Transcript
Page 1: TP Mens Jacket 05-2006

Technologie+Praxis Jacket

Maschinen und MethodenMachines and methods Machines et méthodes Máquinas y métodos

Page 2: TP Mens Jacket 05-2006
Page 3: TP Mens Jacket 05-2006

1

Technologie+Praxis

Dürkopp Adler – Technologie und Kompe-tenz für die Fertigung von Herrensakkos

Diese Ausgabe von „Technologie und Praxis“ präsentiert Ihnen den neu-esten Stand unserer Nähtechnologie für die industrielle Fertigung vonHerrensakkos.

Im ersten Teil finden Sie unser vollständiges Maschinenprogramm fürdie speziellen Arbeitsgänge dieses Fertigungsbereichs. Der zweite Teilbeinhaltet die exemplarische Darstellung eines Produktionsablaufes mitMaschinenempfehlungen, Alternativen und Leistungsangaben.

Unsere Fachberater stehen Ihnen gerne für eine individuelle Beratungzur Verfügung.

Dürkopp Adler – Technology and competen-ce for the production of men’s jackets

This edition of “Technology and Practice“ presents you the latest devel-opment of our sewing technology for the industrial production of men’sjackets.

In the first part you will find our complete range of machines for thespecial operations of this production area. The second part comprisesthe exemplary description of a production sequence with differing man-ufacturing variants, machine recommendations, alternatives and per-formance figures.

Our consultants will be pleased to be at your disposal for individualadvice.

Dürkopp Adler – technologie et compéten-ces en matière de fabrication industrielle devestons pour hommes

Ce numéro de « Technologie und Praxis » vous présente le niveauactuel de la technologie de couture que nous proposons pour la fabrica-tion industrielle de vestons pour hommes.

Dans la première partie, vous trouvez notre programme complet demachines pour les opérations particulières dans ce secteur de fabrica-tion. La deuxième partie montre, à titre d’exemple, le déroulement de laproduction, à l’appui de différentes techniques. Recommandationsconcernant les machines, alternatives et performances pour complétervotre information.

Demandez conseil à nos spécialistes.

Dürkopp Adler – Tecnología y competenciapara la producción industrial de americanas

Esta edición de „Tecnología y práctica“ les presenta el nivel actual de nuestra tecnología de costura para producción industrial de americanas.

En la primera parte Usted encontrará nuestro programa de máquinascompleto para procesos de trabajo especiales para este área de producción. La segunda parte contiene la representación ejemplar deun proceso de producción con diferentes variantes de producción, reco-mendaciones determinadas de máquinas, otras alternativas e indicacio-nes de rendimiento.

Nuestros consejeros especializados están a su disposición para el asesoramiento individual indicado.

Page 4: TP Mens Jacket 05-2006

we care!

2

Page 5: TP Mens Jacket 05-2006

Steckbriefe der Maschinenklassen 4 – 37

Characteristics of the machine classes 4 – 37

Description des classes de machines 4 – 37

Características de las clases de máquinas 4 – 37

Technische Daten und Ausstattungen der Maschinenklassen 38 – 42

Technical data and equipment of the machine classes 38 – 42

Données techniques et équipments des classes de machines 38 – 42

Datos técnicos y equipamiento de las clases de máquinas 38 – 42

Symbole 43 – 45

Symbols 43 – 45

Symbologie 43 – 45

Simbolos 43 – 45

Modellbeschreibung, Herrensakko 46 – 47

Model description, men´s jacket 46 – 47

Description du modèle, veston pour homme 46 – 47

Descripción del modelo, americana 46 – 47

Methoden und Maschinenempfehlungen 48 – 63

Methods and machine recommendations 48 – 63

Méthodes et recommandations de machines 48 – 63

Métodos y recomendaciones sobre máquinas 48 – 63

Darstellung eines Produktionsablaufs 64 – 65

Description of a production sequence 64 – 65

Présentation d’un déroulement de fabrication 64 – 65

Descripción de un proceso de producción 64 – 65

3

Technologie+Praxis

Maschinenprogramm und Methoden für die Fertigung von Herrensakkos

Machine program and methods for the production of men´s jackets

Programme de machines et méthodes pour la fabrication de vestons pour hommes

Programa de máquinas y métodos para la fabricación de americanas

Page 6: TP Mens Jacket 05-2006

4

171 5

173 6

271 7

272 8

272-740642 9

273 10

274 11

275 12

275-742642 13

381 14

382 15

510-211 16

510-212 17

530 18

540 19

550-12-12 20

550-12-12 21

550-16 22

559 23

580 PREMIUM 24

580 MULTIFLEX 25

Product range of automatic chainstitch buttonholers 26

697-15155 27

697-24155 28

739-23-1 29

744-122 30

745-34-2 A 31

745-34-2 B 32

745-34-2 D 33

745-34-2 F 34

100-58 35

100-68 36

1283-5 37

Maschinenprogramm für die Fertigung von Herrensakkos

Machine program for the production of men´s jackets

Programme de machines pour la fabrication de vestons pour hommes

Programa de máquinas para la fabricación de americanas

Page 7: TP Mens Jacket 05-2006

5

171

Die Temperamentvolle – schnell und universell

The lively one – fast and universal

La tempéramentale – rapide et universelle

La enérgica – rápida y universal

The basic double-chainstitchmachine 171 offers you state-of-the-art chainstitch technology. Itscharacteristics are maximumsewing speed, smooth runningand perfect seam quality.

Simple thread leads and stitchlength adjustment via settingwheel guarantee an easy opera-tion of the machine.

Une technique à point de chaînet-te qui a fait ses preuves dans unchamp d’application universel,voilà ce qui vous offre la machinede base à point de chaînette 171.Elle vous convaincra par unevitesse de couture très élevée, unfonctionnement très silencieux etune qualité de couture excellente.

Des circuits d’enfilage courts et laroue pour régler la longueur depoint facilitent la manipulation dela machine.

La máquina-base de doble puntode cadeneta 171 presenta la téc-nica del punto de cadeneta abso-lutamente comprobada para elempleo universal. Convence porsu alta velocidad de costura, fun-cionamiento silencioso y perfectacalidad de costura.

Recorridos del paso del hilo muysencillos y el ajuste del largo delas puntadas mediante una ruedagraduada aseguran el manejo fácilde la máquina.

Ausgereifte Kettenstichtechnik fürden universellen Einsatz bietetIhnen die Basis-Doppelketten-stichmaschine 171. Sie überzeugtdurch höchste Nähgeschwindig-keit, Laufruhe und perfekte Naht-qualität.

Einfache Fadenwege und dasEinstellen der Stichlänge über einStellrad sorgen für eine einfacheMaschinenbedienung.

Your advantages:

• Absolutely smooth seams dueto chainstitch technology

• High-speed sewing machinewith up to 7.000 stitches/min.

• Reproducible stitch lengthadjustment

• Tight, but elastic seams due toballoon stitch and automaticadaptation of the bottom threadsupply to the stitch length

• Robust and durable design• Very smooth running• Central oil wick lubrication • Service-friendly machine tech-

nology with built-in adjustmentdisc

• Can be converted into a twinneedle machine (optional)

Vos avantages:

• Coutures absolument lissesrendues possibles par la tech-nique à point de chaînette

• Machine rapide à 7.000 points/mn au maximum

• Répétition du réglage de point• Coutures bien serrées mais

pourtant élastiques grâce aupoint-ballon et l’adaptation auto-matique de la quantité de filinférieur à la longueur de point

• Construction solide à grandelongévité

• Fonctionnement très silencieux• Graissage central par capillarité • Technique de machine à com-

modité d’entretien avec disquede réglage incorporé

• Convertible pour machine àdeux aiguilles (en option)

Sus ventajas:

• Costuras lisas garantizadas porla técnica del punto de cadene-ta

• Máquina de coser de alta velo-cidad hasta 7.000 punt./min

• Ajuste reproducible del largo delas puntadas

• Costuras firmes, no obstanteelásticas a través de puntadasde balón y ajuste automático dela cantidad de hilo inferior a lon-gitud de la puntada

• Construcción robusta de largaduración

• Funcionamiento muy silencioso• Lubrificación central por mecha• Construcción de máquina muy

fácil de manejar con disco deajuste integrado

• Transformable en una máquinade coser a dos agujas (opcional-mente)

Ihre Vorteile:

• Garantiert glatte Nähte durchKettenstichtechnik

• Schnellnäher mit bis zu 7.000Stichen/Min

• Reproduzierbare Stichlängen-einstellung

• Feste, dennoch elastischeNähte durch Ballon-Stich undautomatische Anpassung derUnterfadenmenge an dieStichlänge

• Robuste, langlebige Bauart• Sehr ruhiger Maschinenlauf• Zentrale Öldochtschmierung• Servicefreundliche Maschinen-

technik mit eingebauter Justier-scheibe

• Umrüstbar in Zweinadel-Maschine (optional)

Page 8: TP Mens Jacket 05-2006

173

6

Die Komfortable – schnell und universell

The convenient one – fast and universal

La confortable – rapide et universelle

La confortable – rápida y universal

Die Basis-Doppelkettenstich-maschine 173 bietet Ihnen ausge-reifte Kettenstichtechnik undeinen integrierten Walzen-Ober-transport. Damit ist sie prädesti-niert für die Verarbeitung trans-portkritischer Stoffe.

Bis in den höchsten Drehzahlbe-reich arbeitet der Pullertransportabsolut synchron zum Untertrans-port. Für Näharbeiten ohne Pullerschwenken Sie die Walze miteinem Handgriff vollständig ausdem Arbeitsbereich.

The basic double-chainstitchmachine 173 offers you state-of-the-art chainstitch technology andan integrated puller top feed.Thus it is predestinated to sewdifficult-to-feed materials.

The puller top feed operatesabsolutely synchronous to thebottom feed, even at maximumspeed. For sewing operationswithout puller it can be swivelledout of the sewing area by a singlemovement of the hand.

Une technique à point de chaînet-te qui a fait ses preuves et unentraînement supérieur à pullerintégré, voilà ce qui vous offre lamachine de base à point de chaî-nette 173. Ainsi, elle est prédesti-née à travailler avec les tissus diffi-ciles à entraîner.

Même à la plus grande vitesse,l’entraînement supérieur à pulleret l’entraînem. inférieur sont par-faitement harmonisés entre eux.Pour coutures sans entraînementsupérieur à puller, un geste suffitpour faire complètement basculerle puller hors de la zone de travail.

La máquina-base de doble puntode cadeneta 173 presenta la técni-ca del punto de cadeneta absoluta-mente comprobada con transportesuperior por puller integrado. Asíestá predestinada para trabajarmateriales de transporte difícil.

El transporte superior por puller yel transporte inferior trabajan abso-lutamente sincronizados aun al tra-bajar con velocidad máxima. Encaso de costuras sin transportesuperior por puller puede remover-se facilmente a mano el pullertransportador para fuera de la zonade trabajo.

Ihre Vorteile:

• Garantiert glatte Nähte durch Kettenstichtechnik

• Verschiebungsfreie Nähte in kritischem Material durch inter-mittierenden Walzen- Ober-transport

• Schnellnäher mit bis zu 6.000 Stichen/Min.

• Feste, dennoch elastische Nähte durch Ballon-Stich und automatische Anpassung der Unterfadenmenge an die Stichlänge

• Walzen-Obertransport hoch-schwenkbar, daher auch gewohnter Freiraum der 171 nutzbar

• Fadenabschneider und Stichver-dichtung erlauben Nahtbeginn und Nahtende im Material

• Zentrale Öldochtschmierung • Servicefreundliche Maschinen-

technik mit eingebauter Justierscheibe

• Umrüstbar in Zweinadel-Maschine (optional)

Your advantages:

• Absolutely smooth seams due to chainstitch technology

• Displacement-free seams in difficult-to-feed material by means of intermittent top pullerfeed

• High-speed sewing machinewith up to 6.000 stitches/min.

• Tight, but elastic seams due to balloon stitch and automatic adaptation of the bottom thread supply to the stitchlength

• Puller top feed can be swivel-led upwards so that the clea-rance is equal to that of the 171

• Thread trimmer and stitch con-densing allow a safe beginning and ending of the seam within the material

• Central oil wick lubrication • Service-friendly machine

technology with built-in adjustment disc

• Can be converted into a twinneedle machine (optional)

Vos avantages:

• Coutures absolument lisses rendues possibles par la techni-que à point de chaînette

• Coutures sans décalage sur matières délicates grâce à l’en-traînement supérieur intermit-tent à puller

• Machine rapide à 6.000 points/min. max.

• Coutures bien serrées mais pourtant élastiques grâce au point-ballon et l’adaptation auto-matique de la quantité de fil inférieur à la longueur de point

• Puller complètement bascula-ble hors de la zone de travail permettant le même passage que sur la 171

• Début et fin de couture dans la matière rendus possibles par lecoupe-fil et le rétrécissement de points

• Graissage central par capillarité • Technique de machine à com-

modité d’entretien avec disque de réglage incorporé

• Convertible pour machine àdeux aiguilles (en option)

Sus ventajas:

• Costuras lisas garantizadas por la técnica del punto de cadeneta

• Costuras en material crítico sin desplazamiento de las capas, gracias al transporte superior porpuller con tracción intermitente

• Máquina de coser de alta veloci-dad hasta 6.000 punt./min

• Costuras firmes, no obstanteelásticas a través de puntadasde balón y ajuste automático de la cantidad de hilo inferior a lon-gitud de la puntada

• El transporte superior por puller se puede levantar y por eso se puede utilizar el espacio libreusual de la 171

• El cortahilos y la condensaciónde las puntadas permiten empe-zar y acabar la costura dentro delmaterial

• Lubrificación central por mecha• Construcción de máquina muy

fácil de manejar con disco deajuste integrado

• Transformable en una máquinade coser a dos agujas (opcional-mente)

Page 9: TP Mens Jacket 05-2006

7

271

Die Feinfühlige – schnell und universell

The sensitive one – fast and universal

La sensible – rapide et universelle

La sensible – rápida y universal

Die ausgereifte Nähkinematik der271 gewährleistet auch bei fein-sten und extrem leichten Stoffeneinen vorbildlichen Doppelstepp-stich. Selbst bei höchster Drehzahl,bei leichtester Fadenspannung undgeringster Fadenbelastung werdendie Stiche präzise und gleichmäßiggut eingezogen.

Durch die neue Fadeneinziehvor-richtung wird der Nadelfaden amNahtanfang auf die Nähgutunter-seite gezogen; dies garantierteinen stets sauberen Nahtbeginn.

The state-of-the-art sewing kine-matics of the 271 produces excel-lent lockstitches even in very fineand extremely lightweight materi-als. Consistently perfect stitch for-mation is guaranteed even at max-imum speed and with minimumthread tension and stress.

By means of the thread nipper theneedle thread is pulled to thereverse side of the fabric at theseam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.

La cinématique de couture parfai-tement au point permet une réali-sation de points noués d'une quali-té exemplaire, même dans les tis-sus les plus fins et extrêmementlégers. Elle garantit une formationprécise et un aspect constant despoints, même à la vitesse de cou-ture la plus élevée, bien que le filsoit soumis à une tension et à descontraintes minimales.

Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.

La cinemática comprobada garanti-za una costura de pespunte per-fecto, también en tejidos finos yligeros. Asimismo con máximavelocidad y con una tensión delhilo muy ligera garantiza un asenta-miento perfecto de la puntada.

El dispositivo retirahilo, el cuálpermite que el hilo de la agujaquede siempre en la cara reversadel material a coser, garantizaun comienzo limpio de la costura.

Ihre Vorteile:

• Sauberer Nahtanfang durchneue Fadeneinziehvorrichtung

• Perfektes Stichbild durchextrem niedrige Fadenspan-nungen

• Optimale Nähergebnisse selbstin feinen Materialien

• Universelle Anwendungendurch große Vielfalt verfügbarerNäheinrichtungen und Füh-rungsapparate

• Einfaches und schnellesWechseln der Näheinrichtung

• Problemloses Ausrichten ver-schiedenster Nähfüße ohneDemontage des Kopfdeckels

• Höchste Flexibilität durchserienmäßigen Stichstellerhebel

• Hohe Nähgeschwindigkeit• Überzeugendes Preis-

Leistungsverhältnis• Integrierter Gleichstrom-Direkt-

antrieb: verschleißfrei und lang-lebig

• Besonders ruhiger und weicherMaschinenlauf

Your advantages:

• Neat seam beginning by meansof the new thread nipper

• Perfect stitch formation due toextremely low thread tensions

• Optimum sewing results, evenin finest materials

• Universal application by meansof a great variety of sewingequipment and attachments

• Quick and easy change ofsewing equipment

• Trouble-free aligning of themost different sewing feetwithout having to disassemblethe head cover

• Maximum flexibility by meansof a standard stitch regulatorlever

• High sewing speed• Convincing price/performance

ratio• Integrated DC direct drive: with-

out wear and tear and durable• Especially smooth and soft run-

ning

Vos avantages:

• Début de couture impeccablegrâce au nouveau dispositif àtirer le fil à l’envers de la matière

• Excellent aspect grâce aux ten-sions de fil extrêmementfaibles

• Coutures optimales, dans lesmatières fines également

• Utilisation universelle grâce àune gamme d'équipements decouture et de guides très diver-sifiée

• Changement rapide et aisé del'équipement de couture

• Le couvercle de tête permetd’aligner sans problème diffé-rents pieds de couture sansqu’il soit nécessaire de ledémonter au préalable

• Le levier règle-points monté ensérie offre un maximum desouplesse

• Grande vitesse de couture• Rapport prix / performances

convaincant• Entraînement direct intégré à

courant continu: Longévité ethaute résistance à l’usure

• Fonctionnement particulière-ment silencieux et souple

Sus ventajas:

• Comienzo limpio de la costura,gracias al nuevo dispositivo reti-rahilo

• Perfecta formación de la punta-da gracias a una ligera tensióndel hilo

• Optimos resultados de la costu-ra, también en tejidos finos

• Aplicación universal, gracias a lagran variedad de equipos decostura y guias

• Cambio fácil y rapido de losequipos de costura

• Simple ajuste de diferentesprensatelas sin necesidad dedesmontar la tapa frontal

• La palanca del regulador depuntadas (equipo en serie) ofre-ce un maximo de flexibilidad

• Alta velocidad de costura• Excelente relacion precio-rendi-

miento • Motor de corriente continua

integrado con accionamientodirecto

• Funcionamiento silencioso ysuave

Page 10: TP Mens Jacket 05-2006

8

272

272-160362

Die Kraftvolle – schnell und universell

The strong one – fast and universal

L’énergique – rapide et d’emploi universel

La potente – rápida y universal

Ihre Vorteile:

• Schnellnäher mit 5.000Stichen/Min.

• Perfekte Stichbildung auch beihoher Drehzahl

• Verschiebungsfreie Nähte durchideale Kombination von Unter-und Nadeltransport

• Kantenschneider mit separatemMesserantrieb (272-740642)

• Großraumspule für 70% mehrUnterfadenmenge (272-160362)

• Große Vielfalt verfügbarerNäheinrichtungen undFührungsapparate

• Einfaches und schnellesWechseln der Näheinrichtung

• Robuste, langlebige Bauart mitDirektantrieb

• Universell einsetzbare, preis-werte Basismaschine

• Geräuscharmer Maschinenlauf• Zentrale Öldochtschmierung –

keine offene Ölwanne• Servicefreundliche Maschinen-

technik

Your advantages:

• High-speed sewing machinewith 5.000 stitches/min.

• Perfect stitch formation, evenat high speed

• Displacement-free seams dueto the ideal combination of bot-tom feed and needle feed

• Edge trimmer with separateknife drive (272-740642)

• Large bobbin capacity with a70% higher bobbin thread sup-ply (272-160362)

• Wide variety of sewing equip-ment and guide attachmentsavailable

• Quick and easy change ofsewing equipment

• Robust and durable design withdirect drive

• Low-cost basic machine for uni-versal use

• Quiet running• Central oil wick lubrication – no

open oil sump• Service-friendly machine tech-

nology

Vos avantages:

• Machine rapide jusqu’à 5.000points/min.

• Formation de point parfaite,même à haute vitesse

• Coutures sans décalage ren-dues possibles grâce à l’entraî-nement inférieur combiné avecl’entraînement par aiguille

• Couteau raseur des bords àcommande séparée (272-740642)

• Canette à grand volume dont lacontenance est supérieure de70% (272-160362)

• Vaste gamme d’équipementsde couture et guides

• Changement facile et rapide del’équipement de couture

• Construction solide à grandelongévité et moteur directMachine de base d’emploi uni-versel à un prix rationnel

• Fonctionnement très silencieux• Graissage central par capillarité

pas de carter à huile ouvert• Technique de machine à com-

modité d’entretien

Sus ventajas:

• Máquina de coser a alta veloci-dad hasta 5.000 punt./min

• Perfecta formación de las punta-das aun trabajando a alta veloci-dad

• Costuras sin desplaciamiento delas capas del material a cosergracias a la sincronización perfec-ta entre el transporte inferior y eltrasporte por aguja

• Cortacantos con accionamientoseparado de la cuchilla (272-740642)

• Canilla de gran capacidad para70% más de cantidad del hiloinferior (272-160362)

• Gran variedad de equipos de cos-tura y guías están a la disposición

• Cambio fácil y rápido de los equi-pos de costura

• Construcción robusta y de largaduración con motor con acciona-miento directo

• De empleo universal, máquinabase a precio accesible

• Funcionamiento muy silencioso• Lubrificación central por mecha,

no hay bandejas de aceite abier-tas

Insbesondere auf Naht- undTransportqualität ausgerichtet istdie Basis-Doppelsteppstich-maschine 272. Ihre ausgereifteNähkinematik und Transporttech-nik mit Unter- und Nadeltransportsorgt für ein perfektes Stichbild –selbst bei höchster Drehzahl. Jenach Unterklasse sorgen verschie-dene Ausstattungen für eineOptimierung der Arbeitsgänge.

