y verificación 02 31/05/06 31/05/06
SPFO-09
Informe de auditoria interna de
Calidad
02 31/05/06 31/05/06
SPFO-10 Seguimiento No conformidades
(Medio magnético) 01 24/01/05 24/01/05
SPFO-11 Disponible
SPFO-12 Análisis de Datos 02 20/04/05 20/04/05
SERVICIUDAD E.S.P. Código
SPFO-01 Versión
01
Listado Maestro de Documentos Página 7 de 12
SPFO-13 Evaluación Competencias Auditor
interno de calidad 02 31/05/06 31/05/06
SPFO-14 Registro mantenimiento de
hardware y software 01 01/09/2011 01/09/2011
SPFO-15 Control de Planos 01 16/11/2011 16/11/2011
SPFO-16 Solicitud Cuenta de correo
electrónico 01 1/06/2012 1/06/2012
SPFO-17 Plan de Acción 01 **** ****
TÉCNICA Y OPERATIVA
STFO-01
Informe de Operación y
mantenimiento del sistema de
alcantarillado
01 6/10/09 6/10/09
STFO-02 Informe diario de Recolección 03 11/07/08 11/07/08
STFO-03 Informe de Discontinuidad de
Acueducto 02 27/09/06 27/09/06
STFO-04 Informe de Continuidad de Aseo 02 02/01/07 02/01/07
STFO-05 Muestras Bacteriológicas y
Fisicoquímicas 03 13/08/10 13/08/10
STFO-06 Programación de Actividades
Diarias (Acueducto/ Alcantarilado ) 07 28/03/11 28/03/11
STFO-07 Autorización Retiro de Materiales 03 30/06/10 30/06/10
STFO-08 Informe de Actividades Diarias
(Acueducto) 04 16/05/06 16/05/06
STFO-09 Reporte Horas Extras 04 08/06/12 08/06/12
STFO-10 Acta de Visita Técnica 03 5/05/09 5/05/09
STFO-11 Bitácora Puntos de Control e
inspección (Acueducto ) 05 14/11/07 14/11/07
STFO-12 No conformidades Acueducto 03 3/11/09 03/11/09
STFO-13 No conformidades de Aseo 01 13/05/05 13/05/05
STFO-14 Hoja de Vida Parque Automotor 03 03/01/11 03/01/11
STFO-15 Hoja de Vida de Equipos 01 25/11/05 25/11/05
STFO-16 Relación de entrega consumibles 03 03/01/11 03/01/11
STFO-17 Relación mantenimiento correctivo 02 03/01/11 03/01/11
STFO-18 Orden de Trabajo Taller 01 03/01/11 03/01/11
STFO-19 Mantenimiento preventivo 01 26/11/09 26/11/09
STFO-20 Seguimiento y control de la calidad
de Agua 01 01/07/2011 ****
STFO-21 Planilla de entrada y salida de
vehículos 02 12/09/07 12/09/07
STFO-22 Solicitud de Repuestos y/o servicios 03 03/01/11 03/01/11
STFO-23 Aforo Aseo 01 28/10/09 28/10/09
STFO-24 Control de Repuestos 01 12/05/09 12/05/09
STFO-25 Bitácora Análisis microbiológico 01 19/02/07 19/02/07
STFO-26 Bitácora Análisis fisicoquímicos 03 28/05/10 28/05/10
STFO-27 Verificación de requisitos para
contratos de obra civil 01 11/01/2012 11/01/2012
STFO-28 Informe Mensual de recolección de
residuos sólidos 01 28/05/08 28/05/08
SERVICIUDAD E.S.P. Código
SPFO-01 Versión
01
Listado Maestro de Documentos Página 8 de 12
STFO-29 Actividades diarias de alcantarillado 02 3/11/10 3/11/10
STFO-30 Mantenimiento de hidrantes 01 24/09/09 24/09/09
STFO-31 Registro de vertimientos residuales 01 3/11/2009 3/11/2009
STFO-32 Certificado de registro de
vertimientos 02 23/06/2011 23/06/2011
STFO-33 Acta de visita de vertimientos
residuales 01 3/11/2009 3/11/2009
STFO-34 Toma de muestra de agua conjunta 01 1/08/2013 01/08/2013
STFO-35 Mantenimiento de tanques 01 18/01/2010 18/01/2010
STFO-36 Plan De mantenimiento de tanques 01 18/01/2010 18/01/2010
STFO-37 Informe No. 1 de barrido 01 29/09/2010 29/09/2010
STFO-38 Informe No. 2 de Barrido 01 29/09/2010 29/09/2010
STFO-39 Reporte de Operación diaria Planta
de tratamiento. 01 01/03/2011 01/03/2011
STFO-40 Control de mantenimiento de
instalaciones físicas planta de
tratamiento
01 01/03/2011 01/03/2011
STFO-41 Inventario diario de productos
químicos 01 01/03/2011 01/03/2011
STFO-42 Preparación de reactivos 01 01/03/2011 01/03/2011
STFO-43 Dosificación y descarga de
productos químicos 01 01/03/2011 01/03/2011
STFO -44 Calibración pH-metro 01 01/03/2011 01/03/2011
STFO-45 Medición control de temperatura 01 01/03/2011 01/03/2011
STFO-46 Entrega de residuos para
incineración 01 01/03/2011 01/03/2011
STFO-47 Solicitud Cambio de turno 01 01/03/2011 01/03/2011
STFO-48 Prueba de Jarras 01 2/08/2011 2/08/2011
STFO-49 Autorización de horas extras 01 08/06/2012 08/06/2012
STFO-50 Informe mensual microbiológico 01 28//06/2012 28/06/2012
STFO-51 Control de Cenizas 01 3/07/2012 3/07/2012
STFO-52 Reporte Piccap 01 **** ****
STFO-53 Programa de mantenimiento,
calibración y confirmación de
equipos.
01 **** ****
STFO-54 Confirmación Balanzas 01 **** ****
STFO-55 Reporte de resultados Externos 01 23/04/2013 ****
STFO-56 Confirmación Turbidimetro 01 **** ****
STFO-57 Confirmación Conductímetro 01 **** ****
STFO-58
Control, vigilancia y recepción de
muestras 01 06/08/2013 ****
SERVICIUDAD E.S.P. Código
SPFO-01 Versión
01
Listado Maestro de Documentos Página 9 de 12
STFO-59 Rotulación de muestras 01 10/04/2013 ****
STFO-60 Características agua destilada 01 **** ****
STFO-61 Hoja de vida equipos planta 01 **** ****
STFO-62 Inventario de equipos y material de
referencia 01
**** ****
STFO-63 Salida y entrada de equipos al
laboratorio 01
**** ****
STFO-64 Seguimiento anual de calibración,
mantenimiento y confirmación 01
**** ****
STFO-65 Hoja de Vida materiales de
referencia 01
**** ****
COMERCIAL Y DE MERCADEO
SCFO-01 Reporte de Actividades
fugas de media 01 7/10/2010 7/10/2010
SCFO-02 Listado de Crítica 03 10/10/09 10/10/09
SCFO-03 Factura de Servicios 06 1/09/11 1/09/11
SCFO-04 Acta De Visita 03 10/10/09 10/10/09
SCFO-05 No conformidades Facturación
02 22/05/06 22/05/06
SCFO-06 Registro de PQR Telefónicas 06 6/09/11 6/09/11
SCFO-07 Acta de Retiro o instalación de
medidores 04 18/05/11 18/05/11
SCFO-08 Revisión Previa 03 02/10/06 02/10/06
SCFO-09 Solicitud vinculación individual de
servicios públicos 03 13/05/12 13/05/12
SCFO-10 Orden de Trabajo 01 17/11/09 17/11/09
SCFO-11 Solicitud Visita Geofono 01 10/11/09 10/11/09
SCFO-12 Reporte diario Geofono 02 28/06/12 28/06/12
SCFO-13 Control y Seguimiento “Lecturas” 01 **** ****
SCFO-14 Control y seguimiento “Revisiones”
(crítica) 01 **** ****
SCFO-15 Control y seguimiento Entrega
Facturas 01 **** ****
SCFO-16 Aceptación de medidor nuevo 01 11/11/11 11/11/11
SCFO-17
Autorización para instalación de
medidor nuevo (por solicitud dl
usuario)
01 11/11/11 11/11/11
SCFO-18 Autorización para instalación de
medidor nuevo 01 9/03/2011
9/03/2011
SCFO-19 Derecho De Petición usuarios 01 24/01/2012 24/01/2012
SCFO-20 Recurso de reposición 01 24/01/2012 24/12/2012
SCFO-21 Solicitud Servicio de Geófono
interna 01 08/06/2012 08/06/2012
ADMINISTRATIVA Y FINANCIERA
SAFO-01 Formato en valores 01 10/05/04 17/05/04
SERVICIUDAD E.S.P. Código
SPFO-01 Versión
01
Listado Maestro de Documentos Página
10 de 12
SAFO-02 Evaluación por competencias 02 26/12/05 26/12/05
SAFO-03 Plan de capacitación 01 05/05/04 12/05/04
SAFO-04
Evaluación Inducción 03 17/09/12 17/09/12
SAFO-05 Asistencia A capacitaciones 01 23/09/04 23/09/04
SAFO-06 Certificación Capacitaciones 02 18/11/05 18/11/05
SAFO-07
Certificado de Disponibilidad
Presupuestal 02 4/06/09 4/06/09
SAFO-08 Certificado de Disponibilidad de Caja 02 4/06/09 4/06/09
SAFO-09 Disponible
SAFO-10 Registro Presupuestal 02 4/06/09 4/06/09
SAFO-11
Orden De Pago 02 4/06/09 4/06/09
SAFO-12 Solicitud De información al proveedor 02 08/08/13 08/08/13
SAFO-13 Evaluación y reevaluación de
proveedores 02 08/08/13 08/08/13
SAFO-14 No conformidades verificación de las
compras 01 21/06/05 21/06/05
SAFO-15 Entrada de almacén 01 21/06/05 21/06/05
SAFO-16 Salida provisional de almacén 01 21/06/05 21/06/05
SAFO-17 Salida de Almacén 01 21/06/05 21/06/05
SAFO-18 Evaluación habilidades Técnicos y profesionales 01 26/12/05 26/12/05
SAFO-19 Evaluación de habilidades para
secretarias y auxiliares 01 26/12/05 26/12/05
SAFO-20 Evaluación habilidades personal
Operativo 01 26/12/05 26/12/05
SAFO-21 Evaluación habilidades para directivos 01 26/12/05 26/12/05
SAFO-22 Devolución de Almacén 01 21-02-06 21/02/06
SAFO-23 Salida Por Baja 01 21/02/06 21/02/06
SAFO-24 Evaluación Reinducción 01 12/06/06 12/06/06
SAFO-25 Entrega de elementos de protección
Aseo 01 14/02/07 14/02/07
SAFO- 26 Entrega de elementos de protección
Acueducto 01 14/02/07 14/02/07
SAFO-27 Requisitos laborales 01 9-05-07 09-05-07
SAFO-28 Entrevista de personal 01 9-05-07 09-05-07
SAFO-29 Comprobante de apertura 01 05-06-09 05-06-09
SAFO-30 Pago de impuestos 01 05-06-09 05-06-09
SAFO-31 Remesas 01 05-06-09 05-06-09
SAFO-32 Pago de las ordenes de pago 01 05-06-09 05-06-09
SAFO-33 Contratos de mayor cuantía 01 05-06-09 05-06-09
SAFO-34 Contratos de menos cuantía 01 05-06-09 05-06-09
SAFO-35 Convenios 01 05-06-09 05-06-09
SAFO-36 Depreciaciones 01 05-06-09 05-06-09
SERVICIUDAD E.S.P. Código
SPFO-01 Versión
01
Listado Maestro de Documentos Página
11 de 12
SAFO-37 Facturación 01 05-06-09 05-06-09
SAFO-38 Nóminas 01 05-06-09 05-06-09
SAFO-39 Notas contables 01 05-06-09 05-06-09
SAFO-40 Notas debito 01 05-06-09 05-06-09
SAFO-41 Salidas 01 05-06-09 05-06-09
SAFO-42 Entradas de almacén 01 05-06-09 05-06-09
SAFO-43 Boletín de ingresos 01 05-06-09 05-06-09
SAFO-44 Traslados 01 05-06-09 05-06-09
SAFO-45 Traslados entre bancos 01 05-06-09 05-06-09
SAFO-46 Recibo de caja 01 21/09/09 21/09/09
SAFO-47 Reporte Diario de Caja 01 21/09/09 21/09/09
SAFO-48 Resumen de recaudo 01 21/09/09 21/09/09
SAFO-49 Cuadre de Caja 01 21/09/09 21/09/09
SAFO-50 Reevaluación de contratos de obra y
consultoría 01 08/08/13
08/08/13
SAFO-51 Salida de inventario en custodia 01 14/09/11 14/09/11
SAFO-52 Baja de Activos Fijos 01
SAFO -53 Solicitud Permiso Personal 01 17/05/2012 17/05/2012
SAFO-54 PAZ y SALVO 01 3/05/2012 3/05/2012
SAFO-55 ENCUESTA DIRECTIVOS 01 **** ****
SAFO-56 ENCUESTA FUNCIONARIOS 01 **** ****
SAFO-57 ENCUESTA SATISFACCION DE
CAPACITACION 01 **** ****
SECRETARIA GENERAL
SGFO-01 Listado Maestro de normatividad 01 22/04/05 22/04/05
SGFO-02 Acta de Inicio 01 25/09/08 25/09/08
SGFO-03 Acta Parcial 01 25/09/08 25/09/08
SGFO-04 Suspensión Temporal 01 25/09/08 25/09/08
SGFO-05 Acta de Reinicio 01 25/09/08 25/09/08
SGFO-06 Acta de Recibo Final 01 25/09/08 25/09/08
SGFO-07 Acta Parcial de pago final 01 25/09/08 25/09/08
SGFO-08 Acta de Terminación y liquidación
final anticipada 01 25/09/08 25/09/08
SGFO-09 Acta de liquidación final 01 25/09/08 25/09/08
SGFO-10 Acta de Pactaciòn de Precios 01 25/09/08 25/09/08
SGFO-11 Acta de Inicio Modificación 01 25/09/08 25/09/08
SGFO-12 Justificación de contratación 01 8/08/2012 8/08/2012
SGFO-13 Disponible
SGFO-14 Disponible
Lista de Chequeo Contratación 01 31/05/2012 31/05/2012
GERENCIA
GGFO-01 Acta de Revisión Gerencial 01 7/05/04 7/05/04
SERVICIUDAD E.S.P. Código
SPFO-01 Versión
01
Listado Maestro de Documentos Página
12 de 12
GGFO-02 Acta de reunión 01 10/11/2009 10/11/2009
GGFO-03 Control asistencia Reunión interna 01 31/01/2012 31/01/2012
GGFO-04 Control Asistencia reunión externa 01 31/01/2012 31/01/2012
GGFO-05 Préstamo de Equipos y otros 01 10/02/2012 10/02/2012
CONTROL INTERNO
CIFO-01 Mapa de riesgos 02 5/10/2010 5/10/2010
CIFO -02 Programa anual de auditorias de
control interno 01 16/04/2010 16/04/2010
CIFO-03 Plan de auditorias control interno 01 16/04/2010 16/04/2010
CIFO-04 Lista de chequeo de control interno 01 16/04/2010 16/04/2010
CIFO-05 Informe de auditorias de control
interno 01 16/04/2010 16/04/2010
CIFO-06 Buzón de Sugerencias 01 25/01/2013 25/01/2013
MANUAL DE
OPERACIONES Y
MANTENIMIENTO EN
PLANTA
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 1 de 114
Contenido
1. INTRODUCCIÓN .............................................................................................................. 3
2. OBJETIVO ......................................................................................................................... 4
3. ALCANCE ......................................................................................................................... 4
4. JUSTIFICACIÓN ............................................................................................................... 5
5. MARCO DE REFERENCIA.............................................................................................. 6
5.1 Manual de procedimientos............................................................................................ 6
5.2 SERVICIUDAD ........................................................................................................... 7
5.3 Planta potabilizadora de agua ....................................................................................... 7
5.3.1 Captación ............................................................................................................... 7
5.3.2 Aducción ................................................................................................................ 8
5.3.3 Desarenación ......................................................................................................... 8
5.3.4 Cloración ............................................................................................................... 9
5.3.5 Dosificación ........................................................................................................... 9
5.3.6 Coagulación y floculación ................................................................................... 10
5.3.7 Sedimentación ..................................................................................................... 10
5.3.8 Filtración .............................................................................................................. 11
5.3.9 Conducción y distribución ................................................................................... 11
6. CONTENIDO ................................................................................................................... 12
MANEJO DEL ACTUADOR .......................................................................................... 13
LAVADO DEL TANQUE DE CARGA .......................................................................... 18
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 2 de 114
Y ADUCCIÓN ................................................................................................................. 18
LAVADO DE DESARENADORES............................................................................... 24
LAVADO DE FLOCULADORES Y SEDIMENTADORES ........................................ 30
LAVADO DE FILTROS ................................................................................................. 37
INSTALACIÓN Y VERIFICACIÓN DE LOS TAMBORES DE CLORO ................... 45
CONTROL DE FUGAS ACCIDENTALES DE CLORO ............................................... 51
DOSIFICACIÓN DE CLORO ........................................................................................ 59
MANEJO PREPARACIÓN Y DOSIFICACION DE SULFATO DE ALUMINIO ...... 64
MANEJO PREPARACIÓN Y DOSIFICACION DEL POLICLORURO DE
ALUMINIO (PAC) ......................................................................................................... 70
MANEJO PREPARACIÓN Y DOSIFICACION DE CAL ............................................ 76
TOMA DE MUESTRAS FISICOQUIMICAS ................................................................ 81
TOMA DE MUESTRAS MICROBIOLOGICAS .......................................................... 86
LAVADO DE MATERIAL MICROBIOLOGICO ........................................................ 92
DOSIFICACIÓN GENERAL ......................................................................................... 96
PARADA Y ARRANQUE EN PLANTA .................................................................... 102
7. CONCLUSIONES ..................................................................................................... 107
8. BIBLIOGRAFIA ....................................................................................................... 108
9. ANEXOS ................................................................................................................... 109
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 3 de 114
1. INTRODUCCIÓN
El propósito de este manual es generar una guía de orientación práctica para la
instrumentación de procesos y procedimientos en la prestación de los servicios por
SERVICIUDAD E.S.P. Al igual se pretende generar las medidas y controles que permitan
alcanzar los objetivos que la planta ha establecido para el tratamiento de agua potable.
Con la implementación del Manual de procesos y procedimientos se pretende conformar
una fuente de información en cada una de las actividades que se realiza en la planta de
tratamiento de tal modo que le facilite a su personal la correcta ejecución de las diferentes
actividades que deben ejecutar, fijando de esta manera y de una forma clara el alcance de
cada funcionario en particular y del área en general.
Los procesos y procedimientos se encuentran ordenados de forma secuencial, por procesos
operativos y de mantenimiento. Para así garantizar el buen funcionamiento de la Planta de
Tratamiento de Aguas y calidad del Agua que se trata.
Cumplen a cabalidad con los requisitos y los parámetros de activos y actividades señalados
en el decreto 1775 de 2007 por el cual se establece el Sistema para la Protección y Control
de la Calidad del Agua para Consumo Humano. Expedida por el Ministerio de la
Protección Social y el Ministerio del Medio Ambiente, Vivienda y Desarrollo Territorial.
El presente manual describe las funciones principales para el mantenimiento de los
procesos que se llevan a cabo en SERVICIUDAD E.S.P., al mismo tiempo describe la
información y requisitos que debe acompañar a cada una de las actividades aquí
mencionadas: Lavado desarenadores, filtros, Dosificación de CAL, PAC, Cloro y Sulfato
de Aluminio, entre otros.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 4 de 114
2. OBJETIVO
Implementar el manual de funciones en la empresa prestadora de servicios SERVICIUDAD
E.S.P. en la ciudad de Pereira, con la finalidad de que esta cuente con una base clara y
documentada de los procesos y procedimientos de mantenimiento que allí se llevan a cabo.
3. ALCANCE
El presente manual aplica a la empresa prestadora de los servicios públicos de Acueducto,
Alcantarillado y Aseo SERVICIUDAD E.S.P. en ubicada en la ciudad de Pereira.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 5 de 114
4. JUSTIFICACIÓN
Las empresas requieren de un sistema que mida y controle su eficiencia en la gestión desde
la integralidad realizando especial énfasis en el logro de sus objetivos y no sólo ello, sino
que también permita hacer óptimos los recursos, medir resultados y actualizar sus procesos,
acciones y proyectos.
Una vez se establecen, mediante el proceso de planeación de la gestión de la calidad, los
objetivos, se adquiere la responsabilidad de observar el desempeño de la organización para
garantizar su sostenibilidad.
En la medida en la que se establezcan los procesos y los procedimientos de mantenimiento,
manejo y dosificación el personal tendrá información oportuna y sistemática para detectar
cualquier daño o mal funcionamiento del proceso y ser capaz de proponer ajustes a los
mismos.
Los beneficios de la puesta en marcha de este manual de procesos y procedimientos se
resumen en:
Establecimiento de una base amplia de mayor compromiso y confianza en la
organización.
Mejora considerablemente la calidad de la información, proporcionando mejores
elementos de juicio al momento de realizar las actividades.
Promueve la vinculación adecuada entre la programación estratégica, la ejecución y la
evaluación de resultados.
Visualiza debilidades y fortalezas e incorpora oportunidades y amenazas a su viabilidad,
de tal forma que se asegure el cumplimiento de los objetivos propuestos.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 6 de 114
5. MARCO DE REFERENCIA
Un proceso es un conjunto de operaciones que sirven para mejorar e incrementar la utilidad
o el valor de los bienes; puede identificarse mediante una serie de etapas o actividades
planificadas que implican la participación de un número de personas y de recursos
materiales coordinados para conseguir un objetivo previamente identificado.
Dentro de las clasificaciones de procesos puede destacarse el proceso productivo, el cual es
la transformación de recursos en bienes y/o servicios mediante aplicación de una tecnología
(conjunto de conocimientos técnicos de la sociedad en un momento dado).
En todo proceso productivo se llevan a cabo una serie de actividades de organización las
cuales guardan relación entre sí; la calidad del producto final dependerá de cómo se
realicen las diferentes etapas del proceso y del cumplimiento de los requisitos técnicos. [1]
La norma ISO 9001-2008 determina que “La organización debe establecer y mantener un
manual de la calidad que incluya:
a) Alcance del sistema de gestión de la calidad, incluyendo los detalles y la justificación de
cualquier exclusión o etapa.
b) Procedimientos documentados establecidos para el sistema de gestión de la calidad o
referencia a los mismos
c) Una descripción de la interacción entre los procesos del sistema de gestión de la
calidad.” [2]
Basándose en lo anterior, se definen algunos términos antes de llevar a cabo el desarrollo
del presente manual que muestra los procedimientos adecuados para la potabilización de
agua en la planta de tratamiento SEVICIUDAD, la cual suministra este servicio público al
70% de la comunidad del municipio de Dosquebradas, Departamento de Risaralda,
Colombia.
5.1 MANUAL DE PROCEDIMIENTOS
Instrumento administrativo que apoya el quehacer cotidiano de las diferentes áreas de una
empresa. En los manuales de procedimientos son consignados, metódicamente tanto las
acciones como las operaciones que deben seguirse para llevar a cabo las funciones
generales de la empresa. Además, con los manuales puede hacerse un seguimiento
adecuado y secuencial de las actividades anteriormente programadas en orden lógico y en
un tiempo definido.
Todo procedimiento implica, además de las actividades y las tareas del personal, la
determinación de los tiempos de realización, el uso de recursos materiales, tecnológicos y
financieros, la aplicación de métodos de trabajo y de control para lograr un eficiente y
eficaz desarrollo en las diferentes operaciones de una empresa.
Una de las ventajas de un manual de procedimientos, es que ayuda a que siempre se
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 7 de 114
realicen las tareas y actividades de la misma manera, independientemente de quien las
realice, tratando de compartir el conocimiento con las personas que llegan a la empresa y
no saben cómo se realiza un proceso o tarea, o para aquellos a los que se les encomienda
una nueva responsabilidad. [3]
5.2 SERVICIUDAD
SEVICIUDAD es una empresa prestadora de servicios públicos de acueducto,
alcantarillado y aseo que brinda servicio en el Municipio de Dosquebradas, Risaralda desde
el año 1976 cuando se constituyó con el nombre de EMPORIS LTDA. Con el fin de
obtener identidad a nivel municipal, en el año 2.003 cambió de razón social,
denominándose SERVICIUDAD ESP., Empresa de Servicios Públicos Domiciliarios.
Actualmente presta los servicios de acueducto (suministro de agua potable), alcantarillado
(mantenimiento de redes) y aseo (servicio de recolección de residuos sólidos y barrido de
calles). Haciendo referencia al servicio de acueducto, cabe nombrar que la empresa cuenta
con una planta potabilizadora de agua ubicada en el sector las Margaritas de la comuna
Villa santana en el municipio de Pereira, por medio de la cual abastece a más del 70% del
área urbana del municipio de Dosquebradas. [4]
5.3 PLANTA POTABILIZADORA DE AGUA
El agua es imprescindible para la vida, pero no toda el agua existente está preparada para
el consumo humano. Materias en suspensión, microorganismos, etc, hacen que el agua no
pueda ser consumida directamente sin riesgo para la salud. Para dejarla apta para ser
utilizada con total garantía de salubridad hay que someterla a una serie de procesos que la
dejen potable. Este es el propósito de las platas potabilizadoras de agua, quienes
suministran el servicio de agua tratada a la comunidad. [5]
5.3.1 Captación
Etapa donde se capta el agua cruda desde sus fuentes naturales y es conducida mediante
tuberías o canales de acueductos hasta las plantas de tratamiento.
El agua puede ser captada de dos formas:
Fuentes superficiales como lagunas, lagos, ríos.
Fuentes subterráneas como pozos profundos, punteras, drenes y norias.
Generalmente las aguas subterráneas están menos contaminadas que las fuentes
superficiales. Sin embargo, sacarlas a la superficie puede ser muy costoso.
La calidad del agua varía según diversos factores, su naturaleza, actividades que se
desarrollen en riveras de ríos o por elementos naturales que puedan ser arrastrados. Todos
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 8 de 114
estos elementos hacen que el proceso de potabilización sea más complejo en algunos
lugares que en otros.
Para la planta de SERVICIUDAD, el agua cruda es captada en la bocatoma del rio Otún
sector Nuevo Libare mediante una válvula de mariposa la cual es operada de acuerdo con
un indicador de caudal aproximado de 350 L/s.
5.3.2 Aducción
Componente a través del cual se transporta agua cruda, ya sea a flujo libre o presión. Es el
recorrido desde la captación hasta la planta de potabilización. Las alternativas para la
aducción pueden ser abiertas o cerradas a presión o gravedad según la topografía que
presente el terreno.
Al crear canal de aducción es necesario tener en cuenta algunas consideraciones como:
Para aducciones abiertas, se deben prever inspecciones rutinarias que permitan
establecer posibles fuentes de contaminación de las aguas transportadas. En caso de
detectarse algún cambio en las características de las mismas, la empresa prestadora
del servicio debe suspender inmediatamente el flujo de agua, identificar la
procedencia de la contaminación y solucionar el problema.
En los casos en que la aducción sea mediante tuberías a presión o canales en los
cuales existan tramos por encima de la superficie del terreno, debe verificarse los
asentamientos producidos en anclajes y uniones, válvulas y codos. Se debe
implementar una ficha de control por cada accesorio que permita llevar en record de
los asentamientos producidos con el tiempo, así mismo en los casos donde se hallen
zonas inestables llevar un registro fotográfico y control de los desplazamientos
observados.
En esta etapa al agua captada se le retira mediante rejas finas o mallas móviles todo el
material flotante como palos, ramas, plásticos, etc, antes de entrar al desarenador. [6]
5.3.3 Desarenación
La desarenación se lleva a cabo en una estructura de la planta de tratamiento denominado
desarenador que se encuentra a la entrada de la planta o cerca de la bocatoma.
El desarenador es un tanque construido en concreto o ladrillo, de forma alargada o
rectangular, en el cual se puede decantar la arena, grava y otras partículas finas que pueda
tener el agua. El propósito es reducir el volumen de sólidos que ingresan a la
planta, eliminar interferencias en los procesos y operaciones siguientes y evitar
daños u obstrucciones en tuberías y equipos. Con la desarenación baja la turbiedad del agua
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 9 de 114
y así empieza su clarificación.
Cuenta con cuatro zonas principales:
Una cámara de aquietamiento, en ella se reduce la velocidad que trae el agua a
través de la conducción
Una zona de decantación o sedimentación, en donde las partículas pueden llegar al
fondo del desarenador y sedimentarse allí.
Una zona de salida
Una zona de depósito que consiste en una tubería y un canal por el cual se evacua o
purga del material sedimentado [7]
El tanque desarenador de la planta de Villasantana está compuesto por cuatro unidades de
2,42 m de ancho y 4,5 m de profundidad, cada unidad se constituye por placas de Asbesto-
cemento de 2,4 X 1,2 y 8mm de espesor, con 45° de inclinación y separadas cada 5cm. La
salida está constituida por un canal de 80 m de longitud que conduce el agua hasta la
canaleta parshall.
5.3.4 Cloración
El agua es sometida a desinfección, incorporándosele gas cloro, con el cual elimina la
mayoría de bacterias, hongos, virus, esporas y algas presentes en el agua, asegurando así su
calidad microbiológica y convirtiéndola en agua apta para el consumo.
En la cloración, el cloro se debe mantener un residual no mayor a 0.5 partes por millón
(ppm).
5.3.5 Dosificación
Por dosificación se entiende toda acción mediante la cual se suministra una sustancia
química al agua que se va a tratar. Puede ser en seco (polvo) o en solución (líquida).
Para el tratamiento de aguas se adicionan sustancias como cal, sulfato de aluminio y PAC,
cumpliendo cada uno con una función específica:
Cal, regulador de pH el cual de be estar entre 6.5 y 8 facilitando el proceso de
coagulación.
Sulfato de Aluminio, Coagulantes que producen óxidos gelatinosos no solubles y
absorben impurezas.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 10 de 114
PAC (Policloruro de aluminio), Coadyuvante de coagulación, convierte las
partículas en flóculos más grandes y densos. [8]
La dosificación en la planta de Villasantana se realiza en la canaleta Parshall de 0,9144 m
de garganta la cual descarga el agua libremente a una cámara de 4,87 m de ancho, 3,20m
de longitud y 3,25 m de profundidad. Al final se encuentran dos vertederos de descarga
libre de 1 m de longitud.
5.3.6 Coagulación y floculación
Este proceso hace referencia a la aglutinación de partículas inducida por una agitación lenta
de la suspensión coagulada. En el proceso de floculación pueden emplearse los floculadores
hidráulicos y mecánicos. Entre los floculadores hidráulicos que pueden ser implementados
están los de flujo horizontal, flujo vertical, flujo helicoidal y Alabama.
En el sistema de acueducto de SERVICIUDAD, la floculación se realiza en dos módulos
floculadores de flujo horizontal con cuatro compartimientos cuadrados mecánicos y cuatro
hidráulicos en cada uno de ellos, cuyas dimensiones son de 3,63 m ancho y 4,30m de
profundidad; los mecánicos son estructuras dotadas con paletas que al girar producen
fenómenos de turbulencia a en el agua, las otras cuatro hidráulicas funcionan aprovechando
ciertas propiedades del agua con la ayuda de resaltos y caídas dentro de su estructura. A
través de aberturas de 1 X1 se distribuye el agua desde el punto de dosificación de químicos
hasta cada compartimiento de los tanques floculadores. [6]
5.3.7 Sedimentación
Proceso mediante el cual se promueve el depósito del material en suspensión por acción de
la gravedad. Por lo general, las aguas en movimiento arrastran partículas granulares y
materia floculante que, por su carácter liviano, se mantienen en suspensión.
La remoción de materiales en suspensión se obtiene al reducir la velocidad del agua, hasta
lograr que las partículas en suspensión se depositen en determinado tiempo de retención.
Este proceso se produce en los sedimentadores.
La conformación de esta estructura depende del tipo de sedimentador. En la práctica, los
más usuales son los convencionales, los decantadores de placas y los clarificadores de
manto de lodos. [8]
La sedimentación en esta planta se por medio de un tanque construido por placas planas de
Asbesto-cemento por donde asciende el agua dejando las partículas en la parte inferior. El
agua ya sedimentada es recolectada en 8 canaletas longitudinales de 0,4X 0,4 m de sección,
localizadas transversalmente. Cada canaleta posee vertederos triangulares en V de 90°
dispuestos a lo largo de cada ellas.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 11 de 114
5.3.8 Filtración
La filtración del agua consiste en hacerla pasar por sustancias porosas que puedan retener o
remover algunas de sus impurezas. Por lo general, se utiliza como medio poroso la arena
soportada por capas de piedras, debajo de las cuales existe un sistema de drenaje.
Con el paso del agua a través de un lecho de arena se produce lo siguiente:
La remoción de materiales en suspensión y sustancias coloidales;
La reducción de las bacterias presentes;
La alteración de las características del agua, inclusive de sus características
químicas.
Este proceso se puede realizar por filtración rápida o filtración lenta. La filtración rápida se
divide en filtración ascendente y descendente. Puede filtrarse por gravedad o por presión, el
lavado puede ser intermitente o continúo. También puede emplearse la filtración lenta sola
o con diversas etapas de pre filtración.
La planta cuenta con 5 filtros constituidos de bloques prefabricados perforados, en los
cuales se encuentra instaladas cribas de mallas de acero inoxidable con aren #10. La capa
del filtro está constituida por 10 cm de arena y 70 cm de antracita. Cada filtro dispone de un
canal central de lavado de 0.9 m de ancho, por donde ingresa flujo ascensional de lavado y
sale por válvula de desagüe.
5.3.9 Conducción y distribución
Los procesos de conducción y distribución comprenden el transporte y suministro continúo
de agua potable a los usuarios del acueducto, por gravedad o por bombeo.
La infraestructura requerida incluye el conjunto de estructuras, infraestructura, equipos,
accesorios, instrumentos y tecnología necesarios para distribuir el agua potable a través del
sistema matriz (la red matriz de distribución y el conjunto de conducciones y tanques), el
sistema secundario (compuesto por la red secundaria y la red menor de distribución) y los
sistemas independientes (los que no están interconectados con la red matriz o secundaria).
Incluye los elementos especiales, utilizados para realizar el control de pérdidas técnicas. [1]
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 12 de 114
6. CONTENIDO
A continuación se presenta un compendio de los procedimientos elaborados para el
mantenimiento y buen manejo de cada etapa del proceso de potabilización de agua de la
planta de tratamiento SERVICIUDAD E.S.P
Tabla 1. Listado de procedimientos
CODIGO NOMBRE DEL PROCEDIMIENTO
STPR-06 Manejo del actuador
STPR-07 Lavado tanque de carga y aducción
STPR-08 Lavado de desarenadores
STPR-09 Lavado floculadores y sedimentadores
STPR-10 Lavado de filtros
STPR-11 Instalación y verificación tambores de Cloro
STPR-12 Control de fugas de Cloro
STPR-13 Dosificación de Cloro
STPR-14 Manejo, preparación y dosificación de Sulfato de Aluminio
STPR-15 Manejo y dosificación de Policloruro de Aluminio (PAC)
STPR-16 Manejo, preparación y dosificación de Cal
STPR-17 Toma de muestras fisicoquímicas
STPR-18 Toma de muestras microbiológicas
STPR-19 Lavado de material microbiológico
STPR-20 Parada y arranque de dosificación
STPR-21 Parada y arranque de Planta
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 13 de 114
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-06 Versión
01
Manejo del Actuador Página
13 de 5
MANEJO DEL ACTUADOR
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Mónica Zapata Moreno
Diana Constanza Puerta
Jaramillo
Genny Marcela Hurtado
Giraldo
Fecha: Octubre 1 de 2012 Fecha: Octubre 8 de 2012 Fecha:
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 14 de 114
1. OBJETIVO:
Realizar la manipulación del actuador de forma manual o automática desde el actuador o de
manera remota.
2. ALCANCE:
Aplica para la regulación del caudal de agua que entra a la Planta de Tratamiento de Agua
de Serviciudad
3. RESPONSABLE:
El manejo es realizado por la Profesional de la Planta de Tratamiento o el Tecnólogo
químico de turno que se encuentra supervisando la Planta.
4. TERMINOS Y DEFINICIONES:
4.1 ACTUADOR: Dispositivo capaz de transformar energía hidráulica, neumática o
eléctrica en la activación de un proceso con la finalidad de generar un efecto sobre un
proceso automatizado. Este recibe la orden de un regulador o controlador y en función a
ella genera la orden para activar un elemento final de control como, por ejemplo, una
válvula
5. CONDICIONES GENERALES:
La Bocatoma Nuevo Libare ubicada en el rio Otún, surte de agua el acueducto de Aguas y
Aguas de Pereira, la Planta de Energía Hidráulica y la planta de tratamiento de
Villasantana.
El actuador acá mencionado abastece de agua la planta de tratamiento de Villasantana; por
medio del manejo del mismo, se permite aumentar o disminuir el caudal de agua que entra
a dicha instalación. Se puede verificar el porcentaje de apertura comprobando la posición
de la válvula donde 100% es abierto y 0% el cierre total. Se debe manejar manualmente
cuando se va la energía eléctrica en la Planta.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 15 de 114
6. DESARROLLO: (FLUJOGRAMA)
Manejo del actuador remotamente.
El actuador cuenta
con dos modos de
manejo uno remoto y
otro manual en caso de
que la energía se vaya.
Con un
funcionamiento
normal, el actuador
está en modo remoto.
Desde actuador hacer
que la flecha de la
perilla gris señale
remote (auto) para
activar el mismo.
Esta palanca permite la
entrada del caudal de
agua proveniente de la
bocatoma hacia la
planta de Villasantana.
Tecnólogo
Químico de
turno
El tablero ubicado en
la superficie cuenta
con unos botones que
permiten ya sea cerrar,
abrir o parar la entrada
de agua a la planta de
tratamiento por causa
de alguna falla
eléctrica o mecánica.
Activar
acceso
remoto
Verificar que la palanca roja
detrás del mando del
actuador se encuentre en
posición motor.
Manipular la válvula desde
el tablero que se encuentra
en la superficie.
Pulsando el
botón abrir
(rojo),
permite el
aumento del
caudal.
Pulsando el
botón cerrar
(verde),
disminuye
el caudal.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 16 de 114
Apertura o cierre manual del actuador
7. ANEXOS
Anexo 1: Imágenes del actuador
8. BIBLIOGRAFÍA:
Definición de actuador en la página:
http://www.aie.cl/files/file/comites/ca/abc/actuadores.pdf
El otro modo de
manejo del actuador es
el manual en caso de
que se vaya la energía,
para esto desde el
actuador se sitúa la
flecha de la perilla gris
en Local (Hand)
La palanca que indica
la entrada de agua a la
planta se debe manejar
manualmente
Tecnólogo
Químico de turno
La palanca que se
encuentra en la parte
superior de la válvula
principal permite la
controlar la cantidad
de agua que entra a la
planta de manera
manual según lo
indicado debe
manipularse para
controlar el caudal que
entra a la planta
Activar
acceso
manual
Verificar que la palanca roja
detrás del mando del actuador se
encuentre en posición Hand
Girar la palanca superior
desde la manija de color
negro según lo deseado.
Girar en sentido
de manecillas
del reloj para
abrir la válvula
y permitir el
aumento del
caudal.
Para cerrar la
válvula, girar
en sentido
opuesto a las
manecillas
del reloj.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 17 de 114
ANEXOS
Anexo 1.
Figura 1. Actuador Figura 2. Valvula del actuador
Figura 3. Tablero de control del actuador
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 18 de 114
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-07 Versión
01
Lavado tanque de Carga y Aducción Página
18 de 6
LAVADO DEL TANQUE DE CARGA
Y ADUCCIÓN NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Mónica Zapata Moreno
Diana Constanza Puerta
Jaramillo
Genny Marcela Hurtado
Giraldo
Fecha: Octubre 1 de 2012 Fecha: Octubre 8 de 2012 Fecha:
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 19 de 114
1. OBJETIVO:
Realizar el lavado del tanque de carga y canal de aducción garantizando la remoción de
algas y arena que se encuentran en las paredes, en el fondo del tanque y en el canal.
2. ALCANCE:
Aplica para las actividades de limpieza del tanque de carga y el canal de aducción.
3. RESPONSABLE:
Profesional Planta de tratamiento en coordinación con cuadrilla de Acueducto y
Alcantarillado de Serviciudad.
4. TERMINOS Y DEFINICIONES:
4.1 Válvula de desagüe: Conducto que, arrancado de las válvulas u orificios de salida de
los aparatos, desembarcan en otro de mayor diámetro con el fin de extraer agua del aparato
o locación. Las válvulas de desagüe se colocan en los puntos bajos de los sistemas de
tratamiento de aguas.
4.2 Rejilla de paso: Su principal objetivo es retener basuras y material solido grueso que
pueda afectar el funcionamiento de las bombas, válvulas, aireadores, etc. Se utilizan
solamente en los desbastes previos y sirven para que los desechos no dañen la maquinaria y
se asegure una mayor limpieza del agua a tratar. Se construyen con barras de 6 mm de
grosor y son acomodadas aproximadamente a 100 mm de distancia.
4.3 Canal de aducción: Este canal conecta la bocatoma con el desarenador. Es un canal de
baja pendiente y régimen tranquilo que se diseña para recibir los caudales de aguas altas
que pueden entrar por la toma. En la práctica es preferible que sea de corta longitud y en
algunos casos, cuando las condiciones topográficas de la zona de captación lo permiten, se
elimina el canal de aducción y el desarenador se incluye dentro de la estructura de la
bocatoma.
5. CONDICIONES GENERALES:
El mantenimiento se realiza en coordinación con el equipo de Aguas y Aguas de Pereira y
la empresa de Energía, cerrando la bocatoma que surte de agua a ambas plantas. Este
procedimiento se realiza por lo general en las horas de la noche los días sábado para evitar
inconvenientes con la ciudadanía y se hace por lo general una vez al año.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 20 de 114
6. DESARROLLO: (FLUJOGRAMA)
Limpieza del tanque de carga
La bocatoma Nuevo Libare
abastece de agua la planta de
Villasantana.
Al programar el lavado del
tanque de carga, se debe
cerrar el agua desde la
Bocatoma ya que dicho
tanque almacena el agua
entrante a todo el sistema de
potabilización.
La válvula de evacuación
permite la salida de toda el
agua que se acumula en la el
sitio de ubicación de la
válvula de aducción.
Esta válvula permite eliminar
el agua del tanque de carga
para poder lavar el mismo.
Profesional de
turno y cuadrilla
de Acueducto y
Alcantarillado de
Serviciudad
Con agua a presión se
elimina toda la arena
acumulada en el fondo del
tanque. En caso de no
evacuar la totalidad de los
lodos, utilizar pala de ser
necesario. La hidrolavadora,
permitirá la remoción de
algas acumuladas en las
paredes.
En esta canal se presenta solo
acumulación de algas en las
paredes ya que los sólidos se
remueve en etapas
posteriores, por tal motivo,
para el lavado de este punto
solo se requiere del rastrillo
Coordinar
cierre de la
Bocatoma.
Cerrar válvula de
evacuación (Fig.2)
Abrir la válvula de desagüe
(Fig.3)
1
Utilizar rastrillo para el lavado del
canal de aducción. (Fig.4)
Ubicar una manguera a presión
e hidrolavadora o rastrillo.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 21 de 114
Al realizar el lavado del
canal de aducción se desagua
el segundo desarenador con
el fin de evacuar rápidamente
el canal.
Con estas actividades se
garantiza que al abrir
nuevamente la Bocatoma, el
agua entre sin inconveniente
a la planta de potabilización.
Profesional de
turno y cuadrilla
de Acueducto y
Alcantarillado de
Serviciudad
Este es el registro de Control
de mantenimiento de
instalaciones.
Limpieza rejilla de paso
7. REGISTROS
STFO-40: Control de mantenimiento de instalaciones
Esta rejilla
obstaculiza el paso
de solidos grandes
como (hojas, palos) a
la planta de
tratamiento. Por
medio de rastrillos se
remueven estos
sólidos.
Profesional de turno
y cuadrilla de
Acueducto y
Alcantarillado de
Serviciudad
Remover la
acumulación de algas
y solidos grandes
(hojas, palos) por
medio de rastrillos.
Reportar el lavado de
la unidad en la
planilla STFO-40
1
Cerrar válvula de desagüe del
tanque de carga, válvula del
segundo desarenado y abrir
válvula de evacuación del aductor.
Abrir la válvula de desagüe
del segundo desarenador.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 22 de 114
8. ANEXOS:
Anexo 1: Figuras de unidades y válvulas.
9. BIBLIOGRAFIA
Guía ambiental para sistemas de acueducto, 6.Aducción y conducción. Ministerio
del medio ambiente.
Líneas de conducción por gravedad, Secretaria de agricultura, ganadería, desarrollo
rural, pesca y alimentación. Colegio de Postgraduados, Campus Montecillo,
México. Disponible en: http://www.sagarpa.gob.mx/desarrolloRural
Estructuras en canales, Silva M. Gustavo A., Bogotá, Colombia, 31 agosto 2003.
Disponible en: http://www.geocities.com/gsilvam/estructuras.htm
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 23 de 114
ANEXOS
ANEXO 1
Figura 1. Tanque de carga Figura 2. Válvula de evacuación
Figura 3. Válvula de desagüe Figura 4. Canal de aducción
Figura 5. Rejilla de paso
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 24 de 114
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-08 Versión
01
Lavado de desarenadores Página
24 de 6
LAVADO DE DESARENADORES
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Mónica Zapata Moreno
Diana Constanza Puerta
Jaramillo
Genny Marcela Hurtado
Giraldo
Fecha: Octubre 1 de 2012 Fecha: Octubre 8 de 2012 Fecha:
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 25 de 114
1. OBJETIVO:
Remover la acumulación de lodos y algas que se encuentran en las placas, canales y en el
fondo de los desarenadores.
2. ALCANCE:
Aplica para el lavado de las unidades de desarenación de la Planta de Tratamiento de
Serviciudad.
3. RESPONSABLE:
Para el lavado de esta unidad, es necesario dos personas; Operador de Planta y el
Tecnólogo de turno.
4. TERMINOS Y DEFINICIONES:
4.1 DESARENADOR: Estructura hidráulica que tiene como función remover las
partículas de cierto tamaño que la captación de una fuente superficial permite
pasar. Es una estructura diseñada para retener la arena que traen las aguas servidas o
las aguas superficiales a fin de evitar que ingresen, al canal de aducción o al proceso
de tratamiento y lo obstaculicen creando serios problemas.
4.2 DESARENADORES DE ALTA RATA: Consisten básicamente en un conjunto
de tubos circulares, cuadrados o hexagonales o simplemente láminas planas
paralelas, que se disponen con un ángulo de inclinación con el fin de que el agua
ascienda con flujo laminar. Este tipo de desarenador permite cargas superficiales
mayores que las generalmente usadas para desarenadores convencionales y por tanto
éste es más funcional, ocupa menos espacio, es más económico y más eficiente.
5. CONDICIONES GENERALES:
La Planta de Tratamiento cuenta con un módulo de desarenación el cual posee cuatro
unidades con placas paralelas que se deben lavar cada mes uno a uno; si el invierno no
permite el lavado del mismo, éstos deben ser al menos purgados para evitar su colmatación.
Y si se presentan temporadas largas de verano, se puede realizar su lavado cada dos meses.
Cada unidad del desarenador tiene un ancho de 2,42 m y una profundidad de 4,5 m, cada
unidad tiene placas de asbesto cemento de 2,4 m x 8 mm de espesor y separadas cada 5 cm.
La salida está constituida por un canal de 80 metros de longitud que conduce el agua hasta
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 26 de 114
la canaleta Parshall.
6. DESARROLLO: (FLUJOGRAMA)
Cada unidad cuenta con una
válvula de desagüe que permite el
vaciado total de la misma; esta
válvula tiene un diámetro de 24‟‟
Tecnólogo de
Químico de turno
Se aumenta el caudal desde el
actuador a 150 L/seg para que la
planta no disminuya su flujo más
adelante, y cubrir el flujo de agua
que el desarenador vacío no puede
suplir
Se ubica la manguera en el
interior de la unidad después de
vaciada, se prende la bomba para
darle mayor presión al agua de
lavado y se procede a limpiar las
canaletas y placas para remover
los lodos y las algas depositadas
allí
Se introduce la manguera hacia el
fondo del desarenador por el
medio de las placas y se lava el
fondo removiendo el lodo
acumulado en los dos canales que
posee cada unidad
.
Después de lavar el desarenador
se procede a cerrar la válvula de
desagüe para comenzar
nuevamente su llenado, desde el
actuador se regula el caudal.
Este registro lleva un control del
mantenimiento de las
instalaciones
Abrir válvula de
desagüe N° 1 (anexo
2)
Aumentar el caudal de
entrada alrededor de 150 L/s
Ubicar la manguera en la
unidad a lavar.
Introducir la manguera hacia
el fondo por el medio de las
placas.
Cerrar la válvula de desagüe.
Reportar el lavado
de la unidad en la
planilla STFO-40
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 27 de 114
7. REGISTROS
STFO-40:Conttrol de mantenimiento de instalaciones
8. ANEXOS:
Anexo 1: desarenadores
Anexo 2: plano del desarenadores
9. BIBLIOGRAFIA
Sistema de tratamiento de agua, domingo 12 abril 2009 hora: 14:51 en:
http://sistemadetratamientodelagua.blogspot.com/
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 28 de 114
ANEXOS
ANEXO 1:
Fig. 1 Desarenador
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 29 de 114
ANEXO 2: PLANO DE DESARENADORES
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 30 de 114
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-09 Versión
01
Lavado de floculadores y sedimentadores Página
30 de 7
LAVADO DE FLOCULADORES Y
SEDIMENTADORES
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Mónica Zapata Moreno
Diana Constanza Puerta
Jaramillo
Genny Marcela Hurtado
Fecha: Marzo 25 de 2013 Fecha: Abril 05 de 2013 Fecha:
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 31 de 114
1. OBJETIVO:
Eliminar la acumulación de residuos generados por los floculantes utilizados y lodos
retenidos en las unidades de sedimentación.
