SŁOWNIK ONLINE GRAMATYKI JĘZYKA JAPOŃSKIEGO – ZAŁOŻENIA METODOLOGICZNE PROJEKTU
Dr Krzysztof OlszewskiInstytut Języka AngielskiegoUniwersytet Śląski
Potrzeba tworzenia takich pomocy: Gramatyki japońskiego dostępne w
języku polskim:1) R. Huszcza et al., Gramatyka japońska, t. I, II.2) M. Tanimori, Praktyczna gramatyka języka japońskiego.
Gramatyki japońskiego po angielsku: Makino & Tsutsui, A dictionary of
basic/intermediate/advanced Japanese grammar.
Obserwowane trudności:
Gramatyki akademickie (np. prof. Huszczy) są zbyt hermetyczne, niedostępne dla większości uczących się japońskiego
Poza Makino & Tsutsui są to gramatyki opisowe, referencyjne, nie uczące użycia danych kategorii, konstrukcji
Podczas dydaktyki uniwersyteckiej jest zbyt mało czasu na ćwiczenie 使い分け – rozróżnienia użycia podobnych konstrukcji
Gramatyki japońskiego po japońsku: 「現代日本語文法」 1-7 「日本語文型辞典」 「どんな時どう使う日本語表現文型辞典」 その他(「日本語文法セルフ・マスターシリーズ」等)
Opinia o opracowaniach japońskojęzycznych: Metajęzyk zbyt trudny dla uczących
się japońskiego (dopóki nie znajdą się na poziomie porównywalnym z N3-N2 egzaminu JLPT)
Opisy gramatyczne często zbyt szczegółowe, dzielenie włosa na „sześcioro”
Mnożenie bez potrzeby konstrukcji gramatycznych (np. Nihongo Bunkei Jiten – około 3000 jednostek)
Inne trudności:
Wielość modeli opisu gramatycznego stosowanych w podręcznikach/słownikach:a) klasyczny model (próba adaptacji gramatyki bungo do współczesnej japońszczyzny)b) gramatyka podręcznikowac) model niesylabiczny
Model klasyczny:
6 form koniugacyjnych czasownika Sztuczne tworzenie niektórych form
(np. 2 formy mizenkei dla koniugacji godan, aby uzasadnić tworzenie formy wolicjonalnej)
Liczne synkretyzmy w takim opisie koniugacji
Zaciemnianie aglutynacyjnego charakteru japońskiego
Opis niesylabiczny:
Skrajnie hermetyczny, nie przyjął się jeszcze w dydaktyce japońskiego w Polsce
Lepiej oddaje aglutynacyjność języka, ale nie przystaje do opisu gramatycznego w podręcznikach do japońskiego
Rozwiązanie kompromisowe:
Aeron Buchanan’s Japanese Verb Charta) koniugacja godan – 5 tematówb) koniugacja ichidan – 1 temat
Pierwotny kształt projektu: Google Documents (tabela Excela +
hasła słownikowe w poszczególnych dokumentach Worda)
Wady:a) Projekt zbyt powolny (dokumenty
nie chciały się otwierać przy zbyt dużej liczbie użytkowników)
b) Mozolne wprowadzanie treści
Obecnie: Projekt rozwijany w formie blogaZalety:a) Interaktywnośćb) Łatwość promowania projektu, SEOc) Łatwe wprowadzanie, linkowanie
treściWady:d) Moduł wyszukiwania – idealnym
rozwiązaniem byłaby baza danyche) Słownik zostanie przeniesiony na
silnik Wiki
Założenia metodologiczne: Zakres:
a) cała gramatyka wymagana na poszczególne poziomy egzaminu JLPTb) w przyszłości poszerzona o fonologię, składnię, stylistykę
Przyjęte rozwiązania metodologiczne:a) prezentacja przykładowych wpisów: strona sprawcza, lokalizowanie obiektów, koniugacja czasownika, klasyfikator 時 jib) prezentacja indeksacji, działu „Terminologia”
Target projektu:
Wszyscy uczący się japońskiego w Polsce, bez względu na poziom zaawansowania (trudności z dostosowaniem metajęzyka opisu gramatycznego)
Docelowo również nauczyciele uczący japońskiego w Polsce jako pomoc metodyczna
Na czym się koncentruję:
Rozróżnienie użycia form synonimicznych, bliskoznacznych
Pragmatyka językowa Przykłady językowe docelowo nie
tylko z podręczników ( 教科書日本語 ), ale również z korpusów językowych (np. KOTONOHA)
Trudności na obecnym etapie: Autor tworzy projekt, jednocześnie
używając go w dydaktyce – projekt jest tworzony w sposób raczej nieskoordynowany
W przyszłości autor zamierza wystąpić o grant na realizację projektu i tworzyć go w sposób metodyczny
Dziękuję Państwu za uwagę!