Durch die neue Fadeneinziehvor-richtung wird der Nadelfaden amNahtanfang auf die Nähgutunter-seite gezogen; dies garantierteinen stets sauberen Nahtbeginn.

The basic lockstitch machine 272has especially been designed forseam and feeding quality. Itsstate-of-the-art sewing kinematicsand feeding technology with bot-tom and needle feed ensure analways exact stitch formation –even at maximum speed. Depen-ding on the subclass variousequipments guarantee an opti-mization of sewing operations.

By means of the new thread nip-per the needle thread is pulled tothe reverse side of the fabric atthe seam beginning. This guaran-tees an always neat seam begin-ning.

Des coutures de qualité et un en-traînement remarquable desmatières, ainsi se caractérise lamachine de base à point noué 272.La cinématique de couture d’unetechnique éprouvée ainsi que lesystème d’entraînement par griffeet aiguille fournissent des pointsprécis et noués régulièrement,même à la plus haute vitesse.Conforme à la sous-classe, lamachine peut être équipée d’unemanière différente pour l’adapterparfaitement aux opérations de tra-vail.

Un nouveau dis-positif tirant le fil àl’envers de la matière garantit undébut de couture toujours net.

La máquina-base de doble pespun-te 272 está orientada especial-mente en la calidad de costura yde transporte. Su cinemática decostura y técnica de transportebien comprobadas, con transporteinferior y por aguja, garantiza unapriete de las puntadas perfecto,aun trabajando a máx. velocidad.Una gran variedad de equipos per-mite una optimización de las ope-raciones en la confección de pan-talones, según la subclase.

El nuevo dispositivo retirahilo, elcuál permite que el hilo de la agujaquede siempre en la cara reversadel material a coser, garantiza uncomienzo limpio de la costura.

Page 11: TP Mens Jacket 05-2006

9

272-740642

Die Präzise – Spitzfasson und Kleinteile vornähen und beschneiden

The precise one – runstitching and cutting peak lapels and small parts

La précise – couture et rasage des revers à pointe et des petites pièces

La precisa – precoser y cortar solapas en punta y piezas pequeñas

Absolut deckungsgleiche Spitz-fassons auf der linken und rech-ten Seite sind die Spezialität der272-740642. Dafür sorgen Näh-schablonen, die Sie mit einemBausatz kostengünstig und ein-fach herstellen können. Entlangdieser Nähschablone werden dieSpitzfassons exakt und mit dernotwendigen Mehrweite genähtund gleichzeitig beschnitten.

Der Kantenschneider verfügt übereinen separaten Antrieb, damitauch Ecken und Rundungen per-fekt beschnitten werden.

Durch die Fadeneinziehvorrich-tung wird der Nadelfaden amNahtanfang auf die Nähgutunter-seite gezogen; dies garantierteinen stets sauberen Nahtbeginn.

Ihre Vorteile:

• Absolut deckungsgleiche Spitzfassonecken

• Stets anliegende Fassonecken durch perfekt eingearbeitete Mehrweite

• Saubere und gleichmäßige Schnittkanten – auch bei Eckenund engen Radien – durch separat angetriebenen Kanten-schneider

• Herstellung der Nähschablonenin Selbstbauweise

• Durch Wechsel der Näheinrich-tung und der Schablonen kön-nen auch Kleinteile (z.B. Patten)genäht werden

Absolutely identical peak lapels onthe left and right side are the spe-ciality of the 272-740642. This isaccomplished by a sewing tem-plate that you can manufactureyourself easily and inexpensivelyusing our construction kit. Thepeak lapels are accurately sewnand cut along this template. Torealize a perfect fit of the lapelthe necessary fullness is distrib-uted at the same time.

The edge trimmer has a separatedrive so that corners and curvesare also perfectly cut.

By means of the thread nipperthe needle thread is pulled to thereverse side of the fabric at theseam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.

Des revers à pointe absolumentidentiques côté gauche commecôté droit - voilà ce que permetde réaliser la 272-740642 grâce àun gabarit de couture que vouspouvez vous-même réaliser aisé-ment et à moindres frais avecnotre kit de construction. Lesrevers à pointe sont cousus etrasés exactement suivant cegabarit. L’embu nécessaire pourque les revers ‘tombent’ bien estréparti parallèlement.

Le couteau à commande séparéerase parfaitement les angles etles arrondis.

Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.

Solapas en punta, absolutamentesobrepuestas en el lado izquierdoy en el lado derecho son la espe-cialidad de la 272-740642. De estose encarga una plantilla de costuraque Ud. puede fabricar con unjuego de piezas de forma fácil y abajo precio. Las solapas son cosi-das y recortadas con exactitud a lolargo de esta plantilla. Para unaposición perfecta de las solapas seincorpora al mismo tiempo el frun-cido necesario.

El cortador de cantos dispone deun accionamiento independientepara el corte perfecto de los cantosy de las partes redondas.

El dispositivo retirahilo, el cuál per-mite que el hilo de la aguja quedesiempre en la cara reversa delmaterial a coser, garantiza uncomienzo limpio de la costura.

Your advantages:

• Absolutely identical peak lapels• Always flat lapel corners due to

perfectly distributed fullness• Neat and uniform cut edges –

even with corners and narrow radii – by means of the separa-tely driven edge trimmer

• Self-manufacture of sewing templates

• When changing the sewing equipment and the templates also small parts (e.g. flaps) can be sewn

Vos avantages:

• Revers à pointe absolument identiques

• Revers à pointe qui ne rebi-quent jamais grâce à l’embu bien réparti

• Bords de coupe nets et régu-liers – aussi dans des angles et angles aigus – grâce au coute-au raseur à entraînement séparé

• Gabarits de couture à réaliser soi-même

• Grâce au changement des équi-pements et gabarits de coutureil est également possible de coudre de petites pièces (p.ex. rabats de poche)

Sus ventajas:

• Esquinas de solapa de pico absolutamente congruentes

• Esquinas de solapa siempre ajustadas a causa del flojo perfectamente introducido

• Cantos de corte exactos y uniformes – también en esqui-nas y en radios estrechos – gracias a un corta-cantos accionado separadamente

• Fabricación propia de plantillade costura

• Cambiando solamente el equi-po de costura y las plantillas también se pueden coser pie-zas pequeñas (p.ej. carteras)

Page 12: TP Mens Jacket 05-2006

Die Zugkräftige – schnell und universell

The one with tractive power – fast and universal

La machine à grande force de traction – rapide et universelle

La potente – rápida y universal

Glatte Nähte selbst in transport-kritischen Stoffen wie Microfaser –der Walzen-Obertransport derDoppelsteppstichmaschine 273macht es möglich. Selbst bei5.500 Stichen pro Minute über-zeugt er durch seine synchroneArbeitsweise. Die ausgereifte Näh-kinematik sorgt stets für ein per-fektes Stichbild.

Eine Optimierung für viele Arbeits-gänge ist durch das große Ange-bot an Näheinrichtungen möglich.

Durch die Fadeneinziehvorrichtungwird der Nadelfaden am Nahtan-fang auf die Nähgutunterseitegezogen; dies garantiert einenstets sauberen Nahtbeginn.

Smooth seams even in difficult-to-feed materials such as microfi-bre – the top puller feed of thelockstitch machine 273 makes itpossible. Even at a speed of5.500 stitches per minute it ischaracterized by its synchronousworking method. The state-of-the-art sewing kinematics alwaysensures a perfect stitch pattern.

Many sewing operations in theproduction can be optimized by amultitude of sewing equipmentavailable.

By means of the thread nipper theneedle thread is pulled to thereverse side of the fabric at theseam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.

Coutures lisses, également surtissus difficiles tel que le micro-fibre, celles-ci sont rendues pos-sibles par l’entraînement supé-rieur à puller de la machine à pointnoué 273. Même à 5.500 points/min., il vous convaincra par sontravail en toute harmonie. La ciné-matique de couture d’une tech-nique éprouvée assure des pointsde qualité excellente.

Grâce au grand nombre d’équipe-ments de couture, la machine esttoujours parfaitement équipéepour réaliser les différentes opéra-tions de travail.

Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.

Costuras lisas aun en materialesde crítico transporte, como porejemplo microfibra – son posiblescon la máquina de doble pespun-te con transporte superior porpuller 273. Aun trabajando con5.500 puntadas por minuto esconvincente gracias a su modo detrabajo sincronizado. La cinemáti-ca de costura garantiza siempreun perfecto aspecto de la costura.

Gracias al gran surtido de equiposes posible una optimización en laconfección.

El dispositivo retirahilo, el cuálpermite que el hilo de la agujaquede siempre en la cara reversadel material a coser, garantizaun comienzo limpio de la costura.

10

273

Ihre Vorteile:

• Glatte Nähte in kritischem Material durch intermittieren-den Walzen-Obertransport

• Schnellnäher mit bis zu 5.500 Stichen/Min.

• Perfekte Stichbildung auch bei hoher Drehzahl

• Walzen-Obertransport hoch-schwenkbar, daher auch gewohnter Freiraum der 271 nutzbar

• Große Vielfalt verfügbarer Näheinrichtungen und Führungsapparate

• Einfaches und schnelles Wechseln der Näheinrichtung

• Robuste, langlebige Bauart mit Direktantrieb

• Geräuscharmer Maschinenlauf• Zentrale Öldochtschmierung –

keine offene Ölwanne• Servicefreundliche Maschinen-

technik mit eingebauter Justier-scheibe

Your advantages:

• Smooth seams in difficult-to-feed material by means ofintermittent top puller feed

• High-speed sewing machinewith up to 5.500 stitches/min.

• Perfect stitch formation, even at high speed

• Top puller feed can be swivel-led upwards, thus the clearan-ce is equal to that of the 271

• Wide variety of sewing equip-ment and guide attachments available

• Quick and easy change of sewing equipment

• Robust and durable designwith direct drive

• Quiet running• Central oil wick lubrication -

no open oil sump• Service-friendly machine

technology with built-inadjustment disc

Les avantages:

• Coutures lisses sur tissus difficiles grâce à l’entraînement supérieur intermittent à puller

• Machine rapide à 5.500 points/ min. max.

• Formation de point toujours impeccable, même à haute vitesse

• Puller complètement bascula-ble hors de la zone de travail permettant le même passage que sur la 271

• Vaste gamme d’équipements de couture et guide

• Changement facile et rapide de l’équipement de couture

• Construction solide à grandelongévité et moteur direct

• Fonctionnement très silencieux• Graissage central par capillarité,

pas de carter à huile ouvert• Technique de machine à

commodité d’entretien avec disque de réglage incorporé

Sus ventajas:

• Costuras lisas en material difícil,mediante transporte superiorintermitente por puller

• Máquina de coser a alta veloci-dad hasta 5.500 punt./min

• Perfecta formación de las punta-das aun trabajando a alta veloci-dad

• El transporte superior por puller se puede levantar y por eso se puede utilizar el espacio libre usual de la 271

• Gran variedad de equipos decostura y guías están a la dispo-sición

• Cambio fácil y rápido de losequipos de costura

• Construcción robusta y de larga duración con motor con acciona-miento directo

• Funcionamiento muy silencioso• Lubrificación central por mecha,

no hay bandejas de aceite abier-tas

• Construcción de máquina muy fácil de manejar con disco deajuste integrado

Page 13: TP Mens Jacket 05-2006

11

274

Verschiebungsfreie, glatte Nähte in Problemstoffen wie z.B. Samt

Displacement-free and flat seams in problematic fabrics, such as e.g. velvet

Des coutures lisses et sans décalage sur des tissus difficiles à travailler comme le velours

Costuras lisas, sin desplazamiento, en materiales difíciles de trabajar como p. e. terciopelo

Der Walzenobertransport der 274-140342 wird durch den Nadel-transport unterstützt. So werdenextrem problematische Material-ien auch bei höchsten Drehzahlenabsolut verschiebungsfrei trans-portiert. Über ein Stellrad läßt sichder Walzenobertransport problem-los zum Untertransport differen-zieren. Auch die Stichlängen fürVorwärts- und Rückwärtsnähenkönnen über Stellräder leichtreproduzierbar eingestellt werden.

Durch die Fadeneinziehvorrich-tung wird der Nadelfaden amNahtanfang auf die Nähgutunter-seite gezogen; dies garantierteinen stets sauberen Nahtbeginn.

The top puller feed of the 274-140342 is assisted by the needlefeed. This allows extremely prob-lematic materials to be transport-ed without any displacement,even at maximum speed. The toppuller feed can easily be adjustedto the bottom feed via settingwheel. The stitch lengths for for-ward and backward sewing canalso easily be adjusted and repro-duced via setting wheels.

By means of the thread nipperthe needle thread is pulled to thereverse side of the fabric at theseam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.

L’entraînement supérieur par pul-ler de la 274-140342 est assistépar l’entraînement par aiguille,d’où l’entraînement sans décala-ge, même aux plus grandesvitesses, des matières extrême-ment problématiques. Une rouede réglage permet de faire fonc-tionner sans problème l’entraîne-ment supérieur par puller à unevitesse différente de celle de l’en-traînement inférieur.

Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.

El transporte superior por pullerde la 274-140342 es apoyado porel transporte por aguja. Así sontransportados con absoluta preci-sión, sin desplazamiento, materia-les extremamente problemáticos,aun trabajando a velocidad máxi-ma. Mediante una rueda de regu-lación puede diferenciarse, sinproblemas, el transporte superiorpor puller relativamente al trans-porte inferior.

El dispositivo retirahilo, el cuálpermite que el hilo de la agujaquede siempre en la cara reversadel material a coser, garantiza uncomienzo limpio de la costura.

Ihre Vorteile:

• Integrierter Gleichstrom-Direkt-antrieb: Verschleißfrei und lang-lebig

• Hohe Nähgeschwindigkeit• Glatte, verschiebungsfreie

Nähte in kritischen Materialiendurch Unter-, Nadel- undWalzen-Obertransport

• Universelle Anwendung durchgroße Vielfalt verfügbarer Näh-einrichtungen und Führungs-apparate

• Einfaches und schnelles Wech-seln der Näheinrichtung

• Walzen-Obertransport hoch-schwenkbar, daher auchgewohnter Freiraum der 271nutzbar

• Fadenabschneider serienmäßig

Your advantages:

• Integrated DC direct drive:durable, free of wear and tear

• High sewing speed• Smooth, displacement-free

seams due to bottom, needleand top puller feed

• Universal application by meansof a great variety of sewingequipment and guide attach-ments

• Quick and easy exchange ofsewing equipment

• Top puller feed can be swiv-elled upwards, thus theclearence is equal to that of the271

• Standard thread trimmer

Vos avantages:

• Entraînement direct intégré àcourant continu: Longévité ethaute résistance à l’usure

• Grande vitesse de couture• Coutures lisses et sans décala-

ge grâce à l’entraînement infé-rieur, par aiguille et supérieurpar puller

• Utilisation universelle grâceàune gamme d’équipements decouture et de guides très diver-sifée

• Changement facile et rapide del’équipement de couture

• Puller complètement basculablehors de la zone de travail per-mettant le même passage quesur la 271

• Coupe-fil monté en série

Sus ventajas:

• Motor de corriente continuaintegrado, de accionamientodirecto: no sujeto a desgaste yde larga duración

• Alta velocidad de costura• Costuras lisas, sin desplaza-

miento, aun en materiales difí-ciles de transportar, gracias altransporte inferior, por aguja ysuperior por puller

• Empleo universal, gracias agran variedad de equipos decostura y diversas guías dispo-nibles

• Cambio fácil y rápido de losequipos de costura

• El transporte superior por pullerse puede levantar y por eso sepuede utilizar el espacio libreusual de la 271

• Cortahilos estándar

Page 14: TP Mens Jacket 05-2006

12

275

Die Vielseitige für schwierige Nähaufgaben, mit Direktantrieb

The versatile one for difficult sewing tasks, with direct drive

La polyvalente pour coutures difficiles, machine à entraînement direct

La versátil para operaciones de costura difíciles, con motor de accionamiento directo

Ob glatte Nähte oder solche mitkonstanter oder partieller Mehr-weite – die ausgereifte Nähtech-nik und das große Ausstattungs-spektrum sorgen für Qualität undFlexibiliät der Maschinenklasse275. Auch der Bedienkomfort istbemerkenswert: Beispielsweiseverfügt die integrierte Mehrwei-tensteuerung der Unterklassen275-142342 und 275-742642 übereine Folgeschaltung mit bis zuacht vorprogrammierbarenMehrweiten.

Durch die Fadeneinziehvorrich-tung wird der Nadelfaden amNahtanfang auf die Nähgutunter-seite gezogen; dies garantierteinen stets sauberen Nahtbeginn.

Whether smooth seams or seamswith consistent or partial fullness -the state-of-the-art sewing tech-nology and the great variety ofsewing equipment guaranteequality and flexibility of themachine class 275. Also the easeof operation is remarkable: Forexample the integrated fullnesscontrol of the subclasses 275-142342 and 275-74264 disposesof a sequence control with up toeight preprogrammable fullnessvalues.

By means of the thread nipper theneedle thread is pulled to thereverse side of the fabric at theseam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.

Que vous vouliez des coutureslisses ou des coutures à embuconstant ou partiel, la cinématiquede couture d’une techniqueéprouvée et le grand nombred’équipements assurent la qualitéet la flexibilité de la classe 275. Etaussi le confort d’utilisation estremarquable: à titre d’exemple, lacommande d’embu intégrée de lasousclasses 275-142342 et 275-742642 offre des trains de pro-grammes avec jusqu’à 8 valeursd’embu préprogrammables.

Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.

Si que se trate de costuras lisas ocon fruncidos constantes o parcia-les – la comprobada técnica decostura y el gran surtido de equi-pos garantizan la calidad y flexibili-dad de las máquinas de la clase275. También la comodidad demanejo es notable: Por ejemplo,el mando de fruncido integrado dela subclases 275-142342 y 275-742642 dispone de una conmuta-ción secuencial hasta ocho frunci-dos preprogramables.

El dispositivo retirahilo, el cuál per-mite que el hilo de la aguja quedesiempre en la cara reversa del material a coser, garantiza uncomienzo limpio de la costura.