2. ALCANCE:
Aplica para las dos unidades de floculadores y sedimentadores que conforman el proceso
de tratamiento en la planta.
3. RESPONSABLE:
Operario de la Planta coordinado por el profesional de la Planta.
4. TERMINOS Y DEFINICIONES:
4.1 COAGULACION Y FLOCULACION: Son dos procesos dentro de la etapa de
clarificación del agua. Ambos se pueden resumir como una etapa en la cual las partículas se
aglutinan en pequeñas masas llamadas flocs tal que su peso específico supere a la del agua
y puedan precipitar.
La coagulación se refiere al proceso de desestabilización de las partículas suspendidas de
modo que se reduzcan las fuerzas de separación entre ellas. El término coágulo se refiere a
las reacciones que suceden al agregar un reactivo químico (coagulante) en agua,
originando productos insolubles. La coagulación comienza al agregar el coagulante al agua
y dura fracciones de segundo.
La floculación tiene relación con los fenómenos de transporte dentro del líquido para que
las partículas hagan contacto. Esto implica la formación de puentes químicos entre 4
partículas de modo que se forme una malla de coágulos, la cual sería tridimensional y
porosa. Así se formaría, mediante el crecimiento de partículas coaguladas, un floc
suficientemente grande y pesado como para sedimentar.
4.2 FLOCULADORES: Tanque que proporciona a la masa de agua coagulada una
agitación lenta aplicando velocidades decrecientes, para promover el crecimiento de
los flóculos y su conservación, hasta que la suspensión de agua y flóculos salga de la
unidad. La energía que produce la agitación del agua puede ser de origen hidráulico o
mecánico.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 32 de 114
4.3 SEDIMENTACION: Operación unitaria consistente en la separación por la acción de
la gravedad de las fases sólida y líquida de una suspensión diluida para obtener una
suspensión concentrada y un líquido claro, en este caso agua tratada.
5. CONDICIONES GENERALES:
La planta de tratamiento de agua de Villasantana cuenta con dos unidades de Floculadores,
cada una con ocho tanques de floculación, cuatro de estos mecánicos y otros cuatro
hidráulicos. Cada unidad cuenta también con dos subunidades de sedimentadores.
El lavado de estos tanques se realiza una vez al mes generalmente en un día seco,
realizando el lavado de una unidad la vez.
Nota: En época de invierno el lavado se hace con más frecuencia, preferiblemente dos
veces al mes realizándose en un día seco.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 33 de 114
6. DESARROLLO: (FLUJOGRAMA)
Lavado de floculadores y sedimentadores
Cada compuerta permite el
acceso del agua que llega de la
canaleta parshall ya teniendo la
dosis adecuada de sulfato de
aluminio y PAC que son los que
permiten la formación del floc,
al cerrar la compuerta se
garantiza que el agua pase solo
por la segunda unidad.
Antes de abrir las válvulas de
desagüe del sedimentador el
sensor de turbiedad debe ser
colocado en un balde con agua.
Las válvulas abiertas permiten la
evacuación de las unidades de
floculación y sedimentación
Abrir la llave de la manguera
para realizar el lavado con agua
a presión, iniciando con el
lavado superficial de los ocho
floculadores y siguiendo con los
sedimentadores, que incluyen
las placas inclinadas y las
canaletas cuyo fin es remover
algas y lodos. Se introduce la
manguera hacia el fondo de los
sedimentadores y se comienza a
lavar las placas y las paredes de
la parte interna.
Tecnólogo químico
de turno
Cerrar las válvulas de desagüe
del 1 al 4 de los floculadores y
abrir la compuerta de entrada a
la unidad que se encuentra en
limpieza para iniciar su llenado.
Cerrar la compuerta
de acceso de agua a
la unidad de
floculación. (C1 o
C2 respectivamente
Anexo 1)
1
Abrir las cuatro válvulas de desagüe
del Floculador y las cuatro del
sedimentador. Unidad
correspondiente (Anexo 1)
Lavar los tanques, agitadores y
placas de los sedimentadores, con
agua a presión
Abrir compuerta para empezar llenado
de la unidad aumentando caudal a 100
L
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 34 de 114
7. REGISTROS
STFO- 40: Control de mantenimiento de instalaciones
8. ANEXOS:
Anexo 1: Figuras de los floculadores y sedimentadores
Anexo 2: plano de floculadores y sedimentadores
Cerrar las válvulas de desagüe 6
y 7 cuando empiece a salir agua
por ellas permitiendo la salida
de sedimentos.
Cerrar las válvulas de desagüe 5
y 8 cuando empiece a salir agua
por ellas para garantizar el
llenado completo de la unidad
de floculación y sedimentación.
Tecnólogo químico
de turno
Realizar el lavado de la segunda
unidad de la misma manera.
Reportar el lavado
de la unidad en la
planilla STFO-40
1
Cerrar las válvulas 6 y 7 (anexo
1)
Cerrar válvulas de desagüe 5 y 8
(anexo 1).
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 35 de 114
ANEXOS
Figura 1. Floculadores con agitación Figura 2. Floculador sin agitación
Figura 3. Sedimentadores
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 36 de 114
ANEXO 2: PLANO DE FLOCULADORES Y SEDIMENTADORES
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 37 de 114
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-10 Versión
01
Lavado de filtros Página
1 de 8
LAVADO DE FILTROS
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Mónica Zapata Moreno
Diana Constanza Puerta
Jaramillo
Genny Marcela Hurtado
Fecha: Marzo 25 de 2013 Fecha: Abril 05 de 2013 Fecha:
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 38 de 114
1. OBJETIVO:
Lavar los filtros evitando la acumulación de pequeñas partículas remanentes en el agua.
2. ALCANCE:
Aplica para las cinco unidades de filtración que conforman el proceso de potabilización de
agua en la Planta de Tratamiento de Serviciudad.
3. RESPONSABLE:
El operario de Planta y/o tecnólogo de turno.
4. TERMINOS Y DEFINICIONES:
4.1 Filtro: Su objetivo es la remoción se solidos coloides y suspendidos en el agua,
haciendo pasar el agua a través de un lecho de antracita de unos 70 cm de espesor y arena
de 10 cm de espesor, de manera que pierda las pequeñas partículas en suspensión que le
queden.
4.2 Filtración en múltiples etapas: Es la combinación de unidades de pretratamiento con
filtración de antracita y unidades de tratamiento con filtración lenta en arena con la
finalidad de tener un efluente de calidad sin necesidad de la utilización de reactivos
químicos durante el proceso
4.3 Antracita: es el carbón mineral de más alto rango (pureza), con concentraciones de
carbón más grandes por unidad de volumen hasta un 95 %. Tiene su origen en el proceso
denominado carbonificación que es la transformación de los materiales orgánicos por
migración paulatina a temperaturas moderadas y alta presión en turbas y carbones, gracias a
la deshidrogenación incompleta es negro, brillante y muy duro, con iridaciones y sonoro
por percusión debido a su bajo contenido en materia volátil, la antracita presenta una
ignición dificultosa. Arde dando una corta llama azul y sin humos.
4.4 Arena: Es un conjunto de partículas de rocas disgregadas. En geología se denomina
arena al material compuesto de partículas cuyo tamaño varía entre 0,063 y
2 milímetros (mm).
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 39 de 114
5. CONDICIONES GENERALES:
El lavado de los filtros se realiza tres veces al día, una vez durante cada turno y el agua del
lavado desemboca en la quebrada el calvario. Si es necesario realizar más lavados en
periodo de invierno para garantizar la calidad del agua
El lavado de filtros se realiza mediante agua proveniente de los sedimentadores por medio
de una válvula de 14„‟ de diámetro. Los filtros poseen un sistema de soporte que se
constituye de bloques prefabricados perforados, en los cuales se encuentran instaladas
cribas de mallas de acero inoxidable, con arena # 10.
Para la Planta de Villasantana, la capa del filtro está constituida por 10 cm de arena y 70
cm de antracita. Cada filtro dispone de un canal central de lavado de 0,90 m de ancho por
donde ingresa el flujo ascensional de lavado y sale por la válvula de desagüe. El canal de
interconexión de filtros, está situado al frente de la batería de filtros, con un ancho total de
3,20 m y una profundidad de 4,70 m, en un extremo del canal de interconexión están
situados dos vertederos de control de caudal de agua de lavado
Nota: Antes de iniciar el lavado del filtro debe reducirse la dosificación de Cloro, ya que
el agua tratada es utilizada para lavar el filtro
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 40 de 114
6. DESARROLLO: (FLUJOGRAMA)
Lavado de una unidad de filtración
Aislar el filtro cerrando la
válvula de admisión de agua
sedimentada de 14 pulgadas de
diámetro.
Tecnólogo
Químico de turno
Cerrar la válvula de salida de
agua que proviene de los
filtros con un diámetro de 36
pulgadas.
Abrir la válvula de 24
pulgadas correspondiente al
desagüe de los filtros. El nivel
del agua debe descender hasta
la cresta del vertedero del
canal de lavado.
Abrir la válvula de relavado
de 8 pulgadas de diámetro,
dejarla abierta hasta que el
nivel del agua este por lo
menos 20 cm por encima del
lecho filtrante y luego cerrarla.
Abrir la válvula 5
correspondiente a la entrada de
aire desde el soplador
permitiendo una limpieza
eficiente del lecho filtrante
Prender el soplador por medio
del control remoto por un
espacio entre 1 y 2 minutos
Cerrar válvula de
admisión N° 1 (anexo
1)
Cerrar válvula N° 2 (anexo 1)
proveniente de sedimentadores
Abrir la válvula N° 3 (anexo 1)
de desagüe
Abrir válvula N°4 (anexo 1)
desagüe de canales
Abrir válvula N° 5 (anexo 1) que
suple de aire al filtro laterales
Prender soplador para eliminar el
floculo sedimentado
1
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 41 de 114
Abrir la válvula 2 para permitir
la limpieza del filtro y dejarla
abierta hasta aproximadamente
cinco centímetros por encima
de borde para evitar que se
pierda la antracita, esto puede
demorar de 10 a 20 minutos
aproximadamente y luego
cerrarla
Tecnólogo
Químico de turno
Cerrar la válvula del aire
evitándose reducir el burbujeo
en el filtro durante la etapa de
lavado.
Cerrar la válvula de desagüe
No 3 con el fin de empezar
nuevamente el llenado de la
unidad.
Abrir la válvula No 1 que
permite la admisión de agua al
filtro.
Cerrar la válvula del desagüe
para evitar que salga agua del
filtro, esto con el fin de
empezar nuevamente el
llenado de la unidad y
normalizar dosificación de
cloro apenas él se iguale el
nivel de todos los filtros.
Este registro es el control de
mantenimiento de
instalaciones.
Reportar el lavado
de la unidad en la
planilla STFO-40
1
Cerrar válvula N°5 (anexo 1) que
suple de aire al filtro
Abrir válvula N° 2 (anexo
1)
Cerrar la válvula N° 3 (anexo
1)
Cerrar la válvula N° 4 (anexo 1)
Abrir la válvula N° 1 (anexo 1)
Apagar el soplador
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 42 de 114
7. REGISTROS
SFTO-40:Control de mantenimiento de instalaciones
8. ANEXOS:
Anexo 1: Plano de filtros
Anexo 2: Imágenes de filtros
9. Bibliografía
Termino de filtración en múltiples etapas en la página:
http://www.bvsde.opsoms.org/bvsacg/guialcalde/2sas/d23/029_Dise%C3%B1o_trat
amiento_Filtracion_ME/Dise%C3%B1o_tratamiento_Filtraci%C3%B3n_ME.pdf
Definición de antracita en la página:
http://www.aqaltda.com/index.php?option=com_content&view=category&layout=b
log&id=44&Itemid=63
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 43 de 114
ANEXOS Anexo 1.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 44 de 114
Anexo 2.
Fig. 1 Lavado de Filtros
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 45 de 114
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-11 Versión
01
Instalación y Verificación Tambores de
Cloro
Página
45 de 6
INSTALACIÓN Y VERIFICACIÓN DE LOS
TAMBORES DE CLORO
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Mónica Zapata Moreno
Diana Constanza Puerta Jaramillo
Genny Marcela Hurtado
Giraldo
Fecha: Marzo 25 de 2013 Fecha: Abril 05 de 2013 Fecha:
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 46 de 114
1. OBJETIVO:
Realizar la instalación de los tambores de Cloro de la manera adecuada sin que se lleguen a
presentar fugas al momento de su dosificación o verificación.
2. ALCANCE:
Aplica para las actividades de Cloración del procedimiento del tratamiento de agua potable
de la Planta de Tratamiento Villasantana.
3. RESPONSABLE:
De su Manejo y operación el Tecnólogo de Turno y de su instalación la Jefe de Planta.
4. TERMINOS Y DEFINICIONES:
4.1.Cloro Gaseoso: El cloro es gaseoso tiene un olor característico, penetrante e irritante,
es de color amarillo verdoso, dos y media veces más pesado que el aire. En forma
líquida es de color ámbar, una y media vez más pesado que el agua. Un volumen de
cloro líquido, cuando se vaporiza, se convierte en 457 volúmenes de gas.
4.2.Tambores: Son tanques horizontales, soldados, con caras cóncavas que terminan en
una pestaña para facilitar el izarlos, vienen con capacidades de 907 y 1000 Kg
manufacturados de acuerdo con la especificación DOT 106ª500x, en acero de alta
resistencia. El espesor mínimo de la pared en la parte cilíndrica es de 13/32" y el de las
caras es de 11/16". Cada tambor debe contener en una placa ubicada en la cara opuesta a las válvulas la siguiente información:
Especificación DOT
Número de tambor y número de la serie del fabricante
Logo oficial del inspector
Fecha de prueba hidrostática
Peso de la tara.
4.3. Válvulas: Los tambores poseen dos válvulas localizadas en la misma cara, las cuales
están conectadas a unos tubos aductores, que van al interior del tambor, de tal forma
que cuando las válvulas están en dirección perpendicular al piso, la válvula superior
descargará gas y la inferior líquido.
4.4. Tapones Fusibles: Los tapones fusibles tienen seis u ocho tapones fusibles, tres o
cuatro en cada lado, dependiendo si son de 907 o 1000 Kg diseñados para fundirse
entre 70 y 74 C a fin de proteger el tambor de sobrepresiones ocasionadas por altas
temperaturas.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 47 de 114
4.5. Prueba Hidrostática: A los tambores se les debe realizar una prueba hidrostática a
500 psi, cada 5 años y debe quedar registrada en la información del tambor que se
consigna en el cuerpo.
5. CONDICIONES GENERALES:
Se realizan pedidos de cinco tambores de cloro para tener reserva de tanques, cada tambor
de cloro dura aproximadamente diez días.
El nuevo pedido debe realizarse cuando quede mínimo 1 tambor nuevo sin empezarse.
Nota: Si el tambor tiene muchos movimientos antes de su instalación se debe dejar reposar
por 24 horas antes de realizar la comprobación de su instalación
5. DESARROLLO: (FLUJOGRAMA)
Revisar el peso de la
báscula en cada turno y
anotarlo en el formato
STFO-41, con el fin de
observar cuando se van
a terminar y poder
cambiarlo
Tecnólogo
Químico de turno
Se desconecta el
serpentín del tambor con
el fin de poder quitar el
tambor de la báscula
Desplazar el tambor con
la ayuda del polipasto
hacia el lado izquierdo
donde se deben colocar
los tambores vacíos
Revisar el peso de
la báscula y
anotarlo
Mover el tambor agotado con la
ayuda del polipasto
Desconectar el serpentín
del tambor agotado
1
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 48 de 114
Se coloca el tapón de la
válvula para impedir
corrosión por contacto
directo con el ambiente.
Tecnólogo
Químico de turno
Retirar el tapón de la
válvula del tambor
nuevo, verificar que la
línea amarilla se
encuentre en posición
perpendicular al suelo y
ubicar el tambor lleno
en la báscula teniendo
cuidado con mover
suavemente el serpentín
para evitar posibles
rupturas del mismo.
Conectar el serpentín de
cobre a la válvula,
agregando un empaque
de plomo en el medio, el
cual solo puede ser
utilizado una vez. Por
medio de la prensa se
debe apretar la rosca con
la llave 200 que es la
única que debe usarse
para evitar el daño
interno de la válvula.
Revisar que la
instalación no presente
fugas, abriendo la
válvula y cerrándola
inmediatamente.
Comprobar que no
hallan fugas roseando
amoniaco por los lados
de la válvula. La
presencia de humo
blanco indica fugas de
cloro.
Ubicar el tambor nuevo a la
báscula
Colocar el tapón de la
válvula del tambor agotado
Revisar que no se presenten
fugas
1
Conectar serpentín
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 49 de 114
7. ANEXOS
Anexo 1: Fotos de tambores
8. BIBLIOGRAFIA:
Manual de manejo seguro de cloro, Ingeniero Díaz José R., Ingeniera Portocarrero
Luz Mery, PRODESAL, productos derivados de la sal S.A., Enero de 1998.
Palmira-Colombia
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 50 de 114
ANEXOS
ANEXO 1.
Figura 1. Tambores de Cloro conectados
Figura 2. Tambores de Cloro llenos
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 51 de 114
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-12 Versión
01
Control de fugas accidentales de Cloro Página
51 de 8
CONTROL DE FUGAS ACCIDENTALES
DE CLORO
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Mónica Zapata Moreno
Diana Constanza Puerta
Jaramillo
Genny Marcela Hurtado
Giraldo
Fecha: Abril 27 de 2013 Fecha: Julio 16 de 2013 Fecha:
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 52 de 114
1. OBJETIVO:
Controlar las fugas de Cloro que puedan ocasionarse accidentalmente en el proceso de
potabilización.
2. ALCANCE:
Aplica para el cuarto de almacenamiento de tambores de Cloro y el cuarto de dosificación
en los cuales puede presentarse la fuga con más probabilidad.
3. RESPONSABLE:
Tecnólogo químico en turno con capacitación previa.
4. TERMINOS Y DEFINICIONES:
4.1 Cloro: Elemento químico, símbolo Cl, de número atómico 17 y peso atómico 35.453.
El cloro existe como un gas amarillo-verdoso a temperaturas y presiones ordinarias. Es una
sustancia química reactiva con muchas sustancias. Puede reaccionar con algunos
compuestos inorgánicos y orgánicos. A una temperatura elevada puede reaccionar
vigorosamente con muchos metales. El cloro reacciona casi con todos los elementos y
generalmente con desprendimiento de calor.
A temperaturas ordinarias, el cloro seco, líquido o gaseoso, no corroe el acero, sin embargo
en presencia de humedad se desarrollan condiciones tales que lo hace altamente corrosivo
por la formación de ácidos e hipocloroso y clorhídrico. Por esto al ocurrir un escape de
cloro, no debe usarse agua ya que se provocarían condiciones corrosivas que harían más
grande la vía escape.
Efectos del Cloro sobre la salud Humana
El cloro es un gas altamente reactivo. Las plantas de tratamiento de agua y de aguas
residuales utilizan cloro para reducir los niveles de microorganismos que pueden propagar
enfermedades entre los humanos (proceso de desinfección). La exposición al cloro puede
ocurrir en el lugar de trabajo o en el medio ambiente a causa de escapes en el aire, el agua o
el suelo.
El cloro se considera como un irritante del sistema respiratorio, de las membranas mucosas
y de la piel; en bajas concentraciones es fácil detectarlo en el aire aún antes de notar su
color amarillo verdoso característico. El cloro líquido causa fuertes quemaduras al contacto
con la piel y en los ojos.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 53 de 114
Efectos ambientales del Cloro
El cloro se disuelve cuando se mezcla con el agua. También puede escaparse del agua e
incorporarse al aire bajo ciertas condiciones. La mayoría de las emisiones de cloro al medio
ambiente son al aire y a las aguas superficiales.
Una vez en el aire o en el agua, el cloro reacciona con otros compuestos químicos. Se
combina con material inorgánico en el agua para formar sales de cloro, y con materia
orgánica para formar compuestos orgánicos clorinados.
Las plantas y los animales no suelen almacenar cloro. Sin embargo, estudios de laboratorio
muestran que la exposición repetida a cloro en el aire puede afectar al sistema inmunitario,
la sangre, el corazón, y el sistema respiratorio de los animales. Es especialmente dañino
para organismos que viven en el agua y el suelo.
4.2 Fugas de sustancias: Las fugas de sustancias peligrosas constituyen uno de los
accidentes más frecuente en las instalaciones químicas de proceso, y que suelen generar
daños graves tanto a los propios equipos como a las personas expuestas. A su, vez otra
repercusión importante previsible es la interrupción del proceso productivo incluyendo en
algunos casos el vaciado de la instalación.
Las fugas suelen generarse principalmente en las conducciones. Dentro de éstas los puntos
más vulnerables son las uniones entre diferentes tramos y las conexiones a los equipos. Las
causas de tales fugas son múltiples pero en su mayoría se deben a fallos de proyecto. Es de
resaltar que, en los equipos, las bombas de impulsión de fluidos son generadoras de muchos
accidentes de esta forma.
5. CONDICIONES GENERALES:
Ya que la planta utiliza, maneja y almacena Cloro, debe contar con un Plan de Emergencia
para minimizar o responder ante una situación relacionada con fugas de dicho gas. Este
plan debe incluir el entrenamiento del personal que intervendrá, la ayuda o asistencia
externa (Bomberos, Paramédicos o Protección Civil), sin embargo, la primera acción a la
respuesta recaerá sobre las personas responsables del proceso.
Las fugas de este gas se evidencian directamente en las instalaciones de almacenamiento,
inyección del mismo y los contenedores que lo guardan. Por tal razón deben estar en
continua vigilancia las partes antes mencionadas.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 54 de 114
5.1 Almacenamiento de contenedores
Los cilindros y contenedores pueden ser almacenados en locaciones exteriores o interiores,
cumpliendo con las recomendaciones siguientes, para evitar fugas posteriores:
En cualquier locación designada como almacén de cilindros y contendores de cloro,
debe ser un área limpia y libre de acumulación de basura y grasa para minimizar el
peligro de incendio. Nunca exponga a los cilindros y contendores al fuego directo ó
a temperaturas extremas, ya que los fusibles
Provistos como protección, actuaran (cerca de 70°C), dejando escapar el cloro.
Nunca localizar un almacén de cilindros y contendores de cloro, cerca de sistema de
ventilación, aire acondicionado y elevador ya que es caso de una fuga, estos
sistemas dispersaran el cloro a otras áreas de difícil contención.
Deberán ser almacenados en lugares donde se minimice la exposición a ambientes
corrosivos.
Nunca almacene cilindros y contenedores de cloro cerca de otros productos
químicos, tales como Amoníaco o compuestos de amoníaco, hidrocarburos y
grasas/aceites de origen mineral.
5.2 Equipo de detección de gas
Las instalaciones cuentan con dos sensores que detectan prontamente las fugas o escapes de
cloro, estos están ubicados uno en el cuarto de almacenamiento de tambores de cloro y el
otro ubicado en el cuarto de dosificación. El indicador y las alarmas se ubican fuera del
cuarto de cloro en el área de control.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 55 de 114
6. DESARROLLO: (FLUJOGRAMA)
Utilizar vapores de
amoniaco, con los cuales
se detectara fuga si se
forma una nube blanca.
Se puede usar una
botella de plástico la
cual se exprimirá
dejando salir el vapor de
agua amoniacal
(hidróxido de amonio).
No dejar caer agua ni
cualquier liquido sobre
el contenedor de cloro
para evitar la corrosión.
Profesional de turno
coordinado con
equipo de
emergencia.
Todas las personas que
se encuentran deben
trasladarse a los lugares
más elevados posibles, la
dirección donde caminar
será en contra de donde
el viento sople a la fuga.
Sólo el personal
entrenado y equipado
convenientemente debe
permanecer en el lugar
de la fuga para tratar de
arreglarla.
Las fugas de cloro deben
ser reparadas en el
menor tiempo posible,
ya que tienden a hacerse
más grandes muy
rápidamente, con lo que
se dificulta su
reparación.
Detección de
fugas.
Evacuación
Corrección
1
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 56 de 114
Todo el personal que
trabajen en posible
contaminación con cloro
debe contar con una
mascarilla personal de
respiración autónoma, y
debe existir en la planta,
todo el equipo de
protección para entrar a las
áreas contaminadas con
cloro.
Profesional de turno
coordinado con
equipo de
emergencia.
Alinear el tanque de modo
que el lado de la fuga quede
hacia arriba, así la fuga
disminuye liberándose solo
Cloro Gaseoso.
Instalar un tapón de salida
con empate, abrir y cerrar la
válvula, a veces esto limpia
el vástago y detiene fugas.
Luego de cerrar la válvula,
quitar tapón y verificar si
hay fugas, si continúan
poner nuevamente el tapón
y notificar al proveedor.
Cerrar la válvula y apretar
la tuerca del empate. Poner
especial cuidado de no
apretar demasiado pues la
válvula no podría volverse
a abrir o cerrar. Torsión
adecuada 50 ft/lb.
Usar la llave apropiada del
kit de emergencias de Cloro
para apretar la válvula en el
contenedor. De ser
necesario usar otras
herramientas del kit.
Usar equipo de
protección
Detectar y reparar tipo
fuga.
Cloro
liquido
1
Válvula
Empate
Rosca
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 57 de 114
7. REGISTROS
Control de insumos químicos
8. ANEXOS:
Anexo 1: Puntos de posibles fugas.
9. BIBLIOGRAFIA
Manual del Cloro, Industria química del Istmo S.A, Complejo industrial pajaritos,
Mexico
NTP 363: Prevención de fugas en instalaciones (I): seguridad en proyecto, Pérez G.
Adolfo, Ingeniero Industrial, Ministerio del trabajo y asuntos sociales, España.
Disponible en:
http://www.insht.es/InshtWeb/Contenidos/Documentacion/FichasTecnicas/NTP/Fic
heros/301a400/ntp_363.pdf
Manual de manejo seguro de cloro, Ingeniero Díaz José R., Ingeniera Portocarrero
Luz Mery, PRODESAL, productos derivados de la sal S.A., Enero de 1998.
Palmira-Colombia
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 58 de 114
ANEXOS
ANEXO 1.
Figura 1. Tambores de cloro
Figura 2. Cuarto de dosificación
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 59 de 114
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-13 Versión
01
Dosificación de Cloro Página
59 de 5
DOSIFICACIÓN DE CLORO
NTC - GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Mónica Zapata Moreno
Diana Constanza Puerta
Jaramillo
Genny Marcela Hurtado
Giraldo
Fecha: Abril 27 de 2013 Fecha: Julio 16 de 2013 Fecha:
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 60 de 114
1. OBJETIVO:
Realizar la dosificación adecuada del Cloro para un buen proceso de desinfección del agua.
2. ALCANCE:
Aplica para el proceso de desinfección en la potabilización de agua para el consumo humano en la
Planta de Tratamiento de Serviciudad.
3. RESPONSABLE:
El tecnólogo químico de turno.
4. TERMINOS Y DEFINICIONES:
4.1 Cloro gaseoso: El dicloro (según IUPAC) o cloro diatómico (también
llamado molecular, o simplemente cloro) es una molécula diatómica homo nuclear formada
por dos átomos de cloro. En condiciones normales de presión y temperatura es
un gas amarillo-verdoso, unas 2,5 veces más pesado que el aire, de olor desagradable y
venenoso, es muy tóxico.
4.2 Precloración: Consiste en añadir el cloro al caudal entrante antes de que pase por la
etapa de filtración. Presenta el inconveniente de que en ese punto la demanda de cloro es
mayor y además se pueden formar productos indeseables derivados del cloro. Tiene la
ventaja de que favorece la coagulación, se eliminan sustancias inorgánicas reductoras, algas
y microorganismos.
4.3 Post cloración: Etapa donde se añade el Cloro después de la filtración, garantizando
que mientras el agua pase por las tuberías de salida hacia el municipio, la cantidad de
microorganismos sea mínima
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 61 de 114
5. CONDICIONES GENERALES:
La concentración en ppm de Cloro requerido se obtiene multiplicando las lb/día por un
factor igual a 5.25 el cual permite realizar una conversión a mg/s de la siguiente manera:
Este resultado se divide entre el caudal de agua que se esté tratando en L/s. Realizando una
dosificación adecuada con la siguiente formula:
(
)
NOTA: la dosificación del Cloro se realiza continuamente permitiendo que al final el cloro
libre residual quede con una concentración de 1,2 a 1,3 ppm, el cual se va removiendo al
recorrer las tuberías domésticas.
PRECAUCIONES ESPECIALES DE MANEJO Y ALMACENAMIENTO
Evitar las emisiones de cloro en todo momento. En caso que se requiera evacuar un
recipiente, se recomienda instalar un sistema de absorción.
Usar el equipo de protección personal recomendado y tener disponible regadera y
lavaojos de emergencia en el área de almacenamiento.
El área de almacenamiento debe estar bajo techo, bien ventilada (ventilas al nivel de
piso), libre de humedad y alejada de fuentes de calor.
Colocar la señalización de riesgo de acuerdo a la normatividad aplicable tales como:
etiquetas, rombos o señalamientos de advertencia.
No estibar los contenedores (encimarlos), asegurar los cilindros en canastillas o
jaulas, colocar los capuchones protectores de las válvulas, etc.
Inspeccionar periódicamente los recipientes para detectar daños y prevenir fugas.
Detectar fugas usando una solución de amoniaco, si existe fuga de cloro, se formará
en el ambiente una niebla blanca de cloruro de amonio.
Las tuberías y equipos para el manejo de cloro deben limpiarse de materia orgánica,
polvo, humedad, grasas minerales, etc. antes de usarse.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 62 de 114
Evitar almacenar otros productos químicos incompatibles junto al cloro ya que
pudieran reaccionar violentamente.
6. DESARROLLO: (FLUJOGRAMA)
Se instala el tambor de cloro de
acuerdo al procedimiento descrito
en el procedimiento STPR-13,
verificándose que no hayan fugas
en sus conexiones.
Tecnólogo
Químico de turno
Para empezar el proceso de
dosificación es necesario abrir la
llave del inyector permitiendo el
paso del cloro según el caudal y el
residual obtenido en el agua tratada.
Para una buena dosificación de
Cloro se deberá revisar la cantidad
de este gas suministrado en lb/día.
(Inyector pequeño 200, inyector
grande 500)
7. REGISTROS
STFO-43: Dosificación de productos químicos (canaleta Parshall)
STFO- 39: Reporte de operaciones diarias
8. ANEXOS:
Anexo 1. Imágenes del proceso de cloración
9. BIBLIOGRAFIA
Prácticas de Cloración. Disponible en:
http://webcd.usal.es/web/ETAP/unidades/curso/uni_06/u6c4s5.htm
Manual del Cloro, Industria química del Istmo S.A, Complejo industrial pajaritos,
México
Cloración de agua potable disponible en: http://www.itc.es/pdf/Technical_documents/Agua-marca-Esp.pdf
Instalación del tambor
Abrir inyector (anexo
1).
Verificar en la aguja del
inyector las lb/día
dosificadas.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 63 de 114
ANEXOS
ANEXO 1.
Figura 1. Inyector de Cloro
Figura 2. Aguja de inyector
Figura 3. Precloración
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 64 de 114
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-14 Versión
01
Manejo, preparación y dosificación de
Sulfato de Aluminio
Página
64 de 6
MANEJO PREPARACIÓN Y
DOSIFICACION DE SULFATO DE
ALUMINIO
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Mónica Zapata Moreno
Diana Constanza Puerta
Jaramillo
Genny Marcela Hurtado
Fecha: Abril 27 de 2013 Fecha: Julio 16 de 2013 Fecha:
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 65 de 114
1. OBJETIVO:
Conocer el manejo, preparación y dosificación del Sulfato de Aluminio para el tratamiento
de agua cruda durante el proceso.
2. ALCANCE:
Aplica para la formación de floc requerido en el proceso de potabilización del agua.
3. RESPONSABLE:
Tecnólogo de turno que se encuentra en continua vigilancia del caudal que entra a la planta.
4. TERMINOS Y DEFINICIONES:
4.1 Coagulación: para la clarificación del agua, es una etapa en la cual las partículas se
aglutinan en pequeñas masas tal que su peso específico supere a la del agua y puedan
precipitar.
Este proceso se refiere específicamente a la desestabilización de las partículas suspendidas
de modo que se reduzcan las fuerzas de separación entre ellas. El término coágulo se refiere
a las reacciones que suceden al agregar un reactivo químico (coagulante) en agua,
originando productos insolubles.
4.2 Floculación: proceso mediante el cual las moléculas ya desestabilizadas entran en
contacto mediante los fenómenos de transporte dentro del líquido formando puentes
químicos entre 4 partículas de modo que las pequeñas masas llamadas flocs queden
suficientemente grandes y pesadas como para sedimentar.
4.3 Sulfato de Aluminio:
Entre los coagulantes, el más usado es el sulfato de aluminio.
Esta sustancia presenta las siguientes reacciones al contacto con el agua:
Al2(SO4)3 +6H2O 2Al(OH)3 + 6H+ + 3SO4
-2
Esta reacción va disminuyendo su pH a medida que la reacción se lleva a cabo hasta un
punto en que se detiene. Si el agua contiene bicarbonatos, el pH puede mantenerse
relativamente constante, ya que estos actúan como amortiguadores. La reacción es:
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 66 de 114
Al2(SO4)3*14H2O + 3Ca(HCO3)2 2Al(OH)3 + 6CO2 +14H2O + 3CaSO4
5. CONDICIONES GENERALES:
El Sulfato de Aluminio utilizado en la planta de tratamiento de agua de Villasantana es
Tipo B solido 5%. La dosificación debe realizarse cuando la turbiedad del agua este por
encima de 5 UNT; deberá dosificarse de 28 a 140 ppm dependiendo de la variación,
teniendo en cuenta las siguientes ecuaciones:
(
)
(
)
Donde
- Caudal: es el caudal de entrada en el momento de dosificar
- 60 segundos tomados como tiempo aproximado de descarga de sulfato
- Dosis: se consigue realizando la prueba de jarras, por lo general se utiliza una dosis
de referencia de 28 ppm
- 5000 mg/L concentración de Sulfato de Aluminio utilizado al 5 %.
Utilizando la descarga hallada, se calcula el tiempo en el que se recogerá un litro de
Sulfato:
Nota: Se confirma la dosificación en la canaleta Parshall
Experimentalmente se mide el tiempo que tarda en recogerse el Sulfato en una probeta de 1
litro; de esta manera se estimará si la descarga que se está realizando es la adecuada. De no
ser así, graduar la descarga.
Preparación tanque de sulfato
Se adicionan 22 bultos de sulfato granulado tipo B de 25 kg cada uno hasta que se vean las
aspas de agitación. Y completar con agua hasta que quede por debajo del rebose.
PROTECCIÓN PERSONAL Y CONTROLES
Protección respiratoria Use mascarilla contra polvos, se debe contar con un
aparato de respiración que cubra toda la cara.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 67 de 114
Ventilación La necesaria para mantener la concentración en el aire por debajo de 2 mg/m3
Protección a los ojos Use lentes de seguridad.
Protección para la piel Use guantes, chamarra, pantalón y botas de hule, PVC
o neopreno.
Otras medidas de control Regaderas de seguridad y estaciones de lavaojos, deben estar
ubicadas en puntos muy accesibles en el área de trabajo. La ropa de trabajo o calzado
el cuál ha sido contaminado deben ser retirados y lavarlos antes de usarlos nuevamente.
Higiene No coma y no beba en el área de trabajo. Lávese las manos antes de comer o ir
al retrete. Cualquier ropa o protección que se contamine con sulfato de
aluminio deberá de quitarse y lavarse, antes de usarla de nuevo.
6. DESARROLLO: (FLUJOGRAMA)
Los motores deberán
dejarse actuar durante
15 o 20 minutos
aproximadamente con el
fin de homogenizar la
solución de sulfato de
aluminio que se
encuentra en los tanques.
Tecnólogo Químico
de turno
Se abre la válvula de
agua para que arrastre
con más velocidad el
Sulfato de Aluminio
Se ajusta graduando la
válvula de salida del
tanque que se encuentre
en funcionamiento o el
variador de velocidad de
la bomba dosificadora.
Prender motores
de agitación de
tanques. (Fig. 3)
Ajustar descarga.
Abrir válvula con agua
de arrastre del producto.
Reportar dosificación
en la planilla STFO-
43
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 68 de 114
7. REGISTROS
STFO-43: Dosificación de productos químicos (canaleta Parshall)
8. ANEXOS:
Anexo 1. Imágenes de dosificador
9. BIBLIOGRAFIA
Clarificación de aguas usando coagulantes polimerizados: caso de Hidroxicloruro
de Aluminio. Juan M. Cogollo F., Ingeniero de Alimento, Universidad Nacional de
Colombia, sede Medellín. Octubre 5 de 2010. Disponible en:
http://redalyc.uaemex.mx/src/inicio/ArtPdfRed.jsp?iCve=49622372002
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 69 de 114
ANEXOS
ANEXO 1.
Figura 1. Válvulas de dosificación de Sulfato de Aluminio
Figura 2. Bombas de dosificación de Sulfato de Aluminio
Figura 3. Tablero de control de dosificaciones
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 70 de 114
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-15 Versión
01
Manejo, preparación y dosificación de
Policloruro de Aluminio (PAC)
Página
70 de 6
MANEJO PREPARACIÓN Y
DOSIFICACION DEL POLICLORURO DE
ALUMINIO (PAC)
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Mónica Zapata Moreno
Diana Constanza Puerta
Jaramillo
Genny Marcela Hurtado
Fecha: Abril 27 de 2013 Fecha: Julio 16 de 2013 Fecha:
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 71 de 114
1. OBJETIVO:
Conocer el manejo, preparación y dosificación de Policloruro de Aluminio para la
floculación de agua durante el proceso.
2. ALCANCE:
Aplica para el proceso de floculación en la Planta de Tratamiento de aguas de Serviciudad.
3. RESPONSABLE:
El responsable de su manejo y dosificación es el Tecnólogo de turno que se encuentra
operando la planta.
4. TERMINOS Y DEFINICIONES:
4.1 COAGULACIÓN: para la clarificación del agua, es una etapa en la cual las partículas
se aglutinan en pequeñas masas tal que su peso específico supere a la del agua y puedan
precipitar.
Este proceso se refiere específicamente a la desestabilización de las partículas suspendidas
de modo que se reduzcan las fuerzas de separación entre ellas. El término coágulo se refiere
a las reacciones que suceden al agregar un reactivo químico (coagulante) en agua,
originando productos insolubles.
4.2 Policloruro de Aluminio: El Hidroxicloruro de Aluminio, Al2(OH)5Cl2.5H2O, es una
sal inorgánica de aluminio multinuclear (PAC) capaz de formar con mayor rapidez y
perfección flóculos con mayor velocidad de sedimentación y poder clarificante logrando
remociones más altas de turbiedad respecto a otras sales de aluminio mononuclear como el
sulfato de aluminio.
5. CONDICIONES GENERALES:
El Policloruro de Aluminio utilizado en la planta está al 10% Al puro. La dosificación
debe realizarse cuando la turbiedad del agua este por encima de 1,8 UNT, dependiendo de
la variación presentada; se realizará la adecuada dosificación de acuerdo al caudal de
entrada y con una concentración de PAC establecida de 8 ppm, teniendo en cuenta la
siguiente ecuación:
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 72 de 114
(
)
Hallando esta descarga se calcula un volumen aproximado que se deberá recoger en ¼ de
minuto (15 segundos) sobre una probeta con la cual se verifica dicha descarga. El volumen
se calcula así:
PROTECCIÓN PERSONAL
Protección respiratoria: Máscara contra vapores ácidos.
Protección a la piel: Usar guantes de protección en nitrilo y overol impermeable.
Protección a los ojos: Usar gafas protectoras
Controles de ingeniería: Disponer de duchas y estaciones lava ojos.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 73 de 114
6. DESARROLLO: (FLUJOGRAMA)
7. REGISTROS
STFO-43: Dosificación de productos químicos (canaleta Parshall)
8. ANEXOS:
Anexo 1. Imágenes de dosificación de PAC
9. BIBLIOGRAFIA
Clarificación de aguas usando coagulantes polimerizados: caso de Hidroxicloruro
de Aluminio. Juan M. Cogollo F., Ingeniero de Alimento, Universidad Nacional de
Colombia, sede Medellín. Octubre 5 de 2010. Disponible en:
http://redalyc.uaemex.mx/src/inicio/ArtPdfRed.jsp?iCve=49622372002
Se abre la válvula que
transporta agua para que
aumente la velocidad del
PAC
Tecnólogo Químico
de turno
La descarga del PAC Se
ajusta por medio de una
probeta que se encuentra
instalada en el tanque; en
ella se deberá recoger 35
ml en 15 s de acuerdo a
lo requerido.
Una vez ajustada la
dosis, se abre la válvula
para dejar correr el
reactivo hacia el caudal
de agua tratada.
Abrir válvula de
arrastre de agua
(Fig.3)
Ajustar descarga.
Reportar dosificación
en la planilla STFO-
43
Abrir válvula
dosificación (FIg. 3)
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 74 de 114
ANEXOS
ANEXO 1.
Figura 1. Tablero de control de dosificaciones
Figura 2. Controles motores de floculación
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 75 de 114
Figura 3. Válvula de dosificación de PAC
Figura 4. Tanques de fibra de vidrio de llenado del PAC
Válvula
Válvula agua
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 76 de 114
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-16 Versión
01
Preparación, dosificación y limpieza de los
tanques de Cal
Página
76 de 5
MANEJO PREPARACIÓN Y
DOSIFICACION DE CAL
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Mónica Zapata Moreno
Diana Constanza Puerta
Jaramillo
Genny Marcela Hurtado
Giraldo
Fecha: Abril 27 de 2013 Fecha: Julio 16 de 2013 Fecha:
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 77 de 114
1. OBJETIVO:
El presente procedimiento permite realizar la preparación, dosificación y limpieza de los
tanques de Cal existentes en la Planta de Tratamiento Villasantana.
2. ALCANCE:
Aplica para los tanques de pre-Cal y post-Cal para el proceso de potabilización de agua para el
consumo humano
3. RESPONSABLE:
Tecnólogo químico de turno
4. TERMINOS Y DEFINICIONES:
4.1 CAL: El carbonato cálcico es el producto obtenido por molienda fina o micronización
de calizas extremadamente puras, por lo general con más del 98.5% de contenido en
CaCO3.
4.2 CAL HIDRATADA: Es un polvo finamente dividido resultante de la hidratación de la
cal viva con una cantidad suficiente de agua para satisfacer su afinidad química. Es
esencialmente hidróxido de calcio o una mezcla de hidróxido de calcio e hidróxido de
magnesio, dependiendo del tipo de cal viva empleado en el proceso de apagado.
5. CONDICIONES GENERALES:
Existen dos tanques dosificadores de cal, un tanque de Pre-Cal, el cual se utiliza para que el
agua cruda quede con un pH óptimo entre 8,0 y 9,0 unidades de pH y se produzca la
floculación; y un segundo tanque de Post-Cal que permite aumentar el pH del agua tratada.
Sus valores se deben encontrar entre de 6,5 a 8,5 unidades de pH.
Nota. Las operaciones de pre-cal y post-cal las realiza el operador cuando sea necesario,
según las condiciones del agua cruda y del agua tratada.
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL/CONTROL EXPOSICION
Uso Normal: Monogafas y guantes de PVC. Si hay riesgo de inhalación use respirador con
filtro para polvo.
Control de Emergencias: Equipo de protección normal. Respirador con filtro para polvo
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 78 de 114
de alta eficiencia.
Controles de Ingeniería: Ventilación local y general, para asegurar que la concentración
no exceda los límites de exposición ocupacional. Debe disponerse de duchas y estaciones
lavaojos.
Manipulación: Usar siempre protección personal así sea corta la exposición o la actividad
que realice con el producto. Mantener estrictas normas de higiene, no fumar, ni comer en
el sitio de trabajo. Usar las menores cantidades posibles. Conocer en donde está el equipo
para la atención de emergencias. Leer las instrucciones de la etiqueta antes de usar el
producto. Rotular los recipientes adecuadamente.
6. DESARROLLO: (FLUJOGRAMA)
Tanques de Cal
Adicionar un bulto de 10 Kg al
tanque y completar con agua
abriendo la válvula de llenado
(fig.1) hasta que el nivel quede
justo debajo del vertedero de
dosificación.
Tecnólogo
químico de la
planta
Oprimir el pulsador de
encendido (fig.2) para que la cal
se mezcle bien con el agua y
tener una buena dosificación.
Abrir las válvulas de
dosificación (fig.1), para
permitir que la cal llegue
directamente al agua.
Graduar las válvulas según el
pH requerido.
Realizar purgas constantes para
evitar taponamientos por
sedimentos de cal en la tubería
Dejar el tanque lleno para el
siguiente turno
Realizar lavado de la tubería con
agua de arrastre (fig.1) cuando
se suspenda dosificación
Agitar el tanque
Abrir válvulas dosificación
Ajustar pH
Preparación del
tanque
Lavado
Preparar tanque
Realizar purgas
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 79 de 114
7. REGISTROS
STF0-43: Dosificación de productos químicos (canaleta Parshall)
8. ANEXOS:
Anexo 1: fotos de las válvulas de los tanques Pre-Cal y Post-Cal
9. BIBLIOGRAFIA
TRATAMIENTO DE AGUA. Normas de Agua Potable. Dosificaciones.
Dosificadores por vía húmeda. Disponible en
http://www.ingenieriasanitaria.com/pdf/cap8.pdf
NORMA TÉCNICA DE POTABILIZACIÓN. NOP-PM-PO-001. CAL VIVA
(CaO) PARA EL PROCESO DE POTABILIZACIÓN DE AGUA PARA EL
CONSUMO HUMANO. EMCALI. Disponible en:
http://www.emcali.com.co/documents/10157/54502/NOP+PM+PO+001+CAL+VI
VA++PARA+EL+PROCESO+DE+POTABILIZACION++DE+AGUA+PARA+C
ONSUMO+HUMANO.pdf
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 80 de 114
ANEXO
ANEXOS
Figura 1. Tanques de Cal
Figura 2. Pulsadores encendido tanques
Válvula de
Agua de arrastre
Válvula de
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 81 de 114
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-17 Versión
01
Toma de muestras fisicoquímicas Página
81 de 5
TOMA DE MUESTRAS FISICOQUIMICAS
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Mónica Zapata Moreno
Diana Constanza Puerta
Jaramillo
Genny Marcela Hurtado
Fecha: Agosto 05 de 2013 Fecha: Agosto 20 de 2013 Fecha:
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 82 de 114
1. OBJETIVO: Definir puntos de muestreo y análisis fisicoquímicos realizados a cada muestra tomada
2. ALCANCE: Aplica para toda la planta de tratamiento de agua de Villasantana
3. RESPONSABLE: Los responsables de la toma de muestras son la Profesional de la Planta de Tratamiento o el
Tecnólogo de turno.
4. TERMINOS Y DEFINICIONES:
4.1 AGUA CRUDA: es el agua natural que no ha sido sometida a proceso de tratamiento
para su potabilización.
4.2 AGUA POTABLE: es aquélla que por cumplir las características físicas, químicas y
microbiológicas, en las condiciones señaladas en el decreto 1575 de 2007 y demás normas
que la reglamenten, es apta para consumo humano. Se utiliza en bebida directa, en la
preparación de alimentos o en la higiene personal.
4.3 AGUA SEDIMENTADA: corresponde a la muestra tomada después de haber pasado
por el proceso de floculación
4.4 AGUA ENCALADA: corresponde al punto de muestreo donde se está adicionando la
muestra de cal
4.5 AGUA COAGULADA: corresponde a la muestra tomada después de adicionar
coagulante
5. CONDICIONES GENERALES:
La planta de tratamiento de aguas de Villasantana cuenta con varios módulos que
componen un proceso de potabilización convencional.
Dentro del proceso se toman un total de 4 muestras cada hora (agua cruda, agua
sedimentador 1, agua sedimentador 2, agua tratada) si los parámetros del agua cruda para
color se encuentran por debajo de 50 y de turbiedad menor a 5 UNT. Cuando los valores
del agua cruda están por encima de estos valores se toman dos muestras adicionales (agua
encalada y agua coagulada) que permiten verificar el pH del agua óptimo para el proceso de
floculación y coagulación.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 83 de 114
6. DESARROLLO: (FLUJOGRAMA)
La toma de agua se realiza en
diferentes puntos de la planta de
tratamiento de agua, los cuales
deberán estar debidamente
identificados, utilizando para esto
frascos limpios y rotulados de
acuerdo a la normatividad. La
muestra es puntual. Para la toma de
muestra ver instructivo toma de
muestra.
Tecnólogo
químico de la
planta
La muestra de agua cruda es tomada
en la canaleta Parshall el cual debe
estar identificado como punto de
muestreo de agua cruda; sumergiendo
un frasco que esta rotulado (agua
cruda), esta muestra es transportada al
laboratorio donde se realizan análisis
cada hora de pH, color y turbidez y
en cada turno se realiza un análisis de
alcalinidad
Se toman dos muestras de agua una
en la canaleta Parshall en un
recipiente rotulado como agua
encalada y otra en el Floculador 2 del
módulo 1, en un recipiente rotulado
como agua coagulada. Esto se realiza
cuando se dosifica Sulfato y Cal. A
estas muestras se les mide el pH.
