TAUS MACHINE TRANSLATION SHOWCASE
Hunnect’s Use Case 15:50 – 16:10 Wednesday, 10 April 2013 Sándor Sojnóczky Hunnect
Now You Got Your MT……
I. Background information II. Challenges and tasks
1. Retraining 2. Pricing 3. Margin calculation and quality assessment
III. Immediate MT successes IV. Product specific MT engines V. Post-editing: success stories VI. What is next?
Now You Got Your MT……
Background information • MT implementation completed in 2010 • Language pair: English - Hungarian • Over 100 MT projects • Successful online training for post-editors • Growing demand for our MT solutions
Transla(on (12 days)
Edi(ng (4 days)
Proofing (3 days)
MT (1 day)
Post-‐edi(ng (9 days)
Proofing (3 days)
Free (6 days) 32 % saving in (me
C
o
s
t
Timeframe
Now You Got Your MT……
Business Model – Timeframe
(based on a TEP project of 34,000 words / 26,000 no match)
MT (1 day)
Post-‐edi(ng (8 days)
Proofing (3,5 days)
Free (6,5 days) 35 % saving in (me
Business Model – Pricing (LSP)
Margin Margin
Proofing
Bilingual editing
Translation
Biling. proofing
Post-editing
Machine trans.
25%
5%
20%
50%
45%
5%
30%
20%
Now You Got Your MT……
50%
33%
9%
8%
TEP MT/PE Margin %
Now You Got Your MT……
Business Model – Pricing (Post-editor)
PE actual
Daily output
Unit paid
Total paid
TR PE plan
2,500 5,000
1.00 0.60 (-40%)
2,500 3,000
(+20%)
2,520
(+1%)
4,200
0.60 (-40%)
Now You Got Your MT……
Challenges and tasks
1. (Re)training 2. Pricing your MT projects 3. Margin calculation 4. Quality assessment
Now You Got Your MT……
Retraining activities • Content selection
• Post-edited content • New translated materials
• Frequency • Build a routine
Now You Got Your MT……
Pricing your MT projects § Pricing matrix based on
• Raw MT output assessed (error typology) • Post-editor’s feedback on
• Raw output • Post-editing tasks
Now You Got Your MT……
Margin calculation and quality assessment
• Margins
• Plan vs. actual margins • The sliding scale (not for all)
• Quality assessment
Now You Got Your MT……
Immediate successes
• IT (software) • Technical content • Electronic equipment • Controlled Language
Now You Got Your MT……
Further improvements
• Product vs. domain-specific MT engines • Product-specific aids • Retraining, retraining…
Now You Got Your MT……
Post-editing: success stories
• How to achieve targets?
• How we measure success?
Now You Got Your MT……
What is next?
TAUS MACHINE TRANSLATION SHOWCASE
TAUS Dynamic Quality Framework Tools 15:50 – 16:10 Wednesday, 10 April 2013 Rahzeb Choudhury TAUS
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
Metrics
• We need to go up and down in quality and the translation
industry’s use of quality evaluation models and metrics needed to reflect this,
• We need industry benchmarking to strengthen and improve the credibility of quality assurance processes,
• We need to lower cost of quality assurance at buyers and providers.
" We achieve this through an industry shared knowledge base and shared tools for benchmarking.
Metrics: Dynamic Quality Framework
Metrics: DQF ü CA Technologies ü Cisco ü Dell ü EMC ü eBay ü Google ü HewleN Packard ü Intel ü Medtronic ü MicrosoQ ü Oracle ü Philips ü PTC ü Siemens ü Spil Games ü Yahoo!
Metrics: Best Prac8ces
Metrics: Appropriateness
Metrics: Tools
Metrics: Repor8ng
ü See how you compare against peers ü Drill down to see the impact of individuals ü Assess correla(on between automated metrics and
human evalua(on ü Shared learning to feed fundamental research Apply objec8ve criteria and raise the credibility of transla8on quality assurance func8on across the industry
Metrics: Common Goals