Ihre Vorteile:

• Glatte Nähte auch in feinemoder transportkritischemNähgut durch differenzierbarenFuß-Obertransport

• Vermeidung von Transportab-drücken im Material durchpatentiertes Leichthub-Trans-portsystem

• Integrierte Mehrweitensteue-rung mit Folgeschaltung, bis zu8 Sequenzen (275-142342, 275-742642)

• Kantenschneider mit separatangetriebenem Messerantrieb(275-740642, 275-742642)

• Einfach reproduzierbare Ein-stellungen für Obertransportund Stichlänge

• Vielfältige Näheinrichtungenund Führungsapparate verfüg-bar

Your advantages:

• Smooth seams due to differen-tial foot top feed, even in fineor difficult-to-feed material

• No feed marks in the materialby means of the patented light-stroke feed system

• Integrated fullness control withsequence control, up to 8sequences (275-142342, 275-742642)

• Edge trimmer with separatelydriven knife drive(275-740642,275-742642)

• Easily reproducible adjustmentsof top feed length and stitchlength

• Multitude of sewing equipmentand guide attachments avail-able

Vos avantages:

• Coutures lisses, même sur tis-sus délicats et difficiles àentraîner, rendues possibles parl’entraînement supérieurvariable

• Aucune marque sur la matièregrâce au système d’entraîne-ment breveté à mouvementléger des pieds

• Commande d’embu intégréeavec trains de programmes,jusqu’à 8 valeurs d’embu (275-142342, 275-742642)

• Couteau-raseur à entraînementséparé (275-740642, 275-742642)

• Grande précision de reproduc-tion des réglages pour entraîne-ment supérieur et longueur depoint

• Grand nombre d’équipementsde couture et guides

Sus ventajas:

• Costuras lisas aun en materia-les finos o de transporte crítico,gracias al transporte superiorpor pie diferenciable

• No deja marcas del pie deltransporte superior sobre elmaterial, gracias al sistema detransporte con ligera elevación,patentado

• Mando de fruncido integradocon conmutación secuencial,hasta 8 secuencias (275-142342, 275-742642)

• Cortacantos con accionamientoseparado de la cuchilla (275-740642, 275-742642)

• Regulación del largo del trans-porte superior y de las punta-das facilmente reproducible

• Gran variedad de equipamientode costura y guías están a ladisposión

Page 15: TP Mens Jacket 05-2006

275-742642

Vorderteilkante bei Sakko und Blaser mit programmierter Mehrweite vornähen und beschneiden

Runstitching and trimming the front edges of men’s jackets and blazers with programmed fullness

Coulissage à embus programmés et rasage du bord devant sur veston et blazer

Precoser el canto delantero en americanas y chaquetas blázer con flojo programado y cortarlo

Ihre Vorteile:

• Glatte Nähte auch in feinem oder transportkritischem Nähgut durch differenzierbaren Fuß-Obertransport

• Vermeidung von Transport-abdrücken im Material durch patentiertes Leichthub-Trans-portsystem

• Integrierte Mehrweitensteue-rung mit Folgeschaltung, bis zu 8 Sequenzen

• Einfach reproduzierbare Einstellungen für Obertrans-port und Stichlänge

• Hohe Nähgeschwindigkeit• Geräuscharmer Maschinenlauf• Zentrale Öldochtschmierung• Servicefreundliche Maschinen-

technik• Der Kantenschneider verfügt

über einen separaten Antrieb, damit auch Ecken und Rundun-gen perfekt beschnitten werden

Your advantages:

• Smooth seams due to differen-tial foot top feed, even in fine or difficult-to-feed material

• No feed marks in the material by means of the patented lightstroke feed system

• Integrated fullness control with sequence control, up to 8 sequences

• Easily reproducible adjustmentsof top feed length and stitch length

• High sewing speed• Quiet running• Central oil wick lubrication –

no open oil sump• Service-friendly machine

technology• The edge trimmer has a sepa-

rate drive so that corners and curves are also perfectly cut

Vos avantages:

• Coutures lisses, même sur tis-sus délicats et difficiles à entraîner, rendues possibles parl’entraînement supérieur variable

• Aucune marque sur la matière grâce au système d’entraîne-ment breveté à mouvement léger des pieds

• Commande d’embu intégrée avec trains de programmes, jusqu’à 8 valeurs d’embu

• Grande précision de reproduc-tion des réglages pour entraîne-ment supérieur et longueur de point

• Haute vitesse de couture• Fonctionnement très silencieux• Graissage central par capillarité• Technique de machine à

commodité d’entretien• Le couteau à commande sépa-

rée rase parfaitement les angles et les arrondis

Sus ventajas:

• Costuras lisas aun en materialesfinos o de transporte difícil, gra-cias al transporte superior porpie diferenciable

• No deja marcas del pie del trans-porte superior sobre el material,gracias al sistema de transportecon ligera elevación, patentado

• Mando de fruncido integradocon conmutación secuencial, hasta 8 secuencias

• Regulación del largo del trans-porte superior y de las puntadasfacilmente reproducible

• Alta velocidad de costura• Funcionamiento muy silencioso• Lubrificación central por mecha• Construcción de máquina muy

fácil de manejar• El cortador de cantos dispone

de un accionamiento indepen-diente para el corte perfecto de los cantos y de las partes redondas

Die komfortable Mehrweiten-steuerung und der separat ange-triebene Kantenschneider sind dieSpezialität dieser Maschine.

Sagen Sie der 275-742642 welcheMehrweite Sie in welcher Reihen-folge nähen wollen. Digital kön-nen Sie bis zu 8 unterschiedlicheMehrweitenbeträge einstellenund einfach per Kniehebel abru-fen. Unterschiedliche Materialienspeichern Sie einfach in verschie-denen Programmen ab.

Durch die Fadeneinziehvorrich-tung wird der Nadelfaden amNahtanfang auf die Nähgutunter-seite gezogen; dies garantierteinen stets sauberen Nahtbeginn.

The comfortable fullness controland the separately driven edgetrimmer are the speciality of thismachine.

Just tell the 275-742642 whichfullness you want to sew in whichsequence. You can digitally adjustup to 8 different fullness valuesand call them up simply via kneelever. Different materials arememorized in separate pro-grammes.

By means of the thread nipper theneedle thread is pulled to thereverse side of the fabric at theseam beginning. This guaranteesan always neat seam beginning.

La programmation confortabledes embus et le couteau raseur àentraînement séparé sont lescaractéristiques de cette machi-ne.

Il vous suffit d’indiquer à la 275-742642 les embus souhaités etl’ordre dans lequel vous voulezles coudre. Vous pouvez program-mer de façon numérique jusqu’à8 valeurs d’embu différentes etprocéder à leur appel sélectif enactionnant simplement lagenouillère. Vous mémorisez lescaractéristiques des différentesmatières dans des programmesdistincts.

Un dispositif tirant le fil à l’enversde la matière garantit un début decouture toujours net.

El cómodo mando de distribucióndel fruncido y el cortacantos deaccionamiento separado son laespecialidad de esta máquina.

Diga Vd. a 275-742642 cual elfruncido que ella debe ejecutar ypor que orden de secuencia.Digital puede ajustarse hasta 8valores de distribución del frunci-do y llamarlos por simple presiónsobre la palanca de rodillera.Materiales diferentes se memori-zan simplemente en programasdiversos.

El dispositivo retirahilo, el cuálpermite que el hilo de la agujaquede siempre en la cara reversadel material a coser, garantiza uncomienzo limpio de la costura.

13

Page 16: TP Mens Jacket 05-2006

14

381

Erstklassige Zweinadel-Zierstepp-nähte machen jedes Kleidungs-stück zu etwas Besonderem. Umauch schwierige Nahtverläufe pro-blemlos meistern zu können, sinddie Ma-schinen der Baureihe 380mit schaltbaren Nadelstangen aus-gestattet. Über griffgünstig plazier-te Schalthebel kann die Bedien-person die Nadeln jederzeit einzelnein- oder ausschalten.

Für eine schnelle Anpassung derFadenspannung z.B. bei wechseln-den Materialstärken sorgt diemanuell zuschaltbare Zusatzspan-nung. Auch bei einem Wechselder Ansichtsseite der Naht wie ander Vorderkante von Jacken undMänteln erzielen Sie so ein optima-les Stichbild.

First-class twin needle decorativeseams make every garment some-thing special. In order to mastereven tricky seams without anyproblems the machines of theseries 380 have been equippedwith disconnectable needle bars.The needles can be individuallyactuated or disconnected via con-trol levers within easy reach of theoperator.

The manually engageable addition-al tension guarantees a quick adap-tation of the thread tension to vary-ing material thicknesses. Thus youwill achieve an optimum stitch pat-tern even at the front edge of jack-ets and coats where the seam isvisible from above and below.

Des surpiqûres raffinées, d'unaspect excellent, voilà ce qui faitde chaque vêtement un ouvragehors série. Les machines de lasérie 380 sont équipées desaiguilles débrayables qui vous per-mettent de décorer avec ces élé-gantes surpiqûres les pièces àcontours difficiles. Grâce à desleviers d'accès facile, la couturièrepeut embrayer et débrayer lesaiguilles à tout moment individuel-lement.

Une tension supplémentaire, quipeut être réactivée manuellement,permet d'adapter rapidement latension de fil aux matièresd'épaisseur différente. Vous réali-serez des points d'aspect impec-cable même sur le bord du devantde veston ou manteau où soitl'endroit soit l’envers de la matiè-re se présente à votre vue.

Excelentes costuras decorativasde pespunte a dos agujas convier-ten cada prenda de vestir en algomuy especial. Para dominar tam-bién recorridos de la costura difíci-les sin problemas las máquinas decoser de la serie 380, están equi-padas con barras-aguja desconec-tables. Mediante palancas demando facilmente accesibles, eloperador siempre puede conectaro desconectar las agujas por sepa-rado.

La tensión del hilo adicional,conectable manualmente, permiteuna adaptación rápida de la ten-sión del hilo, p.ej. con grosoresdel material variados. De estemodo, también en el caso de cambio del lado de vista de la cos-tura, como p.ej. en cantos delan-teros de chaquetas y abrigos,Usted obtiene siempre un aspec-to perfecto de la costura.

Ihre Vorteile:

• Nadeltransport für exakte Stich-längen – verschubfreier Mate-rialtransport

• Schaltbare Nadelstangen fürsauberes Stichbild in Ecken

• Spulenkapsel mit Rückholfederfür sauberen Stichanzug nachdem Ecken-Nähen

• Ölfreier Greifer, wartungsfreiund sauber

• Zentrale Ölschmierung mitsichtbarem Vorrat

• Integrierter Spuler im Sichtfeld

Your advantages:

• Needle feed for precise stitchlengths – displacement-freematerial feed

• Disconnectable needle bars foran accurate stitch pattern incorners

• Bobbin case with release springfor a neat stitch formation aftercorner sewing

• Oil-free hook, maintenance-freeand clean

• Central oil lubrication with visi-ble oil reserve

• Integrated winder in the field ofvision

Vos avantages:

• Entraînement par aiguille pourdes longueurs de point exactes –entraînement de la matière sansdécalage

• Aiguilles débrayables pour assu-rer des points précis dans lesangles

• Boîte à canette avec ressort derappel pour points précis aprèsavoir réalisé les angles

• Crochet exempt d'huile: propreet sans nécessité d'entretien

• Lubrification centrale avec réser-voir visible

• Dévidoir intégré visible

Sus ventajas:

• Transporte por la aguja para lon-gitudes de puntada exactas –transporte del material sin des-plazamiento de las capas

• Barras-aguja desconectablespara un aspecto de puntadaexacto en esquinas

• Cápsula porta-canilla con muellerecuperador del hilo, para unapriete exacto de la puntadadespués de haber cosido unaesquina

• Garfio sin aceite lubricante, sinmantenimiento y siempre limpio

• Lubricación central con la reser-va de aceite visible

• Dispositivo devanador de la cani-lla integrado y en el campovisual del operador

• Cilindro para el remate y eleva-ción de los pies prensa-telasintegrado en el cabezal de lamáquina de coser

Exquisite Zweinadel-Zierstepparbeiten mit schaltbaren Nadeln

Exquisite twin needle decorative stitching with disconnectable needles

Surpiqûres raffinées à deux aiguilles débrayables

Exquisitos trabajos de costuras decorativas de pespunte a dos agujas con agujas desconectables

Page 17: TP Mens Jacket 05-2006

15

382

Die Besonderheit der 382 ist dieerweiterte Transporttechnik. Durchdie Integration des bewährtenWalzen-Obertransports wird die382 zum Spezialisten für Zwei-nadel-Stepparbeiten in transport-kritischen Stoffen wie Microfaseroder Popeline. Aber auch in allenanderen Materialien werden mitseiner Hilfe vorbildlich glatteNähte erzielt. Dafür sorgt diepatentierte Walzenaufhängung,die bereits beim Aufsetzen aufdas Nähgut einen leichten Dehn-effekt im Material bewirkt. Fürkräuselfreie Nähergebnisse läßtsich der Walzen-Obertransporteinfach zum Untertransport diffe-renzieren.

Für Arbeitsschritte ohne Pullerkann die Transportwalze der 382während des Nähens elektropneu-matisch gelüftet werden. Natür-lich bietet die 382 die gleiche An-wendungs- und Service-Freund-lichkeit wie die 381.

The special feature of the 382 isthe improved feeding technology.The integration of the well-proventop puller feed makes the 382 aspecialist for twin needle stitchingoperations in difficult-to-feedmaterials like microfibre or poplin.With the help of the top pullerfeed perfectly smooth seams areachieved also in all other materi-als. This is ensured by the patent-ed puller feed suspension causinga slight stretching effect of thematerial immediately when touch-ing the fabric. For pucker-freesewing results the top puller feedcan easily be adjusted to the bot-tom feed.

When the puller of the 382 is notneeded, it can be electropneumat-ically lifted while sewing. Ofcourse, the 382 offers the sameease of application and service asthe 381.

La technique d'entraînement élargierépresente l'atout maître de lamachine 382. L’intégration de l'en-traînement supérieur à puller, qui afait ses preuves, fait de la 382 unspécialiste pour surpiqûres à deuxaiguilles sur matières difficiles àtransporter (microfibres ou popeli-ne). La suspension brevetée du pul-ler produit un léger étirage du tissulorsque celui-ci se pose sur la matiè-re. D'où des coutures parfaitementlisses aussi sur toute autre matière.Pour obtenir des coutures lisses, lavitesse de l'entraînement supérieurpeut être variée par rapport à l'en-traînement inférieur.

Pour travailler avec la 382 partielle-ment sans puller, celui-ci peut êtrelevé électropneumatiquement pen-dant la couture – il suffit la légèrepression d'une touche d'accès faci-le. Par ailleurs, la 382 offre la mêmefacilité d'utilisation et d'entretienque la 381.

La particularidad de la 382 es la técni-ca de tranporte ampliada. Gracias a laintegración del comprobado transpor-te superior por puller la clase 382 seconvierte en un especialista para tra-bajos de pespunte a dos agujas enmateriales a coser difíciles de trans-portar, como p.ej. microfibra o pope-lín. Pero también en todos otros tiposde material se realizan, gracias altransporte por puller, costuras lisasejemplares. Eso gracias a la suspen-sión patentada de los rodillos detransporte que en el momento deapoyo sobre al material a coser causaun ligero efecto de estiramiento delmismo.Para resultados de costura sin frunci-do, el transporte superior por pullerse deja diferenciar facilmente. Encaso de costuras que deben ser efec-tuadas sin auxilio del transporte supe-rior por puller, el rodillo de transportede la 382 se puede levantar electro-neumáticamente durante la costura.Naturalmente ofrece la 382 la mismaprestación de empleo y servicio quela 381.

Ihre Vorteile:

• Intermittierender Walzen-Obertransport – perfekteZiernähte mit ausdrucksvollerNahtoptik

• Kräuselfreies Nahtbild durchDifferenzierung von Walzen-und Untertransport

• Optimale Stellung des Walzen-obertransports zur Nadel fürperfekten und verschubfreienMaterialtransport besonders inkritischen Materialien

• Ölfreier Greifer, wartungsfreiund sauber

• Pneumatisch ausschwenkbarerWalzen-Obertransport für leich-te Handhabung beim Nähenvon Ecken und Radien

Your advantages:

• Intermittent top puller feed –perfect decorative seams witheffective seam appearance

• Pucker-free seam pattern byadjusting the puller feed to thebottom feed

• Optimum position of the toppuller feed to the needle for aperfect and displacement-freematerial feed, particularly in dif-ficult-to-feed fabrics

• Oil-free hook, maintenance-freeand clean

• Pneumatically swivable toppuller feed for easy handlingwhen sewing corners and radii

Vos avantages:

• Entraînement supérieur inter-mittent par puller – couturesdécoratives impeccables etexpressives

• Coutures lisses grâce à la varia-tion de l’entraînement supérieurpar puller par rapport à l’entraî-nement inférieur

• Positionnement optimal de l’en-traînement supérieur par pullerpar rapport à l’aiguille. D’oùl’entraînement des matièressans faille et sans décalage,également des matières déli-cates

• Crochet exempt d'huile: propreet sans nécessité d'entretien

• Entraînement supérieur par pul-ler pivotant pneumatiquementpour faciliter la couture desangles et courbures

Sus ventajas:

• Transporte superior por puller inter-mitente – costuras decorativas per-fectas con óptica expresiva de lacostura

• Aspecto de la costura sin fruncidogracias a la diferenciación entre eltransporte por puller y el transporteinferior

• Posición óptima del transportesuperior por puller hacia las agujaspara realizar un transporte delmaterial perfecto y sin desplaza-miento de las capas, especialmen-te en materiales de crítico transpor-te

• Garfio sin aceite lubricante, sinmantenimiento y siempre limpio

• Transporte superior por puller bas-culable neumáticamente, por esode simple manejo durante la costu-ra de esquinas y radios

Zweinadel-Ziernähte mit schaltbaren Nadeln und Walzen-Obertransport

Twin needle decorative seams with disconnectable needles and top puller feed

Couture décoratives à deux aiguilles débrayables et entraînement supérieur à puller

Costuras decorativas a dos agujas con agujas desconectables y transporte superior por puller

Page 18: TP Mens Jacket 05-2006

16

510-211

Einer für alles – der Riegelautomat für die gesamte Oberbekleidung

One for everything – the automatic bartacker for outerwear of any kind

Un pour tous – l’automate à arrêts pour tous les vêtements de dessus

Una para todo – La rematadora automática para todo tipo de vestimenta exterior

Dieser CNC gesteuerte Doppel-steppstich-Riegelautomat 510deckt alle erdenklichen Riegel-arbeiten bis zu einer Nähfeld-größe von 40 mm x 20 mm ab.

50 vorprogrammierte Standard-riegel, die in 0,1 mm Schrittenangepaßt werden können, bietenfür alle Anwendungsfälle eineschnelle und qualitativ hochwerti-ge Lösung. Ein breites Spektruman verschiedenen Klammerfüßenermöglicht einen optimalen Mate-rialtransport und somit ein Riegel-bild, das auch den höchsten An-sprüchen genügt.

Ihre Vorteile:

• Freie Eingabe von Nahtmusterndirekt am Bedienfeld; keine zusätzliche Programmierstation erforderlich

• 50 vorprogrammierte Standard-riegel zur Auswahl

• 40 freie Speicherplätze für Riegelvarianten

• 9 Nahtmuster ohne weiteres Zusatzgerät frei programmierbar

• Riegelbild und Riegelmaße in 0,1 mm-Schritten veränderbar (keine prozentuale Anpassung notwendig)

• Kürzere Verteilzeiten beim Arbeiten in Sequenzen mit bis zu 20 verschiedenen Riegeln in einer Sequenz. Alle Riegel eines Modells können gespei-chert werden. Bis zu 25 unterschiedliche Sequenzen sind programmierbar

• Einfacher und schneller Wechsel der Riegelmuster auf Knopfdruck

• Programmierbare Nähfeld-Größe: 40 x 20 mm (x – y)

This CNC-controlled automaticlockstitch bartacker 510 is suitablefor all bartacking operations youcan imagine up to a sewing fieldsize of 40 mm x 20 mm.

50 pre-programmed standard bar-tacks the length and width ofwhich can be adapted in steps of0,1 mm offer a rapid and high-quality solution for the most ofapplications. A large variety of dif-ferent clamping feet allows anoptimum material feed and thus abartack pattern meeting the high-est requirements.

Avec l’automate à arrêts de la clas-se 510, à point noué et commandeCNC, vous pouvez réaliser tous lesarrêts possibles, et ceci jusqu’àdes dimensions de champ de cou-ture de 40 mm x 20 mm.

50 arrêts standard préprogrammésavec une longueur et largeurréglables par paliers de 0,1 mmapportent une solution rapide et dehaute qualité à la plupart des appli-cations. Un large éventail de piedspince-tissu différents permet deperfectionner l’entraînement de lamatière et d’obtenir un arrêt répon-dant aux exigences les plus hautes.

La rematadora automática condoble pespunte, mando CNC de laclase 510 cubre todos los trabajosde remate posibles hasta un tama-ño del área de costura de 40 mm x20 mm.

50 remates estándar preprograma-dos, los cuales se pueden adaptaren pasos de 0,1 mm en longitud yancho, ofrecen para la mayoría delas aplicaciones una solución rápiday de elevada calidad. Una ampliagama de pie prensa-telas posibili-tan un transporte optimo del mate-rial y con ello un remate que satis-face las máximas exigencias.

Your advantages:

• Free input of seam patterns directly at the control panel, no additional programming station required

• 50 preprogrammed standard bartacks to choose from

• 40 free memory places for bartack variants

• 9 seam patterns freely pro-grammable without any further additional devices

• Bartack pattern and bartack dimensions can be changed in steps of 0,1 mm (no percenta-ge adaptation necessary)

• Shorter distribution times when working in sequences with up to 20 different bartacks per sequence. All bartacks of a model can be memorized. Up to 25 different sequences are programmable

• Quick and easy change of bar-tack patterns at the touch of a button

• Programmable sewing field size: 40 x 20 mm (x – y)

Vos avantages:

• Libre entrée des motifs; une station de programmation sup-plémentaire n’étant pas néces-saire

• 50 arrêts standards prépro-grammés au choix

• 40 positions de mémoire libres pour des variantes d’arrêts

• 9 motifs de couture librement programmables sans appareil supplémentaire

• Aspect et dimensions de l’arrêt variables par paliers de 0,1 mm (la modification du pourcentage n’étant pas nécessaire)

• Temps de répartition réduits lors du travail aux séquences avec jusqu’à 20 arrêts diffé-rents dans une séquence. Tous les arrêts d’un modèle peuvent être mémorisés. Pro-grammation possible de 25 séquences différentes au max.

• Changement facile et rapide des motifs d’arrêts par pressionde touche

• Champ de couture programm-able; dimensions: 40 x 20 mm (x – y)

Sus ventajas:

• Gracias a la inserción libre de modelos de costura directa-mente en el panel de mando; una estación de programación adicional no es necesaria

• 50 presillas estandares prepro-gramadas a elección

• 40 ubicaciones de memoria libres para variantes de presillas

• 9 modelos de costura progra-mables libremente sin estación de programación adicional

• La apariencia y las medidas de la presilla son modificables en pasos de 0,1 mm (una adaptaci-ón porcentual no es necesaria)

• Al trabajar en secuencias cada una con hasta 20 diferentespresillas en una sóla secuencia,los tiempos perdidos son más cortos. Todas las presillas de unmodelo pueden ser guardadas. Son programables hasta 25 diferentes secuencias

• Cambio simple y rápido de los modelos de presilla mediante lapulsación de un botón

• Tamaño del área de costura pro-gramable: 40 x 20 mm (x – y)

Page 19: TP Mens Jacket 05-2006

17

510-212

Perfekte Knopflochriegel in Oberbekleidung

Perfect buttonhole bartacks in outerwear

Arrêts pour boutonnières parfaits sur vêtements de dessus

Presillas de ojales perfectas en vestimenta exterior

Zu einem perfekten Knopflochgehört auch ein perfekter Knopf-lochriegel.