Las muestras del sedimentador uno y
dos son tomadas con la ayuda de un
toma muestras el cual debe ser
sumergido en los diferentes puntos de
muestreo identificados como
sedimentador 1 y 2, se deberán
envasar en recipientes rotulados
respectivamente: a estas muestras se
les realiza análisis de color y turbidez
cada hora.
Toma de
muestra
Agua cruda
Sedimentador 1 y Sedimentador
2
Encalada y Coagulada
1
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 84 de 114
tomar una muestra del grifo que se
encuentra dentro del laboratorio
después de haber dejado correr agua
durante 5 minutos. Se realizan
analisis de turbiedad, color, pH,
cloro y conductividad cada hora y en
cada turno se realiza una prueba de
alcalinidad. Cuando hay dosificación
de Sulfato se determina Aluminio
una vez en cada turno
Tecnólogo
Químico de
turno
7. REGISTROS
STFO 39: Reporte de operaciones diarias.
8 ANEXOS
Anexo 1: fotos de los puntos de toma de muestra
9. BIBLIOGRAFIA
Ministerio de la Protección Decreto 1575 de 2007 disponible en:
http://www.corpamag.gov.co/archivos/normatividad/Decreto1575_20070509.htm
Agua tratada
Reportar en la
planilla STFO-
39
1
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 85 de 114
ANEXOS
Figura 1. Canaleta Parshall
Figura 2. Toma de muestra de agua
encalada
Figura 3. Floculador 2 del modulo 1 Figura 4. Sedimentadores 1 y 2
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 86 de 114
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-18 Versión
01
Toma, envase y almacenamiento de
muestras microbiológicas
Página
1 de 6
TOMA DE MUESTRAS
MICROBIOLOGICAS
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Mónica Zapata Moreno
Diana Constanza Puerta
Jaramillo
Genny Marcela Hurtado
Fecha: Agosto 05 de 2013 Fecha: Agosto 20 de 2013 Fecha:
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 87 de 114
1. OBJETIVO:
El presente procedimiento permite realizar una adecuada toma de muestra de agua potable
y agua cruda en la Planta de Tratamiento de Villasantana.
2. ALCANCE:
Aplica para toda la planta de tratamiento de agua de Villasantana
3. RESPONSABLE:
Microbióloga de turno
4. TERMINOS Y DEFINICIONES:
4.1 AGUA CRUDA: es el agua natural que no ha sido sometida a proceso de tratamiento
para su potabilización.
4.2 AGUA POTABLE: es aquélla que por cumplir las características físicas, químicas y
microbiológicas, en las condiciones señaladas en el decreto 1575 de 2007 y demás normas
que la reglamenten, es apta para consumo humano. Se utiliza en bebida directa, en la
preparación de alimentos o en la higiene personal.
5. CONDICIONES GENERALES:
La planta de tratamiento de aguas de Villasantana cuenta con varios módulos que forman
parte de todo el proceso para la potabilización del agua, entre ellas se cuenta con la canaleta
Parshall que se encarga de llevar el agua cruda hacia los floculadores y sedimentadores, en
este punto es donde se toman las muestras de agua cruda.
La toma de agua tratada se hace directamente del grifo ubicado en el laboratorio de análisis
fisicoquímico
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 88 de 114
6. DESARROLLO: (FLUJOGRAMA)
Toma de muestra de agua cruda
Si no se procede al análisis
inmediato la muestra es
refrigerada a una temperatura
entre 2 – 7 °C, el
almacenamiento de la muestra
es máximo de 24 horas
La toma de muestra debe quedar
registrada en la planilla STFO-
39
La toma de agua se realiza en la
canaleta Parshall o en los
sedimentadores, utilizando un
frasco tapa azul previamente
esterilizado
Microbiólogo o
Tecnólogo
químico de la
planta
El frasco tapa azul se abre
dentro del agua para evitar
cualquier contaminación con el
ambiente.
Cuando el frasco está totalmente
lleno se procede a cerrarlo
dentro del agua para evitar
contaminación.
A las muestras se les realiza
análisis de coliformes totales,
coliformes fecales y mesofilos.
Estos resultados se reportan en
el registro STFO-50
Toma de
muestra
Cerrar frasco tapa
azul
Abrir frasco tapa
Refrigeración de la muestra
Reportar en la
planilla STFO-39
Realizar análisis
microbiológico
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 89 de 114
Toma de muestra de agua potable
Si no se procede al análisis
inmediato la muestra es
refrigerada a una temperatura
entre 2 – 7 °C, el almacenamiento
de la muestra es máximo de 24
horas.
La toma de muestra debe quedar
registrada en la planilla STFO-39
Nota: el área del grifo de donde se toma la muestra de agua potable o tratada debe estar
cerrada para evitar la contaminación con el ambiente
El grifo debe ser flameado con
Alcohol industrial al 95% y se
debe dejar correr agua durante 20
segundos antes de la toma de la
muestra.
Microbiólogo o
Tecnólogo de
Químico de turno
Se utiliza un frasco tapa azul
previamente esterilizado y con
tres mL de Tiosulfato de Sodio, el
frasco se debe abrir lo mas
cercano posible al grifo para
evitar cualquier contaminación.
El frasco tapa azul se debe llenar
entre 250 a 300 mL para proceder
a cerrarlo rapidamente.
A las muestras se les realiza
análisis de coliformes totales,
coliformes fecales y mesofilos.
Estos resultados se reportan en el
registro STFO-50
Toma de
muestra
Abrir frasco tapa
Cerrar frasco tapa
Refrigeración de la
Reportar en la
planilla STFO-
39
Realizar análisis
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 90 de 114
7. REGISTROS
STFO 39: Reporte de operaciones diarias.
STFO 50: Reporte de resultados de análisis microbiológico
8. ANEXOS
ANEXO 1: fotos de puntos de toma de muestras de agua
9. BIBLIOGRAFIA
Ministerio de la Protección Decreto 1575 de 2007 disponible en:
http://www.corpamag.gov.co/archivos/normatividad/Decreto1575_20070509.htm
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 91 de 114
ANEXOS
ANEXO 1.
Figura 1. Canaleta Parshall Figura 2. Sedimentadores
Figura 3. Tarro tapa azul
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 92 de 114
LAVADO DE MATERIAL
MICROBIOLOGICO
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-06 Versión
01
Lavado de material Microbiológico Página
92de 4
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Mónica Zapata Moreno
Diana Constanza Puerta
Jaramillo
Genny Marcela Hurtado
Giraldo
Fecha: Octubre 11 de 2013 Fecha: Fecha:
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 93 de 114
1. OBJETIVO:
Lavar de manera adecuada el material contaminado microbiológicamente, desactivando así
los organismos presentes.
2. ALCANCE:
Aplica para todo el material utilizado en laboratorio microbiológico de la Planta de
Tratamiento de Agua de Serviciudad.
3. RESPONSABLE:
El procedimiento acá descrito es realizado por la bacterióloga de la Planta.
4. TERMINOS Y DEFINICIONES:
4.1 AUTOCLAVE: Dispositivo capaz de esterilizar material de laboratorio utilizando
vapor de agua a alta presión y temperatura.
5. CONDICIONES GENERALES:
El autoclave opera a las siguientes condiciones:
Presión: 15 atm
Temperatura: 220°C
Tiempo 15 min
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 94 de 114
6. DESARROLLO: (FLUJOGRAMA)
7. ANEXO: Figuras
Todo el material
contaminado debe ser
llevado al autoclave para
material sucio (Fig. 1) en el
cual se esterilizaran todos
los organismos patógenos.
Bacterióloga de la
planta
El residuo dentro del
material ya esterilizado
debe ser botado en bolsas
rojas las cuales son
llevadas a la empresa
EMDEPSA S.A para ser
incineradas
apropiadamente como
residuos peligrosos.
El material debe llevarse a
una solución de
Hipoclorito de Sodio al 5%
durante 15 minutos para
acabar de desinfectar.
Dejar el material en jabón
con pH neutro durante
unos 15 minutos.
Lavar bien el material con
agua cruda y
posteriormente adicionar
un poco de agua
desionizada
Finalmente llevar el
material al horno de secado
donde quedará listo para
una posterior esterilización
(autoclave material
limpio), cuando sea
necesario.
Llevar al
autoclave
Llevar el material a
Hipoclorito de Sodio 5%
Lavar con jabón
neutro
Lavar con agua
Secado del
material
Deshacerse de los residuos
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 95 de 114
ANEXO
Fig.1 Autoclave de esterilización Fig.2 Bolsa para incineración
Fig.3 Horno de secado
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 96 de 114
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-20 Versión
01
Dosificación General Página
96 de 6
DOSIFICACIÓN GENERAL
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Mónica Zapata Moreno
Diana Constanza Puerta
Jaramillo
Genny Marcela Hurtado
Fecha: Agosto 05 de 2013 Fecha: Septiembre 10 de
2013 Fecha:
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 97 de 114
1. OBJETIVO:
Describir el proceso de arranque y parada de dosificaciones de la planta de Tratamiento de
Aguas de Villasantana
2. ALCANCE:
Aplica para la descarga de productos químicos (PAC, Sulfato de Aluminio y Cal)
implicados en los procesos de floculación, coagulación y regulación de pH durante la
potabilización del agua
3. RESPONSABLE:
El responsable del manejo y operación de la Planta es el Profesional o tecnólogo de turno.
4. TERMINOS Y DEFINICIONES:
4.1 Dosificación: Fijación o graduación de la cantidad de una sustancia que debe añadirse
en cada etapa de un proceso. La dosificación en plantas se lleva bajo un parámetro de
medición establecido que debe determinarse durante tiempos especificados por analistas.
5. CONDICIONES GENERALES:
Cuando existen variaciones del clima para la cabecera del rio Otún. Se recibe un
llamado o se verifica la calidad del agua con el bocatomero. 3245909.
Después de recibir el llamado por parte de la bocatoma se cuenta con un tiempo
entre 30 y 45 min para que ingrese el agua a la planta. Se revisa la calidad del agua
que ingresa al tanque de aducción.
El arranque de la planta se da solamente cuando entra agua sucia a la planta de
Tratamiento de Aguas con un previo aviso para alcanzar a agitar los tanques de
dosificación de Sulfato de Aluminio para lograr una buena floculación y
coagulación del agua.
La dosificación de Sulfato de Aluminio y PAC, debe realizarse cuando la turbiedad
del agua este por encima de 5 UNT; y/o el color se encuentre por encima de 50
unidades de color. Deberá dosificarse de 28 a 140 ppm dependiendo de la variación,
según ecuaciones establecidas en el documento STPR14 para el Sulfato y se
dosificará el PAC establecida de 8 ppm siguiendo instrucciones del documento
STPR15
Existen dos tanques dosificadores de cal, un tanque de pre cal, el cual se utiliza para
que el agua cruda quede con un pH óptimo entre 8,0 y 9,0 unidades de pH y se
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 98 de 114
produzca la floculación; y un segundo tanque de post cal que permite aumentar el
pH del agua tratada. Sus valores se deben encontrar entre de 6,5 a 8,5 unidades de
pH, siguiendo el documento STPR16
Para la suspensión de la dosificación el agua debe cumplir con las condiciones óptimas
descritas por el decreto 1575 de 2007 establecido por el Ministerio de Protección
6. DESARROLLO: (FLUJOGRAMA)
Se arranca la planta siempre y
cuando baje agua con mucha
turbiedad
Prender tanques de Sulfato de
Aluminio (tablero fig. 1) quince
minutos antes de que el agua llegue
al tanque de aducción
Prender los tacos de los
floculadores y luego dirigirse al
mando de control (fig.3), los
controladores beige oprimir run y
los negros hand on.
Cada unidad de floculación de la
planta cuenta con 4 floculadores
hidráulicos que actúan por
gravedad y 4 mecánicos; estos
últimos actúan con motores a los
cuales se les deberá regular de
agitación en el momento de
dosificar. En orden de floculadores
su gradiente es de 45, 35, 25 y 15
RPM, se reduce su gradiente con el
fin de no dañar el floc ya formado.
Esto se realiza prendiendo los
motores (fig.3)
Tecnólogo
Químico de
turno
Colocar a agitar los tanques de pre
y post cal. Desde los pulsadores
(fig 1.)
Cuando ingresa el agua a la planta,
abrir la válvula del tanque de
sulfato a trabajar (fig. 5) y prender
la bomba de dosificación (fig. 2)
Arranque de la planta
Prender tanques de Sulfato de
Aluminio
Prender floculadores
Agitar tanques Post-Cal y Pre-
Cal
Prender bomba de
dosificación Sulfato de
Aluminio
1
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 99 de 114
7. REGISTROS
STFO- 39: Reporte de operaciones diarias
STFO-43: Dosificación de productos químicos (canaleta Parshall)
8. ANEXOS:
Anexo 1. Figuras de tablero, controladores y válvulas
9. BIBLIOGRAFIA
Coagulación y floculación de contaminantes del agua. Universidad de Chile
Disponible en: http://cabierta.uchile.cl/revista/15/articulos/pdf/edu4.pdf
desde los tacos, luego darle run al
variador de Sulfato de Aluminio.
(fig. 3)
Abrir llaves de dosificación (fig. 4)
de pre-Cal para aumentar el pH del
agua a tratar.
Ajustar la dosificación según los
instructivos STRP-13, STRP-14,
STRP-15 Y STRP-16.
Para detener la planta se apagan los
tanques de dosificación y los
floculadores y se hace pasar agua
de arrastre para que no quede
ningún residuo en las tuberías.
Para la cal agua de arrastre por toda
la tubería.
Para el sulfato, abrir los filtros,
retirar la malla, para su limpieza. Se
abre el tapón de desagüe y con ellos
abiertos se le ingresa agua de
arrastre.
Se cierra la válvula del PAC.
Volver a armar los filtros y se
apaga la bomba de dosificación.
Apagar los agitadores del tanque de
SAG y de cal.
Bajar los tacos de los variadores de
velocidad.
Llenar los tanques según los
instructivos.
Tecnólogo
Químico de
turno
Abrir tanque de Pre-Cal
Ajustar dosificaciones
Detener planta
1
Reportar dosificación
en planillas STFO-39
y STFO-43
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 100 de 114
ANEXO
Anexo 1.
Figura 1. Tablero de control Figura 2. Controladores bombas de dosificacion.
Figura 3. Controladores de Floculadores Figura 4. Válvulas dosificación tanque Pre-Cal
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 101 de 114
Figura 5. Válvulas de dosificación de Sulfato de Aluminio
Figura 6. Filtros de Sulfato de Aluminio
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 102 de 114
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
Parada y arranque en planta Página
102 de 5
PARADA Y ARRANQUE EN PLANTA NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Mónica Zapata Moreno
Diana Constanza Puerta
Jaramillo
Genny Marcela Hurtado
Fecha: Agosto 05 de 2013 Fecha: Septiembre 10 de
2013 Fecha:
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 103 de 114
1. OBJETIVO:
Ejecutar una adecuada y consecutiva parada de actividades en planta en caso de ser
necesario, así como una correcta reanudación de las mismas al resolver los inconvenientes
presentados.
2. ALCANCE:
Aplica para todas las actividades que deban pararse en planta al momento de generarse
algún imprevisto.
3. RESPONSABLE:
Los procedimientos de parada y arranque en toda la planta son realizados por la Profesional
de la Planta de Tratamiento o el Tecnólogo químico de turno que se encuentra atento a
cambios y/o avisos que se generen desde Bocatoma, en el Municipio de Dosquebradas o en
la misma planta. .
4. CONDICIONES GENERALES:
El procedimiento de parada en planta se realiza cuando se presentan algunos inconvenientes
específicos y es necesaria la suspensión de actividades durante cierto periodo de tiempo.
De manera puntal los inconvenientes para suspender actividades son:
Cierre en Bocatoma (generalmente por Borrascas).
Llamado desde oficinas por daño en Dosquebradas.
Daño interno en planta
Daño en planta de energía
Una vez solución cualquiera de estos problemas, es necesaria la reanudación (arranque) de
las actividades.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 104 de 114
5. DESARROLLO: (FLUJOGRAMA)
Parada de planta
El actuador cuenta con
dos modos de manejo
uno remoto y otro
manual (fallas de
energía). Cerrar el
actuador como se indica
en el procedimiento
STPR-06 de acuerdo a
como se encuentre
funcionando.
Para evitar fugas de
Cloro por tuberías al
parar planta, deberá
cerrarse la llave del
inyector y verificar que
la aguja del mismo no
marque ningún flujo de
salida.
Tecnólogo
químico de la
planta
En caso de estar
dosificando, para
motores y dosificación
según se indica en el
procedimiento STPR-18
Para detener el paso de
agua al canal de
conducción y
distribución, es
necesario cerrar los
filtros teniendo en
cuenta el nivel de agua
que debe quedar para
evitar el arrastre del
material filtrante; para
esto, cerrar las válvulas
N°1 y 2, abrir válvulas
N°3, 4 y 5 siguiendo
procedimiento STPR-10
Cerrar el
actuador
Cerrar inyector para
dosificación de Cloro
Parar dosificación
Cierre de filtros
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 105 de 114
Arranque de planta
7. ANEXO: Actividades de parada y arranque de planta
Abrir las válvulas N°1 y
2, cerrar válvulas N°3, 4
y 5 según
procedimiento STPR-
10, permitiendo el
llenado de filtros
nuevamente una vez se
restablezcan las demás
actividades.
Teniendo en cuenta que
el agua llega con
características
desconocidas, es
necesario dar inicio al
proceso de dosificación
siguiendo los
procedimientos STPR-
14, STPR-15, STPR-16
y STPR-19
Tecnólogo
químico de la
planta
La dosificación de
Cloro se inicia según el
procedimiento STPR-13
Se abrirá el actuador
como corresponda,
según el procedimiento
STPR-06, dejando
correr el caudal de agua
necesario para
restablecer el
funcionamiento normal
de la planta.
Abrir filtros
Arrancar dosificación
en planta.
Iniciar dosificación
de Cloro
Abrir actuador
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 106 de 114
ANEXO
ANEXO 1.
Figura 1. Actuador Figura 2. Cloración
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 107 de 114
7. CONCLUSIONES
La realización de este manual dio cumplimiento a todas las actividades de
mantenimiento y manejo en la planta de aguas de Villasantana, facilitando la
limpieza por parte de los operarios.
Se establecieron las variables a tener en cuenta para un adecuado manejo de todos
los procesos presentados en planta, mejorando así la calidad del servicio.
Se pudo dar un manejo más secuencial a los procesos de dosificación, teniendo en
cuenta los tiempos para aplicación de coagulantes y adyuvantes según las
exigencias necesarias para la calidad del agua.
La información consignada en el presente manual, suministra las bases necesarias
que operarios futuros necesiten para la adaptación y buen manejo de actividades en
la planta.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 108 de 114
8. BIBLIOGRAFIA
[1] Manual procedimientos ENDUPAR, Fragoso Pedro J. EMDUPAR SA. ESP. Julio 19 de
2001
[2] Norma internacional ISO-9001. Cuarta edición, Noviembre 15 de 2008
[3] Manual de procedimientos Universidad nacional autónoma de México, Facultad de
ingenierías, Guía de diseño. Disponible en:
http://www.ingenieria.unam.mx/~guiaindustrial/diseno/info/6/1.htm
[4] SERVICIUDAD ESP. Dosquebradas, Risaralda, Colombia. Disponible en:
www.serviciudad.gov.co
[5] Grupo aguas de Valencia S.A, Venezuela. Disponible en:
http://www.aguasdevalencia.es/portal/web/Inicio/NovedadesAGUAS/novedad0002.html
[6] GUÍA AMBIENTAL PARA SISTEMAS DE ACUEDUCTO. Ministerio del medio
ambiente, Cortolima, Republica de Colombia.
[7] Operación de planta de tratamiento de aguas. Adaptación al documento del Servicio
Nacional de Aprendizaje – SENA. Ministerio de Desarrollo Económico. Operación y
Mantenimiento de Plantas de Tratamiento de Agua. Santafé de Bogotá, 1999.
Disponible en: http://es.scribd.com/doc/16986036/Operacion-de-Plantas-de-Tratamiento-
de-Aguas
[8] Tratamiento de aguas. Capítulo 8. Portal Ingeniería sanitaria. Perú. Disponible en:
http://www.ingenieriasanitaria.com/pdf/cap8.pdf
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 109 de 114
9. ANEXOS
9.1 Cuadro resumen
Este cuadro muestra la regularidad con que cada etapa del proceso debe recibir
mantenimiento, así como algunas variaciones a tener en cuenta para realizar el
procedimiento.
9.2 Formatos
Los formatos acá consignados son suministrados por la empresa para dejar constancia de
las operaciones de limpieza, manejo y mantenimiento que se realizan en cada proceso de la
planta.
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 110 de 114
PROCESO UNIDAD
ES
TIEMPO
MANTENIMIENTO Y
OPERACIÓN
VARIACIONES Y OBSERVACIONES
Manejo del
actuador 1 No aplica
Cuando se vaya la energía variar de
automático a manual
Lavado tanque
de carga
y aducción
1 Cada 12 meses Coordinar con Aguas y Aguas y empresa
energía. Sábados por la noche.
Lavado
desarenadores 4 Una unidad por mes
Mucho invierno: Hacer solo purgas
Mucho verano: Lavar cada 2 meses
Lavado
floculadores y
sedimentadores
2 Una unidad por mes Se realiza en día seco.
Invierno: Dos veces al mes
Lavado filtros 5 Uno por turno Reducir dosis de Cloro
Instalación y
verificación de
tambores de
Cloro
5 Al terminar 4 tambores Duración cada tambor: 10 días
Control de
fugas
accidentales
N.A No aplica Seguir plan de emergencia
Dosificación
Cloro N.A Continuamente Dosis de 1,2 a 1,3 ppm
Manejo,
preparación y
dosificación
Sulfato
Aluminio
N.A No aplica
Dosis entre 28 y 140 ppm
Cuando turbiedad este encima 5 UNT y 50
Unidades de color
Manejo,
preparación y
dosificación
PAC
N.A No aplica Dosis 8 ppm
Turbiedad encima de 1,8 ppm
Manejo,
preparación y
dosificación Cal
N.A No aplica pH fuera del rango (6,5- 8,5)
Toma muestra
fisicoquímica N.A Cada Hora
4 muestras (agua cruda, sedimentador 1,
sedimentador 2 y agua tratada)
Dos adicionales en caso dosificar (agua
encalada, agua coagulada).
Toma muestra
microbiológica N.A Cada 12 horas
Agua cruda (floculadores y sedimentadores),
agua tratada ( grifo)
Lavado de
material
microbiológico
N.A No aplica Esterilizar antes de lavar.
Dosificación
general N.A Por cambios
Variación clima , cambio en propiedades
requeridas de agua
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 111 de 114
9.1 Cuadro resumen
9.2 Formatos
Parada y
arranque en
planta
N.A Por cambios
Cierre bocatoma
Daño en acueducto de Dosquebradas
Daño interno en planta
Daño en planta de energía
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 112 de 114
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 113 de 114
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS EN PLANTA 114 de 114
Manual de
operación y
mantenimiento
de equipos
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 1 de 191
CONTENIDO
1. INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................. 3
2. OBJETIVO ....................................................................................................................................... 4
3. ALCANCE ........................................................................................................................................ 4
4. MARCO DE REFERENCIA .............................................................................................................. 5
5. MARCO LEGAL ............................................................................................................................... 8
6. CONTENIDO ................................................................................................................................. 10
6.1 INSTRUCTIVOS DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS ................................ 10
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL AGITADOR MAGNETICO CON CALENTAMIENTO .... 11
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO AUTOCLAVE DEL MATERIAL CONTAMINADO .................. 16
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO AUTOCLAVE DEL MATERIAL LIMPIO ................................ 20
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA BALANZA .................................................................. 24
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL CONDUCTIMETRO ...................................................... 28
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL BAÑO MARIA ............................................................... 35
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO BOMBA DE VACIO ............................................................... 41
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA CABINA DE FLUJO LAMINAR .................................. 48
OPERACIÓN DEL COLORÍMETRO ............................................................................................. 53
OPERACIÓN DEL CUENTA COLONIAS ...................................................................................... 57
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL DESTILADOR ............................................................... 60
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL DIGESTOR ................................................................... 69
CONFIRMACIÓN DEL DIGESTOR ............................................................................................... 75
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL ESPECTOFOTÓMETRO .............................................. 77
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL HORNO DE SECADO................................................... 90
CONFIRMACION DE BALANZAS ............................................................................................... 101
OPERACIÓN DE LA INCUBADORA ........................................................................................... 107
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL PH METRO ................................................................ 111
CONFIRMACIÓN DEL PH METRO ............................................................................................. 116
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL TURBIDIMETRO ......................................................... 121
CONFIRMACIÓN DEL TURBIDIMETRO .................................................................................... 130
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL MICROSCOPIO .......................................................... 134
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL DESTILADOR ............................................................. 148
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 2 de 191
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL SOPLADOR ................................................................ 154
OPERACIÓN DE LA PLANTA ELÉCTRICA ................................................................................ 159
6.2 PROCEDIMIENTOS PARA MANTENIMIENTO E INVENTARIO DE EQUIPOS .................. 164
INGRESO E IDENTIFICACIÓN DE EQUIPOS Y/O MATERIALES DE REFERENCIA DEL
LABORATORIO ........................................................................................................................... 165
MANTENIMIENTO, CALIBRACIÓN Y VERIFICACIÓN DE EQUIPOS DE LABORATORIO ....... 169
EQUIPOS FUERA DE SERVICIO ............................................................................................... 173
7. CONCLUSIONES ........................................................................................................................ 176
8. ANEXOS ...................................................................................................................................... 177
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 3 de 191
1. INTRODUCCIÓN
El presente manual es un documento que facilita el correcto uso y adecuado mantenimiento de equipos requeridos para el análisis de agua tratada en la planta potabilizadora de SERVICIUDAD E.S.P. Con el objetivo de mantener a lo largo del tiempo las características funcionales de los mismos, garantizando de esta manera, una buena calidad en el servicio de acueducto que la empresa ofrece a la comunidad de Dosquebradas Risaralda.
Recogiendo las instrucciones de uso suministradas por el proveedor de cada equipo, realizando una recopilación de mantenimiento y un inventario detallado de los aparatos con los que se cuenta, se obtiene un documento compacto con el cual los empleados de turno en la planta, pueden llevar a cabo adecuados análisis y una correcta forma de manejar los equipos.
Para la planta potabilizadora de agua de SERVICIUDAD E.S.P es importante el buen uso y mantenimiento dado a los equipos con los cuales los laboratorios fisicoquímico y microbiológico cuentan, ya que son herramientas indispensables para las pruebas analíticas realizadas al agua tratada por dicha planta; pruebas tales como pH, turbidez, color, alcalinidad, determinación de Aluminio, determinación de Cloro residual, determinación de coliformes y mesofilos, las cuales requieren equipos de medición y trabajos confiables con los que garanticen una óptima calidad del producto ofrecido.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 4 de 191
2. OBJETIVO
Implementar el manual de operación y mantenimiento de equipos con los que cuenta la planta
potabilizadora de agua de SERVICIUDAD E.S.P., dejando una documentación clara para el personal
de análisis encargado de la calidad del agua tratada en la empresa.
3. ALCANCE
El presente manual aplica a la empresa prestadora de los servicios públicos de Acueducto,
Alcantarillado y Aseo SERVICIUDAD E.S.P., específicamente para el personal encargado del
análisis fisicoquímico y microbiológico de agua tratada realizado en los laboratorios de la planta
potabilizadora de agua de Villasantana.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 5 de 191
4. MARCO DE REFERENCIA
Los análisis cualitativos y cuantitativos ayudan a la identificación de ciertos criterios o sustancias nocivas en el agua que terminan perjudicando la salud. Los análisis cuantitativos son aquellos que se utilizan para determinar la concentración de una o varias sustancias químicas presentes en una muestra, una vez se conoce la concentración de cierta sustancia en la muestra, la cuantificación puede ayudar en la determinación de sus propiedades específicas. Los análisis cualitativos son aquellos que permiten conocer la composición de una muestra, no en cuanto a cantidad sino conocer las especies químicas presentes, como por ejemplo la determinación cualitativa de cationes y de aniones. La identificación de los cationes y aniones se realiza aplicando esencialmente el equilibrio iónico de ácidos y bases, las propiedades químicas de los iones, los productos de solubilidad, la hidrólisis de las sales, la formación de compuestos complejos, las soluciones buffer, las reacciones redox y la teoría de ionización.
Muchas técnicas pueden usarse para medidas tanto cualitativas como cuantitativas y reciben el
nombre general de ensayos químicos. Muchos de los ensayos químicos se basan en la medición de
pH, color, turbidez, entre otros que pueden dar conocimiento sobre la composición de una muestra y
cuáles son los parámetros que se tienen que corregir para que sea apta para los seres humanos.
Tipos de Métodos de Análisis
Gravimétricos: Consiste en determinar la cantidad proporcionada de un compuesto
presente en una muestra, eliminando todas las sustancias que interfieren y convirtiendo el
componente deseado en un compuesto de composición definida, que sea susceptible de
pesarse. La gravimetría es un método analítico cuantitativo, es decir, que determina
la cantidad de sustancia, midiendo el peso de la misma con una balanza analítica y por
último sin llevar a cabo el análisis por volatilización. Algunos métodos utilizados en el
análisis gravimétrico son la precipitación, volatilización y electrodeposición.
Volumétricos: Cuantifican el volumen de una disolución de una sustancia químicamente
equivalente al analito. Un ejemplo es la valoración ácido-base, y la valoración redox. Un
reactivo llamado ―valorante‖ o ―titulador‖, de volumen y concentración conocida (una solución
estándar o solución patrón) se utiliza para que reaccione con una solución del analito, de
concentración desconocida. Utilizando una bureta calibrada para añadir el valorante es
posible determinar la cantidad exacta que se ha consumido cuando se alcanza el punto final.
El punto final es el punto en el que finaliza la valoración, y se determina mediante el uso de
un indicador.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 6 de 191
Ópticos: Los métodos ópticos miden las interacciones entre la energía radiante y la materia.
Los primeros instrumentos de esta clase se crearon para su aplicación dentro de la región
visible y por esto se llaman instrumentos ópticos. La energía radiante que se utiliza para
estas mediciones puede variar desde los rayos X, pasando por la luz visible, hasta las ondas
de radio. El parámetro usado más frecuentemente para caracterizar la energía radiante es la
longitud de onda, que es la distancia entre las crestas adyacentes de la onda de un haz de
radiación.
Los rayos X, de longitud de onda corta, son relativamente de alta energía y por esta razón
pueden producir cambios marcados en la materia, y que las microondas y las ondas de radio
tienen longitudes de onda larga y son relativamente de baja energía; los cambios que
pueden ocasionar al interactuar con la materia son muy leves y difíciles de detectar.
Los métodos ópticos de análisis se pueden diseñar para medir la capacidad de un material o
de una solución para absorber energía radiante, para emitir radiación cuando son excitados
por una fuente de energía o para dispersar o difundir radiación.
Existen varios métodos espectroscópicos y no espectroscópicos como: la espectroscopia de
resonancia magnética nuclear, la espectrofotometría ultravioleta-visible, la
espectrofluorimetría y la espectroscopia Reman.
Electroanalíticos: Consiste en el estudio de un analito mediante la medida del potencial eléctrico (voltios) y/o la corriente eléctrica (Amperios) en una celda electroquímica, que contiene el analito. Estos métodos se pueden dividir en varias categorías dependiendo de qué aspectos de la célula son controlados y cuáles se miden. Las tres principales categorías son: Potenciometría que se mide la diferencia de potenciales en el electrodo, Coulombimetría que mide la corriente de las celdas con el tiempo, y Voltamperometría que mide la corriente de las celdas mientras se altera activamente el potencial de las celdas.
En la planta de tratamiento de agua de SERVICIUDAD se utilizan diferentes equipos para la determinación de ciertos criterios que el agua debe tener para el consumo humano, se realizan análisis cuantitativos y cualitativos para definir si es apta o no para su consumo. Se realizan diferentes ensayos químicos como la determinación de pH, color turbidez, alcalinidad, determinación de Cloro residual, determinación de Aluminio, conteo de Coliformes y Salmonella utilizando para esto equipos especializados y confiables para la determinación de cada parámetro. Asegurar los buenos resultados que arrojan los equipos, y que los procesos de medición sean los adecuados para su uso previsto depende de la calibración, confirmación, buen manejo y mantenimiento que se le da a cada uno de los instrumentos de trabajo. Esto se realiza para alcanzar los objetivos propuestos de la calidad del agua y poder gestionar los riesgos de obtener resultados de medición incorrectos.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 7 de 191
4.1 Calibración
La calibración tiene como fin comparar los valores de magnitudes que indica un instrumento con
valores de referencia de mayor exactitud y que han sido aceptados por organismos nacionales o
internacionales. La calibración de un instrumento se realiza bajo condiciones específicas y su calidad
se garantiza con la precisión de las medidas, la exactitud de los patrones y la validez de la
calibración.
Equipos y Laboratorio entrega los resultados de la calibración al cliente en un documento
denominado Certificado de Calibración, donde se evidencia el proceso de verificación, ajuste y
calibración para garantizar que el instrumento está en óptimas condiciones técnicas y metrológicas.
La correcta calibración garantiza que los instrumentos se encuentran en óptimas condiciones para
su uso y el certificado de calibración avala este proceso, muy especialmente bajo esquemas como el
de ISO 9001: 2008 en los que la calibración de los instrumentos de medición es un requisito para
cumplir con los controles exigidos.
La calibración Establece, una relación entre los valores y sus incertidumbres de medida asociadas
obtenidas a partir de los patrones de medida, y las correspondientes indicaciones con sus
incertidumbres asociadas, para establecer una relación que permita obtener un resultado de medida
a partir de una indicación.
4.2 Confirmación
Es el conjunto de operaciones realizadas sobre un sistema de medida para que proporcione
indicaciones prescritas, correspondientes a valores dados de la magnitud a medir.
La confirmación de un instrumento de medición es un método de control establecido por metrología
legal. Los instrumentos reglamentados están obligados a una aprobación de modelo bajo las
directivas de la reglamentación vigente del país que se trate.
Los resultados de la confirmación son evaluados para asegurar los requerimientos legales. Si el
instrumento cumple con ello, una marca se fija sobre el mismo y se emite un certificado de
verificación.
La confirmación ofrece la seguridad de cumplimiento con reglamentaciones y especificaciones
establecidas como así también de una correcta medida en instrumentos de medición, especialmente
en aquellos que requieren de verificación y aprobación de modelo.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 8 de 191
5. MARCO LEGAL
NORMA TECNICA COLOMBIANA NTC-ISO 10012-2003 SISTEMA DE GESTIÓN DE LA MEDICIÓN REQUISITOS PARALOS PROCESOS
DE MEDICIÓN Y LOS EQUIPOS DE MEDICIÓN
Un sistema eficaz de gestión de las mediciones asegura que el equipo y los procesos de medición son adecuados para su uso previsto y es importante para alcanzar los objetivos de la calidad del producto y gestionar el riesgo de obtener resultados de medición incorrectos. El objetivo de un sistema de gestión de las mediciones es gestionar el riesgo de que los equipos y procesos de medición pudieran producir resultados incorrectos que afecten a la calidad del producto o de una organización. Los métodos utilizados para el sistema de gestión de las mediciones van desde la verificación del equipo hasta la aplicación de técnicas estadísticas en el control del proceso de medición. 3. TÉRMINOS Y DEFINICIONES 3.2 Proceso de medición Conjunto de operaciones para determinar el valor de una magnitud 3.3 Equipo de medición Instrumento de medición, software, patrón de medida, material de referencia o aparato auxiliar, o una combinación de estos, necesario para llevar a cabo un proceso de medición. 6. GESTION DE RECURSOS 6.2 RECURSOS DE INFORMACION 6.2.1 Procedimientos Los procedimientos del sistema de gestión de mediciones deben documentarse hasta donde sea necesario y validarse para asegurar su apropiada implementación, la coherencia en su aplicación y la validez de los resultados de medición. 6.2.3 Registros Deben mantenerse los registros con la información requerida para el funcionamiento del sistema de gestión de mediciones. Los procedimientos documentados deben asegurar la identificación, almacenamiento, protección recuperación, el tiempo de retención y la disposición los registros. 6.2.4 Identificación Los procedimientos técnicos y el equipo de medición utilizados en el sistema de gestión de las mediciones, deben estar claramente identificados, individual o colectivamente. Debe haber una identificación del estado de confirmación del equipo.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 9 de 191
6.3 RECURSOS MATERIALES 6.3.1 Equipos de medición Todo el equipo necesario para satisfacer los requisitos especificados debe estar disponible e identificado en el sistema de gestión de mediciones. El equipo de medición debe tener un estado de calibración valido antes de ser confirmado. El equipo de medición debe ser utilizado en un ambiente controlado y suficientemente conocido para asegurar resultados de medición válidos. El equipo de medición 7. CONFIRMACION Y REALIZACION DE PROCESOS DE MEDICION 7.1 CONFIRMACION METROLÓGICA 7.1.1 Generalidades La confirmación debe ser diseñada e implementada para asegurar que las características para asegurar que las características del equipo de medición cumplan los requisitos del proceso de medición. La confirmación metrológica está compuesta de calibración y verificación del equipo de medición. 7.1.2 Intervalos de confirmación Los métodos utilizados para determinar o modificar intervalos de confirmación, deben ser descritos en procedimientos documentados. Los intervalos de confirmación deben revisarse y ajustarse cuando sea necesario para asegurar el cumplimiento continuo de los requisitos especificados. 7.1.4 Registro de proceso de confirmación Los registros de proceso de confirmación deben estar fechados y aprobados por una persona autorizada para atestiguar la veracidad de los resultados según corresponda. Deben mantenerse y estar disponibles.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 10 de 191
6. CONTENIDO
6.1 INSTRUCTIVOS DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS
El presente manual cuenta con un compendio de los Instructivos para el adecuado manejo y mantenimiento de todos los equipos en la empresa, referenciando en ellos la hoja de vida que especifica cambios y reparaciones que ha sufrido cada equipo.
Tabla 1. Listado de instructivos
CODIGO NOMBRE DEL PROCEDIMIENTO
STIN-02 Operación y mantenimiento de agitador magnético con calentamiento
STIN-03 Operación y mantenimiento autoclave de material contaminado
STIN-04 Operación mantenimiento autoclave y de material limpio
STIN-05 Operación y mantenimiento de la balanza
STIN-06 Operación, Verificación y mantenimiento del Conductímetro
STIN-07 Operación y mantenimiento del baño maría
STIN-08 Operación y mantenimiento de la bomba de vacío
STIN-09 Operación y mantenimiento de la cabina de flujo laminar
STIN-10 Operación del colorímetro
STIN-11 Operación del cuenta colonias
STIN-12 Operación y mantenimiento del destilador
STIN-13 Operación y mantenimiento del digestor
STIN-14 Confirmación del digestor
STIN-15 Operación y mantenimiento del espectrofotómetro
STIN-16 Operación y mantenimiento del horno de secado
STIN-17 Confirmación de la balanza
STIN-18 Operación de incubadora
STIN-19 Operación y mantenimiento del pHmetro
STIN-20 Confirmación del pHmetro
STIN-21 Operación y mantenimiento del turbidimetro
STIN-22 Confirmación del turbidimetro
STIN-23 Operación y mantenimiento del microscopio
STIN-24 Operación y mantenimiento del destilador
STIN-25 Operación y mantenimiento del soplador
STIN-26 Operación de la planta eléctrica
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 11 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-02 Versión
01
Operación y Mantenimiento del Agitador Magnético con Calentamiento
Página
1 de 5
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL AGITADOR MAGNETICO CON CALENTAMIENTO
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 12 de 191
1. OBJETIVO:
Definir el modo de operación y manejo del Agitador VELP SCIENTIFICA
2. ALCANCE:
Aplica el método para el uso y mantenimiento del Agitador Magnético VELP SCIENTIFICA
3. RESPONSABLE:
Son los responsables de su manejo la microbióloga de turno
4. CONDICIONES GENERALES:
4.1 Principio
Un agitador magnético consiste de una pequeña barra magnética (llamada barra de agitación) la cual está normalmente cubierta por una capa de plástico (usualmente Teflón) y una placa debajo de la cual se tiene un magneto rotatorio o una serie de electromagnetos dispuestos en forma circular a fin de crear un campo magnético rotatorio. Es muy frecuente que tal placa tenga un arreglo de resistencias eléctricas con la finalidad de dotarle de calor necesario para calentar algunas soluciones químicas. Durante la operación de un agitador magnético típico, la barra magnética de agitación es deslizada dentro de un contenedor ya sea un matraz o vaso de precipitados conteniendo algún líquido para agitarle. El contenedor es colocado encima de la placa en donde los campos magnéticos o el magneto rotatorio ejercen su influencia sobre el magneto recubierto y propician su rotación mecánica. [2]
4.2 información importante acerca de la seguridad El agitador magnético con calefacción AREC es equipado con placa en cerámica blanca altamente resistente a la corrosión. El panel de control que contiene la electrónica está diseñado como una unidad separada de la placa para garantizar la total seguridad durante los trabajos, mientras que la inclinación de los mandos ha sido especialmente diseñada para facilitar el uso por el operador. El sistema electrónico integrado guarda constante la velocidad de mezclado, aun cuando varíe la viscosidad del medio (contra-reacción). El indicador "Hot Plate Warning" protege al operador contra el riesgo de quemaduras, tanto durante la operación cuanto con el instrumento apagado, si la superficie de la placa está aún caliente. Para evitar electrocución, observe siempre lo siguiente:
1. Usar siempre un enchufe eléctrico que este apropiadamente conectado a tierra, de voltaje cerrado y que tenga una capacidad para recibir la corriente apropiada.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 13 de 191
2. Desconectar el equipo antes de proceder a la limpieza y mantenimiento Para evitar lesiones a los manipuladores. 1. No debe usarse en presencia de materiales o productos inflamables o combustibles. Este aparato
contiene componentes que pueden incendiar dichos materiales
2. En toda situación, mantener siempre una distancia de al menos 6 pulgadas de los materiales combustibles
3. Ser prevenido y usar precaución cuando caliente materiales volátiles. La superficie y el elemento
puede alcanzar el punto máximo de calor de muchas sustancias químicas. Estos hornillos y placas giratorias no son a prueba de explosión.
4. Mantener limpia la superficie de la placa. No usar un limpiador abrasivo o duro. Los derrames pueden dañar la superficie u causar fallas terminales. Desenchufar o desconectar el aparato y limpiar los derrames lo más pronto posible. No sumergir el equipo en agua para su limpieza
5. Reemplazar o cambiar la superficie inmediatamente si se ve que hay daños como ralladuras, golpes, saltaduras o pedacitos de menos. Una superficie dañada puede quebrarse en pleno uso.
6. No usar hojas de metal o recipientes, materiales aisladores (como por ejemplo ―baños de arena‖) o recipientes de vidrio de bajo grado de derretimiento (como la cal de soda), sobre la placa caliente. La placa de encima puede ser dañada creando así un peligro de electrocución
7. No sacar o modificar el enchufe con conexión a tierra. Usar solamente enchufes que tengan conexión a tierra para evitar electrocución. Este aparato no está preparado para ser usado en ambientes peligrosos
8. Usar protección adecuada para los ojos y manos cuando esté manejando productos químicos peligrosos
9. Solicitar los servicios de un personal calificado. [1] Nota: No debe usarse en ambientes de gran potencia corrosiva. Los vapores corrosivos y los
derrames pueden dañar la superficie y los componentes internos, creando así un peligro de electrocución.
4.3 Características generales
Estructura: Plástica
Placa Calefactora: Material de Cerámica
Potencia: 800 w
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 14 de 191
Regulación electrónica de velocidad: hasta 1500 rpm
Regulación de temperatura: desde temperatura ambiente hasta 550 °C
Capacidad de agitación: hasta 15 litros
Sistema de agitación: Imán de elevada fuerza de arrastre
4.4 Mantenimiento
a) Desconectar siempre el aparato antes de limpiarlo.
b) Limpiar en posición de pie para prevenir la infiltración de productos de limpieza en su interior.
c) Usar un detergente suave y no abrasivo (tal como un trapo húmedo y jabón) para limpiar las superficies externas.
d) Asegurarse que el aparato este seco antes de volver a conectarlos [1]
4.5 Modelo de agitador magnético
1 Botón ON/OFF
2 Display
3 Control de temperatura
4 Control de velocidad
5 Plato de cerámica
5. INSTRUCTIVO MANEJO DE EQUIPO:
Controles e indicadores
Control de agitación: Este control lo pone la marcha y lo detiene y permite determinar la velocidad desde aproximadamente 100 a 1000 revoluciones por minuto.
Indicador de agitación: Este indicador se enciende cuando el control esta prendido.
1
2
3 4
5
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 15 de 191
Control de calentamiento: Este control enciende y apaga el calentador y permite determinar el nivel de calor de la placa superior.
Indicador de calor: Este control se enciende cuando el calentador esta prendido.
Indicador de la placa superior para calentar: Se enciende cuando la temperatura de la superficie es más alta que los 40 °C. No se debe tocar. La unidad debe permanecer enchufada para que el indicador funcione.
Modo de Uso
a) Para seleccionar la temperatura, encender el control del CALENTADOR de izquierda a derecha hasta alcanzar la temperatura deseada. El indicador de CALOR le señala cuando el aparato esta operable. El control mantiene la temperatura establecida de la placa calentadora encendiendo y apagando el calor a breves intervalos. Entre más largo es el porcentaje de tiempo que el calentador esta encendido, más alta es la temperatura.
b) Para seleccionar la velocidad, mover el control de VELOCIDAD de izquierda a derecha hasta que la acción agitadora sea la deseada. El indicador del AGITADOR se encenderá para indicar que el aparato está en marcha.
c) Cuando se apague el botón de control, asegurarse que este en la posición OFF y que el indicador luminoso este también apagado.
Nota: La superficie de la placa se pone muy caliente. Evitar contacto con ella. Esta puede permanecer caliente sin ninguna indicación visual por bastante tiempo después de haberla apagado. Referirse al indicador de temperatura de la placa superior para determinar cuando esta se puede tocar. La luz del indicador de la placa superior puede quedar encendido hasta que la temperatura baje al menos a 40 °C. El equipo debe quedar enchufado para que el indicador de la superficie caliente pueda funcionar. [1]
6. REGISTRO Todos los cambios, reparaciones y operaciones de mantenimiento realizadas a este equipo
serán consignadas en el formato STFO-61 código interno del equipo LAM27
7. BIBLIOGRAFIA [1] Instrucciones para los Agitadores, Placas Calentadoras y Placas Agitadoras/Calentadoras de VALP SCIENTIFICA. Documento pdf
[2] http://es.scribd.com/doc/192712645/AGITADOR-MAGNETICO
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 16 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-03 Versión
01
Operación y Mantenimiento Autoclave del Material Contaminado
Página
1 de 4
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO AUTOCLAVE DEL MATERIAL CONTAMINADO
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 17 de 191
1. OBJETIVO:
Definir el modo de operación y manejo de la Autoclave ALL AMERICAN 25 X
2. ALCANCE:
Aplica el método para el uso y mantenimiento de la Autoclave ALL AMERICAN 25 X
3. RESPONSABLE:
Son los responsables de su manejo la microbióloga de turno
4. CONDICIONES GENERALES: 4.1 Principio Una autoclave es un recipiente de presión metálico de paredes gruesas con un cierre hermético que permite trabajar a alta presión para realizar una reacción industrial, una cocción o una esterilización con vapor de agua. Su construcción debe ser tal que resista la presión y temperatura desarrollada en su interior. La presión elevada permite que el agua alcance temperaturas superiores a los 100 °C. La acción conjunta de la temperatura y el vapor produce la coagulación de las proteínas de los microorganismos, entre ellas las esenciales para la vida y la reproducción de éstos, cosa que lleva a su destrucción. [2]
4.2 Esterilización: significa la eliminación de toda forma de vida de un medio o material, lo que se lleva a cabo generalmente por medios físicos, por ejemplo, filtración, o por muerte de los organismos por calor, productos químicos u otra vía. Esta definición excluye por lo tanto cualquier técnica que resulte solamente en un daño a los microorganismos o atenuación de la actividad de cualquier tipo.
4.3 Especificaciones
El equipo está diseñado para trabajar en condiciones ambientales desde 5° C hasta 40 °C. Después de un ciclo de precalentamiento, el periodo más largo de uso es de 60 minutos. Después de cada uso, la unidad debe ser abierta para la extracción y carga de producto. El nivel de agua
debe comprobarse después de cada uso y ser llenado cuando sea necesario. El equipo debe ser conectado a una buena fuente eléctrica. La conexión se hace desde la parte trasera del equipo. Todos los circuitos de control son de 220 voltios.
Nota: No destapar el equipo mientras el proceso de esterilización este activo No dejar nunca el quipo sin el nivel de agua necesaria
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 18 de 191
4.4 Mantenimiento
a) Después de su uso abrir la válvula de desagüe del esterilizador.
b) En caso de derrames, enjuagar con agua corriente y drenar nuevamente hasta eliminar el derrame.
c) Verificar el estado de manómetros y termómetros.
d) Controlar que no existan fugas de vapor.
e) Asegurarse del buen estado de las válvulas.
f) Limpiar diariamente la cámara de esterilización (en frío) con una solución detergente suave,
con ayuda de un paño que no desprenda hilachas.
g) Limpiar con un trapo húmedo los paneles frontales del equipo donde se acumule el polvo. Igualmente se limpiará la puerta y la junta de cierre.
h) Lavar los carros de carga, rejillas y transportador con una solución de detergente suave y séquelos muy bien.
i) Nunca usar artículos de limpieza abrasivos, cepillos de alambre o fibras de acero. [1] Diariamente se debe sacar el agua restante del equipo y dejarlo sin agua Quincenalmente limpiar con la ayuda de esponja de brillo toda la parte interior y exterior del equipo 4.5 Modelo de autoclave material contaminado
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 19 de 191
5. INSTRUCTIVO MANEJO DE EQUIPO:
a) Llenar el autoclave con la ayuda de un recipiente hasta el nivel, aproximadamente 2 cm por encima de la resistencias
b) Proceder a tapar el equipo verificando que la tapa quede bien ajustada y ajustar las perillas una frente a la otra para que quede bien sellado y no tenga escapes de presión.
c) Encender la autoclave del interruptor negro ubicado en la base del equipo.
d) Verificar que la válvula exhaladora este abierta por aproximadamente 15 minutos mientras el aire frio sale de la cámara de vapor. (si este paso no se cumple, no se logra una correcta esterilización del contenido).
e) Luego de pasados los 15 minutos, cerrar la válvula exhaladora para que el equipo comience con su ciclo.
f) El equipo calentara y la presión empezara subir hasta que llegue aproximadamente a 15 PSI.
g) A partir de ese momento se deben contar 25 minutos para que el material dentro del equipo quede estéril.
h) Transcurridos los 25 minutos se procede a apagar el equipo y abrir de nuevo la válvula exhaladora para que la presión dentro del equipo salga y se pueda abrir la tapa. (tener precaución con el vapor que sale de la cámara).
i) SOLO HASTA QUE EL MANOMETRO SE ENCUENTRE EN 0 se procede a abrir cada una de las perillas con cuidado de no quemarse.
j) Quitar la tapa con precaución de no quemarse con el vapor de la cámara y dejar la tapa ajustada hasta que el material se enfrié un poco. [1]
6. REGISTRO
Todos los cambios, reparaciones y operaciones de mantenimiento realizadas a este equipo serán consignadas en el formato STFO-61 código interno del equipo LAM09
7. BIBLIOGRAFIA
[1] ALL AMERICAN manual de manejo AUTOCLAVE A VAPOR MOD. 25X. Documento pdf
[2] biomedica.webcindario.com/Trabajos/Autoclave%20Historia.doc
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 20 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-04 Versión
01
Operación y Mantenimiento Autoclave del Material Limpio
Página
1 de 4
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO AUTOCLAVE DEL MATERIAL LIMPIO
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
1. OBJETIVO:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 21 de 191
Definir el modo de operación y manejo de la Autoclave Market Forge
2. ALCANCE:
Aplica el método para el uso y mantenimiento de la Autoclave Market Forge
3. RESPONSABLE:
Son los responsables de su manejo la microbióloga de turno
4. CONDICIONES GENERALES: 4.1 Principio
Una autoclave es un recipiente de presión metálico de paredes gruesas con un cierre hermético que permite trabajar a alta presión para realizar una reacción industrial, una cocción o una esterilización con vapor de agua. Su construcción debe ser tal que resista la presión y temperatura desarrollada en su interior. La presión elevada permite que el agua alcance temperaturas superiores a los 100 °C. La acción conjunta de la temperatura y el vapor produce la coagulación de las proteínas de los microorganismos, entre ellas las esenciales para la vida y la reproducción de éstos, cosa que lleva a su destrucción. [2] 4.2 Esterilización: significa la eliminación de toda forma de vida de un medio o material, lo que se lleva a cabo generalmente por medios físicos, por ejemplo, filtración, o por muerte de los organismos por calor, productos químicos u otra vía. Esta definición excluye por lo tanto cualquier técnica que resulte solamente en un daño a los microorganismos o atenuación de la actividad de cualquier tipo.
4.3 Especificaciones
El equipo está diseñado para trabajar en condiciones ambientales desde 5° C hasta 40 °C. Después de un ciclo de precalentamiento, el periodo más largo de uso es de 60 minutos. El temporizador permite un máximo de 60 minutos. Después de cada uso, la unidad debe ser abierta para la extracción y carga de producto. El nivel de agua debe comprobarse después de cada uso y
ser llenado cuando sea necesario. El equipo debe ser conectado a una buena fuente eléctrica. La conexión se hace desde la parte trasera del equipo, a través del conducto a la caja de terminales que se encuentra en la parte delantera de la unidad. Todos los circuitos de control son de 220 voltios.
4.4 Mantenimiento
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 22 de 191
a) Después de su uso abrir la válvula de desagüe del esterilizador.
b) En caso de derrames, enjuagar con agua corriente y drenar nuevamente hasta eliminar el derrame.
4.4 Confirmación
a) Cuando se use cinta indicadora, Observar que la cinta de control de esterilización haya cambiado de color.
b) En caso de observar que los indicadores revelen que no se realizó exitosamente la esterilización, proceder de acuerdo al procedimiento del Mantenimiento del equipo
4.5 Modelo de Autoclave material limpio
5. INSTRUCTIVO MANEJO DE EQUIPO:
a) Llenar el fondo de la cámara de esterilización con la ayuda de un recipiente aproximadamente 1,5 de galones de agua o justo debajo de la saliente de la base de la abertura de la puerta asegurándose de que la válvula de drenaje este cerrada.
b) Preparar el material que va a esterilizar, verificar que el material este perfectamente empacado.
c) Observar que los materiales líquidos ocupen aproximadamente las tres cuartas partes del recipiente donde están depositados.
d) Colocar los indicadores de Esterilización (cintas).
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 23 de 191
e) Cargar el esterilizador de acuerdo con las técnicas de carga propiamente establecidas.
f) Cerrar y poner el seguro de la puerta.
g) Ajustar el switch de seleccionador de escape localizado en el centro del tablero de Control el cual está montado en la cubierta de la unidad.
h) Todos los objetos que no sean líquidos deben de ser esterilizados con el selector en rápido (fast). Los líquidos requieren un escape despacio (slow).
i) Dar vuelta al reloj localizado en la parte superior derecha, al frente del esterilizador hasta la duración deseada del periodo de esterilización. Esto inicia al suministro de energía hacia los calentadores y se genera la presión.
j) El ciclo del tiempo marcado inicia solamente después de que la combinación presión-temperatura ha sido alcanzada. La luz blanca de piloto indica que la unidad alcanzo la temperatura, presión y el reloj activado.
k) Cuando el ciclo de esterilización está completo y el reloj ha llegado a cero todos los componentes eléctricos son desconectados automáticamente, excepto el selenoide de escape, la luz indicadora se apagara después de 2 minutos, y el selenoide de escape pierde energía.
l) Permitir que el marcador de la presión localizado en el tablero llegue a cero y el marcador de temperatura localizado junto al reloj baje la temperatura hasta 40ºC aproximadamente.
m) Abrir la puerta con cuidado y dejar escapar el vapor de la cámara durante unos cuantos segundos antes de que la abra completamente, aflojar la manija y soltarla para evitar un posible contacto con el vapor.
n) Utilizar guantes protectores de calor para retirar cuidadosamente el material esterilizado. [1]
6. REGISTRO
Todos los cambios, reparaciones y operaciones de mantenimiento realizadas a este equipo serán consignadas en el formato STFO-61 código interno del equipo LAM08
7. BIBLIOGRAFIA
[1] Owner’s manual ELECTRIC STERILMATIC STERILIZER. Documento pdf
[2] biomedica.webcindario.com/Trabajos/Autoclave%20Historia.doc
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 24 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-05 Versión
01
Operación y Mantenimiento Balanza Página
1 de 4
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA BALANZA
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
1. OBJETIVO:
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 25 de 191
Definir el modo de operación y manejo de la balanza analítica Boeco Germany.
2. ALCANCE:
Aplica el método para el uso y mantenimiento de la balanza en los momentos de análisis requerida.
3. RESPONSABLE:
Son los responsables de su manejo los tecnólogos químicos de turno.
4. CONDICIONES GENERALES:
4.1 Principio
La balanza analítica es un instrumento utilizado en el laboratorio, que sirve para medir la masa. Su característica más importante es que poseen muy poco margen de error, lo que las hace ideales para utilizarse en mediciones muy precisas. Las balanzas analíticas generalmente son digitales, y algunas pueden desplegar la información en distintos sistemas de unidades. Por ejemplo, se puede mostrar la masa de una sustancia en gramos, con una incertidumbre de 0,00001g. (0,01 mg). [2] 4.2 Modelo de la balanza 01) Platillo de pesada 10 Interfaz de datos
02) Anillo apantallador 11 Nivel burbuja de aire
03) Datos metrológicos 12 Tecla FUNCTION
04) Interruptor de bloqueo 13 Tecla PRINT (impresión)
05) Pata de apoyo 14 Tecla TARE
06) Conector de red 15 Tecla ON/OFF, (apagado/encendido)
07) Caja electrónica (sólo en BBC22) 16 Tecla CAL/CF
08) Rótulo datos metrológicos 17 Lectura de peso
09) Rótulo de modelo 18 Seguro antirrobo
10) Interfaz de datos
11) Nivel burbuja de aire
12) Tecla FUNCTION
13) Tecla PRINT (impresión)
14) Tecla TARE
15) Tecla ON/OFF, (apagado/encendido)
16) Tecla CAL/CF
17) Lectura de peso
18) Seguro antirrobo
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 26 de 191
4.3 Mantenimiento, limpieza, eliminación de materiales residuales
Mantenimiento
El instrumento no requiere mantenimiento especial.
El mantenimiento se reduce simplemente a las pilas.
a) Abrir el compartimiento de pilas en la parte inferior del aparato
b) Sacar las cuatro pilas del compartimiento
c) Colocar cuatro pilas nuevas en el compartimiento
d) Cerrar el compartimiento
e) Verificar la graduación de cero.
f) Verificar el ajuste de sensibilidad
g) Calibrar la balanza y documentar el proceso [1]
Limpieza
Limpiar el aparato de vez en cuando con un paño húmedo, sin pelusas. En caso necesario, desinfectar la caja del instrumento con alcohol isopropílico
Atención
La caja es de material sintético (ABS). Evitar por lo tanto, el contacto con acetona y detergentes o productos similares que contengan disolventes. Eliminar inmediatamente las salpicaduras de acetona y disolventes similares
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 27 de 191
4.3 Modelo de la Balanza
5. INSTRUCTIVO MANEJO DEL EQUIPO
a) Dejar en calentamiento previo 30 minutos.
b) Encender y apagar la lectura activando la tecla ON/OFF.
c) Esperar auto chequeo el cual finaliza con la lectura en cero
d) Activar la tecla TARE, para poner la lectura a cero. Una determinación exacta de peso se
realiza sólo partiendo de un punto cero definido.
e) Poner la muestra a pesar en el platillo de pesada.
f) Leer el valor de peso recién cuando aparezca la unidad de peso ―g‖, u otra unidad seleccionada como símbolo de estabilidad. [1]
6. BIBLIOGRAFIA
[1] Balanzas electrónicas semi-micro y analíticas Instrucciones de funcionamiento BOECO BBC. Documento pdf
[2] http://rumigaculum.com/images/resources/Balanza_centroscopica_de_simple_eje.pdf
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 28 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN- 06 Versión
01
Operación, Verificación y Mantenimiento Conductímetro
Página
1 de 7
OPERACIÓN, VERIFICACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL CONDUCTIMETRO
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
1. OBJETIVO:
Definir el modo de operación y manejo del Conductímetro Cond 720 InoLab.
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 29 de 191
2. ALCANCE:
Aplica el método para el uso y mantenimiento del Conductímetro Cond 720 InoLab.
3. RESPONSABLE:
Son los responsables de su manejo los tecnólogos químicos de turno.
4. CONDICIONES GENERALES:
4.1 Principio La conductividad es la capacidad de una disolución de conducir la corriente eléctrica, es una medida de la concentración iónica total que tiene una disolución. El Conductímetro mide la conductividad eléctrica de los iones en una disolución. Para ello aplica un campo eléctrico entre dos electrodos y mide la resistencia eléctrica de la disolución. Para evitar cambios en las sustancias, efectos de capa sobre los electrodos, etc se aplica una corriente alterna. [2] 4.2 Técnicas para determinación de conductividad 4.2.1 Especificaciones Temperatura de almacenamiento: -25° C…..+ 65°C
Temperatura de funcionamiento: 0°C…… +55°C
T [°C]: -5,0….+105,0
T [°F]: +23,0……+221,0
4.3 Modelo del Conductímetro
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 30 de 191
4.4 Requerimientos
Pilas: 4x15 pilas alcalinas de Manganeso tipo AA Entrada eléctrica Voltaje: 120 Amperaje: 6VA Hz: 60 Salida eléctrica Voltaje: 12 Amperaje: 150mA 4.5 Mantenimiento, limpieza, eliminación de materiales residuales
Mantenimiento
El instrumento no requiere mantenimiento especial.
El mantenimiento se reduce simplemente a las pilas.
a) Abrir el compartimiento de pilas en la parte inferior del aparato
b) Sacar las cuatro pilas del compartimiento
c) Colocar cuatro pilas nuevas en el compartimiento
d) Cerrar el compartimiento [1]
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 31 de 191
Limpieza
Limpiar el aparato de vez en cuando con un paño húmedo, sin pelusas. En caso necesario, desinfectar la caja del instrumento con alcohol isopropílico
Atención
La caja es de material sintético (ABS). Evitar por lo tanto, el contacto con acetona y detergentes o productos similares que contengan disolventes. Eliminar inmediatamente las salpicaduras de acetona y disolventes similares
5. INSTRUCTIVO MANEJO DEL EQUIPO Medición de Conductividad
a) Colocar el medidor sobre una superficie plana e impedir que quede expuesto a la radiación
solar directa y el calor intenso
b) Presionar la tecla .En el display aparece brevemente el test del display. Luego el
instrumento cambia automáticamente al modo de medición
c) El instrumento reconoce la celda de medición y cambia automáticamente al modo de medición de conductividad. Si la celda de conductividad ya está conectada y no cambia
automáticamente, pulsar la tecla hasta que aparezca el modo de medición de conductividad.
d) Introducir la celda de conductividad en la muestra de interés [1] VERIFICACIÓN DEL CONDUCTIMETRO
a. Pulsar la tecla repetidamente hasta LF CELL
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 32 de 191
b. Pulsar la tecla . La celda seleccionada muestra una constante, e. g. 0.475 cm-1.
c. Para volver al modo de medición: presionar la tecla cuando se muestra constante
correcta. [1]
Nota: Una constante de celda incorrecta dará lugar a medidas incorrectas valores. Por lo tanto,
revisar regularmente la constante de la celda y calibrar a intervalos regulares.
Ajuste de la conductividad en la constante de la celda:
a) Pulsar repetidamente la tecla hasta que aparezca LF CELL en la pantalla.
b) Pulsar la tecla
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 33 de 191
c) Pulsar la tecla repetidas veces hasta que salga lo siguiente:
d) Sumergir la celda de medición en la solución 0,01 mol / L de KCl estándar de control.
e) Pulsar la tecla para iniciar la medición AR para determinar la constante de la celda
Los flashes de la pantalla hasta que se alcanza un valor estable. La constante de la
celda determinada aparece. El instrumento de medida almacena automáticamente el valor
de la constante de la celda.
f) Para volver al modo de medición: presionar o . [1]
NOTA
Este método para la determinación automática de la constante de la celda mediante la medición de
0,01 mol / L del estándar de control KCL sólo se puede utilizar para las celdas de medición con una
constante de celda en el rango de 0,450 ... 0.500 cm-1 o 0,800 ... 1.200 cm-1.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 34 de 191
Confirmación de la constante de la celda
a) Lavar el electrodo con abundante agua y secarlo
b) Introducir el electrodo en la solución de 0,001 mol/L de KCl (0,147 ms/cm2)
c) Pulsar la tecla
d) Aparece en pantalla AR parpadeando hasta que reconoce el valor estable
e) Para volver al modo de medición: presionar la tecla [1]
6. REGISTROS
STFO -39: Registro de operaciones diarias
STFO -57: Confirmación del Conductímetro
Todos los cambios, reparaciones y operaciones de mantenimiento realizadas a este equipo serán consignadas en el formato STFO-61 código interno del equipo LAQ16
7. BIBLIOGRAFIA
[1] Operating manual InoLab pH/Cond 720. Documento pdf [2] http://www.unjbg.edu.pe/coin2/pdf/01040500703.pdf
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 35 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-07 Versión
01
Operación y Mantenimiento Baño Maria Página
1 de 6
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL BAÑO MARIA
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 36 de 191
1. OBJETIVO:
Definir el modo de operación y manejo del Baño Maria CiniLab
2. ALCANCE:
Aplica el método para el uso y mantenimiento del Baño Maria CiniLab
3. RESPONSABLE:
Son los responsables de su manejo los tecnólogos químicos de turno.
4. CONDICIONES GENERALES:
4.1 Principio
El baño de María es un equipo que se utiliza en el laboratorio para realizar pruebas serológicas y procedimientos de incubación, aglutinación, inactivación, biomédicos, farmacéuticos y hasta industriales.
Los baños de María están constituidos por un tanque fabricado en material inoxidable, el cual tiene montado en la parte inferior del mismo un conjunto de resistencias eléctricas, mediante las cuales se transfiere calor a un medio como agua o aceite, que se mantiene a una temperatura preseleccionada a través de un dispositivo de control termo par, termostato, termistor o similar, que permite seleccionar la temperatura requerida por los diversos tipos de análisis o pruebas. [2]
Uso del baño de María
Antes de usar el baño de María, se debe verificar que el mismo se encuentra limpio y que se encuentran instalados los accesorios que van a utilizarse. Los pasos que normalmente se siguen son estos:
1. Llenar el baño de María con el fluido que habrá de utilizarse para mantener uniforme la temperatura –agua o aceite–. Verificar que, colocados los recipientes que van a calentarse, el nivel del mismo se encuentre entre 4 y 5 cm del borde superior del tanque.
2. Instalar los instrumentos de control que, como termómetros y agitadores, puedan ser requeridos. Utilizar los aditamentos de montaje que, para el efecto, suministran los fabricantes. Verificar la posición del bulbo del termómetro o de la sonda térmica, para asegurar que las lecturas sean correctas.
3. Si se utiliza agua como fluido de calentamiento, verificar que la misma sea limpia. Algunos fabricantes recomiendan añadir productos que eviten la formación de algas.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 37 de 191
4. Colocar el interruptor principal en la posición de encendido. Algunos fabricantes han incorporado controles con microprocesadores que inician rutinas de auto verificación, una vez que se acciona el interruptor de encendido.
5. Seleccionar la temperatura de operación. Se utilizan el botón de Menú y los botones para ajuste de parámetros.
6. Seleccionar la temperatura de corte, en aquellos baños que disponen de este control. Este es un control de seguridad que corta el suministro eléctrico, si se sobrepasa la temperatura seleccionada. Esta se selecciona también a través del botón de Menú y se controla con los botones de ajuste de parámetros.
7. Evitar utilizar el baño de María con sustancias como las que se indican a continuación:
a) Blanqueadores. b) Líquidos con alto contenido de cloro. c) Soluciones salinas débiles como Cloruro de Sodio, Cloruro de Calcio o compuestos de
Cromo. d) Concentraciones fuertes de cualquier ácido. e) Concentraciones fuertes de cualquier sal f) Concentraciones débiles de Ácidos Hidroclórico, Hidrobrómico, Hidroiódico, Sulfúrico o
Crómico g) Agua desionizada, pues causa corrosión y también perforaciones en el acero inoxidable. [1]
4.2 Especificaciones
No manipular los dispositivos de seguridad.
No utilizar y hacer funcionar la cubeta sin agua.
Desenchufar el aparato en caso de mal funcionamiento.
Utilizar exclusivamente recambios suministrados por el fabricante.
El agua tiene que ser potable y si puede ser desmineralizada. El agua puede ser pre-calentada, no a más de 90 °C. Para la carga de agua es preciso tener un tubo con sifón
Capacidad del recipiente: 13 litros
Voltaje: 110 V CA
Potencia máxima: 700 vatios
Corriente: 10 amperios
Sistemas de protección: Fusible de vidrio 6 A. Línea a tierra
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 38 de 191
4.3 Mantenimiento
Mantenimiento general
El mantenimiento general y preventivo consiste esencialmente en la limpieza semanal de las partes de acero inoxidable con agua tibia y jabón, seguida de un enjagüe abundante así como de un perfecto secado. La limpieza tiene que hacerse solamente una vez desenchufado el aparato de la red eléctrica. En caso de una formación de restos de cal sobre el fondo de la cubeta, limpiar con una solución eliminándolos, pero siempre enjaguando bien la cubeta y secándola después. Atención:
Evitar el uso de productos detergentes abrasivos o corrosivos y no emplear espátulas metálicas para raspar solidos presentes en la cubeta.
El cloro y otros elementos del mismo tipo dañan el acero inoxidable.
No limpiar el aparato con chorros de agua.
Tener precaución de no dejar residuos sólidos dentro de la cubeta, pues estos pueden bloquear la bomba recirculatoria y causar un mal funcionamiento.
Mantenimiento extraordinario El mantenimiento extraordinario ocurre en caso de constatar una avería o anomalía por parte del personal calificado, con el aparato desconectado de la red de alimentación. En este ámbito puede ser que el aparato necesite una reparación o ser sustituido. Las partes defectuosas tienen que sustituirse por componentes idénticos a los originales. En caso de sustitución de algunos componentes no autorizados o modificaciones hechas sobre el aparato sin el consentimiento del fabricante, la Garantía del aparato se pierde automáticamente. Posibles anomalías Si la CUBETA no se calienta, controlar la alimentación eléctrica y que el termostato no se haya fijado al mínimo. Si a pesar de haber efectuado los siguientes controles, la anomalía sigue, desconectar inmediatamente el aparato y recurrir al proveedor.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 39 de 191
4.4 Modelo del Baño Maria
5. INSTRUCTIVO MANEJO DEL EQUIPO:
a) En caso de requerirse la conexión de equipos externos para calentar se puede con ayuda de mangueras flexibles de 6 mm de diámetro interno y las conexiones externas. Para realizar estas conexiones el equipo no debe contener agua en su interior, ni estar caliente para evitar accidentes.
b) Averiguar que el tubo rebosadero esté correctamente colocado en el desagüe.
c) Verificar nivel de agua, de ser necesario adicionar agua hasta cubrir las gradillas.
d) Encender el equipo.
e) Verificar que la temperatura seleccionada sea la que se requiere (pulsar tecla “AJUSTE” el indicador parpadea y el equipo deja calentar), de no ser así ajustar esta. (Para realizar ajuste se logra con la ayuda de pulsadores “ARRIBA” y “ABAJO”.)
f) Cuando el elemento calefactor empieza a calentar y alcanza la temperatura seleccionada, este a raíz del calor remanente hace que esta se eleve por encima del nivel seleccionado. Para que la temperatura sea la ideal y los valores de variación sean adecuados; se debe dejar transcurrir en tiempo. Para 37°C aproximadamente 15 minutos después de haber alcanzado el punto de control con el fin de lograr estabilizar la temperatura. [1]
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 40 de 191
NOTA a) Calentar la cubeta sin agua. El sobre calentamiento puede dañar la cuba y la resistencia. b) Averiguar periódicamente que el nivel del agua no descienda bajo el nivel mínimo.
LA CUBETA SE TIENE QUE VACIAR UNICAMENTE CUANDO EL AGUA ESTÉ FRÍA. En caso de apagado prolongado: a) Desenchufar la alimentación eléctrica; b) Vaciar la cubeta y limpiarla detenidamente; c) Proteger la superficie inoxidable pasando un trapo ligeramente humedecido de aceite. [1]
6. REGISTROS
Todos los cambios, reparaciones y operaciones de mantenimiento realizadas a este equipo serán consignadas en el formato STFO-61 código interno del equipo LAM04
7. BIBLIOGRAFIA
[1] Manual de instalación, uso y mantenimiento del Baño Maria CINILAB. Documento pdf
[2] http://www.bvsde.paho.org/bvsacd/cd29/laboratorio/cap5.pdf
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 41 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-08 Versión
01
Operación y Mantenimiento Bomba de vacío Página
1 de 7
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO BOMBA DE VACIO
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 42 de 191
1. OBJETIVO:
Operar apropiadamente la bomba de vacío y mantenerla en condiciones óptimas para una adecuada succión en los momentos de ser utilizada.
2. ALCANCE:
Aplica para el uso y mantenimiento de la bomba de vacío en actividades requeridas como la filtración para algunos análisis.
3. RESPONSABLE:
Son los responsables de su manejo los tecnólogos químicos de turno y la bacterióloga de la planta, según análisis requeridos.
4. CONDICIONES GENERALES: 4.1 Principio El gas aspirado por la boca de aspiración se bombea a través de una cámara hasta el interior de la bomba, aprisionado entre cada dos palas del impulsor que gira excéntricamente respecto al anillo líquido formado en la periferia del aro de la bomba. Las variaciones progresivas del volumen encerrado entre 2 palas crea primero una depresión y seguidamente una compresión del gas en un ciclo hasta su expulsión a través de otra cámara, mezclando con parte de líquido que debe reponerse continuamente. [2] 4.2 Especificaciones
Modelo SA y SB: Senior 60
RPM (Nominal): 2800
Capacidad aceite: 2,7 L
Cantidad filtros: 2
Realizar la conexión eléctrica según las normas vigentes en el lugar de la instalación.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 43 de 191
4.3 Modelo Bomba de Vacío
4.4 Accesorios
VACUOMETRO
Utilizado para indicar el vacío creado por la bomba: normalmente se monta en la correspondiente conexión prevista debajo de la brida de aspiración de la bomba.
GAS BALLAST
Consiste en una inyección calibrada de aire, mediante una válvula a la cámara de compresión de la bomba, para eliminar en gran parte la emulsión del aceite con agentes extraños, como ser: humedad, gases, vapores condensados etc. Es conveniente que la bomba alcance la temperatura de trabajo para lograr que el GAS BALLAST funcione eficientemente.
FILTRO DE AIRE PARA LA ASPIRACION
Este accesorio está desarrollado para proteger el interior de la bomba de agentes extraños. Están
diseñados con filtros intercambiables en dos versiones de elementos filtrantes:
I) Renovables para polvo.
II) Metálicos lavables.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 44 de 191
4.5 Mantenimiento
a) Verificar nivel de aceite periódicamente; este se comprueba con la bomba en marcha y en vacío, el cual debe estar aproximadamente en la mitad del visor.
b) Cambiar el aceite de ser necesario.
c) Saque el tapón de descarga y drenar el aceite.
d) Colocarlo nuevamente y poner la bomba en marcha un minuto aproximadamente, para que el aceite que se encuentra en el interior de la misma sea totalmente expulsado.
e) Detener la bomba y repetir la operación para drenar el aceite restante f) Colocar el tapón.
g) Por la boca de carga llenar lentamente sin inundar los filtros hasta la 1/2 del nivel.
h) Poniendo la bomba en marcha y en vacío verificar que el nivel de aceite sea correcto. [1]
NOTA: El cambio de aceite se realiza cada 1000 horas. y/o cuando pierda el color original que lo
caracteriza. En los procesos en que la bomba aspira cantidad de vapores ácidos es necesario el
cambio más seguido.
El circuito de lubricación posee un filtro de aceite que debe renovarse junto con el aceite. Igualmente
se deben cambiar periódicamente los filtros de aspiración.
5. INSTRUCTIVO MANEJO Y MANTENIMIENTO
Manejo
a) Probar el sentido de giro de la bomba no más de 3 segundos. Debe estar indicado por una flecha (contrario al giro de las agujas del reloj visto desde el motor).
b) Realizar la conexión de instalación eléctrica adecuada.
c) Poner la bomba en marcha para generar la presión de vacío.
d) Verificar que no se presenten vibraciones. [1]
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 45 de 191
6. REGISTROS
Todos los cambios, reparaciones y operaciones de mantenimiento realizadas a este equipo serán consignadas en el formato STFO-61 código interno del equipo LAM07
7. BIBLIOGRAFIA
[1] MANUAL DEL USUARIO MANTENIMIENTO BOMBA DE VACIO MARCA PASCAL MODELO SENIOR. Documento pdf [2] http://fisica.laguia2000.com/conceptos-basicos/bomba-de-vacio
8. ANEXOS: Anexo 1: Problemas con el funcionamiento
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 46 de 191
ANEXO 1
PROBLEMAS EN EL FUNCIONAMIENTO DE BOMBA
1) La bomba no entrega buen vacío cuando trabaja con la boca de aspiración cerrada ò la bomba tarda más tiempo que el calculado en evacuar el sistema.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 47 de 191
2) La bomba no arranca.
3) La bomba tiene alto consumo electrico (Amperaje)
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 48 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-09 Versión
01
Manejo y Mantenimiento de la Cabina Flujo Laminar
Página
1 de 5
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA CABINA DE FLUJO LAMINAR
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 49 de 191
1. OBJETIVO:
Definir el modo de operación y manejo de la Cabina de Flujo Laminar C4.
2. ALCANCE:
Aplica el método para el uso y mantenimiento la Cabina de Flujo Laminar C4.
3. RESPONSABLE:
Son los responsables de su manejo los tecnólogos químicos de turno.
4. CONDICIONES GENERALES: 4.1 Principio Es un equipo diseñado para controlar los aerosoles y macropartículas asociados al manejo del material biológico, potencialmente tóxico o infeccioso, que se generan en los laboratorios como resultado de actividades como la agitación y centrifugación, el uso y manejo de pipetas, la apertura de recipientes con presiones internas diferentes a la atmosférica, utilizando condiciones apropiadas de ventilación. La cabina de seguridad biológica se utiliza con estos fines: 1. Proteger al trabajador de los riesgos asociados al manejo de material biológico potencialmente
infeccioso. 2. Proteger la muestra que se está analizando para que no se contamine. 3. Proteger el medio ambiente. [2] 4.2 Características
Mesón de trabajo en acero inoxidable, superficie aero - dinámica
Indicador análogo de estado de filtros
Flujo de aire horizontal estéril clase 100
Filtro HEPA, marco aluminio eficiencia 99.99 % sobre partícula 0,3 µm
Prefiltro de alta eficiencia 90 % certificado
Difusor de aire para uniformidad del flujo
Exterior lamina de acero ColRolled, recubrimiento epóxico electrostático
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 50 de 191
Luz interior fluorescente
Motor y blower tipo centrifugo con sistema anti-vibratorio y ultra silencioso, con partes
AMCA, que dan larga vida al filtro HEPA
4.3 Modelo y Características de la Cabina de Flujo laminar
Figura 1. Características de la cabina de flujo laminar
5. INSTRUCTIVO MANEJO DEL EQUIPO:
Al iniciar el trabajo
a) Conectar a una fuente de 220 voltios.
b) Poner en marcha la cabina durante 5-10 minutos, a fin de purgar los filtros y "lavar" la zona protegida.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 51 de 191
c) Comprobar que el manómetro situado en la parte superior del frontal se estabiliza e indica la
presión adecuada (varia con el modelo de cabina).
d) Apagar la luz ultravioleta (si estuviera encendida) y encender la luz fluorescente.
e) Limpiar la superficie de trabajo con un producto adecuado (por ejemplo, alcohol etílico al 70%).
f) Antes y después de haber trabajado en una cabina deberían lavarse con cuidado manos y brazos, prestando especial atención a las uñas.
g) Se aconseja emplear batas de manga larga y guantes de látex. Esta práctica minimiza el desplazamiento de la flora bacteriana de la piel hacia el interior del área de trabajo, a la vez que protege las manos y brazos del operario de toda contaminación
h) En determinados casos, además es recomendable el empleo de mascarilla. [1]
Durante la manipulación
i) Todo el material a utilizar se sitúa en la zona de trabajo antes de empezar. De esta forma se evita tener que estar continuamente metiendo y sacando material durante el tiempo de operación.
j) Es aconsejable haber descontaminado el exterior del material que se ha introducido en la cabina.
k) Este material se coloca con un orden lógico, de manera que el material contaminado se sitúa en un extremo de la superficie de trabajo y el no contaminado ocupa el extremo opuesto de la misma.
l) Según el tipo de manipulación y el modelo de la cabina, la zona de máxima seguridad dentro de la superficie de trabajo varía. En general, se recomienda trabajar a unos 5-10 cm por encima de la superficie y alejado de los bordes de la misma. Especial atención se prestará a no obstruir las rejillas del aire con materiales o residuos.
m) Una vez que el trabajo haya comenzado y sea imprescindible la introducción de nuevo material, se recomienda esperar 2-3 minutos antes de reiniciar la tarea. Así se permite la estabilización del flujo de aire. Es conveniente recordar que cuanto más material se introduzca en la cabina, la probabilidad de provocar turbulencias de aire se incrementa.
n) Mantener al mínimo la actividad del laboratorio en el que se localiza la cabina en uso, a fin de evitar corrientes de aire que perturben el flujo. El flujo laminar se ve fácilmente alterado por las corrientes de aire ambientales provenientes de puertas o ventanas abiertas, movimientos de personas, sistema de ventilación del laboratorio.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 52 de 191
o) Evitar los movimientos bruscos dentro de la cabina. El movimiento de los brazos y manos será lento, para así impedir la formación de corrientes de aire que alteren el flujo laminar. 8. Al igual que en el resto del laboratorio, no debe utilizarse el mechero Bunsen, cuya llama crea turbulencias en el flujo y además puede dañar el filtro HEPA.
p) Cuando deban emplearse asas de platino es aconsejable el incinerador eléctrico o, mejor aún, asas desechables.
q) Si se produce un vertido accidental de material biológico se recogerá inmediatamente, descontaminado la superficie de trabajo y todo el material que en ese momento exista dentro de la cabina.
r) No se utilizará nunca una cabina cuando esté sonando alguna de sus alarmas [1]
Al finalizar el trabajo
s) Limpiar el exterior de todo el material que se haya contaminado.
t) Vaciar la cabina por completo de cualquier material.
u) Limpiar y descontaminar con alcohol etílico al 70% o producto similar la superficie de trabajo.
v) Dejar en marcha la cabina durante al menos 15 minutos.
w) Conectar si fuera necesario la luz ultravioleta (UV). Conviene saber que la luz UV tiene poco poder de penetración por lo que su capacidad descontaminante es muy limitada. [1]
6. REGISTRO
Todos los cambios, reparaciones y operaciones de mantenimiento realizadas a este equipo serán consignadas en el formato STFO-61 código interno del equipo LAM06
7. BIBLIOGRAFIA
[1] Universidad de Pamplona. Centro de Preparación de Medios Microbiología. Manual de Funcionamiento de la Cabina de Flujo Laminar. Documento pdf
[2] http://www.bvsde.paho.org/bvsacd/cd29/laboratorio/cap6.pdf
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 53 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-10 Versión
01
Operación del Colorímetro Página
1 de 4
OPERACIÓN DEL COLORÍMETRO
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 54 de 191
1. OBJETIVO:
Definir el modo de operación y manejo del Colorímetro DR 890
2. ALCANCE:
Aplica el método para el uso y mantenimiento del Colorímetro DR 890
3. RESPONSABLE:
Son los responsables de su manejo los tecnólogos químicos de turno
4. CONDICIONES GENERALES:
4.1 Principio
El colorímetro es un instrumento que permite medir la absorbancia de una solución en una específica frecuencia de luz a ser determinada. Es por eso, que hacen posible descubrir la concentración de un soluto conocido que sea proporcional a la absorbancia. [2]
4.2 Especificaciones Rango de longitud de onda: 420, 520,560 y 610 nm
Longitud de onda: ± 1 nm
Selección de longitud de onda: Automático
Linealidad fotométrica: ± 0,002 A (0-1)
Reproducibilidad fotométrica: ± 0,005 A (0-1)
Exactitud fotométrica: ± 0.005 [email protected] ABS Nominal
Fuente de la lámpara: diodo emisor de luz (LED)
Detector: Fotodiodo de silicio
Los modos de lectura: % de transmitancia, absorbancia, concentración
Energía de la batería: (4) pilas alcalinas AA
Rango fotométrico: 0-2
Luz difusa: <1,0% a 400 nm
Rango de temperatura de funcionamiento: 0 a 50 ° C
Rango de temperatura de almacenamiento: - 40 a 60 ° C
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 55 de 191
Humedad: 90% a 50 ° C
Medio Ambiente: Diseñado para cumplir con IP67 estándar, a prueba de polvo y a prueba de agua
4.3 Modelo del Colorímetro
5. INSTRUCTIVO MANEJO DEL EQUIPO:
Figura 1. Teclado que conforma el colorímetro
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 56 de 191
a) Conectar el equipo al toma corriente
b) Presionar la tecla EXIT
c) Luego seleccionar el programa que desea según el análisis
d) presionar la tecla PRGM
e) Posteriormente el número que desea
f) Presionar la tecla ENTER
g) Limpiar la celda y ajustar el blanco con agua destilada
h) presionar la tecla 00
i) Limpiar la celda y agregar la muestra
j) Para leer presionar la tecla READ
k) Al finalizar lavar bien la celda
l) Apagar el equipo presionando la tecla EXIT
m) Desconectar el equipo del toma corriente si no lo va a utilizar más [1]
6. REGISTRO
STFO 39: Reporte de operación diaria
Todos los cambios, reparaciones y operaciones de mantenimiento realizadas a este equipo serán consignadas en el formato STFO-61 código interno del equipo LAQ13
7. BIBLIOGRAFIA [1] DR/820, DR/850, and DR/890 Portable Datalogging Colorimeter Instrument Manual. Documento
[2] www.itescam.edu.mx/principal/sylabus/fpdb/recursos/r29501.DOC
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 57 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-11 Versión
01
Operación Cuenta Colonias Página
1de 3
OPERACIÓN DEL CUENTA COLONIAS
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 58 de 191
1. OBJETIVO:
Definir el modo de opresión y manejo del Cuenta Colonias InduLab
2. ALCANCE:
Aplica el método para el uso y mantenimiento del Cuenta Colonias InduLab
3. RESPONSABLE:
Son los responsables de su manejo los tecnólogos químicos de turno.
4. CONDICIONES GENERALES: 4.1 Principio Un contador de colonias es un instrumento utilizado para contar colonias de bacterias o de otros microorganismos que crecen en una placa de agar. Los contadores más recientes intentan contar las colonias por vía electrónica, mediante la identificación de áreas individuales de oscuridad y luz, de acuerdo a los umbrales definidos por el usuario, contando los puntos en los que se aprecia contraste, o de modo automático mediante registro electrónico tras presionar con cualquier tipo de marcador. [2]
4.2 Características Contador electrónico digital Lupa escualizable incorporada a 7.5 optrías Escala milimétrica, simétrica Control electrónico para intensidad de luz Utilización cajas Petri hasta 11 cms El equipo consta de las siguientes partes. - Perilla de encendido y de intensidad de luz (lado izquierdo del equipo) - Pulsador izquierdo, de conteo - Pulsador derecho de borrar - Pantalla de visualización digital de conteo - Pantalla milimétrica, simétrica - Lupa incorporada escualizable
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 59 de 191
4.3 Modelo del Cuenta Colonias
5. INSTRUCTIVO MANEJO DEL EQUIPO
a) Conectar el equipo a 110 voltios y accionar la perilla encendido, lado izquierdo del equipo; él cuenta colonias encenderá instantáneamente las pantallas de visualización digital de conteo y la pantalla milimétrica simétrica.
b) Si desea mayor luminosidad, mover la perilla de encendido en el sentido de las manecillas del reloj.
c) Los pulsadores frontales permiten:
- Pulsador izquierdo: conteo de colonias desde 1 hasta 999 y visualización en pantalla digital. - Pulsador derecho: para borrar cuando sea necesario según uso - La pantalla milimétrica simétrica, consta de un disco de apoyo con capacidad para colocar cajas
Petri de 11 centímetros. [1]
6. REGISTRO
Todos los cambios, reparaciones y operaciones de mantenimiento realizadas a este equipo serán consignadas en el formato STFO-61 código interno del equipo LAM03
7. BIBLIOGRAFIA
[1] Manual de manejo de cuenta colonias pdf.
[2] http://www.mvd.sld.cu/doc/pescayacuicultura/manual%20practicas%20lab.%20camaron.pdf
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 60 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-12 Versión
01
Operación y Mantenimiento del Destilador Página
1 de 9
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL DESTILADOR
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 61 de 191
1. OBJETIVO:
Definir el modo de operación y manejo del Destilador MonoDest 3000 N.
2. ALCANCE:
Aplica el método para el uso y mantenimiento del Destilador MonoDest 3000 N.
3. RESPONSABLE:
Son los responsables de su manejo los tecnólogos químicos de turno.
4. CONDICIONES GENERALES:
4.1 Principio
El destilador de agua es un instrumento de laboratorio que se usa para purificar el agua corriente,
mediante procesos controlados de vaporización y enfriamiento. Al aplicar energía térmica al agua en
fase líquida, luego de un proceso de calentamiento, se convierte en vapor de agua. Esto permite
separar las moléculas de agua, de las moléculas de otras sustancias o elementos que se encuentran
mezclados o diluidos. El vapor de agua se recolecta y se lleva a través de un condensador, donde el
vapor se enfría y vuelve a la fase líquida.
Entonces, el condensado se recoge en un tanque de almacenamiento diferente. El agua destilada
presenta mejores características de pureza comparada con el agua corriente; prácticamente se
encuentra libre de sustancias que la contaminen. [2]
4.2 Normas de seguridad
Conectar el aparato sólo a enchufes con toma de tierra. El voltaje disponible y el tipo de la corriente deben coincidir con los datos de la plaquita de identificación.
Colocar el aparato sólo sobre una superficie rígida y plana.
Hacer funcionar el aparato únicamente en ambiente seco y nunca en atmósfera con peligro de explosión.
Instalar las conexiones eléctrica y de agua de manera que no se pueda tropezar con ellas evitando los peligros que ello pueda originar.
Las intervenciones en la base del aparato (conexiones eléctricas, calefacción) deben efectuarse únicamente por un electricista cualificado autorizado.
No emplear nunca la fuerza.
Utilizar sólo recambios y accesorios originales.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 62 de 191
¡ADVERTENCIA!
Utilizar el aparato únicamente para la destilación de agua.
Hacer funcionar el aparato sólo con una perfecta conexión al sistema de tierra de la instalación eléctrica.
Asegurarse sin lugar a dudas de que existe una conexión al sistema de tierra según normas. En caso contrario no queda excluido un serio peligro.
4.3 Conexiones Conexión eléctrica: 220 - 240 V, 50 - 60 Hz Protección necesaria: mín. 16 A Conexión de agua: presión mínima 2 bares Fluctuación de presión: máx. 10 % de la presión de agua. Si se presentan oscilaciones importantes de la presión, se recomienda utilizar un reductor de presión. 4.4 Mantenimiento Al destilar se originan depósitos. Estos empeoran gradualmente la calidad del destilado. Cuando haya depósitos considerables en el calderín o en el condensador, o cuando la calidad del destilado ya no cumpla las exigencias del usuario, debe limpiarse el calderín. Cuando haya depósitos calcáreos considerables sobre el serpentín de refrigeración, debe limpiarse el serpentin; estos depósitos no obstante no afectan a la calidad del destilado.
Limpiar el calderín
Dejar enfriar completamente el agua en el calderín y vaciarla por el tubo de desagüe correspondiente (12).
Poner el extremo de la manguera conectada al tubo de desagüe del calderín (12) en el recipiente para eliminación del ácido. Para su seguridad colocar el recipiente en una cubeta.
Enroscar la caperuza roscada (9) en la abertura de compensación de presión del tubo de nivel. ¡Apretar bien!
Introducir el embudo en el extremo libre de la manguera de salida del agua (11). En caso necesario introducir el extremo de la manguera de PVC unos 3 min. en agua caliente a aprox. 80 °C. Comprobar el asiento fijo del embudo.
Sujetar el embudo al soporte. El borde inferior del cono del embudo debe estar a la misma altura que la boquilla de salida del destilado.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 63 de 191
Introducir lentamente con la jarra graduada aprox. 1,6 litros de ácido clorhídrico 10 % o de ácido acético de 10 - 50 %. No llenar el embudo más que a un tercio, para que no pueda salpicar. Llenar el calderín hasta máximo el borde inferior de la boquilla de salida del destilado (1). Regular la velocidad de llenado de la siguiente manera: colocar alto el embudo, para que el calderín se llene rápidamente; bajar en previsión el embudo, hasta que el ácido alcance el borde inferior de la boquilla de salida del destilado, pero no lo rebase.
Tan pronto como se hayan disuelto los depósitos (dejar 1 hora aproximadamente): eliminar el ácido clorhídrico o acético en el calderín por el tubo de desagüe correspondiente (12).
Abrir la pinza de tornillo (13) para eliminar la costra acumulada en el fondo del equipo.
Limpiar cuidadosamente el serpentín y el tubo de vidrio.
Cerrar la pinza de tornillo (13). [1]
Figura 1. Lavado de calderín
Enjuagar
Asegurarse de que la pinza de tornillo (13) del tubo de desagüe del calderín esté cerrada.
Volver a poner la manguera conectada al tubo de desagüe del calderín en la pileta de vertido.
Introducir lentamente aprox. 1,6 litros de agua de la red.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 64 de 191
Llenar el calderín hasta el borde inferior de la boquilla de salida del destilado (1).
Vaciar por el tubo de desagüe del calderín (12)
Retirar el embudo y volver a poner la manguera de salida del agua en la pileta de vertido.
Desenroscar la caperuza roscada (9) y conservarla sobre la base del aparato, detrás del tubo de nivel. [1]
Tras la limpieza
Hacer funcionar el aparato 1 h en modo destilación. Desechar el destilado.
4.5 Modelo de destilador
5. INSTRUCTIVO MANEJO DEL EQUIPO:
5.1 Colocación del aparato
a) Colocar el aparato siempre sobre una superficie rígida y plana en un ambiente seco.
b) El borde inferior del aparato debe estar por lo menos a la misma altura que el borde superior de la pileta de vertido.
c) Distancia de seguridad a las conexiones de agua (entrada/salida): mín. 1m. - No colocar nunca el aparato junto a las conexiones de agua (entrada/salida). ¡Peligro de salpicaduras! [1]
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 65 de 191
5.2 Montaje del frasco de recogida del destilado
Para alcanzar la conductividad indicada, el destilador y el frasco de recogida para destilado deben formar un sistema cerrado. El dióxido de carbono del aire, que se disuelve en el agua, provocaría un aumento de la conductividad. Un frasco de recogida adecuado es suministrable como accesorio original.
d) Colocar el manguito de PTFE para esmerilados sobre el macho esmerilado de la llave de salida (1): sujetar el manguito con la mano e introducir fijamente mediante fuertes movimientos de giro (calor de fricción). Montar ahora la llave de salida sobre el frasco de recogida (2). Fijarla con el seguro para esmerilados.
e) Colocar el manguito de PTFE para esmerilados fijamente sobre el adaptador (3). Montar
ahora el adaptador sobre el frasco de recogida (2). Fijarlo con el seguro para esmerilados.
f) Colocar la manguera de silicona suministrada de 10 cm de longitud sobre la oliva (4) del adaptador.
g) Colocar el frasco de recogida para destilado (2) inmediatamente a la derecha del aparato. La
llave de salida (1) debe sobresalir de la superficie donde está colocado el frasco.
h) Colocar el extremo libre de la manguera de silicona sobre la oliva (5) de la boquilla de salida del destilado. [1]
Figura 2. Destilador
5.3 Conexión de las mangueras
5.3.1 Conectar el tubo de desagüe del calderín
i) Colocar el extremo de la manguera de PVC suministrada sobre el tubo de desagüe del calderín (12).
j) Llevar la manguera a la pileta de vertido. La manguera no debe quedar arqueada.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 66 de 191
k) Cortar a la longitud adecuada.
l) Colocar la pinza de tornillo suministrada (13) a cerrar la manguera. [1]
Figura 3. Calderin
5.3.2 Conectar la entrada del agua de refrigeración
m) Colocar el extremo de la manguera de PVC suministrada sobre la oliva curvada (10) del cuerpo del destilador.
n) Llevar la manguera al grifo del agua.
o) Cortar a la longitud adecuada.
p) Colocar el extremo libre de la manguera sobre el grifo del agua. [1]
Figura 4. Condensador
5.3.3 Conectar la salida del agua
q) Colocar el extremo de la manguera de PVC suministrada sobre el rebosadero (11).
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 67 de 191
Atención: Apoyar con la mano el tubo de nivel para que no se rompa (fig.4).
r) Llevar la manguera a la pileta de vertido. La manguera no debe quedar arqueada.
s) Cortar a la longitud adecuada. [1]
Figura 5. Salida de agua
5.4 Caudal del agua de la red
5.4.1 Asegurarse de que
t) El interruptor de la red esté en posición ―apagado‖
u) La caperuza roscada esté desenroscada
v) La llave de salida del frasco de recogida para destilado a la pinza de tornillo estén cerradas. Enchufar la clavija en el enchufe. [1]
Figura 6. Interruptores
5.4.2 Regulación del caudal de agua
w) Abrir lentamente el grifo del agua, de manera que salga muy poca agua por el reborde (caudal de aprox. 0,5 - 1 l/min).
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 68 de 191
x) Tan pronto como el agua casi cubra la resistencia en el calderín, encender el aparato presionando el interruptor de la red. La luz verde de ―red‖ (―Netz‖) y la luz amarilla de ―calefacción‖ (―Heizung‖) se iluminan.
y) Tan pronto como el agua en el calderín empiece a hervir (tras aprox. 3 min): reducir lentamente el caudal de agua en el grifo hasta que salga vapor por el orificio de
desgasificación en la parte superior del cuerpo del destilador (⇒ fig.). ¡No cerrar el grifo!
z) Volver a aumentar lentamente el caudal de agua justo hasta que ya no salga vapor. Con ello el caudal de agua está perfectamente regulado. [1]
Figura 7. Regulación de caudal
5.5 Desconexión
- Apretar el interruptor de la red. La luz verde de red se apaga.
- Cerrar el grifo del agua.
6. REGISTRO
Todos los cambios, reparaciones y operaciones de mantenimiento realizadas a este equipo serán consignadas en el formato STFO-61 código interno del equipo LAQ24.
7. BIBLIOGRAFIA
[1] Instrucciones de manejo del digestor MonoDest 3000 E pdf.