Die spezielle Kontraktionsklam-mer dieses CNC Doppelstepp-stich-Riegelautomaten unterstütztdie Herstellung hochwertigerQualitätsknopflöcher. Beim Ab-senken der Klammer werden dieKnopflochenden automatisch zu-sammengedrückt. Ein Mitten-anschlag erleichtert das Positio-nieren der Knopflöcher unter dieKontraktionsklammer. Die Über-stichbreite und die Riegellängesind einfach und schnell in 0,1 mm Schritten einstellbar.

Une boutonnière n’est parfaitequ’avec un arrêt parfait.

La pince de contraction de cetautomate CNC pour arrêts à pointnoué vous aide à réaliser des bou-tonnières de très haute qualité. Lapince qui descend serre automati-quement les bouts des bouton-nières. La butée centrale facilitele positionnement des bouton-nières au-dessous de la pince decontraction. La jetée d’aiguille etla longueur d’arrêt sont régléesfacilement et rapidement parpaliers de 0,1 mm.

A un ojal perfecto también perte-nece una presilla del ojal perfecta.

La pinza de contracción especialde este autómata de presillas dedoble pespunte con mando CNCapoya la creación de ojales de altacalidad. Al bajar las pinzas seapretan automaticamente losextremos del ojal. Un tope decentraje facilita el posicionamien-to de los ojales debajo de las pin-zas de contracción. El ancho depunto de recubrimiento y la longi-tud de la presilla son facilmente yrapidamente ajustables en pasosde 0,1 mm.

Sus ventajas:

• Gracias a la inserción libre de modelos de costura directa-mente en el panel de mando; una estación de programación adicional no es necesaria

• 50 presillas estandares prepro-gramadas a elección

• 40 ubicaciones de memoria libres para variantes de presillas

• 9 modelos de costura progra-mables libremente sin estación de programación adicional

• La apariencia y las medidas de la presilla son modificables en pasos de 0,1 mm (una adaptaci-ón porcentual no es necesaria)

• Cambio simple y rápido de los modelos de presilla mediante lapulsación de un botón

• Tamaño del área de costura pro-gramable: 8,5 x 3,5 mm (x – y)

Ihre Vorteile:

• Freie Eingabe von Nahtmusterndirekt am Bedienfeld; keine zusätzliche Programmierstation erforderlich

• 50 vorprogrammierte Standard-riegel zur Auswahl

• 40 freie Speicherplätze für Riegelvarianten

• 9 Nahtmuster ohne weiteres Zusatzgerät frei programmierbar

• Riegelbild und Riegelmaße in 0,1 mm-Schritten veränderbar (keine prozentuale Anpassung notwendig)

• Einfacher und schneller Wechsel der Riegelmuster auf Knopfdruck

• Programmierbare Nähfeld-Größe: 8,5 x 3,5 mm (x – y)

Your advantages:

• Free input of seam patterns directly at the control panel, no additional programming station required

• 50 preprogrammed standard bartacks to choose from

• 40 free memory places for bartack variants

• 9 seam patterns freely pro-grammable without any further additional devices

• Bartack pattern and bartack dimensions can be changed in steps of 0,1 mm (no percenta-ge adaptation necessary)

• Quick and easy change of bar-tack patterns at the touch of a button

• Programmable sewing field size: 8,5 x 3,5 mm (x – y)

Vos avantages:

• Libre entrée des motifs; une station de programmation sup-plémentaire n’étant pas néces-saire

• 50 arrêts standards prépro-grammés au choix

• 40 positions de mémoire libres pour des variantes d’arrêts

• 9 motifs de couture librement programmables sans appareil supplémentaire

• Aspect et dimensions de l’arrêt variables par paliers de 0,1 mm (la modification du pourcentage n’étant pas nécessaire)

• Changement facile et rapide des motifs d’arrêts par pressionde touche

• Champ de couture programm-able; dimensions: 8,5 x 3,5 mm (x – y)

A perfect buttonhole bartack is amust with a perfect buttonhole.

The special contraction clamp ofthis CNC-controlled automaticlockstitch bartacker contributes tothe manufacture of high-qualitybuttonholes. When lowering theclamp the buttonhole ends arecompressed automatically. A cen-ter guide facilitates the position-ing of the buttonholes under thecontraction clamp. The throwwidth and the bartack length areadjustable in steps of 0,1 mmquickly and easily.

Page 20: TP Mens Jacket 05-2006

18

530

CNC gesteuerter Doppelsteppstich-Knopfansetzer

CNC-controlled lockstitch button sewer

Automate CNC à poser les boutons à point noué

Autómata de pegar botones de doble pespunte con mando CNC

Mit diesem CNC gesteuertenDoppelsteppstich-Knopfannäh-automaten können Knöpfe mitden unterschiedlichsten Stich-mustern angenäht werden.

Es können Knöpfe mit 2, 3, 4oder sogar 6 Löchern und einemDurchmesser von 8 mm bis 45mm verarbeitet werden. Ohneeine zusätzliche Programmier-station können bis zu neun eigeneStichmuster erstellt werden.

Hiermit sind der Kreativität keineGrenzen gesetzt.

With this CNC-controlled automat-ic lockstitch button sewer you canattach buttons with the most dif-ferent stitch patterns.

Buttons with 2, 3, 4 or even 6holes and a diameter of 8 mm to45 mm can be processed. Up tonine own stitch patterns can becreated without an additional pro-gramming station.

Thus, there is no limit to creativi-ty.

Avec cet automate CNC à poserles boutons à point noué on peutposer les boutons avec toutessortes de motifs de points .

L’automate peut poser des bou-tons à 2, 3, 4 et même 6 trousayant un diamètre de 8 à 45 mm.Vous pouvez créer 9 motifs depoint, une station de programma-tion supplémentaire n’étant pasnécessaire – ce qui permet unecréativité illimitée.

Con este autómata de pegar boto-nes de doble pespunte con mandoCNC se pueden pegar botones conuna gran variedad de esquemas decostura.

Se pueden elaborar botones con 2,3, 4 o incluso hasta 6 agujeros ycon un diámetro de 8 a 45 mm. Sinuna estación de programación adi-cional pueden crearse hasta nueveesquemas de costura propios.

De esa manera no hay límites parala creatividad.

Ihre Vorteile:

• Zuverlässig und haltbar ange-nähte Knöpfe

• Perfekt sauberes Nahtbild• Nahtbild ohne Verbindungsstich • 40 freie Speicherplätze für

Nahtmuster Varianten stehenzur Verfügung

• Präzise Anpassung der Riegel-maße

• Sequenzen bis zu 20 Nahtbilder können gespeichert werden

Your advantages:

• Reliably and tightly sewn but-tons

• Perfect and neat seam pattern• Seam pattern without connect-

ing stitch• 40 free memory places available

for seam pattern variants • Precise adaptation of the bar-

tack dimensions• Sequences of up to 20 seam

patterns can be memorized

Vos avantages:

• Boutons posés de manièrefiable et durable

• Schéma de points très net • Schéma de points sans point

d’assemblage• Capacité de mémoire pour 40

schémas de points • Adaptation précise des dimen-

sions d’arrêt• Capacité de mémoire pour

séquences avec 20 schémas depoints au maximum

Sus ventajas:

• Botones cosidos seguros yduraderos

• Aspecto cualitativo de la costu-ra

• Costura sin puntada de cone-xión

• Disponibilidad de 40 posicionesde memoria para diferentesvariantes de esquemas de cos-tura

• Adaptación precisa de las medi-das del esquema de costura

• Se pueden guardar secuenciascada una con hasta 20 esque-mas de costura

Page 21: TP Mens Jacket 05-2006

540

Perfekte Doppelsteppstich-Knopflöcher – flexibel, einfach und schnell

Perfect lockstitch buttonholes – flexible, quick and easy

Boutonnières parfaites à point noué – avec souplesse, facilité et vitesse

Ojales a doble pespunte perfectos – flexible- simple y rápida

Erstklassige Nahtqualität undaußergewöhnliche Flexibilitätgewährleistet dieser CNC gesteu-erte Doppelsteppstich-Wäsche-knopfloch-Automat 540.

Die optimierte Nähkinematik garantiert auch bei kritischenNähmaterialien ein exzellentesStichbild. Das neue Schneid-system macht bei Änderungender Knopflochlänge einen Messer-wechsel überflüssig. Durch diefreie Programmiermöglichkeit vonüber 50 Nahtbildern in einer Näh-feldgröße von 6 mm x 70 mmsind den Einsatzmöglichkeitenkeine Grenzen gesetzt.

First-class seam quality andextraordinary flexibility are guaran-teed by this CNC-controlled auto-matic lockstitch buttonholer forlinen class 540.

The optimized sewing kinematicsguarantees an excellent stitch pat-tern, even with difficult materials.If another buttonhole length isdesired, a knife change is madesuperfluous by the new cuttingsystem. Due to the free program-ming possibility with over 50seam patterns and a sewing fieldof 6 mm x 70 mm the fields ofapplication are unlimited.

Cet automate 540 CNC à pointnoué pour boutonnières sur che-mises et chemisiers réalise descoutures de qualité excellente età une souplesse extraordinaire.

Même sur les matières délicates,la cinématique de couture optimi-sée garantit des points précis etnoués régulièrement. Les bouton-nières à longueur différente nedemandent plus de changementdes couteaux grâce au nouveausystème de coupe. La libre pro-grammation de plus de 50 sché-mas de points et le champ decouture de 6 mm x 70 mm per-mettent une utilisation illimitée.

Esta ojaladora automática paracamisas clase 540 de doble pes-punte con mando CNC asegurauna calidad de costura excelentey una flexibilidad excepcional.

La cinemática optimizada garanti-za la formación de una puntadaóptima incluso en telas críticas. Elnuevo sistema de corte hacesuperfluo el cambio de cuchilla encaso de modificación de longitu-des de ojal. Gracias a la posibili-dad de libre programación de másde 50 modelos de costura y unárea de costura de 6 x 70 mm lasposibilidades de aplicación no tie-nen límite.

Your advantages:

• Thread tension individually pro-grammable for every button-hole section

• All buttonhole parameters can be adjusted and memorized electronically – without mecha-nical settings

• Optimized cutting system for neat cutting open of the button-hole irrespective of the fabric thickness

• No change of buttonhole knife – all cutting lengths from 6 to 65 mm are freely programmable

• 50 different buttonhole pro-grams can be memorized

• 20 sequences with up to 20 buttonhole programs each

• 9 different bartack types freely selectable and programmable for the lower and upper bartack

• Electrically driven bobbin winderfor rapid colour changes

• Just one stand for longitudinal and transversal installation due to patented swivel device

Vos avantages:

• Tension du fil programmable en fonction de la section de boutonnière

• Tous les paramètres de bouton-nières peuvent être réglés et mémorisés de manière électro-nique – sans réglages mécani-ques

• Système de coupe optimisé pour l’incision nette de la bou-tonnière indépendante de l’épaisseur de la matière

• Pas de changement de coute-aux – les longueurs d’incision de6 à 65 mm peuvent être pro-grammées librement

• Mémoire pour 50 programmes des boutonnières

• 20 séquences avec jusqu’à max. 20 boutonnières par séquence

• 9 types d’arrêt pour l’arrêt inféri-eur et supérieur au choix et à programmation libre

• Dévidoir électrique pour les changements de couleur rapide

• Seulement un bâti pour l’instal-lation longitudinale et transver-sale grâce au dispositif de pivotement breveté

Sus ventajas:

• Tensión del hilo programable para cada sección del ojal

• Todos los parámetros del ojal sonelectronicamente ajustables y memorizables – Ajustes mécani-cos se suprimen

• Sistema de corte optimizado paraun corte exacto del ojal, indepen-dientemente del grosor del mate-rial

• Sin cambio de la cuchilla –Longitudes de corte de 6 a 65 mm son libremente programa-bles

• 50 posiciones de memoria para programas de ojales

• 20 secuencias, cada una con máx. 20 programas de ojales

• 9 tipos de presillas para la pre-silla inferior y superior del ojal, libremente elegibles y programa-bles

• Dispositivo devanador de la cani-lla accionado eléctricamente parael el cambio rápido de colores

• Un sólo bastidor para la coloca-ción longitudinal y transversal mediante un dispositivo de giropatentado

Ihre Vorteile:

• Programmierbare Fadenspan-nung für jeden Knopfloch-abschnitt

• Alle Knopflochparameter sind elektronisch einstell- und spei-cherbar – mechanische Einstel-lungen entfallen

• Optimiertes Schneidsystem für stoffstärkenunabhängiges, sauberes Aufschneiden des Knopflochs

• Kein Messerwechsel – Schnitt-längen von 6 bis 65 mm sind frei programmierbar

• 50 Speicherplätze für Knopflochprogramme

• 20 Sequenzen mit je max. 20 Knopflochprogrammen

• 9 Riegeltypen für den unteren und oberen Riegel frei wähl- und programmierbar

• Elektrisch angetriebener Spuler für schnelle Farbwechsel

• Nur ein Gestell für Längs- und Queraufstellung durch paten-tierte Schwenkvorrichtung

19

Page 22: TP Mens Jacket 05-2006

Ihre Vorteile:

• Perfekte Passform• Automatisches Spiegeln und

Gradieren• 13 Bereichen pro Naht können

29 verschiedene Kräuselwerte zugeordnet werden

• Exakte Wiederholgenauigkeit• Bildschirmunterstütztes, dialog-

orientiertes Programmieren im Teach-in-Verfahren

• Individuell programmierbar• Alle relevanten Daten über-

sichtlich auf dem Bidschirm sichtbar

Your advantages:

• Perfect fit• Automatic mirroring and

grading• 29 different ruffling values

available for 13 sections per seam

• Accurate repetition• Screen-assisted, dialogue-

oriented programming (Teach-in procedure)

• Individually programmable control

• All the relevant data clearly visible on the screen

Les avantages:

• Forme très élégante du veston• Transmission automatique des

valeurs au côté opposé• Possibilité de distribuer 29 taux

d’embus différents sur 13 secteurs par couture

• Grande précision en répétition• Programmation avec guidage

par dialogues sur écran, en procédé teach-in

• Commande individuellementprogrammable

• Toutes les données correspon-dantes bien visibles sur l’ècran

Sus ventajas:

• Perfecta forma• Simetría y gradación automática• Pueden ser ordenados 29 valo-

res de fruncido diferentes a 13 secciones de costura

• Reproducción exacta• Programación visualizada en la

pantalla, orientada por diálogo por proceso ‘teach-in’

• Mando programable individual-mente

• Todos los datos relevantes sonvisualizados claramente en la pantalla

Bildschirmunterstütztes Vorkräuseln der Armkugel

Screen-assisted pre-gathering of the sleeve head

Préfronçage de la tête de manche assisté par écran-vidéo

Prefruncido de la copa de manga asistido por visualización en la pantalla

Dieser gestaltete Arbeitsplatzzum Vorkräuseln der Armkugelsorgt durch den automatischenProgrammablauf für gleichbleiben-de Qualität und hohe Leistung beikurzer Anlernzeit.

Die elektronische Mehrweiten-steuerung ermöglicht ein schnel-les und exaktes Reproduzierenunterschiedlichster Kräuselpro-gramme.

As a result of its automatic pro-gramme sequence this engi-neered sewing station for pre-gathering the sleeve head pro-vides constant quality and highoutput with only very little timerequired for training.

The electronic fullness controlallows fast and accurate reproduc-tion of the most different gather-ing programmes.

Ce poste de travail aménagé pourpréfroncer les têtes de manchespermet, grâce à un déroulementautomatique du programme, unequalité toujours constante, desrendements élevés et des tempsde formation courts.

La commande électronique dedistribution de l'embu permet lareproduction précise et rapide desprogrammes de fronçage les plusdifférents.

Este puesto de trabajo mecaniza-do para prefruncir las copas demanga asegura una calidad cons-tante y un alto rendimiento, yadespués de corto período deaprendizaje, gracias al ciclo auto-mático del programa.

El mando electrónico de la distri-bución de embebido permite lareproducción rápida y exacta deprogramas de fruncir diferentes.

20

550-12-12

Page 23: TP Mens Jacket 05-2006

21

Bildschirmunterstütztes Lisieren und Vorkräuseln der Armkugel

Screen-assisted taping and pre-ruffling ot the sleeve head

Mise en place des passements et préfronçage de la tête de manche, assistés par écran-vidéo

Fijar una cinta de refuerzo y prefruncir las copas de mangas visualizando en la pantalla

550-12-12

Ihre Vorteile:

• Perfekte Passform• Automatisches Spiegeln und

Gradieren• Automatisches Zuführen und

Beschneiden des Lisierbandes -keine Nacharbeiten erforderlich

• 13 Bereichen pro Naht können 29 verschiedene Kräuselwerte zugeordnet werden

• Exakte Wiederholgenauigkeit• Auch für Vorkräuseln einsetzbar • Bildschirmunterstütztes, dialog-

orientiertes Programmieren im Teach-in-Verfahren

• Individuell programmierbare Steuerung

• Alle relevanten Daten über-sichtlich auf dem Bildschirm sichtbar

Your advantages:

• Perfect fit • Automatic mirroring and

grading• Automatic tape feeding and

trimming - no follow-up work required

• 29 different ruffling values available for 13 sections per seam

• Accurate repetition• Also suitable for taping opera-

tions (optional equipment)• Screen-assisted, dialogue-

oriented programming (Teach-in procedure)

• Individually programmable control

• All the relevant data clearly visible on the screen

Vos avantages:

• Forme très élégante du veston• Transmission automatique des

valeurs au côté opposé• Pose simultanée de la cigarette

lors du préfronçage• Possibilité de distribuer 29 taux

d’embus différents sur 13 sec-teurs par couture

• Grande précision en répétition• Utilisable aussi pour la mise en

place du passement (équipement supplémentaire)

• Programmation avec guidage par dialogues sur écran, en procédé teach-in

• Commande individuellement programmable

• Toutes les données correspon-dantes bien visibles sur l’ècran

Sus ventajas:

• Perfecta forma• Simetría y gradación automática• Colocación y corte automático

de la cinta; no son necesarios trabajos de repaso

• Pueden ser ordenados 29 valo-res de fruncido diferentes a 13 secciones de costura

• Reproducción exacta• Puede ser usada también para-

trabajos de aplicación de lacinta de refuerzo (equipamientoadicional)

• Programación visualizada en la pantalla, orientada por diálogo por proceso ‘teach-in’

• Mando programable individual-mente

• Todos los datos relevantes sonvisualizados claramente en la pantalla

Für hochwertige Vorkräusel-sowie Lisierarbeiten (Zusatzaus-stattung) ist der optimierte Ar-beitsplatz 550-12-12 gleicher-maßen geeignet.

Der automatische Arbeitsablaufsorgt für gleichbleibende Qualitätund hohe Leistung bei kurzenAnlernzeiten. Der differenzierbareFuß-Obertransport in Kombinationmit dem Differential-Untertrans-port arbeitet die Mehrweite zuver-lässig ein. So geben Sie demArmloch die perfekte Passform.

The optimized work station 550-12-12 is suitable not only forhigh-quality pre-ruffling but alsofor taping operations (optionalequipment).

The automatic working sequenceguarantees consistent quality andhigh performance with only ashort training time required. Thevariable foot top feed combinedwith the differential bottom feedallows a reliable fullness distribu-tion. Thus the armhole will fit per-fectly.

Deux opérations de qualité sur unseul poste de travail aménagé. Lamise en place des passementsaussi bien que le préfronçage dela tête de manche peuvent êtreréalisés sur la 550-12-12 optimi-sée.

Le déroulement automatique dutravail offre une qualité constante,des rendements élevés et àtemps de formation courts.L’entraînement supérieur par piedvariable couplé à l’entraînementinférieur différentiel distribue exac-tement l’embu. Ainsi donnerez-vous un tombé impeccable à votremanche.

Para fruncidos y aplicaciones de una cinta de refuerzo (equiposuplementario) de alta calidad, la550-12-12 representa el puestoóptimizado de trabajo ideal.

El desarrollo automático del traba-jo garantiza una calidad constantey alto rendimiento en corto tiem-po de aprendizaje. El transportesuperior diferenciable por pietransportador en combinacióncon el transporte inferior diferen-cial distribuye el fruncido con per-fección. De este modo le da a lasisa una adpatación perfecta.

Page 24: TP Mens Jacket 05-2006

Ärmel wahlweise manuell oder programmiert einnähen

Manual or programmed setting of sleeves

Montage de manches manuel ou programmé, au choix

Aplicación de mangas opcional, manual o programadas

Dieser gestaltete Arbeitsplatzzum Ärmeleinnähen sorgt durchautomatischen Programmablaufund materialschonenden Band-transport für gleichbleibend erst-klassige Qualität und hoheLeistung.

Neue Programme werden imTeach-in-Verfahren erstellt und aufden jeweilig anderen Ärmel ge-spiegelt. Jederzeit können Sie dieStichlänge auch in bereits erstell-ten Programmen verändern.

Owing to the automatic pro-gramme sequence and the mate-rial-friendly belt feed this engi-neered sewing station guaranteesconstant firstclass quality andhigh performance.

New programmes are enteredusing the “Teach-in” procedureand mirrored to the other sleeve.You can alter the stitch lengthalso in already existing pro-grammes at any time.

Etant donné le déroulement auto-matique du programme et l’entraî-nement par bande qui ménage lesmatières, ce poste de travail amé-nagé pour le montage de manchesse traduit par un travail à un niveauconstant de grande qualité et parun rendement élevé.

De nouveaux programmes établisselon le procédé «Teach in» sontlatéralement inversés pour le mon-tage de l’autre manche. La lon-gueur des points peut être modi-fiée à tout moment, aussi dans desprogrammes déjà activés.

Este puesto de trabajo mecaniza-do para aplicación de mangasgarantiza, a través de un desarro-llo de programa automático y deun transporte por cinta que salva-guarda el material, una calidadconstante e excelente categoría y un alto rendimiento.

Nuevos programas son realizados por proceso ‘teachin’ y reproduci-dos reflejados respectivamenteen la otra manga. El largo de laspuntadas puede ser alterado atodo momento, incluso en progra-mas ya activados.

22

550-16

550-16-26 – Ihre Vorteile:

• Automatischer Programmablaufmit grafischer Bedienerführung

• Einfache Bedienung und Pro-grammierung: Programme können im ‘Teach-in’ Verfahren erstellt werden; das Spiegeln und Gradieren wird nach Ihren Vorgaben automatisch durchge-führt

• 30 vorprogrammierte Kräusel-werte

• Automatische Erhöhung der Fadenspannung bei hohen Kräuselwerten

• Reproduzierbare Transportlän-gen durch Schrittmotortechnik

• Exakte Programmübertragung von einem Arbeitsplatz zum anderen durch vollelektronischeSteuerung

• Prozentuale Korrektur der Kräuselwerte möglich: GleichesProgramm für verschiedene Materialien nutzbar

550-16-26 – Your advantages:

• Automatic program sequence with graphic user guidance

• Easy handling and program-ming: Programming possible by‘teach-in’ procedure, automatic mirroring and grading following your specifications

• 30 pre-programmed ruffling values

• Automatic increase of the thread tension in case of highruffling values

• Reproductible feed lengths dueto step motor technology

• Exact programme transfer fromone workstation to another thanks to fully electronical control

• Proportional correction of full-ness values possible: The sameprogramme can be used for dif-ferent materials

550-16-26 – Vos avantages:

• Exécution du programme auto-matique avec guide-opérateur graphique

• Manipulation et programmationfaciles: Possibilité de program-mer en procédé teach-in, trans-mission automatique des valeurs selon vos spécifications

• 30 valeurs de fonces prépro-grammées

• Augmentation automatique de la tension du fil en cas de valeurs de fronces élevées

• Longueurs d’entraînem. repro-ductibles grâce à moteur pas à pas

• Transmission de programmes exacte d’un poste de couture à l’autre grâce à la commande électronique

• Il est possible de corriger les valeurs de fronçage en pourcentage; le même programme peut être utilisé pour des mati-ères différentes

550-16-26 – Sus ventajas:

• Desarrollo automático del pro-grama con guía gráfica para el operador

• Manejo y programación fáciles: losprogramas pueden ser elaboradosen el proceso “Teach-in“; la repro-ducción reflejida y la graduaciónes ejecutada automáticamente

• 30 valores de fruncimiento pre-programados

• Aumento automático de la ten-sión del hilo en caso de altos valores de fruncimiento

• Longitudes de transporte repro-ducibles a través motor paso a paso

• Transmisión exacta de progra-mas de un puesto de trabajo para otro gracias al mando elec-trónico

• Es posible la corrección porcentual de los valores de fruncido: Elmismo programa es utilizable paradiferentes materiales

550-16-26

550-16-23

550-16-23 – Ihre Vorteile:

• Manueller Programmablauf, durch Kniehebel

• Programmierung im Teach-In-Verfahren, keine Gradierung

550-16-23 – Your advantages:

• Manual program sequence, by knee lever

• Programming by teach-in procedure, no grading

550-16-23 – Vos avantages:

• Déroulement du programme manuel commandé par genouillère

• Programmation par procédé teach-in, sans gradation

550-16-23 – Sus ventajas:

• Secuencia del programa manualmediante palanca de rodilla.

• Programación con el método"Tech-In", sin graduación

Page 25: TP Mens Jacket 05-2006

23

559

Feinste Knopflöcher in allen Materialien

Finest buttonholes in all materials

Boutonnières d’une extrême finesse sur toutes les matières

Los más finos ojales en todos los materiales

Die 559 erreicht mit ihrer Nähkine-matik in Verbindung mit ausgereif-ter CNC-Technik eine bislang nichtgekannte Stichbildqualität.

Eine elektronisch gesteuerte Ober-fadenspannung gewährleistet per-fekte Knopflöcher in Materialienaller Schwierigkeitsgrade. Durchautomatische Schnittkraftoptimie-rung wird eine größtmöglicheStandzeit der Knopflochmessererreicht. Erstmals eingesetzt wirdeine Integralnähleuchte, die eineinwandfreies Erkennen von Mar-kierungen auch bei kontrastarmenMaterialien möglich macht.

With its new sewing kinematicstogether with state-of-the-art CNCtechnology the 559 takes stitchformation to a completely newquality level.

An electronically controlled needlethread tension guarantees perfectbuttonholes in just any kind ofmaterial. The automatic cuttingforce optimisation drasticallyextends the life time of button-hole knives. For the first time anintegral sewing light is beingused, enabling easy identificationof markings even on low-contrastmaterial.

Grâce à la cinématique de couturecombinée avec une commandeCNC élaborée, la 559 fournit unequalité de points sans égale.

Une tension de fil supérieur àcontrôle électronique garantit desboutonnières parfaites pour toutesles catégories de matières. Laforce de coupe optimisée automa-tiquement assure une durabilitémaximum des couteaux. Unelampe de couture intégrale utili-sée pour la première fois permetde détecter parfaitement desrepères même sur des matières àfaibles contrastes.

La 559 con su cinemática de cos-tura y la probada técnica CNCalcanza una calidad de puntadainigualable.

Una tensión de hilo superior con-trolada electrónicamente garantizaojales perfectos en materiales contodo grado de dificultad. Por mediode una optimización automáticade la fuerza de corte se logra lavida útil máxima de la cuchilla parael corte de los ojales. Por primeravez se utiliza una lámpara integra-da que hace posible el perfecto reconocimiento de marcas inclusoen materiales con bajo contraste.

Your advantages:

• Brilliantly perfect stitch forma-tion even in most delicate mate-rials

• Simple adaptation to a wide variety of fabrics and require-ments just at your fingertips

• Rapid travel motions and fast cutting system for short cycle times

• Optimized thread paths and new threading mode for rapid color changes

• Semi-submerged installation for excellent view into the sewing field

• Integrated cool sewing light for shadowless lighting

• Automatic cutting force adjust-ment for optimum life time of cutting tools

Vos avantages:

• Formation des points de bou-tonnière parfaite même sur les matières les plus délicates

• Adaptation facile aux différen-tes matières et exigences par une touche

• Cinématique de couture optimi-sée et systèmes de coupe rapi-des pour durées de cycle très courtes

• Circuits de fil optimisés et nou-veau système d’enfilage pour changement de couleurs rapide

• Partie supérieure partiellement abaissée pour une vue optimalesur la zone de couture

• Lampe de couture à lumière froide intégrée pour l’éclairage sans ombre de la zone de couture

• Optimisation de la force de coupe automatique pour une durée de vie optimum des cou-teaux de boutonnière

Sus ventajas:

• Formación de puntada perfecta en el ojal, también en materia-les críticos

• Adaptación muy sencilla a mate-riales y exigencias distintosmediante la simple pulsación deun botón

• Cinemática de costura optimiza-da y sistemas de corte rápidos para realizar tiempos de ciclo extremamente cortos

• Recorridos del hilo optimizados y un nuevo sistema de enhebra-ción para el cambio rápido de colores

• Cabezal de la máquina de coser parcialmente empotrado para uncontrol visual óptimo del área decostura

• Lámpara para iluminar el área decostura a luz fría integrada parauna iluminación sin sombra

• Mayor tiempo de duración delas cuchillas de corte del ojal gracias a una optimización auto-mática de la fuerza de corte

Ihre Vorteile:

• Perfekte Knopfloch-Stichbildung auch in schwierigsten Materia-lien

• Einfachste Anpassung auf Knopf-druck an unterschiedlichste Materialien und Anforderungen

• Optimierte Nähkinematik und schnelle Schneidsysteme für extrem kurze Zykluszeiten

• Optimierte Fadenwege und neues Einfädelsystem für schnellen Farbwechsel

• Teilversenktes Oberteil für opti-male Sicht auf die Nähstelle

• Integrierte Kaltlicht-Nähleuchte für schattenfreie Beleuchtung der Nähstelle

• Größtmögliche Standzeit der Knopflochmesser durch automa-tische Schnittkraftoptimierung

▼▼

Page 26: TP Mens Jacket 05-2006

24

Höchste Flexibilität für Augenknopflöcher

Maximum flexibility for eyelet buttonholes

Maximum de souplesse pour boutonnières à œillets

Más alta flexibilidad para ojales con ojete

Mit diesem CNC gesteuertenDoppelkettenstich-Automat las-sen sich Augenknopflöcher mitunterschiedlichen Formen, Län-gen und anderen Nahtparameternper Knopfdruck programmieren.

50 Knopflöcher mit verschieden-sten Parametern können indivi-duell gespeichert und in max. 25Sequenzen mit bis zu 9 unter-schiedlichen Knopflöchern abgear-beitet werden. Modernste An-triebstechnik sorgt für einen ruhi-gen und störungsfreien Lauf derMaschine. Je nach Anwendungund Technologieanforderung gibtes für die 580 unterschiedlicheFadenabschneidsysteme.

With this CNC-controlled double-chainstitch automate eyelet but-tonholes of various shapes,lengths and other seam parame-ters can be programmed at thetouch of a button.

50 buttonholes with most differ-ent parameters can be individuallystored and sewn in max. 25sequences with up to 9 differentbuttonholes. The state-of-the-artdrive technology ensures asmooth and trouble-free runningof the machine. Depending on theapplication and the technologicalrequirements various thread trim-ming systems are available forthe 580.

Boutonnières à œillets auxformes, longueurs et paramètresde couture très différents, celles-ci sont programmées par simplepression de touche sur l’automatepoint noué à commande CNC.

50 boutonnières avec toutessortes de paramètres de couturepeuvent être mémorisées indivi-duellement, regroupées en 25séquences différentes compre-nant 9 boutonnières au maximumet réalisées par la suite. La tech-nique d’entraînement la plusmoderne fournit un fonctionne-ment silencieux et sans dérange-ments de la machine. En fonctiondes applications et exigencestechnologiques la 580 peut tra-vailler avec des systèmes coupe-fil différents.

Con este autómata de puntodoble de cadenata, mandado porCNC se pueden programar ojalescon ojete de diferentes formas,longitudes y otros parámetros decostura, solamente pulsando unbotón.

Se pueden memorizar individual-mente 50 ojales con los másvariados parámetros y pueden sertrabajados en máx 25 secuenciascon hasta 9 diferentes ojales. Lasmás moderna técnica de acciona-miento hace que la máquinapuede marchar silenciosa y sinproblemas. Dependiendo de laaplicación y exigencia tecnologicaexisten para la 580 diferentes sis-temas corta-hilo.

580 PREMIUM

Ihre Vorteile:

• Hohe Flexibilität• Gleichmäßig hohe Nahtqualität

durch elektronischeFadenspannung

• Hohe Leistung aufgrund extremkurzer Zykluszeit.

• Einfachste Handhabung • Langlebige Schneidwerkzeuge

durch automatische Regelungder Schneidkräfte

• Spannungsarmes Nähen durchmoderne Nähkinematik

• Ermüdungsfreies Arbeitendurch Integrierte LED Näh-leuchte.

• Variable Nähgeschwindigkeitbis 2.200 Stiche/min.

Your advantages:

• High flexibility• Constantly high seam quality by

means of electronical threadtension

• High performance owing to theextremely short cycle time

• Easiest handling• Durable cutting tools by auto-

matic regulation of the cuttingforces

• Modern sewing kinematicsallows sewing with low tension

• Fatigue-proof working due tointegrated LED sewing lamp

• Variable sewing speed up to2.200 stitches/min.

Vos avantages:

• Grande souplesse• Qualité de couture constante

grâce à une tension de fil élec-tronique

• Haut rendement en raison de ladurée de cycle extrêmementréduite

• La plus simple manipulation• Outils de coupe de longue

durée de vie grâce à la régulari-sation automatique des forcesde coupe

• Couture à faible tension grâce àla cinématique de couturemoderne

• Travail non fatigant grâce à lalampe de couture LED intégrée

• Vitesse de couture variable jus-qu’à 2.200 points/min.

Sus ventajas:

• Alta flexibilidad• Calidad de la costura uniforme-

mente alta gracias a la tensióndel hilo electrónica

• Alto rendimiento a causa detiempos de ciclo extremamentecortos

• Manejo muy simple• Utiles de corte de larga duración

gracias a la regulación automáti-ca de las fuerzas de corte

• Costura con tensión minima gra-cias a la cinemática moderna decostura

• Trabajos sin fatiga visual graciasa una lámpara para iluminar elcampo de costura LED integra-da.

• Velocidad de costura variablehasta 2.200 puntadas/min.

Page 27: TP Mens Jacket 05-2006

580 MULTIFLEX

CNC Augenknopfloch-Automat mit flexiblem Schneidsystem

CNC-controlled automatic eyelet buttonholer with flexible cutting system

Automate CNC pour boutonnières à œillet avec système de coupe souple

Autómata para ojales con mando CNC con sistema de corte flexible

Mit diesem CNC gesteuertenDoppelkettenstich-Augenknopf-loch- Automat lassen sich Knopf-löcher oder Schnürlöcher mit unter-schiedlichen Formen und Längenohne zeitraubenden Werkzeug-wechsel nähen.Die programmierten Knopflöcherwerden sequentiell genäht, die ge-wünschte Schnittlänge wird vollau-tomatisch zugeordnet. 50 Knopf–löcher mit den verschiedenstenParametern können individuell pro-grammiert und in max. 25 Sequen-zen mit bis zu 9 unterschiedlichenKnopflöchern programmiert undabgenäht werden. Abhängig vonder Unterklasse kann mit einemKurz- oder mit einem Langfadenab-schneider gearbeitet werden.

Ihre Vorteile:

• Nur ein Betriebsmittel für unter-schiedliche Anwendungen

• Unterschiedliche Knopfloch-formen und -Längen einerSequenz, ohne Wechsel vonMesser- oder Schneidblock

• Die optionale Lichtschranken-Einrichtung erkennt beim Sakkovollautomatisch die Nähpositionund aktiviert das jeweils richti-ge Knopfloch

• Perfekt gleichmäßiges Stich-und Knopflochbild durch elktro-nische Fadenspannung undoptimierte Nähkinematik

• Freie Programmierung aller Knopflochparameter

• Nadelfadenwächter hält bei Fadenbruch die Stoffklemmen auf dem Nähgut

• Senkrecht arbeitende Schneid-blockhalter

• Variable Nähgeschwindigkeit bis 2.200 Stiche/min.

This CNC-controlled double-chain-stitch automatic eyelet button-holer makes it possible to sewbuttonholes or eyelets of variousshapes and lengths without time-consuming tool change.The programmed buttonholes aresewn sequentially; the respectivecutting length is coordinated fullyautomatically. 50 buttonholes withthe most different parameters canindividually be programmed.Furthermore max. 25 sequenceswith up to 9 different buttonholescan be programmed and sewn.Depending on the subclass a trim-mer for threads cut short or longcan be used.

Des boutonnières ou œillets auxformes et longueurs différentes,voilà ce que permet de réaliser l’au-tomate double point de chaînette àcommande CNC. Le changementd’outils qui prend beaucoup detemps n’est plus nécessaire.Les boutonnières programméessont réalisées sous forme deséquence, la longueur de coupe estaffectée automatiquement. 50 boutonnières aux paramètresdiverses peuvent être programméesindividuellement, regroupées en 25séquences différentes comprenant9 boutonnières au maximum et réa-lisées par la suite. En fonction de lasous-classe il est possible de tra-vailler avec coupe courte ou coupelongue des fils.

Con este autómata de punto doble de cadeneta, mandado por CNCpara ojales con ojete se puedencoser ojales o ojetes de diferentesformas y longitudes sin cambioengorroso de los equipos de costu-ra.Los ojales programables se cosensecuencialmente, la longitud decorte correspondiente se asignacompletamente automática. 50 oja-les con los más diversos paráme-tros pueden programarse individual-mente y ser programados y cosidosen máx. 25 secuencias cada unacon hasta 9 diferentes ojales.Dependiendo de la subclase sepuede trabajar con un dispositivo decorte para cortes cortos o para cor-tes largos.

Your advantages:

• Only one operating means forvarious applications

• Various buttonhole shapes andlengths in a sequence – with-out change of knife or cuttingblock

• The optional light barrier equip-ment recognizes the sewingposition of the jacket fully auto-matically and activates therespective buttonhole

• Perfect and constant stitch andbuttonhole pattern due to elec-tronical thread tension and opti-mized sewing kinematics

• Free programming of all buttonhole parameters

• In case of thread breakage the needle thread monitor holds the fabric clamps on the material

• Vertically working cutting block holders

• Variable sewing speed up to 2.200 stitches/min.

Vos avantages:

• Un seul moyen de productionpour des applications différentes

• Boutonnières aux formes et lon-gueurs différentes dans uneséquence, le changement desblocs de couteau et de coupen’étant plus nécessaire

• Le dispositif à barrière lumineu-se, proposé en option, détected’une manière entièrement auto-matique la position de couturesur le veston et active la réalisa-tion de la boutonnière corres-pondante.

• Points précis et aspect régulierde la boutonnière grâce à la ten-sion de fil électronique et lacinématique de couture parfaite-ment au point

• Libre programmation de l’en-semble des paramètres de bou-tonnières

• En cas de rupture de fil, le con-trôleur du fil d’aiguille maintient les pinces-tissu sur la matière

• Supports des blocs de coupe à déplacement vertical

• Vitesse de couture variable de 2.200 points/min.

Sus ventajas:

• Solamente una máquina paradiferentes aplicaciones

• Diferentes formas y longitudesde ojales en una secuencia, sincambio del bloque de la cuchillao de corte

• El dispositivo de barrera de luzopcional, al coser una america-na, reconoce automaticamentela posición de costura y activa elojal correcto correspondiente

• Aspecto de la puntada y del ojalperfectamente uniforme graciasa la tensión del hilo electrónica ycinemática de costura optimiza-da

• Programación libre de todos los parámetros del ojal

• El dispositivo de control de rotu-ra del hilo superior mantiene, enel caso de rotura del hilo, las pin-zas-prensa-telas bajadas sobre elmaterial

• Soporte del bloque de corte que trabaja perpendicularmente

• Velocidad de costura variable de 2.200 puntadas/min.