[2] http://www.cnts.salud.gob.mx/descargas/LAB_manual-mantenimiento.pdf
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 69 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-13 Versión
01
Operación y Mantenimiento Digestor Página
1 de 6
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL DIGESTOR
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 70 de 191
1. OBJETIVO:
Definir el modo de operación y manejo del Digestor DRB 200 HACH.
2. ALCANCE:
Aplica el método para el uso y mantenimiento del Digestor DRB 200 HACH.
3. RESPONSABLE:
Son los responsables de su manejo los tecnólogos químicos de turno.
4. CONDICIONES GENERALES: 4.1 Normas de seguridad
Conectar el aparato sólo a enchufes con toma de tierra. El voltaje disponible y el tipo de la
corriente deben coincidir con los datos de la plaquita de identificación.
Colocar el aparato sólo sobre una superficie rígida y plana.
Utilizar sólo recambios y accesorios originales
4.2 Especificaciones
Temperatura de operación: 10 – 45 °C Temperatura de almacenamiento: 40 – 60 °C Máxima Humedad relativa: 90% sin condensación Rango de temperatura: 37-165 ° C Temporizador programable: 0 – 480 minutos; señal acústica cuando el tiempo establecido expira, la calefacción se detiene inmediatamente Velocidad de calentamiento: 20 a 150 ° C en 10 minutos Estabilidad de la temperatura: ± 2 ° C
4.3 Conexiones
Conexión eléctrica: 100-240 V, +5% / -15%, 50/60 Hz
Entrada de energía: 600
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 71 de 191
4.4 Mantenimiento
No existen requisitos de mantenimiento programado para el instrumento. Para asegurar un funcionamiento fiable y preciso, debe mantenerse limpio. 1. Apagar el instrumento, desenchufar el cable de alimentación y dejar enfriar el instrumento. 2. Limpiar el instrumento con un paño suave y húmedo. Asegurarse de que el agua no penetre el instrumento. Si existe un desbordamiento vial o roturas, o una pequeña cantidad de líquido es derramado, proceder de la siguiente manera:
a) Apagar el instrumento, desenchufar el cable de alimentación y dejar que el instrumento se enfrié
b) Extraer el líquido con una pipeta, evitando cualquier contacto con la piel.
c) Trasladar los residuos líquidos a un desecho adecuado.
d) Retirar los cristales rotos con pinzas y eliminar cualquier líquido residual, evitando cualquier contacto con la piel. [1]
5. INSTRUCTIVO MANEJO DEL EQUIPO:
5.1 Equipo
El digestor DRB 200 está compuesto por dos bloques de calentamiento, alcanzando temperaturas entre 37 – 165 °C. Estos bloques pueden calentar soluciones en cubetas redondas de diferentes tamaños durante periodos de 0 a 480 minutos.
Figura 1. Parte frontal del digestor
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 72 de 191
1. Tapa protectora
2. Viales de 20 mm de diámetro
3. Viales de digestión (diámetro 16 mm)
4. Bloque de calefacción derecho
5. Teclas de manejo
6. Display
7. Bloque de calefacción izquierdo
5.2 Display
El instrumento se controla mediante tres teclas táctiles situadas debajo de la pantalla (figura 1). La
función de cada tecla se ve reflejada en la pantalla. Si no se muestra la función de la tecla, esta no
está activada
Figura 2. Display y teclas de manejo
1. Display
2. Teclas de manejo
Las temperaturas reales de los bloques de calentamiento y los tiempos restantes son visibles en la
pantalla mientras que la temperatura es programada. [1]
5.3 Manejo del equipo
a) Colocar el equipo sobre una superficie estable, nivelada y resistente al calor
b) Conectar el cable de alimentación a un toma corriente (100 – 230 V +5% / -15%, 50/60 Hz).
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 73 de 191
c) Conectar el instrumento al cable de alimentación
d) El instrumento instantáneamente emitirá un pitido, indicando que está listo para su funcionamiento. La pantalla mostrara siempre el valor más reciente de la temperatura programada con anterioridad.
e) Prender el instrumento
f) Programar la temperatura deseada utilizando las teclas apropiadas.
g) Preparar los viales de ensayo como se describe en el procedimiento de análisis
h) El instrumento se calienta a la temperatura establecida. Dos pitidos indican que la temperatura programada se ha alcanzado.
i) Colocar los frascos en el bloque de calentamiento adecuado y cerrar la tapa protectora.
j) Iniciar el programa con la tecla izquierda
k) La hora de programación empieza a contar de atrás hasta cero (0). La temperatura programada y el tiempo restantes son visibles en la pantalla
l) El instrumento emitirá un pitido tres veces para indicar que la programación de la temperatura se ha completado
m) Se apagara el calentador y se deja enfriar. [1] Notas:
Las ranuras de ventilación de la tapa no deben cubrirse, porque puede generarse un sobre calentamiento
Durante el funcionamiento, la pantalla indica el estado del termómetro.
5.4 Selección del Programa
Los programas de temperatura se pueden seleccionar independientemente para los distintos bloques de calentamiento derecha e izquierda. Si hay un cambio en la configuración, el usuario tiene que especificar en qué bloque se da el cambio. Para esto se utilizan las teclas de la parte inferior del equipo.
a) Seleccionar PRG1 en el menú de selección de programa.
b) Pulsar PROG para entrar al modo de programación
c) Asignar un nombre al programa de 4 caracteres usando las teclas apropiadas. Pulsar OK para confirmar la entrada.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 74 de 191
d) Utilizar las teclas de flecha para ajustar los valores de temperatura entre 37 – 165 °C. Pulsar OK para confirmar la entrada.
e) Utilizar las teclas de flecha para ajustar el tiempo entre 0 -480 minutos. Pulsar OK para confirmar la entrada
f) Pulsar OK para confirmar el programa. El programa puede ser cambiado presionando PROG. Pulsar la tecla de flecha hacia arriba para volver a la pantalla de selección de programa. [1]
6. REGISTRO
Todos los cambios, reparaciones y operaciones de mantenimiento realizadas a este equipo serán consignadas en el formato STFO-61 código interno del equipo LAQ21.
7. BIBLIOGRAFIA
[1] Digital Reactor Block 200 (DRB 200) Instrument Manual. Documento pdf
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 75 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-14 Versión
01
Confirmación del Digestor DRB 200 Página
1 de 2
CONFIRMACIÓN DEL DIGESTOR
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 76 de 191
1. OBJETIVO:
Lograr que los valores de temperatura del DIGESTOR DRB 200 no sean erróneos ni inexactos
2. ALCANCE:
Aplica para el DIGESTOR DRB 200
3. RESPONSABLE:
Son responsables de su aplicación los tecnólogos químicos, bajo la coordinación del jefe de planta
.
4. CONDICIONES GENERALES Un vial Hach vacío, glicerol (aproximadamente 5 ml), y un termómetro de vástago de calibración (95-170 ° C) se necesitan para comprobar la temperatura del bloque.
5. INSTRUCTIVO DE CONFIRMACIÓN: La temperatura que se muestra en la pantalla corresponde a la temperatura de un vial de HACH cerrado lleno con una solución acuosa. Durante la fase de calentamiento, la temperatura real del bloque puede llegar hacer mayor a la temperatura que se muestra en la pantalla
a) Llenar una cubeta limpia y vacía con glicerol a temperatura ambiente, e inserte el termómetro hasta que toca el fondo del vial.
b) Cuando el termómetro se encuentra en el vial, el nivel del glicerol debe ser 56 mm ± 0,5 mm
desde la parte inferior.
c) Insertar el vial en la abertura central de la segunda fila del bloque de ensayo.
d) Iniciar el programa de temperatura para 150 ° C, 60 minutos (o el programa COD) para este bloque.
e) Cuando la fase de calentamiento se ha completado, la temperatura en el termómetro debe
ser la misma que la temperatura que se muestra en la pantalla. [1]
6. BILBIOGRAFIA
[1] Digital Reactor Block 200 (DRB 200) Instrument Manual. Documento pdf
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 77 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-15 Versión
01
Operación y Mantenimiento Espectrofotómetro Página
1 de 11
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL ESPECTOFOTÓMETRO
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 78 de 191
1. OBJETIVO:
Definir el modelo operativo utilizado para el uso del espectrofotómetro DR3900
2. ALCANCE:
Aplica para el uso y mantenimiento del espectrofotómetro en la determinación cuantitativa de algunas sustancias.
3. RESPONSABLE:
Son los responsables de su manejo los tecnólogos químicos de turno.
4. CONDICIONES GENERALES: 4.1 Principio Un espectrofotómetro es un instrumento usado en el análisis químico que sirve para medir, en función de la longitud de onda, la relación entre valores de una misma magnitud fotométrica relativos a dos haces de radiaciones y la concentración o reacciones químicas que se miden en una muestra. También es utilizado en los laboratorios de química para la cuantificación de sustancias y microorganismos. El funcionamiento de los espectrofotómetros que miden la luz reflejada en un objeto (de reflectancia) se basa en iluminar algo con luz blanca y, mediante un dispositivo llamado monocromador, calcular la cantidad de luz que refleja en una serie de intervalos de longitudes de onda. Con esos datos se puede dibujar un diagrama que consiste en una curva de distribución espectral de la luz reflejada. [2] 4.2 Especificaciones de funcionamiento
Modo operativo: Transmitancia (%), absorbancia, concentración.
Fuente de luz: Lámpara halogenada
Rango longitud de onda: 320- 1100 nm
Exactitud de longitud de onda ±1,5 nm
Reproducibilidad de longitud de onda: ±0,1nm
Resolución de longitud de onda: 1 nm
Calibración de longitud de onda: automática
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 79 de 191
4.3 Datos técnicos
Entrada: 100 – 240 V/50 – 60 Hz Salida: 15 V/30 VA 4.4 Entorno operativo Tenga en cuenta los siguientes puntos para que el instrumento funcione perfectamente y tenga una larga vida útil.
Colocar el instrumento firmemente en una superficie plana. No coloque objetos bajo el instrumento.
La temperatura ambiental debe oscilar entre 10 y 40 °C (50–104 °F).
La humedad relativa debe ser inferior al 80%; el vaho no debe condensarse en el instrumento.
Dejar un espacio de al menos 15 cm en la parte superior y en todos los lados para permitir la circulación del aire; de este modo, se evita el sobrecalentamiento de las piezas eléctricas.
No utilizar ni almacenar el instrumento en lugares con mucho polvo o humedad.
Mantener la superficie del instrumento, el compartimento de cubetas y todos los accesorios limpios y secos en todo momento. Limpiar inmediatamente cualquier salpicadura o material derramado en el instrumento. [1]
4.5 Puertos y cubetas
El DR 3900 cuenta con tres puertos USB y un puerto Ethernet de serie que están situados en la parte delantera y posterior del instrumento. Estos puertos USB permiten enviar datos y gráficos a una impresora o PC y actualizar el software del instrumento. El puerto Ethernet permite la transferencia de datos en tiempo real en redes locales.
El DR 3900 cuenta con dos compartimentos de cubetas. Sólo se puede utilizar un tipo de cubeta a la vez para una medición.
Compartimento de cubetas (1) para:
Cubetas circulares de 13 mm y 16 mm
NOTA: El compartimento de cubetas (1) contiene un sistema de detección de códigos de barras para cubetas o viales.
Compartimento de cubetas (2) para:
En el compartimento de cubetas (2) se pueden utilizar los siguientes tipos de cubetas:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 80 de 191
o Sin el adaptador de cubetas A, se pueden utilizar cubetas de 50 mm, cubetas rectangulares de 1 pulgada y cubetas de flujo de 1 pulgada directamente en el compartimento de cubetas.
o Con el adaptador de cubetas A, se pueden utilizar cubetas rectangulares de 10 mm, cubetas redondas de 1 pulgada y viales AccuVac®.
NOTA: Estas cubetas se deben introducir utilizando el adaptador de cubetas A. 4.6 Limpieza y mantenimiento
Espectrofotómetro
Limpiar la carcasa, los compartimentos de cubetas y todos los accesorios únicamente con un paño suave húmedo. También se puede usar una solución jabonosa.
No dejar restos de agua en los compartimentos de cubetas.
No introducir cepillos u objetos afilados en el compartimento de cubetas nº 1 para no dañar los componentes mecánicos.
Secar las partes limpiadas con cuidado con un paño suave de algodón.
Pantalla
No rayar la pantalla. No tocar la pantalla con bolígrafos, lápices u objetos con punta.
Limpiar la pantalla con un paño de algodón sin aceites ni pelusa. También se puede usar líquido limpiador de ventanas diluido.
Cubetas
Después de utilizar las cubetas de cristal, limpiar con sustancias de limpieza.
Luego, enjuagar las cubetas varias veces con agua corriente y, a continuación, detalladamente con agua desionizada.
NOTA: Las cubetas de vidrio que han sido utilizadas para disolventes orgánicos (como cloroformo, benceno, tolueno, etc.) se deben lavar con acetona antes de ser tratadas con productos de limpieza. Asimismo, es necesario otro enjuague con acetona como fase final del tratamiento antes de secar las cubetas.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 81 de 191
Sustitución de la lámpara
1. Apagar el instrumento. 2. Quitar el cable de alimentación eléctrica del instrumento. 3. Girar el instrumento para poder acceder a su parte inferior para trabajar en él. 4. Utilizar un destornillador de cabeza plana para quitar los tornillos de la cubierta de la lámpara. 5. Retirar la cubierta. 6. Utilizar un destornillador de estrella para quitar los dos tornillos del soporte de la lámpara. 7. Levantar el soporte de la lámpara hacia arriba. 8. Girar el soporte de la lámpara de forma que el conector con la guía de cable señale hacia
delante. 9. Empujar el deslizador de la abrazadera todo lo posible a la derecha (paso 1).
10. Sujetar el conector junto con la lámpara y tire de él para sacarlo del soporte de la lámpara
(paso 2). 11. Soltar el conector de la lámpara (paso 3. [1]
Figura 1. Parte interna del Espectrofotómetro
Para colocar la lámpara nueva realice el procedimiento a la inversa. 1. Conectar una nueva lámpara con el conector.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 82 de 191
2. Cambiar la lámpara con el conector en el soporte de la lámpara. 3. Fijar la lámpara con el deslizador de abrazadera. Para ello, empujar el conector hacia abajo y
empujar el deslizador de la abrazadera todo lo posible hacia la izquierda. 4. Volver a colocar el soporte de la lámpara en el instrumento.
NOTA: Tener cuidado de que la guía de cable no pellizque el cable de la lámpara. 5. Utilizar un destornillador de estrella para apretar los dos tornillos del soporte de la lámpara. 6. Volver a colocar la tapa de la lámpara. 7. Utilizar un destornillador de cabeza plana para apretar los tornillos de la cubierta. 8. Conectar el cable de alimentación al instrumento. 9. Restablecer el tiempo de funcionamiento de la lámpara Sección 6.8.8, página 123. [1]
Cambio de compartimiento de cubetas Si hay mucha suciedad, se puede cambiar el compartimento de cubetas (2) completo. 1. Apagar el instrumento. 2. Quitar el cable de alimentación eléctrica del instrumento. 3. Utilizar un destornillador de estrella para quitar los dos tornillos de la base del compartimento de
cubetas. 4. Levantar el receptáculo de las cubetas hacia arriba y luego sáquelo. 5. Colocar el nuevo receptáculo de forma que la ranura de guía de los rodillos de presión quede a la
izquierda. 6. Utilizar un destornillador de estrella para apretar los dos tornillos en la base del compartimento de
cubetas. 7. Conecte el cable de alimentación al instrumento. [1]
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 83 de 191
4.7 Modelo espectrofotómetro
Figura 2. Vista frontal
Figura 3. Vista posterior
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 84 de 191
5. INSTRUCTIVO MANEJO DEL EQUIPO
Encendido del instrumento, proceso de arranque
a) Conectar el cable de alimentación a la toma de alimentación eléctrica.
b) Para encender el instrumento, utilizar el botón de encendido situado junto a la pantalla. c) El instrumento se inicia automáticamente con un proceso de arranque que dura
aproximadamente 45 segundos. En la pantalla aparece el logotipo del fabricante. Al final del proceso de arranque, se oye una melodía de arranque. [1]
NOTA: Esperar aproximadamente 20 segundos antes de volver a encenderlo para no dañar el sistema electrónico y mecánico del instrumento
Autocomprobación
Cada vez que se enciende el instrumento, se inicia un programa de chequeo. Este procedimiento, que dura unos dos minutos, comprueba el sistema, la lámpara, el ajuste de los filtros, la calibración de las longitudes de onda y la tensión eléctrica. Cada test que funciona correctamente se marca de la manera correspondiente. Una vez completados los diagnósticos, aparece el Menú Principal. NOTA: En caso de que aparecieran más mensajes de error durante el programa de chequeo, consultar (anexo 2) Configuración de longitud de onda
Se pueden definir los siguientes parámetros al seleccionar el modo de longitud de onda:
Unidades:
a) Seleccionar la unidad deseada en la lista.
b) Pulsar Continuar.
NOTA: En el programa de edición, en Opciones del programa, Edición, es posible agregar unidades de medición que no están incluidas en esta lista. Seleccione Unidades, Edición y, a continuación, Nuevo.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 85 de 191
Longitud de onda:
a) Introducir la longitud de onda medida. La longitud de onda introducida debe estar en el rango de 320–1100 nm.
b) Pulsar Continuar.
Resolución de la concentración (número de posiciones decimales)
a) Seleccionar el número de posiciones decimales deseados que se va a mostrar después de la coma decimal en la lista.
b) Pulsar Continuar.
Fórmula química:
a) Introducir la fórmula química utilizada en la pantalla para representar el parámetro de análisis.
b) Pulse Continuar.
Medición
Tecla [Z] / Ajust.cero
a) Pulsar [Z] para programar una medición cero.
b) Pulsar OK para confirmar.
c) Pulsar Nuevo.
d) Pulsar Ajust.cero e introducir la longitud de onda para la que se va a realizar la medición cero.
e) Pulsar OK y confirme la introducción.
f) Pulsar OK.
g) Si se van a realizar mediciones cero en varias longitudes de onda, repetir los pasos empezando por 1 para cada longitud de onda. [1]
NOTA: Aparecerá la secuencia de medición introducida.
Tecla [R] / Midiendo
a) Pulsar Nuevo.
b) Pulsar la tecla [R] para programar una medición de la sustancia que se va a analizar.
c) Pulsar OK para confirmar.
d) Pulsar Nuevo.
e) Pulsar Medición e introducir la longitud de onda para la que se va a realizar la medición.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 86 de 191
f) Pulsar OK y confirme la introducción.
g) Pulsar OK.
h) Si se van a realizar mediciones en varias longitudes de onda, repita los pasos empezando por 1 para cada longitud de onda. [1]
NOTA: Aparecerá la secuencia de medición introducida.
Modo de hibernación
a) Pulsar brevemente el botón de encendido que hay junto a la pantalla. Aparecerá el mensaje "Modo de hibernación". A continuación, la pantalla se apagará automáticamente.
b) Para encenderla, pulsar el botón de encendido situado junto a la pantalla. La autocomprobación se inicia automáticamente. A continuación, el instrumento está listo para su uso.
Apagado del instrumento
a) Pulsar el botón de encendido situado junto a la pantalla durante aproximadamente 5 segundos.
6. REGISTRO
Todos los cambios, reparaciones y operaciones de mantenimiento realizadas a este equipo serán consignadas en el formato STFO-61 código interno del equipo LAQ18.
7. BIBLIOGRAFIA
[1] DR 3900 MANUAL DE USUARIO 01/2011 Edición 1. Documento pdf
[2] www.itescam.edu.mx/principal/sylabus/fpdb/recursos/r22541.DOC
8. ANEXOS
Anexo 1. Diagnóstico de fallos
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 87 de 191
ANEXO 1.
DIAGNOSTICO DE FALLOS
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 88 de 191
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 89 de 191
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 90 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-16 Versión
01
Operación y Mantenimiento Horno de secado Página
1 de 12
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL HORNO DE
SECADO
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moren
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 91 de 191
1. OBJETIVO:
Definir el modo de operación y manejo del Horno de Secado MEMMERT.
2. ALCANCE:
Aplica el método para el uso y mantenimiento del Horno de Secado MEMMERT.
3. RESPONSABLE:
Son los responsables de su manejo los tecnólogos químicos de turno.
4. CONDICIONES GENERALES:
4.1 Especificaciones
Las estufas pueden ir montadas tanto en el suelo como sobre una mesa. Hay que tener en cuenta que deben estar colocadas de forma exactamente horizontal. La separación entre la pared y la pared posterior de la estufa deberá ser como mínimo 15 cm. La distancia hasta el techo debe ser como mínimo 20 cm y la distancia lateral a la pared debe ser como mínimo 8 cm. En general, deberá garantizarse una circulación de aire suficiente en el entorno de la estufa.
Durante la primera puesta en servicio, no se debe dejar el aparato sin vigilancia hasta que alcance el estado de equilibrio. Vibraciones fuertes durante el transporte pueden provocar un desplazamiento de las sondas de temperatura en los soportes de la cámara de trabajo. En la primera puesta en servicio, hay que comprobar si las sondas de temperatura están en su posición correcta y en su caso deslizarlas con cuidado en el soporte hacia delante o hacia detrás
4.2 Mantenimiento
La limpieza periódica de la cámara interior, que se limpia fácilmente, evita la formación de restos que en efecto continuo puedan mermar tanto el aspecto de la cámara interior de acero inoxidable como su funcionalidad. Las superficies metálicas de la estufa pueden limpiarse con productos de limpieza para acero inoxidable corrientes en el comercio. Hay que cuidar de no introducir objetos oxidados o que puedan oxidarse en contacto con la cámara interior o la carcasa de acero inoxidable. Los sedimentos de óxido provocan la infección del acero inoxidable. Si a causa de los ensuciamientos, se producen puntos de óxido en la superficie de la cámara de trabajo, estos deben ser limpiados y pulidos de inmediato. El panel de mando, los módulos de servicio así como otras partes de plástico de las estufas no deben limpiarse con productos de limpieza que contengan disolventes o arena para fregar.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 92 de 191
Los aparatos de MEMMERT apenas precisan mantenimiento, sin embargo recomendamos lubricar las piezas móviles de las puertas (bisagras y cierre) 1 vez por año (en servicio permanente 4 veces por año) con una grasa fina de silicona y comprobar si las bisagras están bien fijadas con tornillos. No se puede prescindir de un buen cierre de puerta en las estufas. En las estufas de MEMMERT, el cierre estanco de la puerta queda garantizado de forma óptima por una junta de lado estufa y otra junta de lado puerta. En servicio permanente puede producirse que se asiente el material flexible de las juntas. Con el fin de garantizar a pesar de ello un cierre exacto de la puerta, será preciso en su caso reajustarla.
Tras soltar los 2 tornillos (2) en el lado superior o bien inferior de la puerta se puede desplazar ligeramente la parte superior (1) de la bisagra en dirección de la flecha.
Tras soltar el tornillo prisionero (3), se puede reajustar la puerta girando el excéntrico (4) con desatornillador. ¡Atención! El tornillo prisionero (3) va asegurado con pegamento y puede soltarse bruscamente con llave de hexágono interior de 2mm. Después aplicar en el tornillo prisionero (3) pegamento de nuevo y reapretar. La chapa de cierre (6) puede reajustarse también tras soltar el tornillo (5) en dirección de la flecha. Hay que cuidar que quede bien atornillada nuevamente la chapa de cierre.
Figura 1. Piezas a lubricar
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 93 de 191
4.3 Modelo del Horno de Secado
5. INSTRUCTIVO MANEJO DEL EQUIPO
5.1 Manejo de la puerta
La puerta se abre tirando del pomo de la puerta.
Se cierra presionando hacia dentro el pomo de la puerta.
Figura 2. Perilla
5.2 Elementos de manejo e indicaciones
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 94 de 191
Figura 3. Panel de control del horno
a) Enchufar el equipo apretando el mando giratorio pulsador.
Equipo está apagado, el mando giratorio pulsador está encastrado dentro del panel y así protegido contra daños. Equipo está enchufado y se puede manejar mediante el mando giratorio pulsador y la tecla set.
b) Ajustar el cambio de aire moviendo la regleta de aire se abre y cierra la trampilla, ajustándose de esta manera la cantidad de aire que entra/sale.
c) Para ajustar la temperatura, mantener presionada la tecla set y ajustar con el mando giratorio pulsador la temperatura nominal deseada. Después de soltar la tecla set el equipo sigue indicando de forma parpadeante, durante corto rato, la temperatura nominal. Después, se indica la temperatura real del momento y el regulador empieza a calentar hasta alcanzar la temperatura nominal.
d) Selección de los modos de servicio.
Figura 4. Panel de control de las demás actividades
Después de apretar la tecla set durante unos 3 segundos el modo de servicio actual parpadea. Manteniendo presionada la tecla set, se puede seleccionar mediante el mando giratorio y pulsador el nuevo modo de servicio. Después de soltar la tecla set, el regulador trabaja en el nuevo modo de servicio.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 95 de 191
e) Selección de parámetros. Tras seleccionar un modo de servicio, se indican en el Display
todos los ajustes importantes del regulador al mismo tiempo. Girando el mando giratorio y pulsador puede seleccionarse un parámetro (punto de menú), los otros parámetros oscurecen. El parámetro seleccionado parpadea con luz clara de manera que ahora puede ajustarse, con la tecla set apretada, por medio del mando giratorio y pulsador. Después de soltar la tecla set el valor seleccionado está fijado. Tras 30 segundos sin accionar ni el mando giratorio y pulsador ni la tecla set, el regulador regresa automáticamente al menú principal.
f) Servicio normal
Figura 5. Selección de servicio normal
En este modo de servicio, el equipo funciona de manera permanente. Pueden seleccionarse los valores nominales para el servicio de la estufa. Los ajustes hechos causan efecto inmediato sobre las funciones del equipo.
Figura 6. Instrucciones para ciertos ajustes [1]
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 96 de 191
g) Reloj semanal
Figura 7. Selección reloj semanal
En este modo de servicio está activado el reloj semanal y la estufa se conecta y se desconecta automáticamente a las horas prefijadas. Durante la fase ―desconectado‖ del reloj semanal, el equipo se encuentra en el servicio de disposición ―stand-by―. La calefacción y la turbina de aire están desconectadas, y el Display del regulador indica la hora real con luz reducida. El programa del reloj semanal se repite cada semana. Se pueden ajustar como máximo 9 segmentos de tiempo, que se componen cada uno de una fase ―conectado‖ y otra fase ―desconectado―.
Figura 8. Instrucciones para algunas funciones
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 97 de 191
h) Temporizador de rampas
Figura 9. Selección de temporizador de rampas
En este modo de servicio se programa un proceso de calentamiento con rampas fijas. Para cada segmento o bien puede ajustarse un período de tiempo determinado o bien el segmento puede desactivarse mediante el ajuste: „----―. La estufa desconecta la calefacción después del fin del programa y enfría hasta alcanzar la temperatura ambiente. En equipos UFE y SFE la turbina de aire aún continúa funcionando durante 30 minutos. [1]
Figura 10. Panel de control de temporizador de rampas
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 98 de 191
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 99 de 191
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 100 de 191
Figura 11. Instrucciones de algunas funciones [1]
6. REGISTRO
Todos los cambios, reparaciones y operaciones de mantenimiento realizadas a este equipo serán consignadas en el formato STFO-61 código interno del equipo LAM05.
7. BIBLIOGRAFIA
[1] Instrucciones de manejo del HORNO DE SECADO MEMMERT pdf.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 101 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-17 Versión
01
Confirmación de Balanzas Página
1 de 7
CONFIRMACION DE BALANZAS
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Mónica Zapata Moreno Diana Constanza Puerta Jaramillo
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 102 de 191
1. OBJETIVO:
Establecer los pasos a seguir para la confirmación de valores arrojados por los instrumentos de
pesaje pertenecientes determinando su exactitud y confiabilidad.
2. ALCANCE:
Aplica para todas las balanzas que se manejen en los laboratorios fisicoquímico y microbiológico de
la planta potabilizadora de agua de SERVICIUDAD E.S.P
3. RESPONSABLE:
Son responsables de su aplicación los tecnólogos químicos, bajo la coordinación del jefe de planta.
4. CONDICIONES GENERALES
4.1 Definiciones
Capacidad mínima: Valor por debajo del cual las pesadas están afectadas de un error relativo
importante.
Capacidad máxima: Capacidad máxima de la pesada sin tener en cuenta la capacidad
aditiva de tara
División de verificación (e): Valor expresado en unidades de masa de la división utilizada
para la verificación de los instrumentos
Valor de la división (valor expresado en unidades de masa):
a) de la división más pequeña, en indicación o impresión continua (d);
b) de la diferencia entre dos indicaciones o impresiones de valores consecutivos, en
indicación o impresión discontinua (dd).
Número de divisiones de un instrumento: Cociente entre la capacidad máxima y el valor de
la división.
Excentricidad: Medida de la diferencia en las indicaciones de acuerdo a la distribución de la
carga sobre el receptor.
Repetibilidad: Aptitud de un instrumento para dar resultados concordantes entre ellos para una misma carga depositada varias veces y de una manera prácticamente idéntica sobre el receptor de carga en condiciones de ensayo razonablemente constantes. [1]
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 103 de 191
4.2 Materiales y equipos
Pesa de verificación: Pesa que se usa en un proceso de control estadístico para
proporcionar una ―verificación‖ con el fin de asegurar las balanzas y básculas (Instrumentos
de pesaje), los procesos de medición y los resultados estén dentro de los límites estadísticos
aceptables.
Paño: son paños libres de fibra o pelusa, usados para retirar el polvo de las pesas
Balanza o Báscula: Instrumento que indica la masa aparente y que es sensible a las
siguientes fuerzas: gravedad, flotación del aire, interacción magnética entre el peso y la
balanza y el medio ambiente. (Tomado de la norma NTC- 1848 página 2).
4.3 Operaciones previas
Antes de iniciar la verificación del instrumento de pesaje, tenga en cuenta los siguientes aspectos:
Limpiar el platillo y la cámara de pesaje usando una brocha limpia y suave o un paño limpio
y libre de hilos. En caso de ser necesario humedecer el paño.
Ambientar las pesas durante una hora para balanzas menores 6 kg, para ello colocar el
estuche cerrado a un lado del instrumento de pesaje.
Conectar el instrumento de pesaje, encenderlo y esperar el tiempo establecido en el manual,
para el calentamiento y estabilización de los componentes electrónicos del instrumento de
pesaje.
4.4 Clasificación del instrumento de pesaje
Para poder realizar una correcta selección de pesas patrón, para la verificación del instrumento es
necesario conocer su clase. A continuación se describen los pasos a seguir a través del siguiente
ejemplo:
Identificar el escalón de verificación "e" y la división de escala "d" en el manual del usuario o
en los datos de placa; en caso de tener el manual de usuario revisar que los datos de placa
coincidan con los establecidos en el manual.
Nota 1. Cuando no se encuentra el escalón de verificación "e" se asume que "e = d".
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 104 de 191
Para el ejemplo, se encontró los siguientes datos en una balanza digital:
Capacidad máxima: 220 g
d: 0,0001 g
e: 0,001 g
Hallar el valor de "n" de acuerdo a la siguiente formula:
Ubicar el valor de "n" hallado y el valor de "e" en la Tabla 1. Donde se ubiquen estos dos
datos, ver columna 1 de izquierda a derecha y determinar la clase de la balanza.
Carga mínima del instrumento de pesaje
La capacidad mínima del instrumento se determina de acuerdo a la anterior tabla, siguiendo el
renglón de la clase hallada.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 105 de 191
5. INSTRUCTIVO DE CONFIRMACION:
5.1 Prueba de excentricidad
La prueba consiste en colocar una carga de prueba Lecc en diferentes posiciones del receptor de
carga, de tal manera que el centro de gravedad de la carga ocupe, tanto como sea posible; las
posiciones se encuentran indicadas en la Figura 1.
Figura 1. Posiciones de carga para la prueba de excentricidad
Seleccionar la carga Lecc, la cual debe ser máx/3 ó máx/2 ó en su defecto una carga
frecuente de trabajo. En lo posible usar una sola pesa.
Revisar que la indicación del instrumento de pesaje este en cero, de no ser así tarar el
instrumento.
Ubicar la pesa en la posición i y registrar el dato observado en el formato STFO-54
Retirar la pesa.
Repetir las actividades anteriores para las posiciones (1, 2, 3, 4 y 5).
Calcular el error de excentricidad (Eecc).
Dónde:
I1: Lectura del instrumento en la posición uno.
Ii: Lectura del instrumento en la posición i (punto diferente al dado)
Por lo tanto, el error de excentricidad es el error máximo encontrado.
)
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 106 de 191
5.2 Prueba de repetibilidad
La prueba consiste en la colocación repetitiva de la misma carga en el receptor de carga, bajo
condiciones idénticas de manejo de la carga y del instrumento, y bajo las mismas condiciones de
prueba, de esta forma se puede observar lo bien que el instrumento de pesaje es capaz de medir de
forma repetitiva una masa.
Seleccionar la carga LR, la cual debe ser máx/2 ó en su defecto una carga frecuente de
trabajo.
Revisar que la indicación del instrumento de pesaje este en cero, de no ser así tarar el
instrumento.
Aplicar la carga LR y registrar el dato observado en el formato STFO-54
Retirar la carga.
Repetir las actividades anteriores hasta completar seis lecturas.
Calcular la repetibilidad del instrumento de pesaje (REP).
Dónde:
Promedio de las lecturas LR.
LRi: Lectura i del instrumento para una carga dada.
n: Número de lecturas (n = 6)
5.3 Análisis de Resultados
Si el error de excentricidad hallado en 5.1 y el valor de repetibilidad en el 5.2 son menores a lo
establecido por el fabricante, decimos entonces que el instrumento de pesaje cumple las pruebas.
Nota: Si el manual de usuario no establece dichos valores, entonces lo establece el usuario.
6. REGISTROS
STFO-54: Verificación de balanza.
7. BIBLIOGRAFIA
[1] http://rumigaculum.com/images/resources/Balanza_centroscopica_de_simple_eje.pdf
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 107 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-18 Versión
01
Operación de la Incubadora Página
1 de 4
OPERACIÓN DE LA INCUBADORA
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 108 de 191
1. OBJETIVO:
Conocer el funcionamiento y manejo de la Incubadora para obtener un buen control de temperatura y humedad que facilite la reproducción y desarrollo de organismos vivos.
2. ALCANCE:
Aplica para la creación de adecuados ambientes que faciliten el óptimo desarrollo de ciertos análisis microbiológicos.
3. RESPONSABLE:
Es responsable de su manejo la bacterióloga de la planta.
4. CONDICIONES GENERALES 4.1 Principio Una incubadora es un dispositivo que sirve para mantener y hacer crecer cultivos microbiológicos o cultivos celulares. La incubadora mantiene la temperatura, la humedad y otras condiciones en grado óptimo, tales como el contenido de dióxido de carbono (CO2) y de oxígeno en su atmósfera interior. [2]
4.2 Requerimientos de funcionamiento
Para un correcto funcionamiento del equipo se necesita cumplir con algunos aspectos básicos como: Usar una red eléctrica que cumpla con los estándares aplicables a cada país, en nuestro caso, Colombia, con una toma de alimentación que puede variar de acuerdo al modelo y diseño de la incubadora, esta puede ser a 11o v/50Hz o 220v/50-60Hz, con su respectivo polo a tierra. El lugar donde esté ubicada la incubadora no debe sufrir cambios bruscos de temperatura que puedan afectar el correcto funcionamiento de ésta.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 109 de 191
4.3 Descripción del modelo
1. Perilla de encendido y apagado
2. Perilla reguladora de temperatura
3. Puerta del equipo
4. Termostato: registra la temperatura del equipo
5. Rejilla de división del cuerpo interno de la incubadora
5. INSTRUCTIVO MANEJO DEL EQUIPO
5.1 Manejo puerta
a) La apertura se realiza tirando la maneta de la puerta
b) Para el cierre, se presiona hacia adentro la maneta de la puerta. [1]
5.2 Modulo de interruptor principal con ajuste de entrada de aire fresco
El modulo contiene:
Maneta con ajuste de modos de servicio
3 pilotos luminosos para detectar estado de servicio
Válvula regleta para regular entrada de aire fresco. [1]
a) Conectar a una red de energía de 110 voltios.
b) Encender Verde: listo para usar. Amarillo: calefactor encendido
Rojo: anomalía
c) Se ilumina en verde el stanbay.
4
1
5
3
2
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 110 de 191
d) Presionar el botón Interruptor
e) Presionar el interruptor x/w. Por 5 segundos.
f) Debe aparecer UNITS en la pantalla por 1 seg., seleccionar después la temperatura en grados Celsius C o grados Fahrenheit F.
g) Seleccionar la temperatura con los botones (el rango de la temperatura va desde 5 – 100 grados centígrados. Espere por dos segundos.
h) El dispositivo le da la opción de temperatura de operación continua debe aparecer en la pantalla lo siguiente t Inf.
i) Si aparece t off es para inactiva la temperatura programada.
j) Se puede ajustar la temperatura por periodos cortos de tiempo con el botón .
k) Ubicar el interruptor de control de aire es una escala que se encuentra bajo la perilla de
control de seguridad , allí controla la apertura de entrada de aire moviendo la reglilla.
l) El botón de alarma, se enciende si la temperatura se descontrola y/o se encuentra elevando. Esta se dispara hasta controlar y equilibrar la temperatura programada en el equipo. [1]
5.3 Módulo de regulación
a) Ajustar regulador de temperatura
b) Fijar temperatura con el tornillo lock
6. REGISTRO
Todos los cambios, reparaciones y operaciones de mantenimiento realizadas a este equipo serán consignadas en el formato STFO-61 código interno del equipo LAM10
7. BIBLIOGRAFIA
[1] UNIVERSIDAD DE PAMPLONA. Laboratorio de Microbiología. Manual de funcionamiento. Incubadora MEMMERT.pdf
[2] www.bvsde.paho.org/bvsacd/cd29/laboratorio/cap14.pdf
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 111 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-19 Versión
01
Operación y Mantenimiento pHmetro Página
1 de 6
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL PH METRO
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 112 de 191
1. OBJETIVO:
Definir el modo de operación y manejo del pH metro Cond 720 InoLab.
2. ALCANCE:
Aplica el método para el uso y mantenimiento del pH metro Cond 720 InoLab.
3. RESPONSABLE:
Son los responsables de su manejo los tecnólogos químicos de turno.
4. CONDICIONES GENERALES: 4.1 Principio
El pH-metro es un sensor utilizado en el método electroquímico para medir el pH de una disolución.
La determinación de pH consiste en medir el potencial que se desarrolla a través de una
fina membrana de vidrio que separa dos soluciones con diferente concentración de protones. En
consecuencia se conoce muy bien la sensibilidad y la selectividad de las membranas de vidrio
delante el pH.
Una celda para la medida de pH consiste en un par de electrodos, uno de calomel ( mercurio, cloruro
de mercurio) y otro de vidrio, sumergidos en la disolución de la que queremos medir el pH.
La varita de soporte del electrodo es de vidrio común y no es conductor, mientras que el bulbo
sensible, que es el extremo sensible del electrodo, está formado por un vidrio polarizable (vidrio
sensible de pH).
Se llena el bulbo con la solución de ácido clorhídrico 0.1M saturado con cloruro de plata.
El voltaje en el interior del bulbo es constante, porque se mantiene su pH constante (pH 7) de
manera que la diferencia de potencial solo depende del pH del medio externo.
El alambre que se sumerge al interior (normalmente Ag/AgCl) permite conducir este potencial hasta
un amplificador. [2]
4.2 Técnicas para determinación de pH 4.2.1 Especificaciones Generales Temperatura de almacenamiento: -25° C…..+ 65°C
Temperatura de funcionamiento: 0°C…… +55°C
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 113 de 191
Medición pH/ potencial redox
Rango pH: -2,00…..+16
Rango U[mV]: -199,9…. +199,9
T [°C]: -5,0….+105,0
T [°F]: +23,0……+221,0
Medición de conductividad
4.3 Modelo del pH metro
4.4 Requerimientos
Pilas: 4x15 pilas alcalinas de Manganeso tipo AA Entrada eléctrica Voltaje: 120 Amperaje: 6VA Hz: 60 Salida eléctrica Voltaje: 12 Amperaje: 150mA
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 114 de 191
4.5 Soluciones Químicas
Se utilizaran soluciones tampones certificadas que tengan pH de 4,00 y 7,00 para poder calibrar el equipo antes de su uso.
Es importante tener en cuenta que las muestras que se van a leer deben ser agitadas los mismo que los estándares que se utilicen para su calibración
4.6 Mantenimiento, limpieza, eliminación de materiales residuales
Mantenimiento
El instrumento no requiere mantenimiento especial.
El mantenimiento se reduce simplemente a las pilas.
a) Abrir el compartimiento de pilas en la parte inferior del aparato
b) Sacar las cuatro pilas del compartimiento
c) Colocar cuatro pilas nuevas en el compartimiento
d) Cerrar el compartimiento [1]
Limpieza
Limpiar el aparato de vez en cuando con un paño húmedo, sin pelusas. En caso necesario, desinfectar la caja del instrumento con alcohol isopropílico Atención La caja es de material sintético (ABS). Evitar por lo tanto, el contacto con acetona y detergentes o productos similares que contengan disolventes. Eliminar inmediatamente las salpicaduras de acetona y disolventes similares
5. INSTRUCTIVO MANEJO DEL EQUIPO
Medición de pH/Redox
a) Colocar el medidor sobre una superficie plana e impedir que quede expuesto a la radiación solar directa y el calor intenso
b) Presionar la tecla .En el display aparece brevemente el test del display. Luego el
instrumento cambia automáticamente al modo de medición
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 115 de 191
c) Presionar la tecla repetidas veces, hasta que en el display aparezca la opción para las mediciones pH/Redox
d) Sumergir la sonda de medición en el medio a ser medido
e) En el display aparece el valor de pH [1]
6. REGISTROS
STFO 39: Reporte de operaciones diarias
7. BIBLIOGRAFIA
[1] Operating manual InoLab pH/Cond 720. Documento pdf [2] www.uv.es/~bertomeu/material/museo/instru/pdf/10.pdf
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 116 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-20 Versión
01
Confirmación de pHmetro Página
1 de 5
CONFIRMACIÓN DEL PH METRO
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 117 de 191
1. OBJETIVO:
Lograr que los valores actuales de asimetría y de pendiente de la sonda de medición de pH no sean erróneos ni inexactos.
2. ALCANCE:
Aplica para el pHmetro
3. RESPONSABLE:
Son responsables de su aplicación los tecnólogos químicos, bajo la coordinación del jefe de planta
4. CONDICIONES GENERALES
4.1 Métodos de confirmación
Existen tres procedimientos de calibración: AutoCal TEC: es una calibración de punto doble, completamente automática, especialmente adecuada a las soluciones tamponadas. El medidor reconoce automáticamente las soluciones tamponadas AutoCal DIN: es una calibración de punto doble triple, completamente automática, especialmente adecuada a las soluciones tamponadas programadas de fijo según DIN 19266. El medidor reconoce automáticamente las soluciones tamponadas
ConCal: es la calibración de punto doble, convencional calibración de punto doble, para dos soluciones tamponadas seleccionables libremente, o bien, es la calibración de un punto, como método rápido.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 118 de 191
4.2 Soluciones Químicas
Se necesitan soluciones tamponadas con pH conocidos suministradas por el proveedor del equipo
Solución pH Vida útil
Estándar 1 4
Estándar 2 7
Tabla 1. Soluciones para la calibración
Es importante tener en cuenta que las soluciones deben ser agitadas cada vez que se utilicen.
5. INSTRUCTIVO DE CONFIRMACIÓN:
5.1 Actividades preparativas
1) Conectar el medidor con
2) Presionar la tecla repetidas veces, hasta que en el display aparezca la opción para las mediciones de pH/Redox
3) Conectar la sonda de medición al medidor pH
4) Tener a disposición las soluciones tamponadas
5) Temperar las soluciones y medir la temperatura actual.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 119 de 191
5.2 ConCal
Para este procedimiento se emplea dos soluciones tamponadas
a) Presionar la tecla repetidas veces hasta que el display indique la función Cal
b) En caso dado, asignar la temperatura de la segunda solución tamponada con
c) Sumergir la sonda de medición de pH en la solución tamponada pH 7± 0,05
d) Presionar la tecla .
En el display aparece el valor del pH
e) Asignar el pH nominal de la solución tamponada (a la temperatura actual), mediante las
teclas
f) Presionar la tecla .
En el display aparece el valor de la asimetría (mV) y el simbolo del sensor
g) Presionar la tecla .
En el display aparece SLO (pe)
h) Enjuagar detalladamente la sonda con agua destilada
i) En caso dado, asignar la temperatura de la segunda solución tamponada con
j) Sumergir la sonda de medición de pH en la segunda solución tamponada de pH 4± 0,05
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 120 de 191
k) Presionar la tecla .
En el display aparece el valor del pH
l) Asignar el pH nominal de la segunda solución tamponada (a la temperatura actual),
mediante las teclas
m) Presionar la tecla .
En el display aparece el valor de la pendiente (mV/pH)
El simbolo del sensor indica la valoración de la sonda después de la caibración de punto
doble. [1]
Observación
Cuando la pendiente (SLO) es indicada en el display, se puede modificar la unidad de la misma por
medio de
n) Presionar la tecla .
En el display aparece nuevamente el valor de la asimetría (mV/pH)
o) Volver al modo de medición; presionar la tecla . [1]
6. REGISTROS
STFO 44: Confirmación de pH-metro
Todos los cambios, reparaciones y operaciones de mantenimiento realizadas a este equipo serán consignadas en el formato STFO-61 código interno del equipo LAQ16.
7. BIBLIOGRAFIA
[1] Operating manual InoLab pH/Cond 720. Documento pdf
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 121 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-21 Versión
01
Operación y Mantenimiento Turbidimetro Página
1 de 9
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL TURBIDIMETRO
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 122 de 191
1. OBJETIVO:
Definir el modo de operación del Turbidimetro HACH 2100 P.
2. ALCANCE:
Aplica el método para el uso y mantenimiento del Turbidimetro HACH 2100 P.
3. RESPONSABLE:
Son los responsables de su manejo los tecnólogos químicos de turno.
4. CONDICIONES GENERALES: 4.1 Principio Un turbidimetro es un instrumento portátil o de instalación para medir las partículas suspendidas en un líquido o un gas coloidal. Mide las partículas en suspensión con un haz de luz (fuente del haz) y un detector de luz fijado a 90 ° del haz original. La densidad de las partículas está en función de la luz reflejada por las partículas suspendidas en el detector. La cantidad de luz reflejada para una densidad dada de partículas depende de las propiedades de partículas como su forma, color y reflectividad. [2] 4.2 Especificaciones Especificaciones de funcionamiento aplicables a 25 °C, excepto si se indica otro valor. Método de medición: por coeficientes entre la señal nefélometricas (90°) de luz difusa y la señal de luz transmitida Rango: 0-1.000 NTU con colocación automática del punto decimal o la selección manual del rango de medida entre 0-9,99, 0-99,9 y 0-1.000 NTU Precisión: ± 2% de la lectura más la luz difusa en el rango 0-1.000 NTU. Resolución: 0,01 NTU en el rango de medida más bajo. Capacidad de repetición: el valor mayor entre el ±1% de la lectura o 0,01 NTU (con patrones Gelex). Tiempo de respuesta: 6 segundos para el cambio sin medición promediada en el modo de lectura continua. Luz difusa: <0,02 NTU Calibración: patrones primarios de formacina estabilizada StablCal® o patrones primarios de formacina. Patrones secundarios: patrones secundarios Gelex®. Pantalla: cristal líquido con 4 dígitos; los dígitos tienen 10,16 mm (0,4") de altura e incorporan iconos para el operador.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 123 de 191
Fuente de luz: lámpara de filamento de Tungsteno; la duración media de la lámpara es superior a 100.000 lecturas. Detectores: silicona fotovoltaica. Medición promediada: seleccionable por el operador. Cubetas de muestras: (alto x ancho) 60,0 X 25 mm (2,36 x 1") de vidrio de boro silicato con tapas roscadas, banda de marcado y línea de llenado. Cantidad de muestra necesaria: 15 ml (0,5 oz) Temperatura de almacenamiento: de -40 a 60 °C (de -40 a 140 °F) (sólo el instrumento). Temperatura de funcionamiento: de 0 a 50 °C (de 32 a 122 °F) (sólo el instrumento). Humedad de funcionamiento: humedad relativa de 0 al 90% sin condensación a 30 °C; humedad relativa entre de 0 al 80% sin condensación a 40 °C; humedad relativa entre de 0 al 70% sin condensación a 50 °C. Requisitos de energía: cuatro baterías alcalinas tipo AA o adaptador de CA opcional. Duración de la batería: normalmente, 300 ensayos sin medición promediada; 180 ensayos con medición promediada. Adaptador de CA (opcional): Para adaptador de 120 V: aprobado por CSA y UL para 120 VCA ±10%, 60 Hz, salida de 6 V CC a 800 mA. Para adaptador de 230 V: aprobación pendiente de la CE (VDE) para 230 V CA ±10%, 50 Hz, salida de 6 V CC a 900 mA. 4.3 Mantenimiento Mantener limpios el turbidimetro y los accesorios y guardar el instrumento en la caja de transporte cuando no se utilice. Evitar la exposición prolongada a las luces solar y ultravioleta. Limpiar cuanto antes los derrames. Lavar las cubetas de muestras con un detergente no abrasivo para laboratorio, enjuagar con agua destilada o desmineralizada y dejarlas secar al aire. No rayar las cubetas y limpiar toda humedad o huellas antes de introducirlas en el instrumento. Si no se hace, las lecturas podrían ser inexactas.