25

Page 28: TP Mens Jacket 05-2006

26

Pro

gra

mm

üb

ers

ich

t A

ug

en

kn

op

flo

ch

-Au

tom

ate

n

Pro

du

ct

ran

ge o

f au

tom

ati

c c

hain

sti

tch

bu

tto

nh

ole

rs

Gam

me d

es a

uto

mate

s p

ou

r b

ou

ton

niè

res à

œille

t

Resu

men

del

pro

gra

ma d

e a

utó

mata

s p

ara

oja

les

[mm

] [m

m]

[NL]

[bar

]

●●

●●

●●

558-3

31391

●●

FA 4

8–

38*

●–

●●

●●

●●

●559-1

51

●❍

●FA

46

–50

*1

–7*

●●

●5,

06,

0

●●

●580-1

12

●●

FA 4

●FA

16

–38

*1

–7*

●●

●5,

06,

0

●●

●●

580-1

21

●●

FA 4

●FA

26

–38

*1

–4*

●●

●5,

06,

0

●●

●580-1

41

●●

FA 4

●FA

312

–36

*1

–4*

●●

●5,

06,

0

●●

●●

●580-1

51

●❍

●FA

46

–50

*1

–7*

●●

●5,

06,

0

●●

●●

●580-3

12

MU

LTIF

LEX

●●

FA 4

●FA

19

–36

*1

–4*

●●

●●

5,0

6,0

●●

●580-3

21

MU

LTIF

LEX

●●

FA 4

●FA

29

–36

*1

–4*

●●

●●

5,0

6,0

*=

A

bhän

gig

von

der

Näh

einr

icht

ung

bzw

. von

dem

Sch

nitt

läng

enpa

ket

❍=

B

ei S

chnü

rloch

●=

S

erie

naus

stat

tung

FA 1

=K

urzf

aden

absc

hnei

der

für

Nad

el- u

nd G

reife

rfad

enFA

2=

Nad

elfa

den

kurz

, Gre

iferf

aden

und

Gim

pe la

ngFA

3=

Kur

zabs

chne

ider

für

Nad

el-,

Gre

iferf

aden

und

Gim

peFA

4=

Kur

zabs

chne

ider

für

Nad

elfa

den;

Gre

iferf

aden

und

Gim

pe w

erde

n m

anue

ll ge

schn

itten

Anw

endu

ngsb

erei

ch:

*=

D

epen

ding

on

sew

ing

equi

pmen

t an

d/or

leng

th p

acka

ge❍

=

For

roun

d ey

elet

●=

S

tand

ard

equi

pmen

tFA

1=

Trim

mer

for

nee

dle

and

loop

er t

hrea

d cu

t sh

ort

FA 2

=N

eedl

e th

read

sho

rt, l

oope

r th

read

and

gim

p lo

ngFA

3=

Trim

mer

for

nee

dle

thre

ad, l

oope

r th

read

and

gim

p cu

t sh

ort

FA 4

=Tr

imm

er f

or n

eedl

e th

read

cut

sho

rt; l

oope

r th

read

and

gim

p ar

e cu

t m

anua

lly

App

licat

ion:

▼▼

Sak

koM

ante

lH

ose

DO

BJe

ans

Spo

rtsw

ear

Str

ickw

are

Jack

etC

oat

Trou

sers

Ladi

e’s

wea

rJe

ans

Spo

rtsw

ear

Kni

twea

r

Page 29: TP Mens Jacket 05-2006

27

Ärmelfutter durch das Schulterpolster einnähen

Attaching sleeve lining through the shoulder pad

Couture de la doublure de manches à travers les é paulettes

Coser el forro de las mangas a través de la almohadilla de la hombrera

Ihre Vorteile:

• Säulenbauweise für leichtes Nähguthandling

• Mehrweiten-Einarbeitung mittels Unter-, Nadel- und alter-nierendem Fuß-Obertransport

• Integrierte Mehrweitensteue-rung und Stichlockerungsvor-richtung (manuell oder automa-tisch zuschaltbar) für gleichblei-bend hohe Qualität

• Robuste, langlebige Bauart

Your advantages:

• Postbed construction for easy handling of workpieces

• Fullness distribution by means of bottom feed, needle feed and alternating foot top feed

• Integrated fullness control and stitch loosening device (manu-ally or automatically enga-geable) for constantly high quality

• Robust and durable design

Vos avantages:

• Construction à colonne pour une manutention facile de l’ouvrage

• Distribution de l’embu par le biais de l’entraînement par griffe, aiguille et entraînement supérieur par pieds alternatifs

• Commande du taux d’embu et dispositif à former des points souples, à débrayage automati-que ou manuel, assurant une qualité constante

• Construction solide à grandelongévité

Sus ventajas:

• Su construcción con columnapermite fácil manejo del mate-rial a coser

• Distribución del fruncido en elmaterial por medio del transpor-te inferior, por aguja y superiorpor pies alternantes

• Control integrado de la distribu-ción del fruncido y dispositivopara aflojar las puntadas (con-mutación manual o automática)asegura alta calidad constante

• Construcción robusta y de largaduración

Perfekt ausgefertigte Armlöcherbieten Ihnen die Säulennäh-maschinen der Klasse 697.

Die Säulenbauweise ermöglichtoptimales Nähguthandling. Faden-abschneider, Stichlockerungsein-richtung und Mehrweitensteue-rung sorgen für zusätzliche Bedie-nungsvorteile.

Die Mehrweitensteuerung kannzum Einarbeiten von Mehrweite inder oberen oder unteren Stofflageeingesetzt werden. Beim Nähendurch das Schulterpolster schaltetdie Stichlockerungseinrichtungautomatisch zu, wobei die Polster-stärke (d.h. ab wann die Stich-lockerung aktiv werden soll) übereinen Sensor voreingestellt wird.

The postbed machines class 697offer perfectly finished armholes.

The postbed construction allowsoptimum handling of material. Thethread trimmer, the stitch loosen-ing device and the fullness controlprovide additional operating bene-fit.

The fullness control can be usedfor fullness distribution in the topor bottom material ply. Whensewing through the shoulder pad,the stitch loosening device isengaged automatically presettingthe thickness of the pad (i.e. fromwhich thickness onwards thestitch loosening is to be put intoaction) via a sensor.

Les machines à colonne de laclasse 697 offrent une finition parfaite des emmanchures.

Construite en colonne, elle per-met un maniement optimal del’ouvrage. Le coupe-fil, le disposi-tif points souples et la commandedu taux d’embu accroissent leconfort d’utilisation.

La commande du taux d’embupeut être utilisée pour répartirl’embu dans la couche supérieureou inférieure du tissu. Lors dupassage des épaulettes, le dispo-sitif points souples s’enclencheautomatiquement, leur épaisseurdevant toutefois faire l’objet d’unréglage préalable par un palpeur(celle-ci conditionnant la mise enmarche du dispositif précité).

Las máquinas de columna de laclase 697 garantizan el acabamien-to perfecto de las sisas de man-gas.

Su construcción de columna per-mite una manipulación optima delmaterial a coser. El cortahilos, eldispositivo para aflojar la puntada yel mando de distribución del frun-cido son ventajas adicionales de manejo.

El control de distribución del frun-cido puede ser utilizado para elfruncido en la capa de materialsuperior o inferior. Al coser lasalmohadillas de las hombreras, seactiva el dispositivo para aflojar laspuntadas automáticamente, paralo cual el espesor de la almohadilla(a partir del punto en que debeactivarse el dispositivo para aflojarlas puntadas) es preajustado porun sensor.

697-15155

Page 30: TP Mens Jacket 05-2006

697-24155

28

Der Spezialist zum Ausfertigen von Armlöchern

The specialist for finishing armholes

Le spécialiste de la finition des emmanchures

El especialista en la confección de las sisas de mangas

Perfekt ausgefertigte Armlöcherbieten Ihnen die Säulennäh-maschinen der Klasse 697.

Eine perfekte Passform garantiertdie automatische Zuschaltung derMehrweiten-Steuerung und Stich-lockerung.

Kantenschneider sorgen darüberhinaus für passformgerecht be-schnittene Futter- und Schulter-polster-Überstände.

The postbed machines class 697offer perfectly finished armholes.

An excellent fit is guaranteed bythe automatic actuation of full-ness control and stitch loosening.

Moreover, edge trimmers allowthat lining and shoulder padexceedings are perfectly trimmedto shape.

Les machines à colonne de laclasse 697 offrent une finition par-faite des emmanchures.

La forme parfaite du veston estgarantie par la commande auto-matique du taux d’embu et le dis-positif à former des pointssouples.

Enplus, des couteaux raseurs ser-vent à couper les dépassantes dela fourrure et des épaulettes.

Las máquinas de columna de la clase 697 garantizan el acaba-miento perfecto de las sisas de mangas.

La conmutación automática delmando de la distribución del frun-cido y del dispositivo para aflojarlas puntadas garantizan una forma de adaptación perfecta.

Los cortacantos garantizan ade-más, que los bordes del forro yde las almohadillas de las hombre-ras sean recortados correctamen-te.

Ihre Vorteile:

• Säulenbauweise für leichtes Nähguthandling

• Mehrweiten-Einarbeitung mittels Unter-, Nadel- und alter-nierendem Fuß-Obertransport

• Integrierte Mehrweitensteue-rung und Stichlockerungsvor-richtung (manuell oder automa-tisch zuschaltbar) für gleichblei-bend hohe Qualität

• Kantenschneider mit verschie-denen Schneidabständen verfügbar

• Robuste, langlebige Bauart

Your advantages:

• Postbed construction for easy handling of workpieces

• Fullness distribution by means of bottom feed, needle feed and alternating foot top feed

• Integrated fullness control and stitch loosening device (manu-ally or automatically enga-geable) for constantly high quality

• Edge trimmer with various trim-ming margins available

• Robust and durable design

Vos avantages:

• Construction à colonne pour une manutention facile de l’ouvrage

• Distribution de l’embu par le biais de l’entraînement par griffe, aiguille et entraînement supérieur par pieds alternatifs

• Commande du taux d’embu et dispositif à former des pointssouples, à débrayage automati-que ou manuel, assurant une qualité constante

• Corteaux raseurs á diffeérentesdistances de coupe

• Construction solide à grandelongévité

Sus ventajas:

• Su construcción con columnapermite fácil manejo del mate-rial de costura

• Distribución del fruncido pormedio del transporte inferior,por aguja y superior por piesalternantes

• Control integrado de la distribu-ción del fruncido y dispositivopara aflojar las puntadas (con-mutación manual o automática)asegura alta calidad constante

• Cortacantos disponible convarias distancias de corte

• Construcción robusta y de largaduración

Page 31: TP Mens Jacket 05-2006

29

739-23-1

Frei programmierbare Nähanlage zum Vornähen und Beschneiden von Kleinteilen

Freely programmable sewing unit for runstitching and trimming of small parts

Unité librement programmable pour couture et rasage de petites pièces

Unidad de costura libremente programable, precostura y recorte de piezas pequeñas

Der schnelle modische Wechselin Bezug auf Formen von Pattenoder Bundverlängerungen ist fürdie 739 kein Problem.

Mit Hilfe eines handelsüblichenPC‘s stellen Sie sich Ihre neuenFormen für die Nähanlage selberher. Wir liefern Ihnen dazu Teile-sätze zum Selbstanfertigen vonSchablonen, die einfach herzustel-len sind und mit einem elektroni-schen Chip „TAGLOG®“ verse-hen werden.

The quick change of fashion withregard to the shape of flaps orwaistband extensions is no prob-lem for the 739.

With the help of a customary PCyou make the new shapes for thesewing unit yourself. For this pur-pose we deliver you sets of partsfor the selfmanufacture of tem-plates which can be producedeasily and are equipped with anelectronic chip “TAGLOG®“.

Les tendances de mode qui chan-gent fréquemment et, avec elles,les formes de rabat de poche etde patte prolongée ne posent pasde problème à la 739.

Un micro-ordinateur vous permetde réaliser vous-même les nou-velles formes pour votre unité decouture. Nous vous fournissonsdes jeux de pièces pour réaliserfacilement vousmême les gaba-rits dotés d’une puce électronique„TAGLOG®“.

La rápida variación de la modacon respecto a las formas de car-teras de bolsillos o de las prolun-gas de pretinas no causa cual-quier problema a la 739.

Serviéndose de un ordenador con-vencional, puede el propio clientefabricar sus nuevas formas parasu unidad de costura. Nosotrossuministramos los respectivosjuegos de piezas para la construc-ción de las plantillas por el cliente,las cuales son fáciles de construiry están dotadas de un ‘chip’“TAGLOG®“ electrónico.

Ihre Vorteile:

• Konstante Qualität auch bei schwierig zu verarbeitenden Stoffen

• Perfekt eingearbeitete Mehr-weite

• Nähen, Riegeln und Beschnei-den in einem Arbeitsgang

• Voll überlappte Arbeitsweise• Individuell programmierbare

Steuerung• Kein Umrüsten zum Nähen

unterschiedlicher Formen und Größen erforderlich

• Einfache Bedienung, dadurch kurze Anlernzeiten und geringe Anlernkosten

Your advantages:

• Constant quality due to template control

• Perfectly distributed fullness• Sewing, tacking and trimming

in one operation• Individually programmable

control• Fully overlapped working

method• No conversion required for

sewing different shapes and sizes

• Easy operation, thus short training periods and low training costs

Vos avantages:

• Qualité constante, même sur matières difficiles

• Embu parfaitement distribué• Coudre, de réaliser des points

d’arrêt et de raser les bords en une opération

• Mode de travail entièrementmasqué

• Commande individuellementprogrammable

• Aucune permutation sur la machine n’est nécessaire pour réaliser des pièces à formes et longueurs différentes

• Pilotage facile, brefs délais d’apprentissage à coût rationnel

Sus ventajas:

• Calidad constante aun en mate-riales difíciles de trabajar

• Perfecta distribución del frunci-do

• Coser, rematar y recortar enuna operación sola

• Método de trabajo enteramentesobrepuesto

• Mando individualmente progra-mable

• No es necesario cambiar el equipo para costurar diferentes formas y tamaños

• Manejo fácil, por eso, corto tiempo de aprendizaje y costesreducidos

Page 32: TP Mens Jacket 05-2006

30

Höchste Qualität für Langnähte

Superior quality for long seams

La plus haute qualité pour coutures longues

La máxima calidad en costuras largas

744-122

Langnähte wie Rückenmittel- undÄrmelnähte schließt die Nähan-lage 744 in gleichbleibend hoherQualität.

Die integrierte Transporttechnikerlaubt einen universellen Einsatzfür unterschiedlichste Materialen:Eine der Nahtform entsprechendeSchiene hält und führt das Nähgutexakt. Darüberhinaus bieten dieAnlagen aufgrund des vollautoma-tischen Arbeitsablaufs enormeLeistungen bei einfachsterBedienung.

Long seams such as center backand sleeve seams are sewn bythe sewing unit 744 with a con-stantly high quality.

The integrated feed technologyallows a universal use for mostdifferent materials: A guide railshaped according to the desiredseam contour holds and guidesthe material exactly. Furthermore,the units offer an enormous per-formance and simplest operationowing to the fully automatic work-flow.

L’unité 744 ferme parfaitementles coutures longues, telles quecoutures centrales de dos et cou-tures de manches.

La technique d’entraînement inté-grée permet de traiter les plus dif-férentes matières. Un rail appro-prié à la forme de la couture secharge de l’ouvrage et le guideavec précision-En outre, le dérou-lement entièrement automatiqueet le pilotage très simple permet-tent d’obtenir de hauts rend-ments journaliers.

La unidad de costura 744 cierracosturas largas, como p.ej. la cos-tura central de la espalda y de lasmangas, en alta calidad siempreconstante.

El sistema de transporte integra-do permite su empleo universalpara elaborar los más variadosmateriales: una guía sujeta y con-duce el material con exactitud,de acuerdo con la forma de costu-ra. Además, las unidades de cos-tura prestan un enorme rendi-miento, con fácil manejo, graciasa las operaciones de trabajo total-mente automáticas.

Ihre Vorteile:

• Unterschiedlichste Materialien können ohne Umrüsten im Bündel verarbeitet werden

• Wählbare Stichlänge und Nähgeschwindigkeit

• Programmierbare Nahtunter-brechung für Futter-Ärmelnähte

• Exakte Nahtführung durch Nähgutführungsschiene

• Feste, dennoch elastische Nähte durch Ballon-Stich

• Individuell programmierbare Steuerung

• Schneller Abruf vorprogram-mierter Nähprogramme

• Wartungsfreie Antriebs- und Steuerungstechnik

Your advantages:

• Most different materials can beprocessed in one bundle with-out converting the machine

• Adjustable stitch length and sewing speed

• Programmable seam interrup-tion for lining sleeve seams

• Exact seam guidance by meansof material guide rail

• Tight, but elastic seams due to balloon stitch

• Individually programmable control

• Quick calling up of preprogram-med sewing programmes

• Maintenance-free motor andcontrol technology

Les avantages:

• Possibilité de traiter les matiè-res les plus différentes sans devoir recaler la machine

• Possibilité de sélectionner la longueur de point et la vitesse de couture

• Interruption de couture pro-grammable pour coutures de manches en doublure

• Guidage de l’ouvrage exact en raison du rail

• Coutures bien serrées mais pourtant élastiques grâce au point-ballon

• Commande individuellementprogrammable

• Sélection rapide de program-mes de couture préprogram-més

• Technique d’entraînement et decommande sans entretien

Sus ventajas:

• Puede trabajarse los más varia-dos materiales en el paquetesin necesidad de cambiar losequipos

• Longitud de las puntadas y velocidad de costura seleccio-nables

• Interrupción de costura del forro de mangas, programable

• Ejecución exacta de costura mediante guía del material

• Costuras firmes, no obstante elásticas a través de puntadasde balón

• Mando programable individual-mente

• Llamada rápida de programas de costura preprogramados

• Sistema de accionamiento y mando exento de entreteni-miento

Page 33: TP Mens Jacket 05-2006

31

745-34-2 A

Gerade und schräge Leisten- und Paspeltaschen mit automatischer Erkennung der Pattenform nähen

Sewing straight and slanted welt and piped pockets with automatic flap shape recognition

Couture de poches paysannes et de poches passepoilées droites

Costura de bolsillos derechos o inclinados (al bies) con tapeta y con vivo con reconocimiento automático de la forma de la cartera

Die 745-34-2 A ist eine Nähanlagezum Vornähen von rechtwinkligenoder schrägen Paspel-, Patten-und Leistentascheneingriffen.

Die kompakte Nähanlage begei-stert durch ihre wartungsfreieTechnik. Ergonomische Anpas-sung an die Bedienperson durchserienmäßig höhenverstellbaresGestell, sowie die freie Sicht inden Arbeitsbereich steigern IhreProduktivität.

The 745-34-2 A is a sewing unitfor runstitching of rectangular orslanted openings of piped pockets,flap pockets and welt pockets.

Users will be enthusiastic aboutthe maintenance-free technique ofthe solid sewing unit. Ergonomicadaptation to the operator bymeans of a height-adjustable stan-dard machine stand as well as thefree view of the working area willincrease your productivity.

La 745-34-2 A est une unité decouture permettant de coulisserles ouvertures rectangulaires eten biais de poches passepoilées,à rabat et de poches paysannes.

L’unité de couture compact vousenthousiasmera par sa techniquequi ne nécessite aucun entretien.Son adaptation ergonomique auxbesoins de l’opérateur grâce aubâti à hauteur ajustable en sérieainsi que la zone de couture biendégagée accroîtront votre rende-ment.

La 745-34-2 A es una unidad decostura para precoser aberturasde bolsillos rectangulares o incli-nados (al bies) con tapeta, convivo o con cartera.

La compacta unidad de costuraentusiasma debido a su técnicaexenta de entretenimiento. Ajusteergonómico a la operadora a tra-vés de regulación de altura de labancada, de serie, y libre visibili-dad en la área de trabajo aumen-tan su productividad.

Ihre Vorteile:

• Exakter Eckeneinschnitt• Höchste Taschenqualität auch

bei schwierig zu verarbeitendenStoffen ohne mechanische Umstellung

• Spezielles Paspelfaltsystem: Automatische Anpassung an verschiedene Nähgutstärken

• Konstante Paspelbreiten durch patentiertes Paspelfaltsystem

• Schnelles und einfaches Bei-legen von Taschenpatten durch patentierten Faltstempel

• Verarbeitung von Endlos-Reiß-verschluss möglich (Zusatzaus-stattung)

• Nähguttransport programmier-bar intermittierend oder konti-nuierlich

Your advantages:

• Exact corner incision• Maximum pocket quality

without mechanic conversion, even in problematic fabrics

• Special system for folding thepiping strips: automatic adapta-tion to different material thicknesses

• Constant piping widths due to patented system for folding thepiping strips

• Quick and easy adding of pocket flaps by means of patented folding stamp

• Endless zippers can be processed (optional equipment)

• Programmable material feed, intermittent or continous

Vos avantages:

• Incision précise des angles• Maximum de qualité, même

sur matières difficiles, sans devoir effectuer des réglages mécaniques

• Spécial système breveté de rempliage des passepoils: adaptation automatique aux matières à différentes épais-seurs

• Constance des largeurs de pas-sepoils grâce au système bre-veté de rempliage

• Alimentation facile et rapide en rabats, en raison du remplieur breveté

• Possibilité de traiter des glissiè-res sans fin (équipement sup-plémentaire)

• Entraînement de la matière pro-grammable, de manière inter-mittente ou en continu

Sus ventajas:

• Especial sistema patentado dedoblar vivos: ajuste automáticoa los diversos espesores delmaterial

• Anchuras del vivo constantesmediante sistema de doblarvivos, patentado

• Bolsillos de máxima calidad,aun en tejidos difíciles de traba-jar, sin reajustes mecánicos

• Exacta incisión de las esquinasdel bolsillo

• Colocación fácil y rápida de car-teras de bolsillo por guía depliegue, patentada

• Transporte del material progra-mable, intermitente o continuo

• Posíble coser los cierres de cre-mallera en cinta continua (equi-po suplementario)

Page 34: TP Mens Jacket 05-2006

Außen- und Innentaschen bei Sakkos und Blazern automatisch vornähen

Automatic runstitching of outside and inside pockets of jackets and blazers

Couture automatique des poches extérieures et intérieures de vestons

Precostura automática de bolsillos exteriores e interiores en americanas y chaquetas blázer

32

745-34-2 B

Mit der 745-34-2 B fertigen SieTaschen rationell, flexibel und aufhöchstem Qualitätsniveau.

Es sind keine mechanischen An-passungen an unterschiedlicheTaschen oder Materialien notwen-dig. Alle Maschinenparametersind per Knopfdruck einfach imFarb-Grafikdisplay abrufbar. JedeTaschenform kann nach IhrenWünschen programmiert werden.

With the 745-34-2 B you will pro-duce pockets rationally, flexiblyand with maximum quality stan-dard.

No mechanical adjustments to dif-ferent pockets or materials arerequired; all machine parameterscan easily be called up in thecoloured graphic display at thetouch of a button. Every pocketshape can be programmedaccording to your wishes.

Avec la 745-34-2 B vous confec-tionnez en souplesse et demanière rationnelle des pochesd’une qualité irréprochable.

Aucune adaptation mécaniqueaux différents types de poches oude matières utilisées n’est néces-saire. Sur simple pression d’unbouton, tous les paramètres de lamachine s’affichent sur l’écrangraphique couleur.