Sustitución de la batería La duración media de las baterías alcalinas tipo AA es de unas 300 pruebas con el modo de medición promediada desconectado y de 180 si se emplea el modo de medición promediada. El icono de la batería parpadea cuando es necesario cambiar las baterías. Si se cambian las baterías antes de 30 segundos, el instrumento conserva los últimos modos de selección del rango y de medición promediada. Si se tardan más de 30 segundos, el instrumento utiliza los ajustes por defecto. Si, después del cambio de baterías, el instrumento no se enciende ni apaga y las baterías están en buen estado, retire las baterías e instálelas de nuevo. Si el instrumento sigue sin funcionar, póngase en contacto con el servicio técnico de Hach o con el distribuidor autorizado más cercano.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 124 de 191
Sustitución de la lámpara El procedimiento que se describe a continuación explica la instalación y las conexiones eléctricas de la lámpara. Utilizar un destornillador pequeño para quitar e instalar los conductores de la lámpara en el bloque de bornas. Es necesario calibrar el instrumento después del cambio de la lámpara.
a) Poner el instrumento de cabeza con la parte superior alejada del operador. Retirar la tapa de la batería y sacar, al menos, una de ellas.
b) Retirar el conjunto de la lámpara sujetando la lengüeta por el lado izquierdo de dicho conjunto. Deslizar suave y firmemente el conjunto hacia la parte posterior del instrumento.
c) Girar la lengüeta hacia el borde externo más próximo. Debe liberarse el montaje y sacarse con facilidad.
d) Aflojar los tornillos del bloque de bornas parcialmente (1 o 2 vueltas) y extraer los conductores de la lámpara gastada.
e) Doblar con suavidad los cables del conjunto de la lámpara nueva, dándole una forma de ―L‖
para que puedan introducirse con facilidad en los alojamientos. Introducir los conductores en los tornillos de las bornas y apretarlos girando en el sentido de las agujas del reloj. Tirar con suavidad de los cables para comprobar que están firmemente sujetos en el bloque de bornas.
f) Sujetar el conjunto de la nueva lámpara por la lengüeta, con la lámpara enfrente de la parte
superior (teclado) del instrumento. Deslizar el pequeño pestillo situado en el otro lado del conjunto hacia la ranura de plástico negro (hacia el borde más próximo del instrumento).
g) Introducir con un pequeño golpe la parte inferior de la lengüeta, en forma de U, en la ranura
del lado izquierdo del plástico negro que soporta el conjunto de la lámpara.
h) Con el pulgar, deslizar firmemente el conjunto hacia adelante hasta que llegue al tope. Empujar con firmeza la lengüeta para comprobar que la lámpara está en posición correcta.
i) Se colocan nuevamente las baterías y la tapa del compartimento de la batería.
j) Introducir el patrón de formacina de 800 NTU en la cubeta de muestras. Presionar y
mantener la tecla READ. A continuación, presionar I/O. Soltar la tecla READ cuando desaparezca de la pantalla el número de la versión de software (en los modelos con números de serie menores a 920300000800, 2100 desaparece).
k) Ajustar la salida del amplificador de luz difusa introduciendo un destornillador pequeño de
punta plana- en el orificio del potenciómetro de ajuste (situado en la parte de abajo). Ajustar la pantalla hasta que aparezca 2,5 ± 0,3 V (2,0 voltios para los modelos que muestran 2100 al conectarse).
l) Presionar I/O para salir del modo de ajuste de ganancia. [1]
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 125 de 191
4.4 Modelo del Turbidimetro
5. INSTRUCTIVO MANEJO DEL EQUIPO
Figura 1. Teclado y dispositivo visualizador
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 126 de 191
Las mediciones pueden hacerse en el modo activado o desactivado de medición promediada y en el modo de selección manual o automática del rango de medida. Se recomienda emplear el modo de selección automática de rango. La medición promediada de la señal consume más energía y sólo se debe utilizar cuando la muestra no proporcione lecturas estables. En el modo de medición promediada se miden y promedian diez mediciones, mientras se visualizan resultados intermedios. El primer valor aparece en pantalla tras 11 segundos aproximadamente y la pantalla se actualiza cada 1,2 segundos hasta tener las diez mediciones (unos 20 segundos). Tras ello, la lámpara se apaga, pero el valor final de la turbidez se mantiene en pantalla hasta que se presione una tecla. La medición precisa de la turbidez depende del empleo de técnicas, apropiadas de medida, tales como la utilización de cubetas de muestras limpias, en buen estado y sin burbujas de aire (desgasificación).
5.1 Procedimiento para la medición de la turbidez
Figura 2. Procedimiento para la toma de muestras
a) Recoger una muestra representativa en un recipiente limpio. Llenar una cubeta de muestras hasta la línea de llenado (15 ml), sujetando la cubeta por la parte superior. Tapar la cubeta.
b) Limpiar la cubeta con un paño suave y sin pelusa para eliminar las manchas de agua y las huellas de los dedos.
c) Aplicar una película delgada de aceite de silicona. Limpiar con un paño suave para obtener
una película uniforme sobre toda la superficie.
d) Introducir la cubeta de muestras en el compartimento, de modo que el diamante o la marca de orientación de la cubeta, coincida con la de orientación marcada en relieve delante del compartimento de la cubeta. Cerrar la tapa.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 127 de 191
e) Presionar: I/O. Se conectará el instrumento. Poner el instrumento sobre una superficie plana y estable. No sujetar el instrumento mientras se efectúan las mediciones.
f) Seleccionar el modo de selección manual o automático del rango presionando la tecla
RANGE. La pantalla mostrará AUTO RNG si se seleccionó el modo de selección automática de rango.
g) Presionar: READ La pantalla mostrará - - - - NTU y, a continuación, la turbidez en NTU. Registrar la turbidez después que haya desaparecido el icono de la lámpara. [1]
Notas
El instrumento se desconecta automáticamente si no se pulsa ninguna tecla durante 5,5 minutos. Para reanudar la operación, presione la tecla I/O.
El instrumento asume como valor por defecto el último modo de funcionamiento seleccionado. Si, en mediciones anteriores, se utilizó el modo de selección automática de rango o el modo de medición promediada, estas opciones se seleccionarán automáticamente para las muestras siguientes.
Tapar siempre la cubeta de muestras para impedir que se derrame la muestra en el interior del instrumento.
Al tomar una lectura, colocar el instrumento sobre una superficie plana y estable. No sujetar con las manos durante la medición.
Cerrar siempre la tapa del compartimento de muestras durante las mediciones y el almacenamiento.
Utilizar siempre cubetas de muestras limpias y en buenas condiciones. Las cubetas sucias, rayadas o dañadas pueden dar lecturas imprecisas.
No dejar una cubeta de muestras en el compartimento durante períodos prolongados de tiempo. Se podría comprimir el muelle del soporte de la cubeta.
Retirar la cubeta de muestras y las baterías si se va a guardar el instrumento por periodos superiores a un mes.
No utilizar el instrumento bajo la luz directa del sol.
Asegurarse de que ciertas muestras frías no empañen la cubeta de muestras.
Evitar que la muestra se sedimente antes de realizar la medición.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 128 de 191
Manténgase cerrada la tapa del compartimento de muestras para evitar la entrada de polvo y suciedad. [1]
5.2 Técnicas de medición
Para minimizar los efectos de los cambios de instrumento, la difusión de la luz y las burbujas de aire, es importante contar con unas técnicas de medición adecuadas. Con independencia del instrumento empleado, las mediciones serán más exactas, precisas y repetibles si el analista presta atención al empleo de técnicas de medida adecuadas. Medir las muestras inmediatamente para evitar cambios de temperatura y la sedimentación. Evitar la disolución de las muestras siempre que sea posible. Si cambia la temperatura de la muestra o si se diluye la muestra, pueden disolverse las partículas en suspensión de la muestra original o cambiar las características, lo que provocaría una medición no representativa de la muestra.
5.3 Limpieza de las cubetas para las muestras
Las cubetas deberán estar completamente limpias y sin rasguños importantes. El vidrio empleado para la fabricación de las cubetas se raya con facilidad, lo que hace difícil la fabricación de estos recipientes sin pequeños rasguños u otros defectos menores. No obstante, estos pequeños defectos pueden ser cubiertos eficazmente aplicando aceite de Silicona. Limpiar el interior y exterior de las cubetas lavándolos con detergente de laboratorio. A continuación, enjuagar abundantemente con agua destilada o desionizada. Dejar que las cubetas se sequen al aire. Sujetar las cubetas sólo por la parte de arriba para evitar la formación de suciedad, rasguños o huellas que se interpongan en la trayectoria de la luz.
5.4 Aplicación del aceite a la cubeta de muestras
La aplicación de una película delgada de aceite de silicona cubre los pequeños defectos y rayas que puedan contribuir a la turbidez o difusión de la luz. Utilizar aceite de silicona equivalente al nº de catálogo 1269-36 de Hach. Este aceite de silicona tiene el mismo índice de refracción que el vidrio. Si se aplica en forma de una película fina y uniforme, el aceite rellena y enmascara los pequeños rasguños y demás imperfecciones del vidrio. Aplicar el aceite uniformemente con un paño suave y sin pelusa. No aplicar una cantidad de aceite excesiva. Si se aplica un exceso de aceite, podría retener la suciedad y contaminar el compartimento de la cubeta del instrumento.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 129 de 191
Figura 3. Limpieza de las cubetas
a) Limpiar bien la cubeta de muestras.
b) Aplicar una gotita de aceite de silicona de abajo arriba de la cubeta, en la cantidad necesaria para recubrir la cubeta con una capa fina de aceite.
c) Extender el aceite uniformemente con un paño suave y sin pelusa y retirar el aceite que sobre, de modo que sólo se aplique una capa delgada de aceite. La cubeta debe aparecer casi seca, con poco o nada de aceite a la vista. [1]
Notas:
Para realizar la lubricación, es muy eficaz un paño suave y sin pelusa (tipo terciopelo). Conservar el paño lubricante con las cubetas de muestras y mantenerlos limpios. Tras algunas aplicaciones de aceite, el paño habrá acumulado aceite residual en cantidad suficiente como para permitir la lubricación de la cubeta sin necesidad de aplicar nuevas gotas de aceite. Añadir periódicamente una pequeña cantidad de aceite a la cubeta de muestras para reponer el aceite del paño.
Sólo se necesita aplicar una capa delgada de aceite sobre las cubetas para muestras. No aplicar una cantidad excesiva de aceite. [1]
6. REGISTROS
STFO 39: Reporte de operaciones diarias
7. BIBLIOGRAFÍA
[1] Nº CATÁLOGO 46500-93 TURBIDÍMETRO PORTÁTIL Modelo 2100P Manual del instrumento pdf. [2] www.bvcooperacion.pe/biblioteca/bitstream/.../8/BVCI0003304_6.pdf
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 130 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-22 Versión
01
Confirmación Turbidimetro Página
1 de 4
CONFIRMACIÓN DEL TURBIDIMETRO
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 131 de 191
1. OBJETIVO:
Lograr que los valores actuales de turbiedad no sean erróneos ni inexactos.
2. ALCANCE:
Aplica para el Turbidimetro
3. RESPONSABLE:
Son responsables de su aplicación los tecnólogos químicos, bajo la coordinación del jefe de planta
4. CONDICIONES GENERALES
La confirmación del turbidimetro 2100P se basa en el formacina, el patrón primario para la turbidez. El diseño óptico y electrónico del instrumento proporciona estabilidad a largo plazo y minimiza la necesidad de una calibración frecuente. El sistema de relación de dos detectores compensa la mayor parte de las fluctuaciones de la salida de la lámpara. Debe realizarse al menos una vez cada tres meses recalibración de formacina, o con más frecuencia si la experiencia así lo indica. Cuando sea necesario realizar una calibración, utilice un patrón primario, por ejemplo de formacina o los patrones estabilizados
Nota: La formacina estabilizada StablCal de Hach de valores 20, 100 y 800 NTU está incluida en los correspondientes kits de calibración del turbidimetro 2100P.
5. INSTRUCTIVO DE CONFIRMACIÓN
a) Introducir la cubeta con el patrón de 0,1 NTU en el compartimento, alineando la marca de orientación sobre la cubeta con la marca delantera del compartimento de la cubeta. Cerrar la tapa. Presionar I/O.
b) Presionar: CAL Se visualizarán los iconos CAL y S0 con el 0 parpadeando. La pantalla de 4
dígitos mostrará el valor del patrón S0 de la calibración anterior. Si se ha forzado a 0,0 el valor de referencia, la pantalla estará en blanco (como se muestra). Presione → para obtener una presentación numérica.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 132 de 191
c) Presionar: READ El instrumento contará desde 60 a 0, leerá el valor de referencia de la disolución sin muestra y lo empleará para calcular el factor de corrección para la medición del patrón de 20 NTU. Si el agua de disolución es ≥ 0,5 NTU, aparecerá E 1 cuando se calcule la calibración. La pantalla pasará automáticamente al siguiente patrón. extraer la cubeta de muestras del compartimento. Nota: La turbidez del agua de disolución puede forzarse a cero presionando → en lugar de dar la lectura para el agua de disolución. La pantalla indicará S0 NTU y presionando la tecla ↑ se continúa con el siguiente patrón.
d) La pantalla mostrará el icono S1 (con el 1 parpadeando) y 20 NTU, o el valor del patrón S1
de la calibración anterior. Si el valor es incorrecto, puede editarlo presionando la tecla→ hasta que parpadee el número que vaya a editar. Utilice la tecla ↑ para desplazarse hasta el número correcto. Cuando termine la edición, introducir una cubeta con patrón de formacina de 20 NTU, bien mezclado. Introduzca la cubeta en el compartimento, alineando la marca de orientación sobre la cubeta con la marca delantera del compartimento de la cubeta. Cierre la tapa.
e) Presionar: READ El instrumento contará desde 60 a 0, medirá la turbidez y guardará el valor. La pantalla pasará automáticamente al siguiente patrón. Sacar la cubeta de muestras del compartimento.
f) La pantalla mostrará el icono S2 (con el 2 parpadeando) y 100 NTU, o el valor del patrón S2 de la calibración anterior. Si el valor es incorrecto, puede editarlo presionando la tecla→ hasta que parpadee el número que vaya a editar. Utilice la tecla ↑ para desplazarse hasta el número correcto. Cuando termine la edición, introducir una cubeta con un patrón de formacina de 100 NTU, bien mezclado. Introduzca la cubeta en el compartimento, alineando la marca de orientación sobre la cubeta con la marca delantera del compartimento de la cubeta. Cierre la tapa.
g) Presionar: READ El instrumento contará desde 60 a 0, medirá la turbidez y guardará el valor.
La pantalla pasará automáticamente al siguiente patrón. Saque la cubeta de muestras del compartimento.
h) La pantalla mostrará el icono S3 (con el 3 parpadeando) y 800 NTU, o el valor del patrón S3
de la calibración anterior. Si el valor es incorrecto, puede editarlo presionando la tecla→ hasta que parpadee el número que vaya a editar. Utilice la tecla ↑ para desplazarse hasta el número correcto. Cuando termine la edición, introducir una cubeta con un patrón de formacina de 800 NTU, bien mezclado. Introduzca la cubeta en el compartimento, alineando la marca de orientación sobre la cubeta con la marca delantera del compartimento de la cubeta. Cierre la tapa.
i) Presionar: READ El instrumento contará desde 60 a 0, medirá la turbidez y guardará el valor.
A continuación la pantalla volverá automáticamente a la presentación de S0. Saque la cubeta de muestras del compartimento.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 133 de 191
j) Presionar: CAL para aceptar la calibración. El instrumento regresará automáticamente al modo de medición. Nota: Presionando CAL se termina el cálculo de los coeficientes de calibración. Si se hubieran producido errores durante la calibración, aparecerán mensajes de error al pulsar CAL. Si aparecen E 1 o E 2, compruebe la preparación de los patrones y revise la calibración; repítala si fuese necesario. Si aparece CAL?, podría haber ocurrido un error durante la calibración. Si está parpadeando CAL?, el instrumento está usando la calibración por defecto.
k) La confirmación se verifican con patrones de turbidez conocida de 7,25 NTU, 57,6 NTU y 584 NTU para comprobar que el turbidimetro quedo en óptimas condiciones de trabajo. [1]
6. REGISTROS
STFO 56: Confirmación de Turbidimetro
Todos los cambios, reparaciones y operaciones de mantenimiento realizadas a este equipo serán consignadas en el formato STFO-61 código interno del equipo LAQ17.
7. BIBLIOGRAFIA
[1] Nº CATÁLOGO 46500-93 TURBIDÍMETRO PORTÁTIL Modelo 2100P Manual del instrumento
pdf.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 134 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-23 Versión
01
Operación y Mantenimiento del Microscopio Página
1 de 14
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL
MICROSCOPIO
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana C. Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 135 de 191
1. OBJETIVO:
Definir el modelo de operación y manejo del Microscopio OLYMPUS CX22
2. ALCANCE:
Aplica el método para el uso y mantenimiento para el Microscopio OLYMPUS CX22.
3. RESPONSABLE:
Son los responsables de su manejo la microbióloga de turno.
4. CONDICIONES GENERALES 4.1 Principio
El microscopio es un instrumento que permite observar objetos que son demasiado pequeños para ser vistos a simple vista, y se sirve de la luz visible para crear una imagen aumentada del objeto. El microscopio compuesto consiste en dos sistemas de lentes, el objetivo y el ocular, montados en extremos opuestos de un tubo cerrado. El objetivo está compuesto de varias lentes que crean una imagen real aumentada del objeto examinado. Las lentes de los microscopios están dispuestas de forma que el objetivo se encuentre en el punto focal del ocular. Cuando se mira a través del ocular se ve una imagen virtual aumentada de la imagen real. El aumento total del microscopio depende de las longitudes focales de los dos sistemas de lentes. [2] 4.2 Especificaciones Sistema óptico: sistema óptico de corrección infinita Iluminación: sistema de iluminación integrado
Bombilla halógena 6V20WHAL (PHILIPS 7388) 6V, 20 W (vida media 100 horas si se siguen las instrucciones)
Mecanismo de enfoque: mecanismo de ajuste de la altura de la platina Escala de ajuste fino: 2,5 µm por graduación Avance de ajuste fino: 0,3 mm de giro Avance total: 20 mm Revólver portaobjetos: cuatro posiciones fijas (orientadas hacia adelante) Tubo de observación binocular: Número de campo: 20 Angulo de inclinación del tubo: 30° Rango de ajuste de la distancia interpupilar: 48 a 75 mm Platina: Tamaño: 120 x 132 mm (con platina mecánica) Rango de desplazamiento: 76 (eje x) x 30 (eje y) mm
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 136 de 191
Mandos de sujeción: para una sola muestra Condensador: Tipo: condensador Abbe (filtro para luz natural desmontable) N.A.: 1,25 (inmerso en aceite) Diafragma de apertura: integrado Entorno operativo: Uso en interiores Altitud: máx. 2.000 metros.
Temperatura ambiente: 5 ° a 40 °C
Humedad relativa máxima: 80 % para temperaturas de hasta 31 °C, en disminución lineal pasando por el 70 % a 34 °C, el 60 % a 37 °C, hasta el 50 % de humedad relativa a 40 °C.
Variaciones del voltaje de alimentación; no superar un ±10 % del voltaje habitual.
Grado de contaminación: 2 (según la norma IEC60664-1)
4.3 Mantenimiento
a) Para limpiar las lentes y otros componentes de vidrio, basta con limpiar la suciedad utilizando un ventilador disponible en el mercado y limpiar suavemente los componentes con un trozo de papel de limpieza (o una gasa limpia). Si la lente se mancha con huellas o manchas de aceite, límpiela con una gasa ligeramente humedecida con alcohol absoluto disponible en el mercado.
Precaución: Dado que el alcohol absoluto es altamente inflamable, deberá manejarlo con cuidado. Asegúrese de mantenerlo alejado de llamas abiertas o de fuentes potenciales de chispa eléctrica —como, por ejemplo, un equipo eléctrico que se esté encendiendo o apagando—, dado que podría provocar un incendio. Recuerde también que se debe utilizar siempre en una habitación bien ventilada.
b) No tratar de utilizar disolventes orgánicos para limpiar los componentes del microscopio que no sean los de vidrio. Para limpiarlos, utilizar un trapo suave que no deje pelusa, ligeramente humedecido con un detergente neutro diluido.
c) No desmontar ninguna pieza del microscopio, pues esto podría provocar un funcionamiento
incorrecto o un rendimiento menor.
d) Cuando no se esté utilizando el microscopio, asegurarse de que el pie se haya enfriado y guardarlo en un armario seco o cubrirlo con una funda protectora contra el polvo.
e) Para limpiar el condensador, aflojar totalmente el mando de seguridad 1, retirar el
condensador haciéndolo bajar con el mando de ajuste de la altura del condensador 2 y limpiar la lente delantera del mismo. El condensador se puede montar invirtiendo el proceso de extracción anterior (Fig. 1).
f) Cuando se deseche el microscopio, comprobar los reglamentos y las normas de su gobierno
local y asegurarse de cumplirlos. [1]
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 137 de 191
Figura 1. Limpieza del condensador
5. INSTRUCTIVO MANEJO DEL EQUIPO:
Figura 2. Unidades que componen el microscopio
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 138 de 191
Figura 3. Componentes del microscopio
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 139 de 191
5.1 MANEJO DEL EQUIPO 5.1.1 Encender la lámpara
a) Poner el interruptor principal 1 en ―I‖ (ON).
b) Girar el mando de ajuste de la intensidad de luz 2 en la dirección de la flecha, aumenta el brillo y cuando lo gire en la dirección contraria, disminuirá. Los números alrededor del mando indican los valores de la tensión de referencia. [1]
5.1.2 Colocación de la muestra en la platina
Precaución: Colocar la muestra con cuidado. Si se gira la palanca con forma de lazo con demasiada fuerza o el mando 1 de la palanca con forma de lazo se suelta en el medio, el portaobjetos podría romperse. a) Girar el mando de ajuste grueso 2 en la dirección de la flecha para bajar totalmente la platina.
b) Abrir la palanca con forma de lazo 3 hacia afuera, coloque la muestra desplazando los
cubreobjetos sobre la platina de delante hacia atrás.
c) Después de deslizar los cubreobjetos hasta el fondo, girar de nuevo suavemente la palanca con forma de lazo 3.
d) Al girar el mando superior, que es el mando de avance del eje Y, 4 la muestra se mueve en dirección vertical. Al girar el mando inferior, que es el mando de avance del eje X, 5 se mueve en dirección horizontal. [1]
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 140 de 191
Precaución:
No mover el portamuestras 6 directamente con la mano, ya que esto dañaría los mecanismos giratorios de los mandos mencionados.
Cuando el portamuestras llegue a la posición de tope, la tensión de rotación de los mandos mencionados aumentará. Dejar de girar el mando en este momento.
Cubreobjetos Es la placa de vidrio que se coloca sobre la muestra. Para que el objetivo alcance su máximo rendimiento, el grosor del cubreobjetos, que es la distancia desde su superficie hasta la superficie de la muestra, deberá ser idealmente de 0,17 mm. Portaobjetos Idealmente esta placa de vidrio deberá tener una longitud de 76 mm, una anchura de 26 Fig. 6 mm y un grosor entre 0,9 y 1,4 mm
Escalas de portamuestra
Estas escalas permiten identificar la posición (coordenadas) que se está visualizando sobre la muestra. Incluso después de mover la muestra, se puede devolver fácilmente a la posición original. a) La coordenada horizontal se puede leer en su posición 1 sobre el portamuestras.
b) La coordenada vertical se puede leer en la posición de la línea indicadora 2.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 141 de 191
5.1.3 Ajuste del enfoque
Procedimiento de enfoque a) Girar el mando de ajuste grueso 1 en la dirección de la flecha, para que el objetivo 3 esté lo más
cerca posible de la muestra.
b) Mientras observa la muestra por los oculares, girar lentamente el mando de ajuste grueso 1 en la dirección contraria a la flecha, para bajar la platina.
c) Cuando se consiga el enfoque grueso de la muestra, girar el mando de ajuste fino 2 para ajustar el enfoque con precisión. [1]
Distancia de trabajo (WD) La WD hace referencia a la distancia entre cada objetivo y la muestra, cuando se consigue un enfoque preciso de la muestra.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 142 de 191
Ajuste de la tensión del mando de ajuste grueso a) La tensión del mando de ajuste del enfoque grueso ha sido diseñada de forma que se pueda
ajustar con un anillo. Insertar la punta de un destornillador largo de punta plana en la ranura 2 del anillo de ajuste de tensión 1 y girar el anillo. Si se gira en el sentido de las agujas del reloj (en la dirección de la flecha), aumenta la tensión y si se gira en sentido contrario a las agujas del reloj, la tensión disminuirá.
b) Si la platina desciende por si sola o si la muestra se desenfoca en seguida, aunque se haya enfocado utilizando el mando de ajuste fino, significa que la tensión del mando de ajuste grueso es demasiado baja. Girar el anillo 1 en la dirección de la flecha para aumentar la tensión. [1]
Mando de enfoque previo El mando de enfoque previo controla el mecanismo que evita el choque entre la muestra y el objetivo.
a) Después de enfocar la muestra, girar el mando de enfoque previo 1 que se encuentra dentro del
orificio del brazo, de forma que el mecanismo de enfoque previo toque con la guía de la platina.
b) Para dejar cierto margen de enfoque, girar el mando media vuelta hacia atrás desde la posición de tope.
Precaución: Si no se precisa la función de este mecanismo, poner el mando de enfoque previo 1 en su posición más alta. Si el mando de enfoque previo 1 no está colocado en la posición más alta, no se podrá enfocar la muestra. [1]
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 143 de 191
5.1 4 Ajuste de la distancia interpupilar
El ajuste de la distancia interpupilar está para regular los dos oculares, de acuerdo con la distancia que existe entre sus ojos, para que pueda observar una sola imagen microscópica a través de dos oculares. Esto ayuda a reducir el cansancio durante la observación. Mientras se esté observando por los oculares, mover ambos oculares hasta que los campos de visión izquierdo y derecho coincidan completamente. Cuando ambos oculares están alineados en posición horizontal, la posición del borde índice de la funda derecha del ocular 1 indica el valor de distancia interpupilar.
Anotar su distancia interpupilar para que pueda repetirla rápidamente.
Se puede mover el ocular hacia arriba y hacia abajo desde la posición en la que ambos oculares están en línea recta con la máxima distancia interpupilar.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 144 de 191
5.1.5 Ajuste de las dioptrías
El ajuste dióptrico es para compensar la diferencia entre la visión de sus ojos. a) Mientras se mira por el ocular derecho con el ojo derecho, girar los mandos de ajuste del
enfoque grueso y fino, para enfocar la muestra.
b) Mientras se mira por el ocular izquierdo con el ojo izquierdo, girar sólo en anillo de ajuste dióptrico 1 para enfocar la muestra. [1] .
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 145 de 191
Utilización de los protectores oculares Cuando utilice gafas Utilizar los protectores oculares en la posición normal plegada hacia abajo. Esto evitará que las gafas se rayen. Cuando no utilice gafas Desplegar los protectores oculares en la dirección de la flecha para evitar que entre luz exterior entre los oculares y los ojos.
5.1 6 Ajuste de la posición del condensador y del diafragma de apertura
Normalmente, el condensador se utiliza en la posición más alta. Si la totalidad del campo de visión observado no tiene el brillo suficiente, ajuste el brillo bajando ligeramente el condensador. a) Girar el mando de ajuste de la altura del condensador 1 para moverlo hasta su posición más
alta.
b) El anillo del diafragma de apertura 2 tiene una escala de aumento de los objetivos (4X, 10X, 40X, 100X). Girar el anillo para que el aumento del objetivo en uso señale hacia adelante. [1]
5.1 7 Sustitución de los objetos
Sujetar y girar el revólver porta objetivos 1 de forma que el objetivo que se vaya a utilizar quede exactamente encima de la muestra
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 146 de 191
5.1 8 utilización del objeto de inmersión de 100x
Deberá aplicarse el aceite de inmersión designado en la lente superior del objetivo de inmersión de 100X. De lo contrario, la imagen observada no se podrá enfocar. Precaución: Utilizar siempre el aceite de inmersión suministrado por Olympus. a) Enfocar la muestra utilizando todos los objetivos, desde el menos potente hasta el de mayor
aumento.
b) Antes de interponer el objetivo de inmersión en la trayectoria de luz, colocar una gota del aceite de inmersión suministrado sobre la muestra en la zona que se vaya a observar.
c) Girar el revólver porta objetivos para interponer el objetivo de inmersión y, a continuación, enfocar la muestra girando el mando de ajuste fino.
Precaución:
Dado que las burbujas de aire en el aceite afectarán a la calidad de la imagen, asegurase de que el aceite no tenga burbujas.
Para eliminar las burbujas, gire el revólver porta objetivos ligeramente para mover el objetivo inmerso en aceite hacia adelante y hacia atrás.
El condensador de este microscopio manifiesta su rendimiento máximo cuando se pone el aceite entre el portaobjetos y la lente delantera del condensador. Si no se aplica aceite ahí, la imagen de observación puede verse ligeramente oscura. d) Después de su uso, retirar el aceite de la lente delantera del objetivo con una gasa ligeramente
humedecida con alcohol absoluto. [1]
Precaución relativa al uso del aceite de inmersión Si el aceite de inmersión entra en contacto con los ojos o la piel, lleve a cabo inmediatamente el siguiente tratamiento:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 147 de 191
Ojos: aclare con agua limpia (durante 15 minutos o más). Piel: lave con agua y jabón. Si el aspecto de los ojos o de la piel cambia, o si el dolor persiste, consulte inmediatamente a su médico.
6. REGISTRO
Todos los cambios, reparaciones y operaciones de mantenimiento realizadas a este equipo
serán consignadas en el formato STFO-61 código interno del equipo LAM26
7. BIBLIOGRAFIA
[1] INSTRUCCIONES. Microscopio OLYMPUS CX 22. Pdf
[2] www.uv.es/lagida/histologia/documentos/microscopia.html
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 148 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-24 Versión
01
Operación y Mantenimiento del Destilador Página
1 de 6
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL DESTILADOR
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR:
REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 149 de 191
1. OBJETIVO:
Definir el modo de operación y manejo del Destilador BOECO– Modelo DEST-4
2. ALCANCE:
Aplica el método para el uso y mantenimiento del Destilador BOECO– Modelo DEST-4
3. RESPONSABLE:
Son los responsables de su manejo los tecnólogos químicos de turno.
4. CONDICIONES GENERALES
4.1 Principio
El destilador de agua es un instrumento de laboratorio que se usa para purificar el agua corriente,
mediante procesos controlados de vaporización y enfriamiento. Al aplicar energía térmica al agua en
fase líquida, luego de un proceso de calentamiento, se convierte en vapor de agua. Esto permite
separar las moléculas de agua, de las moléculas de otras sustancias o elementos que se encuentran
mezclados o diluidos. El vapor de agua se recolecta y se lleva a través de un condensador, donde el
vapor se enfría y vuelve a la fase líquida.
Entonces, el condensado se recoge en un tanque de almacenamiento diferente. El agua destilada
presenta mejores características de pureza comparada con el agua corriente; prácticamente se
encuentra libre de sustancias que la contaminen. [2]
4.2 Características
Consumo eléctrico: 2200 W
Tensión: 220 V
Producción: 3 L/hora.
Dispone de presostato que corta la corriente eléctrica si falta el agua de refrigeración, y vuelve a conectarla si se restablece el suministro de agua en cantidad suficiente para asegurar el funcionamiento del destilador.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 150 de 191
4.3 Material suministrado
Destilador: 1 refrigerante, 1 cuerpo ebullición
1 resistencia de alta calidad envainada en cuarzo.
2 filtros.
1 goma de conexión del agua.
4.4 Recomendaciones
Eléctricas: Los cables de la instalación eléctrica han de ser al menos de 2,5 mm 2 de sección. Ha de tener toma de tierra. La toma de corriente debe permitir el paso continuo de un consumo mínimo de 10 A.
Tomas de agua:
Debería poseer un grifo de boca roscada de ¾‖.
4.5 Mantenimiento
a) Introducir por el tubo de rebose de nivel (fig. 2, pieza 5) un poco de ácido acético, ácido
clorhídrico o cualquier otro producto. Es preferible que el agua esté caliente.
b) Esperar a que se produzca el ataque a los residuos (1 hora aproximadamente) y vaciar el aparato abriendo la llave para limpieza (fig. 2, pieza 6).
c) Aclararlo con agua limpia una o dos veces.
d) Asegurarse de cerrar bien la llave (fig. 2, pieza 6) una vez terminada la operación.
e) Llenar de agua hasta que el nivel de la misma en el depósito cubra la vaina de cuarzo. [1]
Nota:
Se recomienda la limpieza semestral del destilador. De esta forma, se mejoran los rendimientos en las destilaciones y se obtiene una mayor longevidad del aparato.
La frecuencia de la limpieza varía en cada caso de las sales que contenga el agua suministrada.
Es recomendable limpiar los filtros alojados en la goma de conexión del agua.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 151 de 191
5. INSTRUCTIVO MANEJO DEL EQUIPO:
5.1 MONTAJE DEL APARATO
a) Asegurarse de que los elementos de la resistencia (junta teórica, casquillo guía, tuerca) vayan en el orden y posición que aparece en la fig. 1
b) Colocar la resistencia sobre la boca roscada (véase fig. 2): sujetar la resistencia por el casquillo (fig. 1, pieza 2) –y no por la pieza de teflón (fig. 1, pieza 1)- y gire la tuerca (fig. 1, pieza 3).
c) Poner el refrigerante sobre el tubo vertical, asegurándose que están puestas las juntas teóricas y conecte las gomas.
d) Conectar la goma de entrada del agua sobre la toma de entrada del destilador (fig. 2, pieza 7).
e) Asegúrese de poner el filtro, apretar y conectar el otro extremo al grifo. [1] Una vez montado, compruebe que:
Los tubos de silicona mantengan la posición adecuada para el paso de agua y evite la creación de presiones.
5.2 ANTES DE PONERLO EN MARCHA
a) Conectar el terminal de la resistencia a la clavija alojada en la base metálica (fig. 2, pieza 13).
b) Abrir el suministro de agua.
c) Cortar el suministro de agua cuando observe que el agua cubre la resistencia en el depósito. [1]
5.3 PUESTA EN MARCHA
a) Conectar el interruptor verde (fig. 2, pieza 11). Éste se iluminará indicando que el aparato recibe corriente. También se iluminará el piloto indicador (fig. 2, pieza 10) señalando que el suministro de agua es insuficiente.
b) Abrir lentamente el suministro de agua hasta que se apague la luz del piloto indicador (fig. 2, pieza 10).
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 152 de 191
A los pocos minutos, la resistencia adquiere un color rojo visible y comenzará la ebullición. El agua destilada se recoge por la salida (fig. 2, pieza 4).
Si por el orificio de exceso de vapor (fig. 2, pieza 2) saliese vapor de agua, habría que aumentar el caudal de agua. [1]
Figura 1. Resistencia
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 153 de 191
Figura 2. Destilador completo
6. REGISTRO
Todos los cambios, reparaciones y operaciones de mantenimiento realizadas a este equipo
serán consignadas en el formato STFO-61 código interno del equipo LAQ25
7. BIBLIOGRAFIA
[1] Destilador de agua BOECO– Modelo DEST-4 Instrucciones. Pdf
[2] http://www.cnts.salud.gob.mx/descargas/LAB_manual-mantenimiento.pdf
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 154 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-25 Versión
01
Operación y mantenimiento del soplador Página
1 de 5
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL SOPLADOR
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 155 de 191
1. OBJETIVO:
Realizar la manipulación del soplador en forma manual o automática
2. ALCANCE:
Aplica para el equipo que suministra aire a los filtros existente en la Planta de Tratamiento al momento de su lavado.
3. RESPONSABLE:
El manejo es realizado por la Profesional de la Planta de Tratamiento, el Tecnólogo de turno o el operador de la Planta.
4. CONDICIONES GENERALES: 4.1 Soplador industrial: Son dispositivos mecánicos y se utilizan principalmente para circular el movimiento del aire en aplicaciones de la ventilación. Su función principal es substituir el aire impuro o contaminado por aire fresco remolinando él alrededor. Los sopladores industriales son manufacturados usando un rango de plásticos y de metales durables, o una combinación de ambos materiales. Las recomendaciones típicas en la construcción de sopladores industriales son - fibra de vidrio para las temperaturas sobre 220 grados, y metal si la presión está sobre 10 w.g. (calibrador de agua). La talla del soplador se puede regular por la talla del ambiente en el cual debe ser funcionada. Por ejemplo, algunas unidades son bastante grandes contienen el ventilador y su fuente de alimentación. Sopladores más pequeños, portables se utilizan principalmente para las limpiezas y en los espacios que requieren transferencia temporal de la circulación o del aire.
El soplador tiene la capacidad para suministrar 1387 CFM (ft3/min) a 3.68 PSI por un tubo principal de 8 pulgadas y que distribuye a cada filtro con dos múltiples distribuidores de 6 pulgadas de diámetro. [1]
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 156 de 191
5. INSTRUCTIVO MANEJO DEL EQUIPO:
Manejo automático
a) Prender el soplador verificando la perilla inferior derecha que se encuentra en posición encendido por control remoto
b) Dejar actuar durante treinta segundos a un minuto y verificar que la perilla inferior izquierda se encuentre en posición de encendido externo
c) Realizar encendido o apagado el soplador se hace por medio del control remoto existente
Manejo manual
a) El soplador remoto se apaga girando la perilla del lado derecho del tablero en la posición off según anexo de la figura 2
b) Colocar la perilla del lado derecho en la posición encendido directo
c) Apagar el soplador colocando la perilla del lado izquierdo en la posición off Nota: Usar tapa oídos para ingresar al cuarto donde se encuentra el soplador
Manejo del soplador en caso de emergencia
a) En caso de alguna falla ya sea mecánica o eléctrica el tablero de control lo indicara, se procede a girar las perillas existentes a la posición off
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 157 de 191
Mantenimiento del soplador
a) Desconectar toda la fuente de energía eléctrica al accionador.
b) Abrir la caja eléctrica. Revisar y ajustar todas las conexiones eléctricas. Reponer las piezas
desgastadas o averiadas.
c) Inspeccionar visualmente para determinar cualquier avería eléctrica o mecánica.
d) Verificar el nivel y la consistencia del lubricante.
Nota: Es importante desconectar las fuentes eléctricas para no sufrir algún tipo de accidente en el momento de las reparaciones
7. REGISTROS:
STFO-40: Control de mantenimiento de instalaciones
8. BIBLIOGRAFIA [1] www.unet.edu.ve/~maqflu/doc/LAB-1-128.htm
9. ANEXOS:
Anexo 1: Tablero de control del soplador
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 158 de 191
ANEXO 1
Figura 1. Botones que indican fallas
Figura 2. Tablero de control del soplador
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 159 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STIN-26 Versión
01
Operación de la Planta Eléctrica Página
1 de 5
OPERACIÓN DE LA PLANTA ELÉCTRICA
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Diana Constanza Puerta Jaramillo Mónica Zapata Moreno
Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 160 de 191
1. OBJETIVO:
Describir el manejo y operación de la Planta generadora de energía existente en la Planta de Tratamiento Villasantana. Utilizar de manera adecuada la planta generadora en caso de perturbaciones de voltaje (alto, bajo o ausencia).
2. ALCANCE:
Aplica para surtir energía a toda la Planta de Tratamiento Villasantana en caso de faltar le energía de la red, en caso de emergencia para todo el proceso de potabilización de agua en donde sea necesaria la energía eléctrica, como son el manejo del actuador y los subprocesos de dosificación.
3. RESPONSABLE:
El responsable del manejo y operación de la Planta es el Profesional o tecnólogo de turno.
4. CONDICIONES GENERALES:
Planta eléctrica o de emergencia: Maquina que mueve un generador de electricidad a través de un motor de combustión interna. Son comúnmente utilizadas cuando se presenta un déficit de energía eléctrica o son frecuentes los cortes en el suministro de la misma. Motor de combustión interno: A gas, gasolina, diesel. Tipo de operación: Manual y automático. Tipo de servicio: Emergencia o continuo. Capacidades más comunes desde 5 KWS a 2000 KWS Una planta de emergencia consta de las siguientes partes: 4.1 Motor de combustión interna:
a) Sistema de combustible b) Sistema de lubricación c) Sistema de enfriamiento d) Sistema de gases de escape e) Sistema de arranque
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 161 de 191
4.2 Generador de corriente alterna: a) Sistema de excitación b) Sistema de regulación de voltaje
4.3 Sistema de control, protección, medición y alarmas. 4.4 Sistema de transferencia automática. La manipulación de la planta de emergencia deberá realizarse en los siguientes casos: activación de la alarma, cuando no prenda la planta automáticamente o en los momentos en los requiera de mantenimiento preventivo recomendablemente cada 200 horas de operación o 6 meses, lo que ocurra primero.
5. INSTRUCTIVO MANEJO DEL EQUIPO:
Encendido Manual
a) Verificar perilla de manual–auto. Si la planta no funciona automáticamente se deberá verificar el modo en que se encuentra y cambiar su funcionamiento a manual (anexo 1 figura 1)
b) Verificar perilla de planta-o-red. Verificar si la planta generadora se encuentra conectada a la red o a la planta. Pasarla a planta. Proceder a bajar el taco de la red. Resetear el mando motorizado del taco de la Planta. Mover palanca hasta que aparezca el letrero de cargado en color amarillo. Oprimir push ON para que entre la energía generada a la Planta.
c) Realizar un load test. Esto con el fin de informar que posible falla existe que no deje encender la planta generadora. En caso de activarse la alarma, indicará fallas en la planta generadora. Deberá silenciarse la alarma y resetear inmediatamente en el panel de control que indica estas acciones. Esto se hace con los botones Decrement e Increment que aparecen en la Figura 2 ubicada en el anexo 1.
d) Arrancar planta generadora. Después de realizar el Load test se procede a oprimir RUN para que la planta generadora se encienda sin ningún problema.
e) Parar planta generadora. Para apagar la planta generadora en el mando de control de la planta generadora oprimir OFF.
f) Desactivar mando motorizado. Se debe desactivar el mando motorizado de la planta, esto con el fin que no se queme la planta.
g) Subir palanca. A continuación se dirige a los pulsadores y se sube la palanca para que se conecte a la red nuevamente.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 162 de 191
h) Verificar perilla planta-o-red. Se coloca nuevamente la perilla en posición red.
VERIFICACIONES ANTES DE ENCENDER LA PLANTA
a) Revisar Precalentador y batería. Verificar que el Precalentador esté conectado a una fuente de energía y este caliente y que la batería tenga el voltaje adecuado
b) Revisar ACPM. Verificar los niveles de ACPM antes del encendido y cada hora después de
que la Planta se encuentre en funcionamiento
7. ANEXOS:
Anexo 1. Fotos
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 163 de 191
ANEXO 1
Figura 1. Pulsadores de operación del manejo manual y automático de la planta generadora
Figura 2. Panel de control para la planta generadora
Figura 3. Palanca de cargado de la planta generadora de energia
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 164 de 191
6.2 PROCEDIMIENTOS PARA MANTENIMIENTO E INVENTARIO DE EQUIPOS
Se muestran procedimientos a seguir para un inventario adecuado de equipos asi como los pasos para llevar un buen control de mantenimiento.
Tabla 1. Listado de procedimientos
CODIGO NOMBRE DEL PROCEDIMIENTO
STPR-22 Ingreso e Identificación de equipos y/o materiales de referencia del laboratorio
STPR-23 Mantenimiento, Calibración y confirmación de Equipos de Laboratorio
STPR-24 Equipos fuera de servicio
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 165 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-22 Versión
01
Ingreso e Identificación de equipos y/o materiales de referencia del laboratorio
Página
1 de 4
INGRESO E IDENTIFICACIÓN DE EQUIPOS Y/O MATERIALES DE REFERENCIA DEL
LABORATORIO NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Mónica Zapata Moreno
Diana Constanza Puerta Jaramillo Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 166 de 191
1. OBJETIVO:
Garantizar la buena recepción de los equipos y materiales de referencia que ingresan a los
laboratorios fisicoquímicos y microbiológicos, para tener un buen control de los mismos.
2. ALCANCE:
Aplica para todos los equipos y material de referencia, recibidos en la Planta de Tratamiento de
Villasantana los cuales se etiquetan para un buen control.
3. RESPONSABLE:
La responsable de la recepción y etiquetado es la Profesional de la Planta de Tratamiento.
4. TERMINOS Y DEFINICIONES:
4.1 Equipos de medición: Son los utilizados para obtener los resultados de las mediciones que
emite el laboratorio siguiendo los procedimientos de medida o ensayo.
Medida directa: instrumentos cuya escala de resultados se representa en unidades de la
magnitud que se desea medir. Por ejemplo: calibradores de caudal, medidores de caudal,
pipetas electrónicas, material volumétrico, termómetros, manómetros, luxómetros,
dosímetros de ruido, sonómetros, medidores de concentración (CO, CO2, etc.), medidores
de radiaciones, balanzas analíticas, etc.
Medida indirecta: instrumentos cuya respuesta o señal está relacionada con la magnitud que
se está midiendo, a través de una función numérica o gráfica, con una forma conocida por el
fenómeno en que se basa el método de medida. Por ejemplo: espectrofotómetros,
cromatógrafos, espectrómetros, entre otros.
4.2 Material (Material de referencia): Material suficientemente homogéneo y estable con
respecto a propiedades especificadas, establecido como apto para su uso previsto en una
medición o en un examen de propiedades cualitativas. (Tomado del documento JCGM
200:2008 del BIPM, numeral 5.13)
5. CONDICIONES GENERALES:
Una vez ingresa un equipo y/o material de referencia nuevo, el personal competente
procede a realizar una inspección visual y operacional, revisando la documentación
pertinente (certificado, hoja de seguridad, informe, entre otros) a fin de garantizar que el
instrumento o material cumpla con los requisitos establecidos en la solicitud y opere de
forma correcta.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 167 de 191
6. DESARROLLO:
A continuación se describen los pasos a seguir para el adecuado ingreso de un equipo y/o material de referencia:
ACTIVIDAD RESPONSABLE
6.1.1
Recibir e inspeccionar el equipo y/o material de referencia a fin de
verificar el cumplimiento de las especificaciones solicitadas y su
funcionamiento.
Profesional de Planta
6.1.2
Registrar el equipo y/o material de referencia en el formato "STFO-062
Inventario de equipos y material de referencia", dicho registro nos
permite asignar un consecutivo para su identificación.
Profesional de Planta
6.1.3
Identificar el equipo y/o material de referencia mediante una etiqueta de
acuerdo al laboratorio que va a salvaguardar el instrumento, ver Figura
1. Si el equipo viene con software, este se debe identificar con el número
del equipo, en lo posible.
Profesional de Planta
6.1.4 Diligenciar la hoja de vida del equipo y/o material de referencia, en el
formato "STFO-61 Hoja de vida de equipos planta " Profesional de Planta
Figura 1. Identificación de Equipos
Dónde:
LAQ: Laboratorio de Análisis Químico
LAM: Laboratorio de Análisis microbiológico.
##: Consecutivo según inventario de equipos
Nota1: Estas actividades aplican para los equipos y/o materiales de referencia utilizados en
los ensayos que afectan las mediciones del laboratorio; para equipos de oficina se siguen
los lineamientos establecidos por el departamento de Sistemas.
Nota2: Antes de poner en funcionamiento los equipos y/o materiales de referencia nuevos,
deben ser calibrados o verificados.
SERVICIUDAD E.S.P. LAQ-##
SERVICIUDAD E.S.P. LAM-##
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 168 de 191
7. REGISTROS
STFO-61 Hoja de vida de equipos.
STFO-62 Inventario de equipos y material de referencia con control metrológico.
STFO-66 Hoja de vida de materiales de referencia.
8. BIBLIOGRAFIA
MINISTERIO DE TRABAJO Y ASUNTOS SOCIALES ESPAÑA, INSTITUTO NACIONAL DE
HIGIENE Y SEGURIDAD EN EL TRABAJO. NTP 582: Gestión de los equipos de medición en un
laboratorio de higiene industrial. 2001
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 169 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-23 Versión
01
Mantenimiento, Calibración y Verificación de Equipos de Laboratorio
Página
1 de 4
MANTENIMIENTO, CALIBRACIÓN Y VERIFICACIÓN DE EQUIPOS DE LABORATORIO
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Mónica Zapata Moreno
Diana Constanza Puerta Jaramillo Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 170 de 191
1. OBJETIVO:
Garantizar el adecuado funcionamiento de los equipos utilizados y las apropiadas medidas arrojadas
por los mismos, para los ensayos realizados en los laboratorios fisicoquímicos y microbiológicos.
2. ALCANCE:
Aplica para los equipos utilizados en los laboratorios fisicoquímicos y microbiológicos de la Planta de Tratamiento de Villasantana. Se inicia verificando de los equipos, efectuando un adecuado mantenimiento de los mismos y realizando las calibraciones en el tiempo pertinente.
3. RESPONSABLE:
La programación debe ser realizado por la Profesional de la Planta de Tratamiento en conjunto con
el subgerente Técnico y Operativo.
4. TERMINOS Y DEFINICIONES:
4.1 Mantenimiento: Conjunto de operaciones que permiten que un equipo o sistema de medida esté
en perfectas condiciones de uso. El mantenimiento de los equipos puede ser correctivo (corregir
fallos, averías) o preventivo (prevenir fallos, deterioros, averías o un mal funcionamiento).
4.2 Verificación: Confirmación, por examen y recogida de evidencias, de que los requisitos
especificados se han alcanzado. La verificación proporciona un medio para comprobar si las
desviaciones individuales obtenidas por un instrumento y los valores conocidos de una magnitud
medida son menores que el máximo error definido en una norma, reglamento o especificación
particular. El resultado de las verificaciones proporciona la base para tomar una decisión, ya sea la
de volver a poner el equipo en servicio, realizar ajustes, repararlo, ponerlo fuera de servicio o
declararlo obsoleto.