Con la 745-34-2 B se confeccionabolsillos racional y flexiblementecon el nivel más alto de calidad.

Para la costura de bolsillos omateriales diversos no son nece-sarias adaptaciones mecánicas;todos los parâmetros de la máqui-na son visualizados en la pantallagráfica en colores pulsando sim-plemente un botón. Cada formade bolsillo puede ser programadaa su voluntad.

Ihre Vorteile:

• Automatisches Zuführen von Taschenbesatz, Taschenbeutel oder Patte

• Exakter Eckeneinschnitt• Automatisches Einschneiden

der Paspelenden• Spezielles Paspelfaltsystem:

Automatische Anpassung an verschiedene Nähgutstärken

• Konstante Paspelbreiten durch patentiertes Paspelfaltsystem

• Höchste Taschenqualität auch bei schwierig zu verarbeitendenStoffen ohne mechanische Umstellung

• Taschenfolgen programmierbar• Nähguttransport programmier-

bar, intermittierend oder konti-nuierlich

Your advantages:

• Automatic feeding of pocket facing, pocket bag, flap or breast welt

• Precise corner incision• Automatic incision of piping

ends• Special folding system for

piping strips: automatic adapta-tion to different material thicknesses

• Constant piping widths due to patented folding system for piping strips

• Maximum pocket quality without mechanic conversion, even in problematic fabrics

• Programmable pocket sequences

• Programmable material feed, intermittent or continous

Vos avantages:

• Alimentation automatique en garnitures, sacs de poche, rabats ou en pattes à gilet

• Incision précise des angles• Incision automatique des bouts

de passepoil• Spécial système breveté de

rempliage des passepoils: adaptation automatique aux matières à différentes épais-seurs

• Constance des largeurs de pas-sepoils grâce au système bre-veté de rempliage

• Maximum de qualité, même sur matières difficiles, sans devoir effectuer des réglages mécaniques

• Possibilité de programmer desséquences de poches

• Entraînement de la matière pro-grammable, de manière inter-mittente ou en continu

Sus ventajas:

• Alimentación automática de lavista del bolsillo, del saco delbolsillo, de la cartera o de latapeta del bolsillo de pecho

• Especial sistema de doblarvivos, patentado: ajuste auto-mático a los diversos espeso-res del material

• Corte automático exacto de losextremos del vivo

• Incisión exacta de las esquinasdel bolsillo

• Anchuras constantes de losvivos a través de sistema dedoblar vivos, patentado

• Bolsillos de máxima calidad,aun en materiales difíciles detrabajar, sin reajustes mecáni-cos

• Transporte del material progra-mable, intermitente o continuo

• Secuencias de bolsillos progra-mables

Page 35: TP Mens Jacket 05-2006

33

745-34-2 D

Gerade und schräge Brustleistentaschen mechanisiert abrichten und automatisch vornähen

Mechanized matching and automatic runstitching of straight and slanted breast welt pockets

Alignement et couture automatiques des poches poitrine droites et biaisées

Alinear y precoser bolsillos de pecho con tapeta, derechos o inclinados, automáticamente

Ihre Vorteile:

• Perfektes Ausrichten der Brustleiste bei gemusterten Stoffen durch mechanische Abricht-Vorrichtung

• Automatisches Zuführen von Taschenbesatz, Taschenbeutelnoder Leiste

• Exakter Eckeneinschnitt• Höchste Taschenqualität auch

bei schwierig zu verarbeitendenStoffen ohne mechanische Umstellung

• Nähguttransport programmier- bar intermittierend oder konti-nuierlich

• Voll überlappte Arbeitsweise• Einfache Bedienung

Your advantages:

• Perfect alignment of the breast welt in case of patterned fabrics by means of mechanicalmatching device

• Automatic feeding of pocket facing, pocket bag, flap or breast welt

• Precise corner incision• Maximum pocket quality

without mechanic conversion, even in problematic fabrics

• Programmable material feed intermittent or continous

• Fully overlapped working method

• Easy operation

Vos avantages:

• Positionnement parfait des passepoils à motifs grâce au dispositif d’alignement mécani-que

• Alimentation automatique en garnitures, sacs de poche, raba-tes ou pattes à gilte

• Incision précise des angles• Maximum de qualité, même

sur matières difficiles, sans devoir efecteur des réglagesmécaniques

• Entraînement de la matière pro-grammable, de manière inter-mittente ou en continu

• Mode de travail en temps entièrement masqué

• Pilotage simple

Sus ventajas:

• Alineación perfecta del vivo del bolsillo del pecho en telasestampadas mediante un dispo-sitivo de ajuste de posición mecánico

• Alimentación automática de lavista del bolsillo, del saco delbolsillo, de la cartera o de latapeta del bosillo de pecho

• Incisión exacta de las esquinasdel bolsillo

• Bolsillos de máxima calidad,aun en materiales difíciles detrabajar, sin reajustes mecáni-cos

• Transporte del material progra-mable, intermitente o continuo

• Método de trabajo enteramentesobrepuesto

• Manejo fácil

Die 745-34-2 D ist die idealeLösung zum Verarbeiten von kar-rierten und gestreiften Brust-leisten.

Der frei einsehbare Arbeitsbereichund die Abrichtvorrichtung machendie exakte Positionierung von ge-musterter Ware kinderleicht. Die Maschinenparameter sind perKnopfdruck einfach im Farb-Grafik-display abrufbar. Die Bedienerober-fläche können Sie selbst nachIhren eigenen Anforderungengestalten.

The 745-34-2 D is the ideal solu-tion for processing chequered andstriped breast welts.

The free view of the working areaand the matching device makethe precise positioning of pat-terned workpieces a child’s game.Machine parameters can easily becalled up in the coloured graphicdisplay at the touch of a button.You can adapt the user interfaceyourself as per your owndemands.

La 745-34-2 D constitue la solu-tion idéale pour traiter les pochespoitrine à carreaux ou rayures.

La zone de travail bien dégagée etle dispositif d’alignement permet-tent de procéder en toute simpli-cité au positionnement exact desmatières à motifs. Sur simplepression d’un bouton, tous lesparamètres de la machine s’affi-chent sur l’écran graphique cou-leur. Vous pouvez configurer l’in-terface utilisateur selon vosbesoins.

La 745-34-2 D es la solución idealpara la costura de bolsillos depecho con tapeta, a cuadros (tipoajedrezado) o listados.

El área de trabajo libre visible y eldispositivo de alineación permitenla colocación fácil y exacta demateriales con dibujos. Los pará-metros de la máquina puedenvisualizarse en la pantalla gráficaen colores pulsando un botón. Elárea de mando puede ser estruc-turada individualmente según lasnecesidades.

Page 36: TP Mens Jacket 05-2006

34

745-34-2 F

Alle Pattentaschen mechanisiert abrichten und vornähen

Mechanized matching and runstitching of all flap pockets

Alignement et couture automatiques de toutes les poches à rabats

Alinear y precoser mecánicamente todos los bolsillos con cartera

Mit der 745-34-2 F ist alles mög-lich: Sämtliche Maschineneinstel-lungen für Leisten- und Patten-taschen in gerader oder schrägerAusführung sind per Knopfdruckeinfach im Farb-Grafikdisplayabrufbar.

Jede Taschenform kann individuellprogrammiert werden. Die Bedie-neroberfläche können Sie selbstnach Ihren eigenen Anforderun-gen gestalten.

Der neue schrittmotorgesteuertePaspeleinschneider überzeugtdurch die Flexibilität der program-mierbaren Schnittlängen.

With the 745-34-2 F everything ispossible: the entire machineadjustments for straight or slant-ed welt pockets and flap pocketscan easily be called up in thecoloured graphic display at thetouch of a button.

Every pocket shape can be pro-grammed individually. You canadapt the user interface yourselfas per your own demands.

The new step motor-controlledpiping incision device proves itselfby the flexibility of the program-mable cutting lengths.

Avec la 745-34-2 F tout est pos-sible: sur simple pression d’unbouton, tous les paramètres de lamachine pour poches paysanne età rabat en version droite ou biai-sée s’affichent sur l’écran gra-phique couleur.

Toutes les formes de poches sontprogrammables individuellement.Vous pouvez configurer l’interfaceutilisateur vous-même selon vosbesoins.

Grâce aux profondeurs de coupe-programmables, le nouveau dis-positif à inciser les passepoils,commandé par moteur pas à pas,offre une grande souplesse.

Todo es posible con la nueva 745-34-2 F: en la pantalla gráfica encolores pueden ser visualizadostodos los ajustes de la máquinapara la costura de bolsillos contapeta o cartera, o bolsillos depecho con tapeta, en la versiónderecha o inclinada (al bies) pulsan-do simplemente un botón.

Cada forma de bolsillo puede serprogramada individualmente. Elárea de mando puede ser estructu-rada individualmente según lasnecesidades.

El nuevo cortador de vivos conmando de motor paso a paso con-vence por su flexibilidad de las pro-fundidades programables de corte.

Ihre Vorteile:

• Perfektes Ausrichten der Patten bei gemusterten Stoffen durch mechanische Abricht-Vorrichtung

• Automatisches Zuführen von Taschenbesatz, Taschenbeutelnoder Patte

• Automatisches Einschneiden der Paspelenden

• Exakter Eckeneinschnitt• Spezielles Paspelfaltsystem:

Automatische Anpassung an verschiedene Nähgutstärken

• Konstante Paspelbreiten durch patentiertes Paspelfaltsystem

• Taschenfolgen programmierbar• Nähguttransport programmier-

bar intermittierend oder konti-nuierlich

Your advantages:

• Perfect alignment of flaps in case of patterned fabrics by means of mechanical matching device

• Automatic feeding of pocket facing, pocket bag, flap or breast welt

• Automatic incision of piping ends

• Precise corner incision• Special folding system for

piping strips: automatic adap-tation to different material thicknesses

• Constant piping widths due to patented folding system for piping strips

• Programmable pocket sequen-ces

• Programmable material feed intermittent or continous

Vos avantages:

• Positionnement parfait des rabats à motifs grâce au dispo-sitif d’alignement mécanique

• Alimentation automatique en garnitures, sacs de poche, rabates ou pattes à gilte

• Incision automatique des boutsde passepoil

• Incision précise des angles• Spécial système breveté de

rempliage des passepoils: adaptation automatique aux matières à différentes épaisseurs

• Constance des largeurs de passepoils grâce au système breveté de rempliage

• Possibilité de programmer desséquences de poches

• Entraînement de la matière programmable, de manière intermittente ou en continu

Sus ventajas:

• Alineación perfecta de carteras ydel vivo del bolsillo del pecho entelas estampadas mediante undispositivo de ajuste de posiciónmecánico

• Secuencias de bolsillos programa-bles

• Alimentación automática de lavista del bolsillo, del saco del bosi-llo, de la cartera o de la tapeta delbosillo de pecho

• Especiale sistema de doblar vivos,patentado: ajuste automático a losdiversos espesores del material

• Corte automático exacto de losextremos del vivo

• Incisión exacta de las esquinasdel bolsillo

• Anchuras constantes de los vivosa través de sistema de doblarvivos, patentado

• Transporte del material programa-ble, intermitente o continuo

Page 37: TP Mens Jacket 05-2006

35

100-58

Die mit Direktantrieb ausgestatte-te Paspeltaschen-Nähanlage 100-58 vereint Perfektionin Quali-tät, Flexibilität und Produktivität.

Höchste Nahtqualität wird durchverzugsfreies, glattes Nähen auchbei unterschiedlichsten Stoffquali-täten erreicht. Sie kann für geradeund optional für schräge Hosen-taschen, Blazer-/Sakko-Innen- undAußentaschen und optional auchfür Brustleistentaschen eingesetztwerden.

Die hohe Genauigkeit des Ecken-messereinschnitts erfolgt überprogrammbezogene Eckenmes-ser- Einstellungen. Bei Faden-bruch setzt der Oberfadenwächterdie Eckenmesser automatischaußer Funktion und die Maschinestoppt den Nähvorgang. Die Falt-stempel können in wenigen Se-kunden von Doppelpaspel auf Ein-fachpaspel gewechselt werden.

The sewing unit for piped pocketsclass 100-58 equipped with directdrive combine quality, flexibilityand productivity in perfection.

Maximum seam quality isachieved by displacement-freeand flat sewing, even in most dif-ferent fabrics. The machine canbe used for straight and slanted(option) trousers pockets, insideand outside pockets of ladies’sblazer/men's jackets and even forbreast welt pockets (option).

The high precision of the centerknife incision is guaranteed byprogram-relevant center knifeadjustments. In case of threadbreakage the needle thread moni-tor puts the corner knives out ofoperation automatically and thesewing operation is stopped. Thefolders can be changed from dou-ble piping to single piping in a fewseconds.

L’unité de couture 100-58 avecentraînement direct pour pochespasse-poilées marie parfaitementqualité, souplesse et productivité.

Avec la 100-58 vous réalisez descoutures lisses de très bonne qua-lité, même en cas de traitementde matières les plus variés. Vouspouvez l’utiliser pour la confectiondes poches de pantalon, pochesveston intérieures et extérieuresainsi que des poches poitrinedroites et biaises (en option).

L’incision par couteau d’angle trèsprécise est réglée par des para-métrages qui varient en fonctiondu programme. En cas de rupturede fil le contrôleur du fil d’aiguilledésactive automatiquement lescouteaux d’angle et la machines’arrête Les remplieurs peuventêtre ajustés en quelquessecondes seulement du double ausimple passepoil.

La unidad de costura para bolsillos devivo 100-58, equipada con un motorde accionamiento directo une perfec-ción, calidad, flexibilidad y productivi-dad. Se logra la mejor calidad de lacostura cosiendo liso y sin desplaza-miento también en las más variadascalidades del material. Se puede utili-zar para bolsillos en pantalones rec-tos o opcionalmente inclinados, bolsi-llos exteriores e interiores en ameri-canas o chaquetas blázer y opcional-mente también para bolsillos depecho con vivo. La precisión alta delcorte de las esquinas del bolsillo serealiza a través de un ajuste progra-mado de los piquetes de corte. Encaso de rotura del hilo el dispositivode control de rotura del hilo superiorpone los piquetes para cortar lasesquinas del bolsillo automaticamen-te fuera de funcionamiento y lamáquina detiene el proceso de costu-ra. Los patines plegadores puedencambiarse dentro de pocos segundosde doble vivo a simple vivo.

Ihre Vorteile:

• Hohe Nahtqualität durch verzug-freies, glattes Nähen auch beiunterschiedlichsten Stoffquali-täten

• Nadelfaden- und Spulen-Rest-Fadenwächter sorgen für einsicheres Fertig-Nähen der Tasche

• Bei Fadenbruch setzt der Ober-fadenwächter die Eckenmesseraußer Funktion

• Flexibel einsetzbar für alle gera-den und (optional) schrägenTascheneingriffe

• Tascheneingriffe mit Einarbeitungvon Endlos-Reißverschluss mög-lich (optional)

• Nahtlängeneinstellung von 25 bismax. 200 mm (optional bis 240mm)

• Nadelabstände von 10 bis 20 mmstandardmäßig verfügbar (8 mm und 22 – 30 mm aufAnfrage)

Your advantages:

• High seam quality due to dis-placement-free, smoothsewing, even in the most differ-ent fabrics

• Needle and bobbin thread moni-tors ensure a safe finishing ofthe pocket

• In case of thread breakage theneedle thread monitor puts thecorner knives out of operation

• Flexible use for all straight andslanted (option) pocket open-ings

• Pocket openings with endlesszipper possible (option)

• Seam lengths from 25 mm tomax. 200 mm (optionally up to240 mm)

• Standard needle distances from10 to 20 mm (8 mm and 22 to30 mm on request)

Vos avantages:

• Coutures de très bonne qualitésans décalage même sur les tis-sus les plus variés

• Contrôleurs de fin de fil d’aiguilleet de fil restant sur canette assu-rent l’achèvement de la pochesans interruption de la couture

• En cas de rupture de fil, lecontrôleur de fil supérieur metles couteaux d’angle hors fonc-tion Utilisation adaptée à toutesles ouvertures de poche droiteset en biais (option)

• Possibilité de coudre une ferme-ture à glissière en continu dansl’ouverture de poche (en option)

• Réglage de la longueur de coutu-re de 25 à 200 mm (en optionjusqu’à 240 mm)

• Ecartement d’aiguilles de 10 à20 mm en version standard (8mm et entre 22 et 30 mm surdemande)

Sus ventajas:

• Alta calidad de la costura cosien-do liso y sin desplazamiento tam-bién en las más variadas calida-des del material

• En caso de rotura del hilo el dis-positivo de control de rotura delhilo superior pone los piquetespara cortar las esquinas del bolsi-llo automáticamente fuera de fun-cionamiento

• Utilizable flexiblemente paratodas vistas de bolsillo rectos y(opcionalmente) inclinados

• Es posible la costura de vistascon introducción de cremallerassin fin (opcionalmente)

• Ajuste de la longitud de la costurade 25 hasta máx. 200 mm (opcio-nalmente hasta 240 mm)

• Están disponibles como estándardistancias entre las agujas de 10hasta 20 mm (8 mm y 22 – 30mm a petición)

Gerade und schräge Leisten- und Paspeltaschen nähen

Sewing straight and slanted welt and piped pockets

Couture de poches paysannes et de poches passepoilées droites

Costura de bolsillos derechos o inclinados (al bies) con tapeta y con vivo

Page 38: TP Mens Jacket 05-2006

100-68

36

Ihre Vorteile:

• Konstante Nähergebnisse• Maximale Präzision bei den

Nählängen und Eckeneinschnit-ten durch Schrittmotortechnik

• Überlappte Arbeitsweise, kurzeZykluszeiten

• Einfache Bedienung• Hohe Anwendungsflexibilität• Verarbeitung von Endlos-Reiß-

verschluss möglich (Zusatzaus-stattung)

• Alle Verarbeitungsmethodenkönnen flexibel zusammenge-stellt werden

Your advantages:

• Constant sewing results• Maximum precision of sewing

lenghts and corner incisionsdue to step motor technology

• Overlapped working method,short cycle times

• Easy operation• Flexible application• Endless zippers can be

processed (optional equipment)• All processing methods can be

combined flexibly

Vos avantages:

• Résultats de couture constants• Précision maximale pour les

longueurs de couture et inci-sions d’angle grâce à la tech-nique de moteur pas à pas

• Mode de travail en temps mas-qué, durées de cycle courtes

• Pilotage simple• Flexibilité d’application• Possibilité de traiter des glis-

sières sans fin (équipementsupplémentaire)

• Regroupement avec souplessede toutes les méthodes de fab-rication

Sus ventajas:

• Resultados de costura constantes• Maxima precisión en la longitud-

de costura e accionamiento pormotor de paso a paso de lospiquetes para el corte de lasesquinas del bolsillo

• Método de trabajo enteramentesobrepuesto, cortos ciclos detiempo de trabajo

• Manejo fácil• Flexibilidad de empleo• Posíble coser los cierres de cre-

mallera en cinta continua (equi-po suplementario)

• Todos los métodos de elabora-ción pueden combinarse flexi-blemente

Innovation in der Paspeltaschentechnologie

Innovation in the piped pockets technology

Innovation dans la technologie des poches à rabats

Innovación en la tecnología para bolsillos de vivo

Die 100-68 stellt eine Innovation inder Paspeltaschentechnologie dar.Neben den Einsatzgebieten vongeraden und optional schrägenHosentaschen, Sakko-Innen,Sakko-Außentaschen und Brustlei-stentaschen, bietet sie jetzt imGesamtpaket durch die neue aus-schwenkbare, automatischeEckeneinschneide-Vorrichtung einenoch höhere Flexibilität.

Gerade und schräge Taschenfor-men sind in allen möglichen Vari-anten ohne mechanische Einstel-lungen der Eckenmesser frei pro-grammierbar. Das Ergebis ist eineperfekte Nahtqualität durch ver-zugfreies, glattes Nähen. BeiFadenbruch setzt der Oberfaden-wächter die Eckenmesser automa-tisch außer Funktion und dieMaschine stoppt den Nähvorgang.

Das Farbdisplay mit Touch-Screenerfüllt den Wunsch nach einfacherBedienung und schnellem Zugriffauf veränderbare Parameter. DieFaltstempel können in wenigenSekunden von Doppelpaspel- aufEinfachpaspel gewechselt werden.

The 100-68 represents an innova-tion in the piped pockets technol-ogy. Apart from being used forstraight and optionally slantedtrousers pockets, inside and out-side pockets of men’s jackets aswell as breast welt pockets it isnow – as a complete package –characterized by an even higherflexibility due to the new swiv-able, automatic corner incisiondevice.

Straight and slanted pocketshapes are freely programmablein all variants whatsoever withoutmechanical adjustment of the cor-ner knives. The result is a perfectseam quality by displacement-freeand flat sewing. In case of threadbreakage the needle thread moni-tor puts the corner knives out ofoperation automatically and thesewing operation is stopped.

The coloured display with touchscreen allows easy operation andquick access to modifiable para-meters. The folders can bechanged from double piping tosingle piping in a few seconds.

La 100-68, c’est une innovationdans la technologie des poches àrabats. Outre les poches pantalon,poches intérieures et extérieuressur vestons et poches poitrine,droites ou en biais au choix, elleoffre désormais en version com-plète avec le nouveau dispositifautomatique à incision d’anglespivotable hors position une sou-plesse encore plus grande.