4.3 Calibración: Conjunto de operaciones que establecen, en condiciones especificadas, la relación
existente entre los valores de una magnitud indicados por un instrumento de medida o un sistema de
medida, o los valores representados por una medida materializada o por un material de referencia, y
los valores correspondientes de esa magnitud realizados por los patrones. [VIM, 611:2000]
El resultado de una calibración permite la estimación de los errores de indicación del instrumento de
medida, sistema de medida, o la asignación de valores a las marcas de escalas arbitrarias. El
resultado puede registrarse en un medio que en ocasiones se denomina "certificado de calibración" o
"informe de calibración", y en ocasiones, el resultado de una calibración se expresa como una
corrección o como un "factor de calibración" o como "curva de calibración".
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 171 de 191
5. CONDICIONES GENERALES:
Cada laboratorio tiene definido un Programa de Calibración y Mantenimiento para el control de los
equipos y/o materiales de referencia; este programa es elaborado y aprobado cada año, donde
establecen las programaciones y se observa su seguimiento.
6. DESARROLLO:
ACTIVIDAD RESPONSABLE
6.1
Establecer los periodos de calibración, verificación y mantenimiento preventivo de acuerdo al uso del equipo y/o Material de referencia y a las normativas vigentes en el formato "STFO-053 Programa de mantenimiento, calibración y confirmación".
Profesional de planta
6. 3
Con base en los registros "Programa de mantenimiento, calibración y confirmación" e "Inventario de equipos y material de referencia". Planificar en el formato "STFO-064 Seguimiento anual de calibración, mantenimiento y confirmación de equipos", colocando las iniciales así: (V) para Verificación: Cuando aplique. (M) para Mantenimiento: se refiere desde limpieza de superficies hasta ajustes. Es importante aclarar que en el programa sólo se establecen los preventivos. (C) para Calibración: Cuando aplique.
Profesional de planta
6. 7
Realizar seguimiento al programa a través del formato STFO-64 así: Amarillo: Para servicios reprogramados. Verde: Servicio realizado. Rojo: Para servicios no realizados.
Profesional de planta
6.10 Registrar el mantenimiento (correctivo y/o preventivo), calibración y verificación en la respectiva hoja de vida STFO-61 adjuntando los resultados.
Profesional de planta
6.11 Identificar el equipo con una etiqueta cuando sea calibrado, según la entidad que realiza la calibración.
Profesional de planta
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 172 de 191
7. REGISTROS
STFO-53 Programa de mantenimiento, calibración y confirmación.
STFO-64 Seguimiento anual de calibración, mantenimiento y confirmación de equipos
STFO-61 Hoja de vida de equipos
8. BIBLIOGRAFIA
INSTITUTO COLOMBIANO DE NORMALIZACIÓN Y CERTIFICACIÓN. Requisitos Generales
para la competencia de los Laboratorios de Ensayo y Calibración. NTC-ISO/IEC 17025. Bogotá
D.C.: El Instituto, 2005.
COLOMBIA. PRESIDENCIA DE LA REPUBLICA DE COLOMBIA. Decreto 2269 (16, noviembre,
1993). Por el cual se organiza el sistema nacional de normalización, certificación y metrología.
Bogotá D.C.: La Presidencia, 1993.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 173 de 191
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-24 Versión
01
Equipos fuera de servicio Página
1 de 3
EQUIPOS FUERA DE SERVICIO
NTC- GP 1000:2009
SISTEMA DE GESTIÓN DE CALIDAD - MANUAL DE CALIDAD
ELABORADO POR: REVISADO POR: APROBADO POR:
Mónica Zapata Moreno
Diana Constanza Puerta Jaramillo Genny Marcela Hurtado Giraldo
Fecha: Marzo 2013 Fecha: Mayo 2013 Fecha:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 174 de 191
1. OBJETIVO:
Controlar los equipos que están habilitados o fuera de uso para una mejor realización de ensayos
realizados por los laboratorios fisicoquímicos y microbiológicos.
2. ALCANCE:
Aplica para los laboratorios fisicoquímicos y microbiológicos de la Planta de Tratamiento de Villasantana donde se verifica que equipos están en funcionamiento, identificando los defectuosos con la actualización con la respectiva actualización de las hojas de vida.
3. RESPONSABLE:
La Profesional de la Planta de Tratamiento en cooperación con los analistas de turno, los cuales
deben informar anomalías al Subgerente técnico y de mantenimiento.
4. TERMINOS Y DEFINICIONES:
4.1 Mantenimiento: Conjunto de operaciones que permiten que un equipo o sistema de medida esté
en perfectas condiciones de uso. El mantenimiento de los equipos puede ser correctivo (corregir
fallos, averías) o preventivo (prevenir fallos, deterioros, averías o un mal funcionamiento).
4.2 Confirmación: por examen y recogida de evidencias, de que los requisitos especificados se han
alcanzado. La confirmación proporciona un medio para comprobar si las desviaciones individuales
obtenidas por un instrumento y los valores conocidos de una magnitud medida son menores que el
máximo error definido en una norma, reglamento o especificación particular. El resultado de las
verificaciones proporciona la base para tomar una decisión, ya sea la de volver a poner el equipo en
servicio, realizar ajustes, repararlo, ponerlo fuera de servicio o declararlo obsoleto.
5. CONDICIONES GENERALES:
Cuando un equipo ha sido sometido a sobrecargas, continuas fallas o estén defectuosos, se siguen los pasos establecidos a continuación para retirarlo del laboratorio.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 175 de 191
6. DESARROLLO:
ACTIVIDAD RESPONSABLE
6.1 Retirar el equipo de ser posible del laboratorio e identificarlo mediante una etiqueta como se muestra en la figura 1.
Profesional de planta
6.2 Registrar el suceso en la respectiva hoja de vida STFO-61 en el numeral "2.OBSERVACIONES".
Profesional de planta
6.3 Anunciar el retiro al departamento encargado para reponer el equipo o que se envié personal de mantenimiento.
Profesional de planta
Figura 1 Identificación de equipos fuera de servicio
7. REGISTROS
STFO-61 Hoja de vida de equipos.
8. REFERENCIAS
INSTITUTO COLOMBIANO DE NORMALIZACIÓN Y CERTIFICACIÓN. Requisitos Generales
para la competencia de los Laboratorios de Ensayo y Calibración. NTC-ISO/IEC 17025. Bogotá
D.C.: El Instituto, 2005.
COLOMBIA. PRESIDENCIA DE LA REPUBLICA DE COLOMBIA. Decreto 2269 (16, noviembre,
1993). Por el cual se organiza el sistema nacional de normalización, certificación y metrología.
Bogotá D.C.: La Presidencia, 1993.
EQUIPO FUERA
DE SERVICIO
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 176 de 191
7. CONCLUSIONES
La calibración es una acción estrictamente vinculada con las características metrológicas del instrumento. Permite asegurar la calidad de medición del mismo dentro de los márgenes de incertidumbre establecidos, por lo que, es considerada un procedimiento básico por la actividad de la metrología legal y también, fundamental dentro de las aplicaciones de metrología científica y metrología industrial.
El buen manejo que se le da a los equipos gracias a los manuales de uso garantizan los buenos resultados y dan cumplimiento a los objetivos de calidad del agua.
El mantenimiento preventivo de los equipos no permite el deterioro de los mismos, por lo tanto prolonga su vida útil y garantiza los buenos resultados.
Es importante un buen inventario de los equipo con los que una empresa cuenta, asi como una adecuada documentación de manejo para brindar un servicio de mejor calidad, responsabilidad de todos los operarios.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 177 de 191
8. ANEXOS
8.1 Código interno de equipos de laboratorio
Código Equipo Código Equipo
LAM01 Agitador magnético LAQ15 pHmetro
LAM02 Agitador magnético con calentamiento LAQ16 pHmetro
LAM03 Cuenta colonias LAQ17 Turbidimetro
LAM04 Baño María LAQ18 Espectrofotómetro
LAM05 Horno de secado LAQ19 Espectrofotómetro
LAM06 Cabina de flujo laminar LAQ20 Cabina de extracción
LAM07 Bomba de vacío LAQ21 Digestor
LAM08 Autoclave para material limpio LAQ22 Nevera fisicoquímica
LAM09 Autoclave para material contaminado LAQ23 Equipo de jarras
LAM10 Incubadora LAQ24 Destilador
LAM11 Nevera microbiológica LAQ25 Destilador
LAM12 Balanza LAM26 Microscopio
LAQ13 Colorímetro LAM27 Agitador magnético con calentamiento
LAQ14 pHmetro
8.2 Formatos
A continuación se presentan los diferentes formatos en los cuales llevar registro de las operaciones
de manejo, mantenimiento y confirmación que se les realizan a los equipos de la planta de aguas de
Villasantana.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 178 de 191
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 179 de 191
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 180 de 191
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 181 de 191
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 182 de 191
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 183 de 191
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 184 de 191
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 185 de 191
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 186 de 191
NOTA: Cada equipo de la planta de tratamiento cuenta con el siguiente formato STFO-61; la recopilación de todas las hojas de vida están consignadas en un archivo independiente a este documento.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 187 de 191
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 188 de 191
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 189 de 191
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS 190 de 191
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
1 de 59
Contenido INTRODUCCIÓN .............................................................................................................................. 4
1. OBJETIVOS .................................................................................................................................. 5
1.1 Objetivo general ..................................................................................................................... 5
1.2 Objetivos específicos ............................................................................................................ 5
2. MARCO TEORICO ...................................................................................................................... 6
3. MARCO LEGAL ........................................................................................................................... 7
4. FACTORES DE RIESGO OCUPACIONAL ........................................................................... 10
4.1 Riesgo .................................................................................................................................... 10
4.2 Riesgos Profesionales ........................................................................................................ 10
4.3 Factores de riesgo Biológico .............................................................................................. 10
4.4 Factores de riesgo Físico ................................................................................................... 10
4.5 Factores de riesgo Químico ............................................................................................... 10
4.6 Factores de riesgo Ergonómico ......................................................................................... 11
4.7 Factores de riesgo Psico Social ........................................................................................ 11
4.8 Factores de riesgo Eléctrico ............................................................................................... 11
4.9 Factores de riesgo Mecánico ............................................................................................. 11
4.10 Factores de riesgo Locativo ............................................................................................. 11
4.11 Factores de Riesgo Público ............................................................................................. 11
5. PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES ......................................................................... 12
5.1 Riesgos Biológicos .............................................................................................................. 12
5.2 Riesgos Físicos ................................................................................................................... 13
5.3 Riesgos Químicos ................................................................................................................ 14
5.3.1 Derrames ....................................................................................................................... 15
5.4 Riesgos Ergonómicos ......................................................................................................... 16
5.5 Riesgos Psicosociales. ....................................................................................................... 17
5.6 Riesgos Eléctricos. .............................................................................................................. 17
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
2 de 59
5.7 Riesgos Mecánicos ............................................................................................................. 18
5.7.1 Material y Equipos a presión ...................................................................................... 18
5.7.2 Material de vidrio ......................................................................................................... 18
5.7.3 Válvulas .......................................................................................................................... 19
5.8 Riesgos Locativos ................................................................................................................ 19
5.9 Riesgos Públicos ................................................................................................................. 19
5.10 Riesgos de incendio y explosión ..................................................................................... 19
6. EQUIPOS DE PROTECCIÓN .............................................................................................. 21
6.1. Protección facial. ............................................................................................................ 21
6.2. Protección Corporal........................................................................................................ 22
6.3. Protección para las manos............................................................................................ 24
6.4. Protección Pulmonar. ..................................................................................................... 24
6.5. Duchas y lava-ojos de emergencia .............................................................................. 26
6.6. Extintores ......................................................................................................................... 27
7. ETIQUETADO Y ALMACENAMIENTO DE REACTIVOS ................................................ 29
7.1. Pictogramas ..................................................................................................................... 29
7.2. Código de Colores .......................................................................................................... 31
7.3. Código NFPA .................................................................................................................. 32
7.4. Reactivos ......................................................................................................................... 35
7.4.1. Reactivos utilizados en el laboratorio Fisicoquímico. ....................................... 35
7.4.2. Reactivos utilizados en el Laboratorio de Microbiología .................................. 37
8. SEÑALIZACIÓN...................................................................................................................... 38
8.1. Señales de advertencia de un peligro ......................................................................... 38
8.2. Señales de prohibición .................................................................................................. 38
8.3. Señales relativas a los equipos de lucha contra incendios ..................................... 39
8.4. Señales de emergencia ................................................................................................. 39
9. BRIGADAS DE SEGURIDAD ............................................................................................... 41
9.1. Brigada contra incendios ............................................................................................... 42
9.2. Brigada de primeros auxilios ........................................................................................ 42
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
3 de 59
9.3. Brigada de evacuación .................................................................................................. 42
10. PLAN DE CONTINGENCIA .............................................................................................. 44
10.1. Plan de contingencia contra incendios. ................................................................... 44
10.2. Plan de Contingencia de Primeros Auxilios ........................................................... 44
10.2.1. Botiquín de Primeros Auxilios ........................................................................... 46
10.3. Plan de Contingencia contra Sismos....................................................................... 48
11. BIBLIOGRAFIA ................................................................................................................... 50
12. ANEXOS .............................................................................................................................. 51
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
4 de 59
INTRODUCCIÓN
Los programas de seguridad e higiene industrial son definidos como un conjunto de objetivos, acciones y metodologías establecidas para la prevención y control de los accidentes de trabajo y enfermedades profesionales El programa busca asegurar la disponibilidad de las habilidades y aptitudes de la fuerza de trabajo por medio de las características personales además de equipos y materiales de trabajo en óptimas condiciones para el mantenimiento de las condiciones físicas y psicológicas del personal. También pretende desarrollar conciencia sobre la identificación de riesgos, prevención de accidentes y enfermedades profesionales. En la planta de acueducto de SERVICIUDAD el Manual de Higiene y Seguridad industrial busca generar conciencia sobre las condiciones seguras que se deben adoptar para la ejecución de las actividades en las áreas de trabajo y en la vida diaria. Dicho manual se realiza con el propósito de orientar a la administración de la planta y su personal para que auto evalúen su empresa e identifiquen debilidades teniendo posibilidad de corregirlas por medio de la implementación de comités de seguridad industrial.
Se presentan las propuestas con que se pretenden solucionar los problemas descritos; dentro de las principales propuestas que se incluyen dentro del manual están la elaboración de políticas y normas de seguridad e higiene y el reglamento interno de seguridad. Se propone la formación de un comité de seguridad y brigadas de seguridad, así como la elaboración de planes de contingencia que garanticen la respuesta efectiva y eficaz ante cualquier siniestro.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
5 de 59
1. OBJETIVOS
1.1 Objetivo general
El presente manual tiene como objetivo central fomentar una cultura de seguridad e higiene entre los trabajadores a fin de preservar su integridad física, así como crear conciencia al momento de realizar cada una de sus actividades laborales en un ambiente sano y libre de riesgos.
1.2 Objetivos específicos
Establecer normas básicas y guías de procedimiento para las actividades del Subprograma de Higiene y Seguridad Industrial.
Evitar la ocurrencia de accidentes, incidentes y eventos adversos no deseados.
Brindar espacios de trabajo confortables con altos estándares de bienestar y satisfacción para todo el personal de la planta.
Realizar un análisis de riesgos dentro de la planta de operación, para poder identificar dentro de cada área los problemas en cuanto a seguridad e higiene industrial.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
6 de 59
2. MARCO TEORICO
La evolución del hombre se ve acompañada del continuo mejoramiento tecnológico e industrial, incluyendo allí los servicios públicos básicos que se puedan ofrecer a las comunidades. La complejidad de estos servicios básicos que se van agregando al sector, determinan un índice de crecimiento importante en la actividad económica del país empleando un volumen cada vez mayor de recursos humanos capacitados o en formación; un alto nivel de calidad en el servicio se mantiene inicialmente estableciendo en el personal un ambiente laboral sano y adecuado, vigilando y controlando.
Los accidentes debido a errores humanos así como la incorrecta utilización de las herramientas de trabajo y eventos producidos por el uso inadecuado de las instalaciones y la manipulación de equipos en general, son las causas más importantes en el aumento de los índices de accidentalidad del personal.
La disminución de los accidentes puede derivar en un posible incremento de la capacidad productividad fruto de las mejoras en las condiciones de trabajo, lo cual es sin duda un beneficio directo para las empresas. Este sencillo planteo económico, de fácil comprobación nos conduce a la implementación de una política de prevención de riesgos laborales a escala de cada compañía.
Con la vigilancia y control de las entidades estatales se promueve en Colombia el concepto de bienestar laboral, incluido en los programas de Salud Ocupacional donde por medio de guías como Manuales de Higiene y Seguridad Industrial se permite tener lineamientos básicos para adecuar el comportamiento de trabajadores, garantizando espacios, métodos, equipos y materiales óptimos que puedan prevenir y reducir eventos no deseados.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
7 de 59
3. MARCO LEGAL
La legislación en Colombia permite un mejor conocimiento sobre la regulación del desempeño de los empleados y colaboradores en la ejecución de las actividades que se presentan en una empresa.
El artículo 9 del decreto 614 de 1984 de los Ministerios de Trabajo y Seguridad Social y Salud Pública sugiere algunos términos: [1]
Trabajo: Es toda actividad humana libre, ya sea material o intelectual, permanente o transitoria que una persona natural ejecuta conscientemente al servicio de otra, cualquier que sea su finalidad, siempre que se efectué en ejecución de un contrato de trabajo.
Higiene industrial: Comprende el conjunto de actividades destinadas a la identificación, a la evaluación y al control de los agentes y factores del ambiente de trabajo que puedan afectar la salud de los trabajadores.
Seguridad industrial: Comprende el conjunto de conocimientos técnicos y su aplicación para la reducción, control y eliminación de accidentes en el trabajo, por medio de sus causas, encargándose de implementar las reglas tendientes a evitar este tipo de accidentes. La seguridad industrial evalúa estadísticamente los riesgos de accidentes
Medicina de trabajo: comprende Es el conjunto de actividades médicas y paramédicas destinadas a promover y mejorar la salud del trabajador, evaluar su capacidad laboral y ubicarlo en un lugar de trabajo de acuerdo a sus condiciones psicobiológicas.
Riesgo potencial: Es el riesgo de carácter latente, susceptible de causar daño a la salud cuando faltan o dejan de operar los mecanismos de control.
Enfermedad Profesional: Es todo estado patológico que sobrevenga como consecuencia obligada de la clase de trabajo que desempeña el trabajador o del medio en que se ha visto obligado a trabajar, bien sea determinado por agentes físicos, químicos o biológicos.
Accidente de trabajo: Es todo suceso repentino que sobrevenga por causa o con ocasión del trabajo, y que produzca en el trabajador una lesión orgánica, una perturbación funcional, una invalidez o la muerte.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
8 de 59
Incidente: Cualquier suceso no esperado ni deseado que no dando lugar a pérdidas de la salud o lesiones a las personas puede ocasionar daños a la propiedad, equipos, productos o al medio ambiente, pérdidas de producción o aumento de las responsabilidades legales.
El marco legal de la Salud Ocupacional está dado por los lineamientos constitucionales, convenios internacionales de la OIT, normas generales del Código Sustantivo del Trabajo y además por:
LEY 9 DE 1979
Código Sanitario Nacional, señala medidas sanitarias, protección del medio ambiente, suministro de agua, alimentos, drogas, epidemiologia, prevención de desastres.
RESOLUCIÓN 2400 DE 1979
Establece disposiciones sobre vivienda, higiene y seguridad industrial en los puestos de trabajo.
DECRETO 614 DE 1984
Sienta las bases para la organización y administración de la Salud Ocupacional y señala su objeto y el campo de aplicación de las normas en esta materia.
RESOLUCIÓN 2013 DE 1986
Comité de Medicina, Higiene y Seguridad Industrial
DECRETO 2177 DE 1989
Readaptación profesional y el empleo de personas inválidas
RESOLUCIÓN 1016 DE 1989
Organización, funcionamiento y forma de los programas de Salud Ocupacional en las empresas
LEY 100 DE 1993
Libro Tercero por el cual se establece el Sistema General de Riesgos Profesionales
DECRETO 1295 DE 1994
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
9 de 59
Determina la organización y la administración del Sistema General de Riesgos Profesionales (S.G.R.P.)
DECRETO 1832 DE 1994
Por la cual se adopta la tabla de enfermedades profesionales
DECRETO 1859 DE 1995
Por el cual se reglamentan parcialmente las inversiones del fondo de Riesgos Profesionales
DECRETO 776 DE 2002
Por la cual se dictan normas sobre la organización, administración y prestaciones del Sistema General de Riesgos Profesionales [2]
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
10 de 59
4. FACTORES DE RIESGO OCUPACIONAL
Las personas se exponen diariamente a una serie de factores que pueden generar lesiones o alteraciones tanto físicas como emocionales dado que existe una constante interacción con el medio ambiente y la sociedad. En los sitios de trabajo los riesgos se concentran por la especificidad de las tareas y por los patrones relacionados con las actividades que se desarrollan; es por esto que reviste gran importancia su detección y control oportuno lo que evita la producción de situaciones adversas, siniestras y perdidas en general. A continuación se describen algunos términos relacionados:
4.1 Riesgo: Se denomina riesgo a la probabilidad de que un objeto, sustancia o
fenómeno pueda, potencialmente, desencadenar perturbaciones en la salud o integridad física del trabajador, así como en materiales y equipos. Cuya probabilidad de ocurrencia depende de la eliminación y/o control del elemento agresivo
4.2 Riesgos Profesionales: Es el accidente que se produce como consecuencia directa del trabajo o labor desempeñada y la enfermedad que haya sido catalogada como profesional.
4.3 Factores de riesgo Biológico: Consiste en la presencia de un organismo, o la sustancia derivada de un organismo, que plantea, sobre todo, una amenaza a la salud humana (una contaminación biológica). Esto puede incluir los residuos sanitarios, muestras de un microorganismo, virus o toxina de una fuente biológica que puede resultar patógena. Puede también incluir las sustancias dañinas a los animales y otros seres vivos. La manipulación de residuos animales, vegetales, instrumentos contaminados y desechos industriales como basuras y desperdicios, son fuente de alto riesgo. [3]
4.4 Factores de riesgo Físico: Se refiere a todos aquellos factores ambientales que dependen de las propiedades físicas de los cuerpos tales como: ruido, temperaturas extremas, ventilación, iluminación, presión, radiación, vibración. Que actúan sobre los tejidos y órganos del cuerpo del trabajador y que pueden producir efectos nocivos, de acuerdo con la intensidad y tiempo de exposición [4]
4.5 Factores de riesgo Químico: Es aquel riesgo susceptible de ser producido por una exposición no controlada a agentes químicos la cual puede producir efectos agudos o crónicos como intoxicación, quemaduras y la aparición de enfermedades. Los productos químicos tóxicos también pueden provocar consecuencias locales y sistémicas según la naturaleza del producto y la vía de exposición.
Según de qué producto se trate, las consecuencias pueden ser graves problemas de salud en los trabajadores y la comunidad y daños permanentes en el medio natural.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
11 de 59
Hoy en día, casi todos los trabajadores están expuestos a algún tipo de riesgo químico porque se utilizan productos químicos peligrosos en casi todas las ramas de la industria. [5]
4.6 Factores de riesgo Ergonómico: involucra todos aquellos agentes o situaciones que
tienen que ver con la adecuación del trabajo o los elementos de trabajo a la fisonomía humana. [6]
4.7 Factores de riesgo Psico Social: La interacción en el ambiente de trabajo, las
condiciones de organización laboral, las necesidades, hábitos, capacidades y demás aspectos personales del trabajador y su entorno social en un momento dado, pueden generar cargas que afecten la salud, su rendimiento en el trabajo y la producción laboral.
4.8 Factores de riesgo Eléctrico: Se refiere a los sistemas eléctricos de las máquinas, equipos, herramientas e instalaciones locativas en general, que conducen o generan energía y que al entrar en contacto con las personas, pueden provocar, entre otras lesiones, quemaduras, choque, fibrilación ventricular, según sea la intensidad de la corriente y el tiempo de contacto.
4.9 Factores de riesgo Mecánico: Contempla todos los factores presentes en máquinas,
equipos, objetos, herramientas que puedan ocasionar accidentes laborales, por falta de mantenimiento preventivo y/o correctivo, falta de herramientas de trabajo y elementos de protección personal
4.10 Factores de riesgo Locativo: Las zonas geográficas, instalaciones o áreas de
trabajo, que bajo circunstancias no adecuadas pueden ocasionar accidentes de trabajo o pérdidas en la empresa. Se incluyen las deficientes condiciones de orden y aseo, la falta de dotación, señalización o ubicación adecuada de extintores, la carencia de señalización de vías de evacuación, estado de vías de tránsito, techo, paredes, puertas entre otros.
4.11 Factores de Riesgo Público: Son todos aquellos aspectos inherentes al espacio público que ponen en riesgo la integridad física e incluso la vida de las personas. [7]
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
12 de 59
5. PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES
En la prevención de los riesgos laborales se contemplan técnicas que aplicadas permitan determinar los peligros relacionados con la labor, el personal que la ejecuta, personas involucradas en la tarea, equipos y materiales que se utilizan y ambiente donde se ejecute el trabajo.
5.1 Riesgos Biológicos
La manipulación de muestras microbiológicas o de material microbiológico se debe
hacer siempre con guantes, tapabocas, cofia, gafas o pantallas faciales y bata de seguridad.
Se deben lavar las manos antes y después de cada tarea, preferiblemente con jabón líquido ya que este evita la acumulación de microorganismos.
Se deben señalar y delimitar las zonas de trabajo. No utilizar la bata de bioseguridad en análisis diferentes al microbiológico. Se deben emplear cabinas de seguridad biológica en procedimientos que
impliquen riesgos biológicos.
En caso de alguna herida cutánea es necesaria cubrirla. No se debe descartar ningún material contaminado directamente al desagüe ni en
los depósitos de basura. Todo el material contaminado (vidrio, metálico, etc.) deberá ser colocado en
recipientes irrompibles y resistentes al calor, ubicados en el área de trabajo. Si el material es desechable debe ser colocado directamente en las bolsas rojas de desechos biológicos para posteriormente ser esterilizados y descartados.
Las láminas porta-objetos, así como los cubre-objetos, se deben descartar recipientes plásticos especiales que contengan en el fondo una solución desinfectante.
No se deben dejar por ningún motivo, recipientes con material contaminado en los pasillos o en lugares que no correspondan al área de trabajo o esterilización.
Todo material reutilizable contaminado deberá seguir la siguiente secuencia de tratamiento:
a) Esterilización. La esterilización por calor húmedo (autoclave) es uno de los
métodos más empleados para la descontaminación de medios de cultivo y cualquier material que contiene sustancias que se pueden adherir al emplear la esterilización por calor seco (horno).
b) Lavado c) Secado d) Preparación e) Esterilización f) Almacenamiento
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
13 de 59
Todo material no reutilizable contaminado deberá seguir la siguiente secuencia de tratamiento:
a) Esterilización (autoclave o incineración) en bolsas rojas plásticas de desechos
biológicos, marcadas con un código de color. b) Eliminación de las bolsas bien anudadas.
Se recomienda que el material a desechar se coloque en contacto con una
solución desinfectante antes de su esterilización.
Un residuo infeccioso puede definirse como aquel material capaz de producir una infección, y en el laboratorio de microbiología los mismos son generados cada vez que se realiza un ensayo microbiológico de rutina, porque el material empleado ha entrado en contacto con microorganismos. Su manipulación debe ser realizada con mucho cuidado, para evitar la contaminación del ambiente y del personal que trabaja en el laboratorio. (Bioseguridad) [8]
El material biológico como cultivos de microorganismos ya sea en caldos nutritivos o en medios de cultivo que se derramen, deben limpiarse rápidamente con un desinfectante (hipoclorito de sodio, por ejemplo) o con glutaraldehído. Cubrir el área con una solución saturada de carbonato de sodio.
No se debe ingerir alimentos ni fumar en la zona de análisis microbiológico. Una vez terminado el proceso de análisis microbiológico de las muestras se debe
desinfectar completamente el área de trabajo. 5.2 Riesgos Físicos
Utilizar protectores de oídos cuando se entrar a las áreas de la planta generadora de energía y donde está ubicado el soplador.
Cuidar la instalación, mantenimiento y confirmación de equipos. Emplear guantes cuando se estén manipulando las válvulas. Emplear guantes de nitrilo cuando se estén realizando análisis químicos, físicos y
microbiológicos. No operar dentro de la cabina de Seguridad biológica cuando la lámpara de luz
ultravioleta está encendida. Utilizar implementos que cubran las partes expuestas a la radiación ultravioleta como
la cara y los ojos. Cuando se van a cambiar los tanques de cloro, se recomienda utilizar caretas con
filtros adecuados para que el manipulador se proteja. Buscar una zona ventilada cuando haya vapores tóxicos al interior de la cámara
de instalación de tambores de Cloro.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
14 de 59
5.3 Riesgos Químicos
Para la manipulación de reactivos es necesario utilizar elementos de protección como: gafas, guantes y bata de seguridad, además tener el cabello recogido, aretes pequeños, zapatos cerrados y utilizar pantalón largo.
En el laboratorio no está permitido fumar, comer, ni beber. Bajo ningún concepto se deben guardar alimentos o bebidas en los refrigeradores del laboratorio, excepto aquellos que han ingresado para su análisis.
La manipulación de reactivos muy tóxicos se debe hacer en cabinas de extracción o para aquellas operaciones que generen vapores o que incluyan manipulación de sustancias volátiles.
Se debe disponer de las fichas de seguridad de los productos químicos que se utilizan, y deben estar al alcance de todos los analistas.
Se debe leer la información de la etiqueta de los envases originales y consultar la ficha de datos de seguridad de los productos antes de su utilización.
No se debe utilizar nunca ningún reactivo al cual le falte la etiqueta del frasco. Si la sustancia original se cambia a otro recipiente, se debe colocar la etiqueta en el
recipiente destino. De paso, se deben etiquetar adecuadamente los recipientes a los que se haya trasvasado algún producto o donde se hayan preparado mezclas.
No se debe trasvasar un producto químico a un envase que haya contenido otro producto, si no se ha efectuado una limpieza previa. Por seguridad lo trasvases se realizarán con embudos o bombas para evitar salpicaduras, y con los implementos de protección necesarios.
Trabajar con sustancias volátiles legos del fuego. Donde se produzcan o empleen sustancias corrosivas, se deben proteger las
instalaciones, personal y equipos. Los depósitos de reactivos químicos deben contar con buena ventilación y drenajes. Los productos químicos inestables a temperatura ambiente, se deben almacenar en
lugares refrigerados; los ácidos y las bases fuertes se almacenan por separado, alejados entre ellos y de los productos inflamables. Los productos tóxicos se almacenan en lugares ventilados.
Se deben seguir los procedimientos y protocolos de trabajo establecidos para las actividades a realizar.
No pipetear ninguna clase de sustancias con la boca. Utilizar un pipeteador o pera. Evitar el contacto de productos químicos con la piel. Guardar las botellas en posición vertical. Almacenar los gases siempre en un recinto separado de la zona de análisis. Mantener la temperatura óptima y la ventilación suficiente en el recinto de
almacenamiento de gases para prevenir incendios. El analista debe observar y seguir las señales de prevención, advertencia, prohibición
y de auxilio ubicadas en el laboratorio. Si alguna persona se encuentra dentro del laboratorio y siente indisposición o
sufre heridas leves, debe acudir al médico inmediatamente. Si de alguna solución química se suponen propiedades peligrosas y no se tiene
información toxicológica, se debe manejar con la misma precaución que se sigue para los demás productos químicos peligrosos.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
15 de 59
5.3.1 Derrames
Para minimizar los peligros, todos los derrames o fugas de materiales peligrosos se deben atender inmediatamente, con previa consulta a la Hoja de Seguridad de la sustancia. Se recomienda tener a disposición los siguientes elementos para atender los derrames:
o Equipo de protección personal. o Tambores vacíos de Cloro, de tamaño adecuado. o Material autoadhesivo para etiquetar los tambores de Cloro. o Material absorbente, dependiendo de la sustancia química a absorber y tratar. o Soluciones con detergentes o Escobas, palas antichispas, embudos, etc.
Todo el equipo de emergencia y seguridad debe ser revisado constantemente y mantenido en forma adecuada para su uso eventual. El equipamiento de protección personal debe estar descontaminado y debe ser limpiado después de ser utilizado.
Identificar el producto y evaluar el incidente
o Evaluar el área. o Localizar el origen del derrame o fuga. o Buscar la etiqueta del producto químico para identificar contenido y riesgos. o Recurrir a las Hojas de Seguridad o Tarjetas de Emergencia. o Identificar los posibles riesgos en el curso del derrame, como materiales, equipos y
trabajadores. o Anotar todo lo observado, para comunicarlo adecuadamente al mando superior. o Intentar detener el derrame o fuga, solo si lo puede hacer en forma segura.
Soluciónelo a nivel del origen y detenga el derrame de líquidos con materiales absorbentes. Si lo va a hacer en esta etapa, utilice elementos de protección personal.
o Evite el contacto directo con la sustancia.
Notificar al mando superior
o Entregar toda la información que pueda a la supervisión directa, para que se proceda al control de la emergencia.
o Esto incluye materiales, equipos y áreas afectadas; señalando ubicación, productos comprometidos, cantidad, su dirección y condición actual.
o Buscar más información y recurrir a asesoría externa si es necesaria.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
16 de 59
Asegurar el área
o Alertar a los compañeros sobre el derrame para que no se acerquen. o Verificar el área. o Acordonar con barreras, rodeando el área contaminada. o Rodear con materiales adsorbentes equipos o materiales. o Apagar todo el equipo o fuente de ignición. o Disponer de algún medio de extinción de incendio. o Controlar y contener el derrame. o Antes de comenzar con el control o contención del derrame, se debe colocar los
elementos de protección personal necesaria. o Localizar el origen del derrame y controlar el problema a este nivel. o Contener con barreras o materiales absorbentes. Se puede utilizar: esponjas,
cordones absorbentes o equipos especiales como las aspiradoras. o Si el problema es en el exterior, hacer barreras con tierra y zanjas. o Evitar contaminar el medio ambiente.
Limpiar la zona contaminada
o Intentar recuperar el producto o Absorber o neutralizar. Para el caso de ácidos o bases proceder a la
neutralización. o Lavar la zona contaminada con agua, en caso que no exista contraindicación. o Señalizar los recipientes donde se van depositando los residuos. Todos los
productos recogidos, deben tratarse como residuos peligrosos. Descontaminar los equipos y el personal
o Disponer de una zona de descontaminación. o Lavar los equipos y la ropa utilizada. o Las personas que intervinieron en la descontaminación deben bañarse.
5.4 Riesgos Ergonómicos
Siempre que sea posible utilizar ayudas mecánicas para manipular cargas pesadas.
Mantener una postura adecuada para la realización de las diferentes actividades. Si para las actividades a realizar es necesario estar sentado, se debe ajustar la altura
de la silla de tal forma que los codos queden un poco más altos que la superficie de trabajo.
Antes de realizar una actividad específica se debe ordenar el espacio de trabajo de manera que pueda alcanzar el material necesario sin mayor dificultad, evitando siempre realizar giros del tronco para tal fin.
Se recomienda organizar las actividades que se van a desarrollar durante un día de tal forma que pueda alternar la labores repetitivas con otras que no lo sean.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
17 de 59
Minimizar el esfuerzo muscular mediante el empleo de maquinaria o aparatos que
simplifiquen el trabajo y eliminar movimientos inútiles en el desempeño diario.
5.5 Riesgos Psicosociales.
El analista debe efectuar el trabajo diario en la medida de sus posibilidades, sin que exista una sobrecarga mental.
Procurar una buena alimentación durante la jornada laboral. Asegurar que las relaciones interpersonales sean buenas y óptimas.
5.6 Riesgos Eléctricos.
No debe nunca manipularse ningún elemento eléctrico con las manos mojadas, en ambientes húmedos o mojados accidentalmente (por ejemplo en caso de inundaciones) y siempre que, estando en locales de características especiales (mojados, húmedos o de atmósfera pulverulenta), no se esté equipado de los medios de protección personal necesarios.
Comprobar la ausencia de tensión, cuando se estén revisando las instalaciones de la planta generadora de energía y el soplador.
No quitar nunca la puesta a tierra de los equipos e instalaciones.
No emplear permanentemente multiconectores. No realizar nunca operaciones en líneas eléctricas, cuadros, centros de
transformación o equipos eléctricos si no se posee la formación necesaria para ello.
No retirar nunca los recubrimientos o aislamientos de las partes activas de los sistemas.
Las reparaciones de equipos de trabajo e instalaciones eléctricas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por personal competente técnicamente y con experiencia suficiente.
Las instalaciones de tensión eléctrica deben apartarse de los lugares de trabajo o del paso de personas. Además, se deben recubrir con aislamiento apropiado.
Efectuar mantenimiento adecuado de los equipos, comprobando la ausencia de corrientes de fuga por envejecimiento del material y correcto estado de la toma a tierra.
En el caso de que sea imprescindible realizar trabajos en tensión deberán utilizarse los medios de protección adecuados y los Equipos de Protección Individual (EPI’s) apropiados.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
18 de 59
5.7 Riesgos Mecánicos
5.7.1 Material y Equipos a presión
Para los equipos que manejan altas presiones como la autoclave y los tambores de Cloro empleados en la planta de aguas de SERVICUIDAD, es necesario verificar constantemente las instalaciones y accesorios de éstos, como son:
o Válvulas de Seguridad: La cual debe estar separada de las válvulas de cierre. o Manómetros: la escala de éstos debe tener capacidad para la presión de
trabajo, debe estar bien marcado y en buena posición de modo que se pueda leer con facilidad.
o Válvulas conductoras: cuya función principal es mantener la presión descendente a un valor fijo inferior al del vapor.
Cerciorarse antes del uso de los equipos, de que tienen que estar bien instalados
y en correcto funcionamiento los dispositivos de seguridad. No mover, o destapar el equipo mientras este se encuentre en funcionamiento. Se debe mantener limpio y ordenado el lugar de trabajo.
Acostumbrarse a consultar los manuales de instrucciones y a seguir los consejos
de seguridad que aparecen en ellos. Verificar el nivel interno del agua, la alta temperatura del fluido, incrustaciones
internas, entre otras; que pueden incrementar la temperatura de determinados equipos.
Evitar la corrosión del material, para que no disminuya el espesor de las partes sometidas a presión en la autoclave, y no se presente una rotura de las mismas.
Se debe limpiar habitualmente el interior de la autoclave, horno de secado, incubadora y otros equipos que lo requieran.
La instalación de los tambores de Cloro debe ser ejecutada única y exclusivamente por personal capacitado y tomando todas las medidas de precaución necesarias para evitar accidentes.
Cuando un equipo se encuentre averiado debe quedar fuera de servicio, y tal condición advertida mediante señalización, o simplemente eliminando las partes de la misma que permitan su puesta en marcha, con el fin de evitar riesgos a usuarios del equipo que desconozcan cual es el verdadero estado del mismo.
5.7.2 Material de vidrio
Examinar el material con el cual se va a trabajar. Nunca utilizar material agrietado o roto.
Nunca forzar el material de vidrio. Para insertar tubos de vidrio en tapones, humedecer el vidrio y el agujero con agua o silicona y utilizar guantes o trapos.
Efectuar los montajes con cuidado evitando que queden tensionados, empleando para ello soportes adecuados fijando las piezas a utilizar.
Nunca calentar un montaje de vidrio que esté totalmente cerrado.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
19 de 59
Para desatascar piezas, utilizar guantes gruesos y protección facial o realizar la
operación bajo campana con pantalla protectora.
5.7.3 Válvulas
Examinar lubricación de válvulas, para evitar que se peguen al momento de manipularlas.
Utilizar guantes gruesos a la hora de manipular las válvulas.
5.8 Riesgos Locativos
La separación entre los equipos y materiales existentes en la zona de trabajo debe
ser suficiente para que los analistas del laboratorio puedan realizar correctamente sus actividades en condiciones de seguridad y bienestar.
Las vías de circulación del laboratorio tanto las situadas en el exterior como en el interior, deben estar libres de objetos que puedan interrumpir el flujo peatonal y que en caso de emergencia, impidan la salida rápida del personal.
La circulación por las escaleras debe garantizar una completa visibilidad durante su recorrido. Preferiblemente emplear los pasamanos.
No correr dentro de las instalaciones del laboratorio. Las vías y salidas de evacuación deben encontrarse correctamente señalizadas y
no deben estar obstruidas por ningún objeto. Además de contar con buena iluminación.
Si durante la realización de alguna actividad, se producen derrames de agua u otras sustancias, se debe limpiar inmediatamente para evitar resbalones y caídas.
5.9 Riesgos Públicos
Contar con todas las medidas necesarias para evitar incendios y explosiones que afecten las locaciones de la planta de tratamiento.
Toda la maquinaria, instalaciones y equipos deben estar asegurados en caso de robo, roturas, implosión y explosión.
5.10 Riesgos de incendio y explosión
Las salidas al exterior deben estar libres de obstáculos. Las puertas y ventanas deben abrir con facilidad. Se debe desarrollar un correcto mantenimiento de las instalaciones y equipos. Verificar el buen estado de los extintores. La temperatura ambiental de las zonas del laboratorio se debe mantener por
debajo de los 25° C, o más baja cuando sea inferior el punto de autoinflamación de las sustancias que se empleen o de los gases o vapores que se desprenden.
Se deben revisar constantemente los detectores de fugas que se encuentran los dosificadores de pre y post cloración.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
20 de 59
Es necesario controlar la humedad, ya que ésta puede llegar a dañar las
instalaciones eléctricas y provocar cortocircuitos. Las materias, productos o residuos inflamables no se deben aproximar nunca a
fuentes de calor. No es conveniente bajo ningún motivo almacenar materias que al reaccionar entre
sí, puedan originar incendios. Sólo se pueden almacenar materias inflamables en locales diferentes al laboratorio y recipientes completamente aislados.
Está prohibido fumar en las áreas de alto riesgo de incendio, así como introducir cerillas, mecheros o útiles de ignición.
Mantener los tambores de Cloro fijos, sujetándolos con una cadena a un soporte sólido.
Observar las precauciones adecuadas a las características del gas manipulado.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
21 de 59
6. EQUIPOS DE PROTECCIÓN
6.1. Protección facial.
El equipo de protección ocular y/o facial está destinado a proteger los ojos y la cara del trabajador ante riesgos externos tales como la proyección de partículas, salpicadura de sustancias o cuerpos sólidos. Por tanto, dependiendo de la zona que se pretenda proteger, existen dos grandes grupos de protectores.
Figura 1. Gafas de Seguridad
Figura 2. Pantalla Facial
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
22 de 59
Las gafas deben proteger frontal y lateralmente los ojos, ajustándose a la nariz y la cara sin interferir en los movimientos de los analistas. Deben estar fabricadas en un material que se pueda limpiar y desinfectar, y deben permanecer en buenas condiciones.
Es necesario limpiar adecuadamente los oculares con sustancias no agresivas (no utilizar por ejemplo disolventes) y almacenarlo correctamente, con el fin de evitar su deterioro prematuro.
Las gafas deben utilizarse cuando se manipule:
Material de vidrio a presión reducida. Material de vidrio a presión elevada. Explosivos. Sustancias Cáusticas, Irritantes o Corrosivas. Sustancias biológicas con riesgos para la salud. Materiales Radiactivos. Luz Ultra Violeta (ésta protección ocular tiene un filtro para éste tipo de radiación). Sustancias químicas tóxicas. Sustancias Carcinógenas. Materiales inflamables.
Cabe establecer pautas de desecho que lleven a la sustitución del modelo cuando sea necesario. En caso de verificarse alguna de las siguientes condiciones se debe sustituir por otro equipo protector del mismo tipo o cambiar la parte dañada por un repuesto homologado:
Arañazos y deformación del ocular o visor, que perturben la visión. Rotura del ocular o visor. Rotura de cualquier componente no sustituible del resto del protector. Aumento considerable del peso debido a las condiciones de uso. Desajustes notorios de los oculares o visores con el resto del protector.
Si el protector resulta dañado por un accidente, las consideraciones anteriores deben de ser observadas minuciosamente.
6.2. Protección Corporal
La bata de laboratorio protege la ropa y la piel de sustancias químicas que se derramen o salpiquen. Se debe llevar siempre abrochada y cubrir hasta la rodilla y los brazos. No se deben utilizar faldas o pantalones cortos. Se recomienda utilizar siempre zapatos que cubran y protejan completamente los pies. En el trabajo de laboratorio no se deben utilizar zapatos de tela, sandalias, zuecos, tacones altos y/o zapatos que dejen el pie descubierto.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
23 de 59
Figura 3. Batas de Laboratorio
Por la general se utilizan batas que sean anti fluidos y deben verificarse las medidas de la bata en función de la talla de ésta. El tamaño de las prendas de protección debe corresponder al código de talla apropiado. Una talla pequeña puede resultar incómoda para el usuario y provocar tirantez en el material y las costuras. Por el contrario una prenda demasiado grande incrementa el riesgo de accidentes relacionados con enganches, atrapamientos en maquinaria, entre otros.
La carpa y las botas por lo general son plásticas con el fin de proteger a los trabajadores de la lluvia en el momento que tengan que salir del laboratorio.
Figura 4. Carpa y Botas de Protección
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
24 de 59
6.3. Protección para las manos
Antes de utilizar los guantes se debe verificar que estén en buenas condiciones y no tengan agujeros, pinchazos o rasgaduras. Para retirar los guantes se tira desde la muñeca hacia los dedos, para que la parte exterior del guante no toque la piel. Se utilizan guantes de nitrilo para realizar análisis fisicoquímicos y biológicos para evitar el contacto de sustancias nocivas con la piel.
Se utilizan los guantes amarillos antideslizantes para manipular las válvulas, para la instalación de tambores de cloro y material pesado.
Figura 5. Guantes de Protección
6.4. Protección Pulmonar.
Un respirador puede no ser capaz de proteger contra todos los contaminantes presentes en un determinado lugar de trabajo. Existen restricciones específicas que figuran en las etiquetas de aprobación incluidas en las instrucciones y limitaciones de uso. Estas deben ser cuidadosamente evaluadas para cada respirador. A continuación se brinda información general preventiva. Para obtener detalles específicos, remítase al empaque del espirador o a los manuales de operación.
Instrucciones Generales de Uso
La efectividad del respirador puede verse disminuida si no se siguen correctamente todas las instrucciones de uso de estos respiradores y/o no se los utiliza durante todo el tiempo de exposición, llegando en ciertos casos a producirse enfermedad o muerte.
La mayoría de los contaminantes que pueden ser peligrosos para la salud de una persona incluye aquellos que son tan pequeños que no pueden ser vistos ni olidos a niveles peligrosos.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
25 de 59
Antes de utilizar cualquier respirador, el usuario debe ser entrenado por el
empleador en el uso apropiado del respirador según las normas que se aplican en higiene y seguridad.
No los use cuando las concentraciones excedan las concentraciones máximas de uso establecidas por los organismos reguladores.
Abandonar inmediatamente el área contaminada si aparecen mareos u otras molestias, si el respirador se daña o si la respiración se dificulta, si los contaminantes pueden ser percibidos a través del gusto u olfato, o si se siente alguna irritación.
Limitaciones Generales de Uso
Estos respiradores no suministran oxígeno. No los utilice cuando la concentración del contaminante sea inmediatamente
peligrosa para la vida o la salud, cuando las concentraciones sean desconocidas o en atmósferas que contengan menos del 19,5% de oxígeno.
No abuse o mal use el respirador. No utilice los respiradores de presión negativa o las máscaras de ajuste holgado
con barba, patillas o bigotes que impidan el contacto directo entre la cara y el borde del respirador.
Figura 6. Mascarilla de Protección
Nombre Químico
IDLH (ppm) Umbral de olor (ppm)
OEL (ppm)
Respirador recomendado
Observaciones
Cloro 30 0,05 0,5 100800- NIOSH
PEL-C=1 ppm. La irritación también es un signo de
advertencia
Tabla 1. Tipo de filtros utilizados para los respiradores
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
26 de 59
Los tapabocas son utilizados cuando se realizan análisis microbiológicos, con el fin de evitar tocarse la nariz y la boca, acción que podría provocar transferencias de las sustancias que se están manipulando. Además reducen el esparcimiento de partículas portadoras de bacterias o virus.
Figura 7. Tapabocas
6.5. Duchas y lava-ojos de emergencia
Las Duchas y Lava-Ojos de Emergencia ofrecen instantáneamente agua como primera ayuda para la protección de las personas expuestas a las acciones del fuego, ácidas, reactivas, productos petrolíferos, materiales radioactivos y otros contaminantes que podrían causar daños graves o irreparables, este es el mejor y más barato método descubierto hasta la fecha para la descontaminación. En la Planta de Tratamiento de aguas de Villasantana se cuentan con dos duchas y lava-ojos ubicados en el laboratorio fisicoquímico de la planta y en la parte de afuera del área de Cloración.
Figura 8. Ducha y Lava-ojos de emergencia
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
27 de 59
6.6. Extintores
Se utilizan cuando el incendio producido en el laboratorio no se extingue con textiles mojados o cuando la ubicación, característica, persistencia o extensión no lo permiten. El fuego se clasifica según se trate de sólidos, líquidos, gases, metales o de origen eléctrico; por tanto se debe seleccionar el extintor adecuado, teniendo cuenta:
Los operarios de la planta de operación han recibido capacitación en cuanto al uso y manejo de un extinguidor, los operarios han sido informados o capacitados previamente sobre los conocimientos básicos del fuego y de forma completa sobre las instrucciones de funcionamiento, los peligros de utilización y las reglas concretas de uso de cada extintor.
Dentro de las precauciones generales que el operario debe ser informado es la posible toxicidad del agente extintor o de los productos que genera en contacto con el fuego. La posibilidad de quemaduras y daños en la piel por demasiada proximidad al fuego o por reacciones químicas peligrosas.
Se cuenta con un extintor de polvo químico universal (ABC), que se encuentra cargado correctamente, de igual manera tiene un registro que permite saber cuándo es la fecha de recarga y que en general permite el control sobre el mismo.
Clases de Extintores
Extintor clase "H" halogenados en sustitución del gas halón (que daña la capa de ozono y sólo está autorizado en algunas aplicaciones militares), recomendado en ambientes cerrados sin presencia de vida o personal en el área. Agente sofocante (desdobla el oxígeno).
Extintores de clase "N" neutralizantes a formación de gases por agentes químicos o armas de destrucción masiva a base de la impulsión de polvo micro pulverizado con un agente neutralizante al producto.
Agua a presión: los extintores de agua bajo presión son diseñados para proteger áreas que contienen riesgos de fuego clase A (combustibles sólidos).
Agua pulverizada: los extintores de agua pulverizada son diseñados para proteger todas las áreas que contienen riesgos de fuegos clase A (combustibles sólidos) de forma eficiente y segura.
Agua desmineralizada: los extintores de agua desmineralizada (3 veces destilada - oxigenada en algunos casos) para fuegos de clase C equipos conectados. también se usan para incendios químicos o riesgos bacteriológicos.
Agua y espuma (AFFF): los extintores de agua con AFFF bajo presión son diseñados para proteger áreas que contienen riesgos de fuego clase A (combustibles sólidos) y clase B (combustibles líquidos y gaseosos). Actualmente son los de uso seguro ya que no contaminan el medio ambiente, y su contenido no daña a las personas ni a la fauna del lugar.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
28 de 59
Dióxido de carbono (CO2): los extintores de dióxido de carbono son diseñados para proteger áreas que contienen riesgos de incendio clase B (combustibles líquidos) y clase C (carga eléctrica).
Polvo químico universal - ABC: los extintores de polvo químico seco (fosfato mono amónico al 75% y otros como sales pulverizadas) (ABC) se utilizan para combatir fuego clase A (combustibles sólidos), clase B (combustibles líquidos), clase C (carga eléctrica). Su uso es de alto riesgo, el polvo químico es un supresor de oxígeno y altamente corrosivo: actualmente se utiliza en muchos lugares indebidamente. Se usaron en forma generalizada debido a que no se conocía otro sistema portátil de combatir el fuego.
Polvo químico seco - BC: los extintores de polvo químico son diseñados para proteger áreas que contienen riesgos de incendio clase B (combustibles líquidos) y clase C (carga eléctrica).
Polvo químico - D: los extintores de polvo químico seco (por ejemplo: púrpura k) son diseñados para proteger áreas que contienen riesgos de fuego clase D (metales combustibles) que incluye litio, sodio, aleaciones de sodio y potasio, magnesio y compuestos metálicos. Está cargado con polvo compuesto a base de borato de sodio. Al compuesto se lo trata para hacerlo resistente a la influencia de climas extremos por medio de agentes hidrófobos basados en silicona.
Tipos de Incendios
Clase A: Incendios que implican combustibles sólidos como madera, tejidos, goma, papel y algunos tipos de plástico.
Clase B: Incendios que implican combustibles líquidos como gasolina, aceites, pintura, gases y líquidos inflamables y lubricantes. También se incluyen en este grupo el gas licuado de petróleo y algunas grasas utilizadas en la lubricación de máquinas. Estos fuegos, a diferencia de los anteriores, no dejan residuos al quemarse.
Clase C: según la clasificación estadunidense son conocidos como "fuegos eléctricos". En forma más precisa, son aquellos que se producen en "equipos o instalaciones bajo carga eléctrica", es decir, que se encuentran energizados.
Clase D: Incendios que implican metales combustibles, como el sodio, el magnesio o el potasio u otros que pueden entrar en ignición cuando se reducen a limaduras muy finas.
Clase K: se refiere a los incendios que implican grandes cantidades de lubricantes o aceites. Aunque, por definición, la clase K es una subclase de la clase B, las características especiales de estos tipos de incendios se consideran lo suficientemente importantes para ser reconocidos en una clase aparte.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
29 de 59
7. ETIQUETADO Y ALMACENAMIENTO DE REACTIVOS
Las sustancias químicas del Laboratorio de la planta de tratamiento de agua de SERVICIUDAD se clasifican según los análisis que se realicen y cada reactivo cuenta con un pictograma que sirven para identificar el riesgo que presenta la sustancia, así como un color que indica el tipo de almacenamiento requerido, y por ultimo muestra los códigos R y S que significa los riesgos y la seguridad que hay que tener en cuenta a la hora de manipularlos.
7.1. Pictogramas
Sustancias Explosivas Son capaces de explotar por calentamiento, sin calentamiento adicional, por golpes o rozamiento, sin que estos constituyan una carga extraordinaria. Dicho efecto se basa en una descomposición muy rápida con una formación pequeña de gases. Algunas sustancias son dañinas para la salud y atacan gravemente la piel.
Sustancias Comburentes También son llamadas oxidantes. Son sustancias que no son en sí inflamables pero reaccionan violentamente con sustancias combustibles, desprendiendo Oxigeno que puede incinerarlas sin que exista otra fuente de incendio y activar considerablemente incendios ya existentes. No acercar a fuentes de calor ni poner en contacto con materiales muy inflamables.
Sustancias Corrosivas Al entrar en contacto con la piel, los ojos y las membranas mucosas, pueden ocasionar irritaciones o daños irreparables, según la concentración, temperatura y eficacia de los mismos. Puede dañar además las instalaciones técnicas, lo que aumenta el peligro de accidentes. Los ácidos poseen características que activan la combustión. Al exponerlos a la luz se descomponen. Las bases son por si mismas inflamables.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
30 de 59
Sustancias Fácilmente Inflamable Materias o compuestos solidos o líquidos que pueden ser incendiados fácilmente por medio de un foco de ignición, aunque su efecto sea de corta duración. Siguen quemándose y ardiendo después de retirar de la fuente de ignición. El peligro de incendio es más grande, cuando mayor sea el grado de dispersión de las partículas. Daños en las instalaciones incrementan el peligro de accidentes.
Sustancias Extremadamente Inflamables Líquidos con puntos de inflamación inferior a 0°C y puntos de ebullición máximos de 35°C. Gases y mezcla de gases que a presión normal y temperatura usual son inflamables en el aire. Algunas sustancias tienen efectos narcotizantes y desengrasan la piel. Otras son más dañinas para la salud, deterioran con frecuencia los plásticos, causan daños en los instrumentos o en el piso aumentando el peligro de accidentes.
Sustancias Nocivas Al ingerir o inhalar sustancias dañinas a la salud o al entrar en contacto con la piel y las membranas mucosas, pueden ocasionar leves daños a la salud según la concentración, temperatura y eficacia de las mismas. Las sustancias dañinas a la salud poseen propiedades corrosivas, auto inflamables o de fácil combustión. El medio más rápido de absorción de alguna de estas sustancias es por la piel.
Sustancias Irritantes Al ingerir o inhalar sustancias irritantes o al entrar en contacto con la piel y las membranas mucosas pueden ocasionar irritaciones inmediatamente o después, según la concentración, temperatura y eficacia de las mismas. Estas sustancias con efecto irritante poseen además características dañinas a la salud, auto inflamables o de fácil combustión. Algunas de estas sustancias pueden producir graves daño a la vista. Peligro de sensibilización por contacto.
Sustancias Toxicas y muy Toxicas Al ingerir o inhalar sustancias venenosas y sus vapores o al entrar en contacto con la piel y las membranas mucosas pueden ocasionar intoxicaciones graves, según la concentración, temperatura y eficacia de las mismas. Las sustancias venenosas tienen además, frecuentemente características corrosivas, auto inflamables o de fácil combustión. El medio más rápido de absorción de algunas de estas sustancias se efectúa por la piel.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
31 de 59
Sustancias Peligrosas para el Medio Ambiente Sustancias que al ser liberadas al medio ambiente acuático o no acuático, pueden producir un daño al ecosistema por desequilibrio inmediato o posterior.
Tabla 2. Pictograma de reactivos
Figura 9. Almacenamiento de Reactivos [9]
7.2. Código de Colores
Código de almacenamiento
Característica del Reactivo
Descripción
Rojo Inflamable Reactivos con riesgo de inflamación. Sustancias químicas que presentan riegos de incendio
Amarillo Oxidante (Reactivo)
Reactivos con riesgos de oxidación. Sustancias químicas que pueden reaccionar violentamente con aire, agua u otras condiciones o productos químicos. Posibilitan la ocurrencia de incendios si están presentes.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
32 de 59
Blanco Corrosivo
Sustancia que al contacto con el objeto produce deterioro parcial o destrucción parcial o total, especialmente de su superficie. Para el caso del riesgo por contacto, se trata de la piel, ojos y mucosas corporales.
Azul Tóxico
Reactivos y soluciones químicas con riesgo para la salud: Sustancias químicas toxicas por inhalación, ingestión o absorción a través de la piel, sustancias irritantes
Verde No Peligroso
Sustancias químicas que no ofrecen un riesgo importante para ser clasificados en alguno de los grupos anteriores.
Rayas No Compatible
Sustancias químicas que pueden presentar incompatibilidad con otras sustancias de características similares, incluso del mismo color de clasificación y deben ser almacenados separadamente
Tabla 3. Código de Colores para clasificación de reactivos
7.3. Código NFPA
La norma NFPA 704 (National Fire Protection Association) es el código que explica
el diamante del fuego, utilizado para comunicar los peligros de los materiales peligrosos. Es creada con el fin de promover la protección y prevención contra el fuego. Es importante tener en cuenta que el uso responsable de este diamante o rombo en la industria implica que todo el personal conozca tanto los criterios de clasificación como el significado de cada número sobre cada color.
La norma NFPA 704 pretende a través de un rombo seccionado en cuatro partes de diferentes colores, indicar los grados de peligrosidad de la sustancia a clasificar.
A continuación se presenta un breve resumen de los aspectos más importantes del diamante.
Figura 10. Diagrama de Rombo
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
33 de 59
Rojo: Con este color se indica los riesgos a la inflamabilidad.
Azul: Con este color se indica los riesgos a la salud.
Amarillo: Con este color se indica los riesgos por reactividad (inestabilidad).
Blanco: En esta casilla se harán las indicaciones especiales para algunos productos. Como producto oxidante, corrosivo, reactivo con agua o radioactivo.
Dentro de cada recuadro se indican los niveles de peligrosidad, los cuales se identifican con una escala numérica así:
Azul – Salud Rojo – Inflamabilidad Amarillo – Reactividad
4
Sustancias que con una muy corta exposición pueden causar la muerte o daño permanente aún en caso de atención médica inmediata.
Materiales que se vaporizan rápido o completamente a la temperatura y presión atmosférica ambiental, o que se dispersen y se quemen fácilmente en el aire.
Materiales que por sí mismos son capaces de explotar o detonar, o de reacciones explosivas a temperaturas y presiones ambientales.
3
Materiales que bajo una corta exposición pueden causar daños temporales o permanentes aunque se dé pronta atención médica.
Líquidos y solidos que pueden encenderse en casi todas las condiciones de temperatura ambiental.
Materiales que por sí mismos son capaces de detonación o de reacción explosiva que requiere de un fuerte agente iniciador o que debe calentarse en confinamiento antes de ignición, o que reaccionan explosivamente con agua.
2
Materiales que bajo su exposición intensa o continúa pueden causar incapacidad temporal o posibles daños permanentes, a menos que se dé tratamiento médico rápido.
Materiales que deben calentarse moderadamente o exponerse a temperaturas altas antes de que ocurra la ignición.
Materiales inestables que están listos a sufrir cambio químicos violentos pero que no detonan. También se deben incluir los aquellos materiales que reaccionan violentamente al contacto con el agua o que pueden formar mezclas potencialmente explosivas con agua
1
Materiales que bajo su exposición causan irritación pero solo daños residuales menores aún en
Materiales que deben precalentarse antes de que ocurra la ignición.
Materiales que de por si son normalmente estables, pero que pueden llegar a ser inestables sometidos a temperaturas y presiones
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
34 de 59
ausencia de tratamiento médico.
elevadas, o que pueden reaccionar en contacto con el agua, con alguna liberación de energía, aunque no en forma violenta.
O
Materiales que bajo su exposición en condiciones de incendio no ofrecen otro peligro que el del material combustible ordinario.
Materiales que no se queman
Materiales que de por si son normalmente estables, aun en condiciones de incendio y que no reaccionan con el agua.
Tabla 4. Niveles de Peligrosidad
Blanco - Especial
El espacio en blanco puede contener los siguientes símbolos:
reacciona con agua de manera inusual o peligrosa.
indica que el reactivo es oxidante.
indica que el material es corrosivo: ácidos o bases
indica que existe un riesgo biológico
este símbolo indica que el material es radiactivo.
indica que la sustancia es criogénica
indica que el reactivo es nocivo, es decir presenta riesgos epidemiológicos o de propagación importante.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
35 de 59
7.4. Reactivos
7.4.1. Reactivos utilizados en el laboratorio Fisicoquímico.
REACTIVO PELIGROSIDAD CÓDIGOS R y S
1,10-FENANTROLINA HIDRATADO
Toxico y Peligroso para el Medio Ambiente
R: 25 – 50/53 S: 45 – 60 - 61
2- PROPANOL Inflamable R: 11 S: 7 – 16
ACETATO DE SODIO TRIHIDRATADO
Corrosivo R: 10 - 35 S: 23c – 26 45
ACIDO ACETICO GLACIAL Corrosivo R: 10 – 35 S: 23c – 26 -45
ACIDO ASCORBICO Toxico R: 36 - 37 S: 26 – 37/39
ACIDO CLORHIDRICO FUMANTE 37%
Corrosivo R: 34 - 37 S: 26 – 45
ACIDO ETILENDIAMINO TETRACETICO
Irritante R: 36
ACIDO ORTO-FOSFORICO 85% Corrosivo R: 34 S: 26 – 45
ACIDO SULFURICO 97% Corrosivo R: 35 S: 26 – 30 – 45
AZUL DE METILENO Nocivo R: 22
BROMATO DE POTASIO Toxico y Comburente R: 45 - 9 – E25 S: 45 – 53
CAL Irritante R: 38 S: 22 – 28a
CARBON ACTIVADO Comburente
CARBONATO DE SODIO ANHIDRO
Irritante R: 36 S: 22 – 26
CLOROFORMO Nocivo R: 22 - 38 – 40 – 48/20/22 S:36/37
CLORURO DE AMONIO Nocivo R: 22 – 36 S: 22
CLORURO DE BARIO DIHIDRATADO
Nocivo R: 20/22 S: 28ª
CLORURO DE HIDROXILAMONIO 99%
Inflamable. Nocivo y Peligroso para el Medio
Ambiente
R: 2 - 21/22 - 36/38 -40 – 43 - 48/22 - 50 S: 36/37 – 61
CLORURO DE MAGNESIO HEXAHIDRATADO
S: 30
CLORURO DE POTASIO 3M Comburente y Nocivo R: 9 – 20/22 S: 13 – 16 – 27
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
36 de 59
CLORURO DE POTASIO Comburente y Nocivo R: 9 – 20/22 S: 13 – 16 – 27
CLORURO DE SODIO Comburente y Nocivo R: 9 – 22 S: 13 – 17 – 46
DPD REACTIVO PARA CLORO LIBRE
Corrosivo
ETANOL Inflamable R: 11 S: 7 – 16
ETILEN GLYCOL 99% Nocivo R: 11
FENOLFTALEINA Inflamable R: 10 S: 16
FOSFATO DE POTASIO MONOBASICO
Irritante R: 36/38 S: 22 – 26
FOSFATO DE SODIO DIBASICO ANHIDRO
Irritante R: 36 S: 25
HIDROXIDO DE AMONIO Corrosivo R: 34 – 37 S: 7 – 26 – 45
HIDROXIDO DE SODIO Corrosivo R: 35 S: 26 – 37/39 – 45
HIDROXIDO DE SODIO 1N Corrosivo R: 35 S: 26 – 37/39 – 45
HIERRO II SULFATO DE AMONIO HEXAHIDRATADO
Irritante R: 36/37/38
MUREXIDA --- ---
NARANJA DE METILO Toxico R: 25 S: 37 – 45
N-(1-NAFTILL)ETILENDIAMINA DIHIDROCLORADA
Irritante R: 43 S:24/25 – 37
NEGRO DE ERIOCROMO T Irritante, Peligroso para el
Medio Ambiente R: 36 – 51/53 S: 26 – 61
NITRATO DE PLATA Corrosivo R: 34 S: 26 45
NITRATO DE POTASIO Comburente R: 8 S: 16 – 41
NITRITO DE SODIO Toxico y Comburente R: 8 -25 S: 45
N-N-DIETIL-1,4-FENILENDIAMINIOSULFATO
Corrosivo R: 34 S: 26 – 36/37/39 - 45
OXALATO DE SODIO Nocivo R: 21/22 S:24/25
PERMANGANATO DE POTASIO Toxico y Comburente R: 8 – 22
POTASIO DIHIDROGENO FOSFATO
Irritante R: 36/38 S: 22 – 26
POTASIO FTALATO ACIDO --- ---
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
37 de 59
ROJO DE METILO Inflamable R: 10 S: 7 – 16
SODIO HIPOCLORITO 8% Corrosivo R: 31 – 34 S: 28a – 45 – 50ª
SOLUCIÓN BUFFER 4 --- ---
SOLUCIÓN BUFFER 7 --- ---
SULFANILAMIDA 98%
SULFATO DE ALUMINIO
SULFATO DE SODIO ANHIDRO
SULFATO POTASICO DE ALUMINIO DODECAHIDRATADO
VERDE DE BROMOCRESOL Tabla 5. Reactivos Laboratorio Fisicoquímico
7.4.2. Reactivos utilizados en el Laboratorio de Microbiología
REACTIVOS PELIGROSIDAD CÓDIGOS R y S
ACEITE DE INMERSIÓN Nocivo, Peligroso para el
Medio Ambiente R: 22 – 51/53 S: 61
ACETONA Inflamable, Irritante R: 11 – 36 – 66 - 67 S: 9 – 16 – 26
ÁCIDO ROSOLICO Irritante R: 36/37/38 S: 26 – 36
AGAR BRILLIANCE E. COLI --- ---
AGAR – FLOUROCULT --- ---
AGAR m – ENDO – LES R: 45
AGAR – PLATE – COUNT --- ---
ALCOHOL ACETONA DE GRAM
ALCOHOL ETÍLICO 96% Inflamable R: 11 S: 7 – 16
CRISTAL VIOLETA DE GRAM Nocivo, Peligroso para el
Medio Ambiente
R: 22 – 40 - 41 – 50/53 S: 26 – 36/37/39 – 40 – 60 – 61
LUGOL DE GRAM Peligroso para el Medio
Ambiente R: 52/53 S: 61
REACTIVO DE KOVACS Nocivo R: 10 – 22 – 37/38 – 41 – 67 S: 26 – 39
SAFRANINA DE GRAM Inflamable R: 10
SODIO HIDROXIDO 0,2 N Irritante R: 36/38 S: 26
TIOSULFATO DE SODIO PENTAHIDRATADO
Tabla 6. Reactivos Laboratorio de Microbiología
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
38 de 59
8. SEÑALIZACIÓN
En los laboratorios y empresa, la señalización contribuye a indicar aquellos riesgos que por su naturaleza y características no han podido ser eliminados, así como indicativos de la locación y elementos de emergencia.
Algunas señales a tener en cuenta en la planta de tratamiento de SERVICIUDAD son:
8.1. Señales de advertencia de un peligro
Tienen forma triangular y el pictograma negro sobre fondo amarillo. Las que con mayor frecuencia se utilizan son:
Riesgo eléctrico: Esta señal debe situarse en todos los armarios y cuadros eléctricos del laboratorio.
Riesgo biológico. Se colocará esta señal en todos los laboratorios en los que se manipulen agentes biológicos (microbiología).
8.2. Señales de prohibición
De forma redonda con pictograma negro sobre fondo blanco. Presentan el borde del contorno y una banda transversal descendente de izquierda a derecha de color rojo, formando ésta con la horizontal un ángulo de 45º.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
39 de 59
8.3. Señales relativas a los equipos de lucha contra incendios
Son de forma rectangular o cuadrada. Presentan el pictograma blanco sobre fondo rojo. Las más frecuentes en los laboratorios son las que indican el emplazamiento de extintores, es decir:
8.4. Señales de emergencia
En función de las características del local y teniendo en cuenta sus riesgos específicos, es conveniente recordar la obligatoriedad de señalizar las salidas de emergencia y elementos de primeros auxilios (botiquín, duchas de emergencia, lavaojos, etc.).
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
40 de 59
Por último, otra señalización no menos importante es aquella que permite identificar las tuberías por el color con que están pintadas, en función del fluido por ellas transportado, a saber:
Tabla 7. Señalización de tuberías
FLUIDO TRANSPORTADO COLOR DE IDENTIFICACIÓN
Agua Verde
Aire Azul
Gas Amarillo
Vacío Gris
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
41 de 59
9. BRIGADAS DE SEGURIDAD
Uno de los aspectos más importantes de la organización de emergencias es la creación y entrenamiento de las brigadas. Lo más importante a tener en cuenta es que las brigadas son una respuesta específica a las condiciones, características y riesgos presentes en una empresa en particular. Por lo tanto, cualquier intento de estructuración debe hacerse en función de la empresa misma. El proceso para ello se inicia con la determinación de la necesidad y conveniencia de tener una brigada hasta el entrenamiento y administración permanente de ella.
La capacitación del personal integrante de las brigadas de seguridad es uno de los factores más importantes de manera que se debe capacitar en los siguientes aspectos:
Combate contra incendios
Simulacros
Inundaciones
Evacuación
Los principales propósitos de las brigadas de seguridad de la planta de tratamiento de aguas SERVICIUDAD son:
Ser la primera fuerza de acción con que cuenta la planta de tratamiento para enfrentarse a los efectos de los desastres internos, antes de que llegue el auxilio especializado del exterior. La brigada será especialmente útil como primera instancia en el combate de incendios, alarma de bomba, inundaciones, evacuación de la planta, falta de energía eléctrica y agua potable.
Colaborar con el departamento de seguridad para la inspección de riesgos en el edificio, y sugerir correcciones a las deficiencias observadas.
Colaborar con el departamento de seguridad en los programas de prevención de riesgos, concienciar y orientar a todo el personal de la planta de producción en los aspectos de seguridad.
Colaborar en la elaboración y evaluación de simulacros periódicos.
Los integrantes de las brigadas de seguridad de la planta de tratamiento SERVICIUDAD, deberán recibir un entrenamiento y capacitación especial en la prevención de riesgos y en el combate de los mismos. Aunque deberán establecerse programas para capacitar y orientar a todo el personal de la planta, el entrenamiento de las brigadas de seguridad deberá ser más intenso y especializado. Todo el entrenamiento deberá efectuarse en forma teórica y práctica, programándose además simulacros periódicos.
Deberá centrarse la atención en el entrenamiento de las brigadas de seguridad en los siguientes aspectos:
Uso y mantenimiento del equipo de detección y combate de incendios.
Procedimientos de operación en caso de sismos.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
42 de 59
Procedimientos para primeros auxilios.
Procedimientos para la evacuación de operarios y visitantes.
Los miembros de la brigada de seguridad deberán actuar ante sus compañeros de trabajo como monitores en la prevención de desastres en el trabajo diario, a continuación se presentan los tipos de brigadas de seguridad.
9.1. Brigada contra incendios
Comunicar de manera inmediata al jefe de brigada de la ocurrencia de un incendio.
Actuar de inmediato haciendo uso de los equipos contra incendio (extintores portátiles).
Activar e instruir la activación de las alarmas contra incendio colocadas en lugares estratégicos de las instalaciones.
Recibida la alarma, el personal de la citada brigada se constituirá con urgencia en el nivel siniestrado.
Arribando al nivel del fuego se evaluará la situación. Adoptará las medidas de ataque que considere conveniente para combatir el
incendio. Se tomarán los recaudos sobre la utilización de los equipos de protección personal
para los integrantes que realicen las tareas de extinción. Al arribo de los bomberos informará las medidas adoptadas y las tareas que se
están realizando, entregando el mando a los mismos y ofreciendo la colaboración de ser necesario.
9.2. Brigada de primeros auxilios
Conocer la ubicación de los botiquines en la instalación y estar pendiente del buen abastecimiento con medicamento de los mismos.
Brindar los primeros auxilios a los heridos leves en las zonas seguras. Evacuar a los heridos de gravedad a los establecimientos de salud más cercanos
a las instalaciones. Estar suficientemente capacitados y entrenados para afrontar las emergencias.
9.3. Brigada de evacuación
Comunicar de manera inmediata al jefe de brigada del inicio del proceso de evacuación.
Reconocer las zonas seguras, zonas de riesgo y las rutas de evacuación de las instalaciones a la perfección.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
43 de 59
Abrir las puertas de evacuación del local de inmediatamente si ésta se encuentra
cerrada. Dirigir al personal y visitantes en la evacuación de las instalaciones. Verificar que todo el personal y visitantes hayan evacuado las instalaciones. Conocer la ubicación de los tableros eléctricos, llaves de suministro de agua y
tanques de combustibles. Estar suficientemente capacitados y entrenados para afrontar las emergencias
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
44 de 59
10. PLAN DE CONTINGENCIA
La elaboración de un plan de contingencia es una presentación para tomar acciones específicas cuando surjan problemas o una condición que no esté considerada en el proceso de planeación y ejecución normal de las labores diarias. El plan de contingencia debe contemplar tres tipos de acciones, las cuales son prevención, detección y recuperación. En cuanto a la prevención se refiere al conjunto de acciones que se debe evaluar constantemente con el fin de prevenir cualquier contingencia. La detección se refiere a contener el daño en el momento, así como limitarlo tanto como sea posible y por último la recuperación abarca el mantenimiento de partes críticas entre la pérdida de los recursos, así como de su recuperación. Se proponen tres planes de contingencia:
10.1. Plan de contingencia contra incendios. Verificar que los extintores estén llenos y que la ubicación de cada uno de ellos
sea según los materiales de combustión que puedan afectar a las instalaciones. Solicitar al departamento de bomberos que verifiquen las instalaciones de la planta
de producción.
Crear rutas de salida en caso de emergencia. Realizar simulacros dos veces por año para verificar que cada persona conozca
sus responsabilidades. Estar pendientes de los detectores de fugas de cloro. Evitar conectar múltiples dispositivos en el mismo tomacorriente o en la misma
línea de alimentación de electricidad. Instalar fusibles en las tomas eléctricas. Evitar sobrecargar los cables con extensiones o equipos de alto consumo. Solicitar al departamento de mantenimiento el cambiar los cables eléctricos
siempre que este perforados o con peladuras. Las medidas correctivas contra incendios son las siguientes
Verificar que no hayan heridos. Hacer un inventario de los equipos afectados. De ser necesario reubicar las instalaciones.
10.2. Plan de Contingencia de Primeros Auxilios Cuando en la planta de tratamiento de aguas SERVICIUDAD se presente un accidente que requiera la atención de primeros auxilios, se deben tener en cuenta:
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
45 de 59
Determinar los peligros presentes en el lugar del accidente y ubicar a la víctima en
un lugar seguro. Actuar cuando se tenga la seguridad de lo que se va a hacer. Si por algún motivo
se duda, es preferible no hacer nada. Conservar la tranquilidad y actuar con serenidad y rapidez, de ésta manera le
puede dar confianza al lesionado. Procurar por no dejar sola a la víctima. En caso de que el auxiliador se encuentre
solo, debe solicitar la ayuda necesaria (elementos y transporte entre otros). Comunicarse continuamente con la víctima, su familia o vecinos. Aflojar la ropa de la víctima y verificar si las vías respiratorias están libres de
cuerpos extraños. Realizar una inspección rápida de la víctima, con el fin de descubrir lesiones
distintas a la producida y que no pueden ser manifestadas visiblemente. Registrar la hora en la que se produjo el accidente.
Efectuar una valoración de la víctima, de acuerdo con:
Pulso - Débil: Elevar las piernas y cubrirlo. - Ausente: Existe un paro cardiaco, realizar un masaje cardiaco.
Habla
- Determinar el estado de conciencia: Si la victima esta inconsciente verificar las pupilas. Manejar cuidadosamente pensando en lesión en la columna.
- Tranquilizar a la víctima: Preguntar por áreas dolorosas. Determinar la sensibilidad de la víctima.
Observar
- Si hay hemorragia: Ejercer presión directa, elevar la extremidad, hacer torniquetes si es necesario.
- Si hay paro respiratorio: Despejar vías respiratorias, dar respiración artificial, si existe herida de tórax cubrirla, si se sospecha de fractura de costilla inmovilizar.
Si existe alguien con PARO CARDIACO RESPIRATORIO, realizar maniobras de reanimación cardiopulmonar o R.C.P.
Cuando el auxiliador realice ésta valoración de la víctima, debe evitar movimientos innecesarios; no debe tratar de vestirlo.
Si la víctima se encuentra consciente debe pedirle que mueva cada una de sus cuatro extremidades, para determinar sensibilidad y movimiento.
Colocar a la víctima en posición lateral, para evitar acumulación de secreciones
que puedan llegar a obstruir las vías respiratorias (vómito y mucosidades). Se debe cubrir al lesionado con el fin de mantenerle la temperatura corporal. No se debe obligar al lesionado a levantarse o moverse. No se deben suministrar medicamentos.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
46 de 59
No dar líquidos por vía oral a personas con alteraciones de la consciencia.
No dar licor en ningún caso. No se deben hacer comentarios sobre el estado de salud de la víctima,
especialmente si ésta se encuentra inconsciente.
10.2.1. Botiquín de Primeros Auxilios Un aspecto a considerar en función de las necesidades del laboratorio y la empresa, debe ser un botiquín con el material básico para prestar primeros auxilios, por ejemplo: antídotos, estimulantes, analgésicos, emolientes, eméticos, antisépticos y material de curación. Sin embargo, a pesar de que se disponga de un botiquín completo, este se debe utilizar solamente para prestar primeros auxilios mientras llega ayuda médica si el caso lo amerita. Algunas consideraciones a tener en cuenta para el sostenimiento y buen uso de este son: estar en una zona pintada de verde y debidamente señalizado, revisarse periódicamente con el fin de reponer el material que sea necesario, dar a conocer a todo el personal para que sirven los materiales que componen un botiquín; para ello se explica en forma breve la acción de cada uno de ellos:
Antiséptico: Sustancia que evita la infección: agua oxigenada, timerosal, alcohol etílico, etc.
Eméticos: Sustancia que provoca vomito: sal en agua, mostazas, etc.
Emoliente: Sustancia que alivia el dolor de los tejidos inflamados: Leche, clara de huevo, albúmina, aceites comestibles, vaselina, etc.
Antídoto: Sustancia que retarda o elimina la acción venenosa: bicarbonato de sodio, vinagre, hidróxido de Aluminio o magnesio, carbón activado, etc.
Estimulante: Sustancia que estimula el sistema nervioso y mantiene a la persona en vigilia: café, amoniaco, etc.
Analgésico: Sustancia que elimina el dolor: colirios anestésicos, aspirinas, etc.
Material de Curación: Ayuda a curar heridas, quemaduras. Ejemplo: Vendas, gasas, tijeras, etc.
Teniendo en cuenta lo anterior, los elementos básicos que debe contener el botiquín del laboratorio son:
Alcohol Tijeras
Bolsa de solución salina estéril Micropore
Furacin crema Venda estéril
Antídoto universal Guantes de látex
Bicarbonato de Sodio Curas
Ácido acético 2% o 5% Gasas
Acetaminofén (aspirinas) Baja lenguas
Isodine Jabón Algodón
Isodine solución
Tabla 8. Elementos del Botiquín
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
47 de 59
Todos los elementos deben estar debidamente empacados y marcados. Si se trata de sustancias líquidas se deben utilizar envases plásticos, pues el vidrio puede romperse fácilmente.
Luego de utilizarse el instrumental del botiquín debe lavarse debidamente desinfectarse, secarse y guardarse nuevamente.
Cuando se vayan a suministrar medicamentos, se deben tener en cuenta las contraindicaciones para cada caso.
Dentro de los elementos de seguridad industrial es importante contar con camilla de primeros auxilios la cual garantiza una inmovilización y transporte seguro de personas en caso de una emergencia, garantizando que no se presenten movimientos innecesarios del paciente complicando su recuperación.
Figura 11. Botiquín primeros auxilios
Figura 12. Camilla primeros auxilios
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
48 de 59
10.3. Plan de Contingencia contra Sismos El encargado de la unidad de seguridad e higiene industrial deberá de coordinarse con el gerente de recursos humanos de la empresa, gerente de mantenimiento y personal de auxilio del Cuerpo de Bomberos o Cruz Roja de la localidad. Se debe asignar de preferencia a empleados con cualidades de liderazgo dentro de cada departamento para dirigir las evacuaciones de los edificios en caso de sismo o de incendio y para planificar la protección o traslado de equipo indispensable para el trabajo en el caso de cualquier siniestro. Las medidas preventivas contra sismos son las siguientes:
Verificar en conjunto con el departamento de mantenimiento la construcción periódicamente.
Mantener en buen estado las instalaciones de agua y electricidad y reportar al departamento de mantenimiento cualquier desperfecto.
Junto con el comité de seguridad actualizar el plan para enfrentar los efectos de un sismo, esto requiere de organizar y ejecutar simulacros.
Verificar periódicamente el techo y las lámparas. Identificar los lugares más seguros de la planta y las salidas principales. Verificar
que las salidas y pasillos estén libres de obstáculos. Las medidas durante el sismo son las siguientes:
Conservar la calma, no permitir que el pánico se apodere de la situación. Tranquilizar a las personas que estén alrededor.
Dirigir a los operarios a los lugares seguros previamente identificados, cubrirse la cabeza con ambas manos colocándola junto a las rodillas.
No prender fósforos. Alejarse de los objetos que puedan caer, deslizarse o quebrarse. No se apresurarse a salir, el sismo dura unos segundos y es posible que termine
antes de que la mayoría de los trabajadores lo haya logrado. Las medidas correctivas contra sismos son las siguientes:
Verificar si hay lesionados, incendios, o fuga de cualquier tipo, de ser así, llame a los servicios de auxilio.
Usar el teléfono solo para llamadas de emergencia. Si es necesario evacuar el inmueble, hacerlo con calma, cuidado y orden, siga las
instrucciones de las autoridades. No encender cerillos (fósforos), ni utilizar aparatos eléctricos hasta asegurarse que
no hay fugas de gas.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
49 de 59
La unidad de seguridad e higiene industrial y el departamento de mantenimiento
deberán efectuar con cuidado una revisión completa de la planta, maquinaria y mobiliario. No hacer uso de ella si presenta daños graves.
Limpiar los líquidos derramados o escombros que ofrezcan peligro. Estar preparados para futuros sismos, llamados replicas. Generalmente son más
débiles, pero pueden ocasionar daños adicionales. Aléjese de las áreas dañadas y evitar circular por donde existan deterioros
considerables. En caso de quedar atrapado, conservar la calma y energías; tratar de comunicarse
al exterior golpeando con algún objeto.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
50 de 59
11. BIBLIOGRAFIA
[1] Artículo 9 del decreto 614 de 1984 de los Ministerios de Trabajo y Seguridad Social y Salud Pública.
[2] Plan Nacional de Salud Ocupacional 2008-2012. Ministerio de la Protección Social Fondo de Riesgos Profesionales. Información disponible en: http://www.minsalud.gov.co/Documentos%20y%20Publicaciones/Plan%20nacional%20de%20salud%20ocupacional.pdf
[3] Manual para la implementación del programa de vigilancia Epidemiológica para factores de riesgo Biológico y la Bioseguridad en la Universidad del Valle. Universidad del Valle Vicerrectoría de Bienestar Universitario. Información disponible en: http://saludocupacional.univalle.edu.co/ManualRiesgoBiologico.pdf
[4] Factores de Riegos Físicos, viernes 23 de octubre de 2009. Información disponible en: http://factoresderiesgosfisicos69413.blogspot.com/
[5] Mapa de riesgo químico y por transporte de sustancias químicas en el Valle de Aburra. Información disponible en: http://www.areadigital.gov.co/RedRiesgos/Documents/Riesgos%20Quimicos.pdf
[6] Factores de Riesgo Ergonómico. Instituto de Diseño de Valencia Ergonomía II. Profesor Elio R. Márquez. Información disponible en: http://descarga.besign.com.ve/ergonomia_2/26_06_06/riesgo-ergonomico.pdf
[7] Prevención del Riesgo Público. ARP SURA. Información disponible en:
http://www.colegiogestiondelriesgo.com/modulos_upload/riesgo_publico_4e41446a57529.pdf
[8] Eliminación del Material contaminado. Laboratorio de Microbiología. Información disponible en: http://www.ucv.ve/fileadmin/user_upload/facultad_farmacia/catedraMicro/10_Eliminaci%C3%B3n_de_material_contaminado.pdf
[9] Los Reactivos Químicos. Departamento de Seguridad y Salud Ocupacional. Universidad Nacional del Centro de la Provincia de Buenos Aires. Información disponible en: http://www.udea.edu.co/portal/page/portal/BibliotecaPortal/ElementosDiseno/Documentos/SeguridadSocial/normas_sustancias_quimicas.pdf
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
51 de 59
12. ANEXOS
12.1. ANEXO 1: Frases R y S
12.1.1 Frases R
Frases R
R1 Explosivo en estado seco. R2 Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición. R3 Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de
ignición. R4 Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles. R5 Peligro de explosión en caso de calentamiento. R6 Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire. R7 Puede provocar incendios. R8 Peligro de fuego en contacto con materias combustibles. R9 Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles.
R10 Inflamable. R11 Fácilmente inflamable. R12 Extremadamente inflamable. R13 Reacciona violentamente con el agua. R14 Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables. R15 Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes. R16 Se inflama espontáneamente en contacto con el aire. R17 Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables. R18 Puede formar peróxidos explosivos. R19 Nocivo por inhalación. R20 Nocivo en contacto con la piel. R21 Nocivo por ingestión. R22 Tóxico por inhalación. R23 Tóxico en contacto con la piel. R24 Tóxico por ingestión. R25 Muy tóxico por inhalación. R26 Muy tóxico en contacto con la piel. R27 Muy tóxico por ingestión. R28 En contacto con agua libera gases tóxicos. R29 Puede inflamarse fácilmente al usarlo. R30 En contacto con ácidos libera gases tóxicos. R31 En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos. R32 Peligro de efectos acumulativos. R33 Provoca quemaduras. R34 Explosivo en estado seco. R35 Provoca quemaduras graves. R36 Irrita los ojos.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
52 de 59
R37 Irrita las vías respiratorias. R38 Irrita la piel. R39 Peligro de efectos irreversibles muy graves. R40 Posibles efectos cancerígenos. R41 Riesgo de lesiones oculares graves. R42 Posibilidad de sensibilización por inhalación. R43 Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel. R44 Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado. R45 Puede causar cáncer. R46 Puede causar alteraciones genéticas hereditarias. R47 Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada. R48 Puede causar cáncer por inhalación. R49 Muy tóxico para los organismos acuáticos. R50 Tóxico para los organismos acuáticos. R51 Nocivo para los organismos acuáticos. R52 Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente
acuático. R53 Tóxico para la flora. R54 Tóxico para la fauna. R55 Tóxico para los organismos del suelo. R56 Tóxico para las abejas. R57 Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente. R58 Peligroso para la capa de ozono. R59 Puede perjudicar la fertilidad. R60 Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto. R61 Posible riesgo de perjudicar la fertilidad. R62 Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto. R63 Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna. R64 Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar. R65 La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en
la piel. R66 La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo.
R67 Posibilidad de efectos irreversibles
R68 Provoca quemaduras graves.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
53 de 59
12.1.2 COMBINACIÓN DE LAS FRASES R
.
Combinación de las frases R
R 14/15 Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables.
R 15/29 En contacto con el agua, libera gases tóxicos extremadamente inflamables.
R 20/21 Nocivo por inhalación y en contacto con la piel.
R 20/22 Nocivo por inhalación y por ingestión.
R 20/21/22 Nocivo por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.
R 21/22 Nocivo en contacto con la piel y por ingestión.
R 23/24 Tóxico por inhalación y en contacto con la piel.
R 23/25 Tóxico por inhalación y por ingestión.
R 23/24/20 Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.
R 24/25 Tóxico en contacto con la piel y por ingestión.
R 26/27 Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel.
R 26/28 Muy tóxico por inhalación y por ingestión.
R 26/27/28 Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.
R 27/28 Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión.
R 36/37 Irrita los ojos y las vías respiratorias.
R 36/38 Irrita los ojos y la piel.
R 36/37/38 Irrita los ojos, las vías respiratorias y la piel.
R 37/38 Irrita las vías respiratorias y la piel.
R 39/23 Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.
R 39/24 Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.
R 39/25 Tóxico: riesgo de efectos irreversibles muy graves por ingestión.
R 39/23/24 Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.
R 39/23/25 Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.
R 39/24/25 Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.
R 39/23/24/25 Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.
R 39/26 Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.
R 39/27 Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves en contacto con la piel.
R 39/28 Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.
R 39/26/27 Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.
R 39/26/28 Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
54 de 59
R 39/27/28 Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves en contacto con la piel e ingestión.
R 39/26/27/28 Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, en contacto con la piel e ingestión.
R 42/43 Posibilidad de sensibilización por inhalación y en contacto con la piel.
R 48/20 Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.
R 48/21 Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.
R 48/22 Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.
R 48/20/21 Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.
R 48/20/22 Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.
R 48/21/22 Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.
R 48/20/21/22 Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.
R 48/23 Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.
R 48/24 Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.
R 48/25 Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.
R 48/23/24 Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.
R 48/23/25 Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.
R 48/24/25 Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.
R 48/23/24/25 Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.
R 50/53 Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.
R 51/53 Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.
R 52/53 Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.
R 68/20 Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación.
R 68/20/21 Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel.
R 68/20/21/22 Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión.
R 68/20/22 Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
55 de 59
R 68/21 Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles en contacto con la piel.
R 68/21/22 Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles en contacto con la piel e ingestión.
R 68/22 Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión.
12.1.3 FRASES S CONSEJOS DE SEGURIDAD
Frases S
S 1 Consérvese bajo llave.
S 2 Manténgase fuera del alcance de los niños.
S 3 Consérvese en lugar fresco.
S 4 Manténgase lejos de locales habitados.
S 5ª Consérvese en agua.
S 5b Consérvese en petróleo.
S 5c Consérvese en aceite de parafina.
S 6ª Consérvese en nitrógeno.
S 6b Consérvese en argón.
S 7 Manténgase el recipiente bien cerrado.
S 8 Manténgase el recipiente en lugar seco.
S 9 Manténgase el recipiente en lugar bien ventilado.
S 12 No cerrar el recipiente herméticamente.
S 13 Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos.
S 14 Consérvese lejos de sustancias reductoras
S 14ª Consérvese lejos de reductores, compuestos de metales pesados, ácidos y álcalis.
S 14b Consérvese lejos de sustancias oxidantes y ácidas y de compuestos de metales pesados.
S 14c Consérvese lejos de hierro.
S 14d Consérvese lejos de agua y lejías.
S 14e Consérvese lejos de ácidos.
S 14f Consérvese lejos de lejías.
S 14g Consérvese lejos de metales.
S 14h Consérvese lejos de sustancias oxidantes y ácidas.
S 14i Consérvese lejos de sustancias orgánicas combustibles.
S 14j Consérvese lejos de ácidos, reductores y materiales combustibles.
S 14k Consérvese lejos de sustancias combustibles.
S 15 Conservar alejado del calor.
S 16 Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas - No fumar.
S 17 Manténgase lejos de materias combustibles.
S 18 Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia.
S 20 No comer ni beber durante su utilización.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
56 de 59
S 21 No fumar durante su utilización.
S 22 No respirar el polvo.
S 23 No respirar los gases, humos, vapores, aerosoles.
S 23ª No respirar el gas.
S 23b No respirar los vapores.
S 23c No respirar los aerosoles.
S 23d No respirar el humo.
S 23e No respirar los vapores/aerosoles.
S 24 Evítese el contacto con la piel.
S 25 Evítese el contacto con los ojos.
S 26 En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico.
S 27 Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada.
S 28ª En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con agua.
S 28b En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con agua y jabón.
S 28c En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con agua y jabón a ser posible también con polietilenglicol 400.
S 28d En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con polietilenglicol 300 y etanol (2:1) y a continuación con abundante agua y jabón.
S 28e En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con polietilenglicol 400.
S 28f En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con polietilenglicol 400 y a continuación lavar con agua abundante.
S 28g En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con agua y jabón ácido.
S 29 No tirar los residuos por el desagüe.
S 30 No echar jamás agua a este producto.
S 33 Evítese la acumulación de cargas electroestáticas.
S 35 Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.
S 36 Úsese indumentaria protectora adecuada.
S 37 Úsense guantes adecuados.
S 38 En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado.
S 39 Úsese protección para los ojos/la cara.
S 40ª Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese bastante agua.
S 41 En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos.
S 42 Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado.
S 43ª En caso de incendio, utilizar agua.
S 43b En caso de incendio, utilizar agua o extintor de polvo.
S 43c En caso de incendio, utilizar extintor de polvo - no usar nunca agua.
S 43d En caso de incendio, utilizar carbono dióxido - no usar nunca agua.
S 43e En caso de incendio, utilizar arena - no usar nunca agua.
S 43f En caso de incendio, utilizar polvo extintor para metales - no usar nunca agua.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
57 de 59
S 43g En caso de incendio utilizar arena, carbono dióxido o extintor de polvo - no usar nunca agua.
S 45 En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta).
S 46 En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.
S 47 Consérvese a una temperatura no superior a 25C.
S 48ª Consérvese húmedo con agua.
S 49 Consérvese únicamente en el recipiente de origen.
S 50ª No mezclar con ácidos.
S 50b No mezclar con lejías.
S 50c No mezclar con ácidos fuertes, bases fuertes, metales no férricos y sus sales.
S 51 Úsese únicamente en lugares bien ventilados.
S 52 No usar sobre grandes superficies en locales habitados.
S 53 Evítese la exposición - recábense instrucciones especiales antes del uso.
S 56 Elimínense esta sustancia y su recipiente en un puesto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.
S 57 Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente.
S 59 Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado.
S 60 Elimínese el producto y su recipiente como residuos peligrosos.
S 61 Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad.
S 62 En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.
S 63 En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima fuera de la zona contaminada y mantenerla en reposo.
S 64 En caso de ingestión, lavar la boca con agua (solamente si la persona está consciente).
12.1.4 COMBINACIÓN DE LAS FRASES S
S ½ Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños.
S 3/7 Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco.
S 3/9/14a Consérvese el recipiente en lugar fresco y bien ventilado y lejos de reductores, compuestos de metales pesados, ácidos y álcalis.
S 3/9/14b Consérvese el recipiente en lugar fresco y bien ventilado y lejos de sustancias oxidantes y ácidas y de compuestos de metales pesados.
S 3/9/14c Consérvese el recipiente en lugar fresco y bien ventilado y lejos de hierro.
S 3/9/14d Consérvese el recipiente en lugar fresco y bien ventilado y lejos de agua y lejías.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
58 de 59
S 3/9/14e Consérvese el recipiente en lugar fresco y bien ventilado y lejos de ácidos.
S 3/9/14f Consérvese el recipiente en lugar fresco y bien ventilado y lejos de lejías.
S 3/9/14g Consérvese el recipiente en lugar fresco y bien ventilado y lejos de metales.
S 3/9/14h Consérvese el recipiente en lugar fresco y bien ventilado y lejos de sustancias oxidantes y ácidas.
S 3/9/14ª/49 Consérvese únicamente en el recipiente de origen en lugar fresco y bien ventilado y lejos de reductores, compuestos de metales pesados, ácidos y álcalis.
S 3/9/14b/49 Consérvese únicamente en el recipiente de origen en lugar fresco y bien ventilado y lejos de sustancias oxidantes y ácidas y de compuestos de metales pesados.
S 3/9/14c/49 Consérvese únicamente en el recipiente de origen en lugar fresco y bien ventilado y lejos de hierro.
S 3/9/14d/49 Consérvese únicamente en el recipiente de origen en lugar fresco y bien ventilado y lejos de agua y lejías.
S 3/9/14e/49 Consérvese únicamente en el recipiente de origen en lugar fresco y bien ventilado y lejos de ácidos.
S 3/9/14f/49 Consérvese únicamente en el recipiente de origen en lugar fresco y bien ventilado y lejos de lejías.
S 3/9/14g/49 Consérvese únicamente en el recipiente de origen en lugar fresco y bien ventilado y lejos de metales.
S 3/9/14h/49 Consérvese únicamente en el recipiente de origen en lugar fresco y bien ventilado y lejos de sustancias oxidantes y ácidas.
S 3/9/49 Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado.
S 3/14ª Consérvese en lugar fresco y lejos de reductores, compuestos de metales pesados, ácidos y álcalis.
S 3/14b Consérvese en lugar fresco y lejos de sustancias oxidantes y ácidas y de compuestos de metales pesados.
S 3/14c Consérvese en lugar y fresco lejos de hierro.
S 3/14d Consérvese en lugar fresco y lejos de agua y lejías.
S 3/14e Consérvese en lugar fresco y lejos de ácidos.
S 3/14f Consérvese en lugar fresco y lejos de lejías.
S 3/14g Consérvese en lugar fresco y lejos de metales.
S 3/14h Consérvese en lugar fresco y lejos de sustancias oxidantes y ácidas.
S 7/8 Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco.
S 7/9 Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado.
S 7/47 Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a .....°C.(especificada por el fabricante)
S 20/21 No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización.
S 24/25 Evítese el contacto con los ojos y la piel.
S 29/35 No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.
SERVICIUDAD E.S.P. Código
STPR-21 Versión
01
MANUAL DE HIGIENE Y SEGURIDAD INDUSTRIAL Página
59 de 59
S 29/56 No tirar los residuos por el desagüe. Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.
S 36/37 Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados.
S 36/37/39 Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.
S 36/39 Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara.
S 37/39 Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.
S 47/49 Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a.....°C