Toutes sortes de poches droitesou en biais sont programmablessans réglage mécanique des cou-teaux d’angles. Elle permet descoutures lisses sans décalaged’une excellente qualité. En casde rupture de fil le contrôleur dufil d’aiguille désactive automati-quement les couteaux d’angle etla machine s’arrête.

L’écran tactile à couleurs répondaux exigences d’une utilisationfacile et d’un accès rapide auxparamètres modifiables. Les rem-plieurs peuvent être ajustés enquelques secondes seulement dudouble au simple passepoil.

La 100-68 presenta una innovación en la tecnología para bolsillos de vivo.A parte de los campos de aplicaciónpara bolsillos rectos y opcionalmenteinclinados en pantalones, bolsillosinteriores y exteriores en americanasy bolsillos de pecho con vivo, ofreceahora en el paquete completo unaflexibilidad más grande, gracias alnuevo dispositivo automático bascu-lable para cortar las esquinas de losbolsillos.Son libremente programables formasde bolsillos rectos e inclinados, enmuchas variantes, sin ajustes mecá-nicos de los piquetes para cortar lasesquinas del bolsillo. El resultado esuna calidad de la costura perfecta,gracias a coser sin desplazamiento yliso. En caso de rotura del hilo el con-trol del hilo superior desactiva auto-máticamente los piquetes para cor-tar las esquinas del bolsillo y lamáquina interrumpe el ciclo de cos-tura. La pantalla de colores con Touch-Screen cumple todos los deseos aun manejos simple y acceso rápido aparámetros modificables. Los patinesplegadores pueden cambiarse dentrode pocos segundos de doble vivo asimple vivo.

Page 39: TP Mens Jacket 05-2006

1283-5

Diese mit einem differenzierba-rem Obertransport und Differen-tial-Untertransport ausgestatteteNähanlage näht Schließnähte mitDoppelkettenstich.

Je nach Ausstattung gehörenneben dem Fadenkettentrennerfür das Nahtende eine Vorziehein-richtung und ein Fadenabschnei-der für Nähte mit Nahtunter-brechung zu der Nähanlage. Diepneumatisch gesteuerte Kon-turenführung sorgt für gleichblei-bende Nahtbreiten und eine per-fekte Nähgutführung.

Programmierbare, partielle Mehr-weite in der oberen oder unteren Stoflage sowie eine flexible Füh-rungsschiene für die Stoffklemmeermöglichen eine schnelle Anpas-sung an die unterschiedlichenNahtkonturen und gewährleistendamit ein höchstmaß an Flexibil-tät.

Schließnähte mit perfekter Nähgutführung automatisch nähen

Automatic sewing of closing seams with perfect fabric guide

Assemblage automatique des coutures avec guidage parfait de l’ouvrage

Costuras automáticas de cierre con guía perfecta de la costura

This sewing unit equipped withvariable top feed and differentialbottom feed sews closing seamswith double-chainstitch.

Apart from the thread chain sepa-rator for the seam end the sewingunit is equipped with a pullingdevice and a thread trimmer forseams with seam interruption –depending on the equipment. Thepneumatically controlled contourguide ensures constant seamwidths and a perfect fabric guid-ance.

The programmable, partial fullnessin the upper and lower materialply as well as a flexible guide railfor the fabric clamp allow a quickadaptation to various seam con-tours thus guaranteeing maximumflexibility.

Cette unité de couture équipéed’un entraînement supérieurvariable et d’un entraînement infé-rieur différentiel réalise des cou-tures d’assemblage au doublepoint de chaînette.

En plus du coupe-chaînette pourla fin de couture l’équipementoptionnel englobe un tire-fil et uncoupe-fil pour des coutures avecinterruption. Le guide-contour àcommande pneumatique garantitdes distances régulières des cou-tures aux bords et un guidage par-fait de l’ouvrage.

Des embus partiels program-mables dans les couches supé-rieure et inférieure ainsi qu’un railde guidage souple pour le pince-tissu permettent une adaptationrapide aux contours divers, d’oùrésulte un maximum de souples-se.

Esa unidad de costura, equipadacon transporte superior diferencia-ble y transporte inferior diferencial,cose costuras de cierre con puntodoble de cadeneta.

Dependiendo del equipamiento la unidad de costura puede ser equi-pada, a parte del dispositivo corta-cadeneta para el final de la costu-ra, con un dispositivo alimentadordel hilo y un dispositivo corta-hilopara costuras con interrupción de la costura. La guía del borde delmaterial a coser, mandada neumá-ticamente, asegura anchos de lacostura constantes y una guía per-fecta del material a coser.

Flojos parciales programables en lacapa del material a coser superioro inferior, tal como una guía flexi-ble para la pinza para el material,posibilitan una adaptación rápida acontornos de costuras más varia-das y garantizan con eso un máximo de flexibilidad.

Your advantages:

• Automatic contour guide• Automatic fullness distribution

via step motor-controlled topand bottom feed

• Programmable seam interrup-tion

• Sewing start optionally viapedal control or automatically

• Automatic photocell scanning of seam end

• Fully overlapped workingmethod by means of fabric gui-ding clamp with reverse device

Vos avantages:

• Guide-contour automatique• Répartition automatique des

embus grâce aux entraîne-ments supérieur et inférieurcommandés par moteur pas àpas

• Interruption de couture pro-grammable

• Mise en marche proposée enoption avec commande parpédale ou automatique

• Repérage automatique par cel-lules photoélectriques de la finde la couture

• Mode de travail entièrementmasqué grâce à la pince guide-tissu avec dispositif de retour

Sus ventajas:

• Guía automática del borde delmaterial a coser, mandada neu-máticamente

• Distribución automática delflojo a través del transportesuperior e inferior accionadospor un motor paso a paso

• Interrupción de la costura pro-gramable

• Comienzo de la costura a selec-ción mediante el pedal o auto-mático

• Exploración automática porcélula fotoeléctrica al final de lacostura

• Ciclo de trabajo completamentesolapado gracias a la pinza deguía del material con dispositi-vo de retorno autómatico

Ihre Vorteile:

• Automatische Konturenführung• Automatische Mehrweitenver-

teilung über schrittmotorge-steuerten Ober- und Unter-transport

• Programmierbare Nahtunter-brechung

• Nähbeginn wahlweise überPedalsteuerung oder automa-tisch

• Automatische Fotozellen-abtatstung am Nahtende

• Vollüberlappte Arbeitsweisedurch Stoffführungsklemme mitRückholeinrichtung

37

Page 40: TP Mens Jacket 05-2006

38

Technische Daten und Ausstattungen Technical data and equipment

SL = Sehr leichtL = LeichtM = MittelschwerS = SchwerV = VorwärtsR = RückwärtsO = ObertransportWO = Walzen-ObertransportU = Untertransport* = abhängig von der Näheinrichtung● = Serienmäßig❍ = Zusatzausstattung

SL = Very lightweightL = LightweightM = Medium weightS = Heavy weightV = ForwardsR = BackwardsO = Top feedWO = Top Puller feedU = Bottom feed* = depending on sewing equipment● = Standard equipment❍ = Optional equipment

SL = Très légerL = LégerM = MoyenS = LourdV = AvantR = ArrièreO = Entraînement supérieurWO = Entraînement supérieur par pullerU = Entraînement inférieur* = Suiv. l’equipement de couture● = Equipement standard❍ = Equipement en option

SL = Muy ligeroL = LigeroM = MedianoS = PesadoV = Hacia delanteR = Hacia atrásO = Transporte superiorWO = Transporte superior por puller U = Transporte inferior* = Según equipo de costura● = Equipo standard❍ = Equipo opcional

[min-1] [mm] max. [mm] max.max. U WO A B

● 7.000 4 L/M 4 5 (10) ● ❍ ● ● ❍

● 6.000 4 L/M 4 5 (10) ● ● ● ● ● ● ❍

● 6.000 4 7 L/M 4 5 ● ❍ ● ● ❍

● 6.000 4 7 L/M 4 5 ● ● ● ● ● ● ❍

171-131110

171-141521

173-141110

173-141521

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

171173

[min-1] [mm] [mm] max.max. max. A B

● 5.500 4 SL/L 7 8 ● ● ● ● ● ● ●

● 5.500 4 L/M 7 8 ● ● ● ● ● ● ●

● 4.000 4 SL/L 7 8 ● ● ● ● ● ● ● ●

● 4.000 4 L/M 7 8 ● ● ● ● ● ● ● ●

271-140332

271-140342

271-140432

271-140442

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

Ölfrei Oil-free Sans huileSin aceite

271

[min-1] [mm] [mm] max.max. max. A B

● 5.000 4 SL/L/M 7 8 ● ● ● ● ●

● 4.000 6 M/S 7 8 ● ● ● ● ●

● 5.000 4 L/M 7 8 ● ● ● ● ● ●

● 5.000 4 L/M 7 8 ● ● ● ● ● ●

272-140342

272-160362

272-640642

272-740642

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

272

[mm] max.[min-1] max. U WO U [mm] max.

V V R A B● 5.000 4 7 4 L/M/S 5 6 ● ● ● ● ●

● 4.000 4 7 4 SL/L 5 6 ● ● ● ● ● ●

● 5.000 4 7 4 L/M/S 5 6 ● ● ● ● ●

273-140342

273-140432

274-140342

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

273274

Ölfrei Oil-free Sans huileSin aceite

Page 41: TP Mens Jacket 05-2006

Données techniques et équipments Datos técnicos y equipamiento

SL = Sehr leichtL = LeichtM = MittelschwerS = SchwerV = VorwärtsR = RückwärtsO = ObertransportWO = Walzen-ObertransportU = Untertransport* = abhängig von der Näheinrichtung● = Serienmäßig❍ = Zusatzausstattung

SL = Very lightweightL = LightweightM = Medium weightS = Heavy weightV = ForwardsR = BackwardsO = Top feedWO = Top Puller feedU = Bottom feed* = depending on sewing equipment● = Standard equipment❍ = Optional equipment

SL = Très légerL = LégerM = MoyenS = LourdV = AvantR = ArrièreO = Entraînement supérieurWO = Entraînem. supérieur par pullerU = Entraînement inférieur* = Suiv. l’equipement de couture● = Equipement standard❍ = Equipement en option

SL = Muy ligeroL = LigeroM = MedianoS = PesadoV = Hacia delanteR = Hacia atrásO = Transporte superiorWO = Transporte superior por puller U = Transporte inferior* = Según equipo de costura● = Equipo standard❍ = Equipo opcional

39

[min-1] [mm] max. [mm] max.max. VU VO R A B

● 5.000 4 8 4 L/M/S 6 7 ● ● ● ● ● ❍

● 5.000 4 8 4 L/M/S 6 7 ● ● ● ● ● ●

● 5.000 4 8 4 L/M/S 6 7 ● ● ● ● ● ❍ ●

● 5.000 4 8 4 L/M/S 6 7 ● ● ● ● ● ● ●

275-140342

275-142342

275-740642

275-742642

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

275

[min-1] [mm] X/Y [mm] [mm] max.max. max. max. A B

● 2.700 0,1 – 8,0 40 x 20 L/MS 14 17 ● ● ● ● ● ● ●

● 2.700 0,1 – 8,0 8,5 x 3,5 L/MS 10 14 ● ● ● ● ● ● ● ●

● 2.700 0,1 – 8,0 40 x 20 MS/S 14 17 ● ● ● ● ● ● ●

● 2.700 0,1 – 8,0 40 x 20 MS/S 14 17 ● ● ● ● ● ● ●

510-211

510-212

510-213

510-214

Stiche/Min.

Stitches/min.

Points/min.

Puntadas/min.

Nähgut

Material

Matière

Material

510 Kontraktionsklammer

Contraction clamp

Pinces à contraction

Grapilla de contractión

[min-1] [mm] X/Y [mm] [mm] max. [mm]max. max. max. A B

● 2.500 0,1 – 8,0 40 x 20 L/MS 10 12 ● ● 8 – 45 ● ● ● ●530-211

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

530

[mm] max.[min-1] max. U WO U [mm] max.

V V R A B [mm]● 3.000 6 6 L/LM 8 10 ● 4,8 – 11,9 ● ● ● ●

● 3.000 6 7 6 L/LM 8 10 ● 4,8 – 11,9 ● ● ● ●

381-160162

382-160162

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

381382

Page 42: TP Mens Jacket 05-2006

40

Technische Daten und Ausstattungen Technical data and equipment

[min-1] [mm] [mm] max.max. max. A B

● 3.500 1,5 – 5 M 8 9 ● ● ● ● ● ●

● 3.500 1,5 – 5 M 8 9 ● ● ● ● ● ●

550-16-23

550-16-26

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

550

[min-1] [mm] max. [mm] max.max. U O A B

● 3.200 2,5 6 M 5 7 ● ● ● ● ● ❍ ❍ ●550-12-12

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

550

[min-1] [mm] X/Y [mm] [mm] [mm] [mm]max. max. max. max. max. max.

● 4.000 0,2 – 3,0 6 x 70 SL/L/M 12 ● ● 3 – 6 6 – 70 ● ● ●540-100

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

540

SL = Sehr leichtL = LeichtM = MittelschwerS = SchwerV = VorwärtsR = RückwärtsO = ObertransportWO = Walzen-ObertransportU = Untertransport* = abhängig von der Näheinrichtung● = Serienmäßig❍ = Zusatzausstattung

SL = Very lightweightL = LightweightM = Medium weightS = Heavy weightV = ForwardsR = BackwardsO = Top feedWO = Top Puller feedU = Bottom feed* = depending on sewing equipment● = Standard equipment❍ = Optional equipment

SL = Très légerL = LégerM = MoyenS = LourdV = AvantR = ArrièreO = Entraînement supérieurWO = Entraînement supérieur par pullerU = Entraînement inférieur* = Suiv. l’equipement de couture● = Equipement standard❍ = Equipement en option

SL = Muy ligeroL = LigeroM = MedianoS = PesadoV = Hacia delanteR = Hacia atrásO = Transporte superiorWO = Transporte superior por puller U = Transporte inferior* = Según equipo de costura● = Equipo standard❍ = Equipo opcional

Page 43: TP Mens Jacket 05-2006

41

Données techniques et équipments Datos técnicos y equipamiento

[min-1] [mm] max. [mm] max. [mm] max.max. U O A B 6,4 8,0 10,0

● 1.500 6 7 MS 14 18 ● ● ● ❍ ●

● 1.500 6 7 MS 14 18 ● ● ● ❍ ● ● ● ●

697-15155

697-24155

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

697

SL = Sehr leichtL = LeichtM = MittelschwerS = SchwerV = VorwärtsR = RückwärtsO = ObertransportWO = Walzen-ObertransportU = Untertransport* = abhängig von der Näheinrichtung● = Serienmäßig❍ = ZusatzausstattungFA 1 = Kurzfadenabschneider für Nadel-

und GreiferfadenFA 2 = Nadelfaden kurz, Greiferfaden und

Gimpe langFA 3 = Kurzabschneider für Nadel-, Greifer-

faden und GimpeFA 4 = Kurzabschneider für Nadelfaden;

Greiferfaden und Gimpe werden manuell geschnitten

SL = Very lightweightL = LightweightM = Medium weightS = Heavy weightV = ForwardsR = BackwardsO = Top feedWO = Top Puller feedU = Bottom feed* = depending on sewing equipment● = Standard equipment❍ = Optional equipmentFA 1 = Trimmer for needle and looper

thread cut shortFA 2 = Needle thread short, looper thread

and gimp longFA 3 = Trimmer for needle thread, looper

thread and gimp cut shortFA 4 = Trimmer for needle thread cut

short; Looper thread and gimp are cut manually

SL = Très légerL = LégerM = MoyenS = LourdV = AvantR = ArrièreO = Entraînement supérieurWO = Entraînement supérieur par pullerU = Entraînement inférieur* = Suiv. l’equipement de couture● = Equipement standard❍ = Equipement en optionFA 1 = Coupe courte des fils d’aiguille et

de boucleurFA 2 = Fil d’aiguille court, fils de boucleur

et de passe longsFA 3 = Coupe courte des fils d’aiguille, de

boucleur et de passeFA 4 = Coupe courte du fil d’aiguille; les fils

de boucleur et de passe sont coupés manuellement

SL = Muy ligeroL = LigeroM = MedianoS = PesadoV = Hacia delanteR = Hacia atrásO = Transporte superiorWO = Transporte superior por puller U = Transporte inferior* = Según equipo de costura● = Equipo standard❍ = Equipo opcionalFA 1 = Cortahilos dejando corta la punta de

los hilos de aguja y del garfioFA 2 = Hilo de aguja corto, hilos del garfio

y de agremán largosFA 3 = Cortahilos dejando corta la punta de los

hilos de aguja, del garfio y de agremánFA 4 = Cortahilos dejando corta la punta del

hilo de aguja; los hilos del garfio y deagremán son cortados manualmente

[min-1] [mm] [mm] max. [mm] max.max. max.

● 2.200 0,6 – 2 M/MS 12 ● ● ● ● FA 4 ● ● 6 – 42* ●559-151100

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

559

▼▼

[min-1] [mm] [mm] max. [mm] max.max. max.

● 2.200 0,6 – 2 M/MS 14 ● ● ● ● FA 1 ● 6 – 38* ●

● 2.200 0,6 – 2 M/MS 14 ● ● ● ● FA 2 ● 6 – 38* ●

● 2.200 0,6 – 2 M/MS 14 ● ● ● ● FA 3 ● 12 – 36* ●

● 2.200 0,6 – 2 M/MS 14 ● ● ● ● FA 4 ● 6 – 50* ●

● 2.200 0,6 – 2 M/MS 14 ● ● ● ● FA 1 ● ● 9 – 36* ●

● 2.200 0,6 – 2 M/MS 14 ● ● ● ● FA 2 ● ● 9 – 36* ●

580-112

580-121

580-141

580-151

580-312

580-321

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

580

Page 44: TP Mens Jacket 05-2006

[min-1] max. [mm] max.U O

6.500 1,0 3,5 ● ● ● ● ● ● ❍ ● ● ● ●

6.500 1,0 3,5 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

1283-5-1

1283-5-2

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

1283

+

42

Technische Daten Technical data Données techniques Datos técnicos

SL = Sehr leichtL = LeichtM = MittelschwerS = SchwerV = VorwärtsR = RückwärtsO = ObertransportWO = Walzen-ObertransportU = Untertransport* = abhängig von der Näheinrichtung● = Serienmäßig❍ = Zusatzausstattung

SL = Very lightweightL = LightweightM = Medium weightS = Heavy weightV = ForwardsR = BackwardsO = Top feedWO = Top Puller feedU = Bottom feed* = depending on sewing equipment● = Standard equipment❍ = Optional equipment

SL = Très légerL = LégerM = MoyenS = LourdV = AvantR = ArrièreO = Entraînement supérieurWO = Entraînement supérieur par pullerU = Entraînement inférieur* = Suiv. l’equipement de couture● = Equipement standard❍ = Equipement en option

SL = Muy ligeroL = LigeroM = MedianoS = PesadoV = Hacia delanteR = Hacia atrásO = Transporte superiorWO = Transporte superior por puller U = Transporte inferior* = Según equipo de costura● = Equipo standard❍ = Equipo opcional

[min-1] [mm] max. max.

● 3.000 2,0 – 3,0 L/M/MS ● ● ● ●

● 3.000 2,0 – 3,0 L/M/MS ● ● ● ● ●

● 3.000 2,0 – 3,0 L/M/MS ● ● ● ● ● ● ●

● 3.000 2,0 – 3,0 L/M/MS ● ● ● ● ● ●

745-34-2 A

745-34-2 B

745-34-2 D

745-34-2 F

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

745 AutomatischeZuführungAutomatic feedingAlimentation automatiqueAlimentación automática

Abricht-vorrichtungMatching deviceDispositif d’alignementDispositivo de alineación

Spezielle Brustleisten-AusstattungSpecial brest welt equipmentEquipment special du passepoil préparéEquipamento de posicionamentodas ourelas dos bolsinhos

+

[min-1] [mm] max. max.

● 2.500 0,5 – 2,5 L/M/MS ● ❍ ● ● ● ● ● ●

● 2.500 0,5 – 2,5 L/M/MS ● ❍ ● ● ● ● ● ●

100-58

100-68

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

100

[min-1] [mm] X/Y [mm] max. max. max.

● 4.000 2,0 – 4,0 350 x 240 L/LM/M ● ● ● ● ● ● ● ● ●739-23-1

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

739

[min-1] [mm] [mm] max. max. max.

● 4.300 – 5.300 2,0 – 3,6 M/MS 1.250 ● ● ● ● ● ● ● ●744-122

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

744 NähbereichSewing sectorPlage de coutureÀrea de costura

Page 45: TP Mens Jacket 05-2006

43

Symbole Symbols Symbologie Simbolos

• Untertransport• Bottom feed• Entraînement inférieur• Transporte inferior

• Differential-Untertransport• Differential bottom feed• Entraînement inférieur différentiel• Transporte inferior diferencial

• Untertransport und Nadeltransport• Bottom feed and needle feed• Entraînement inférieur et entraînement par aiguille• Transporte inferior y por aguja

• Untertransport und Fuß-Obertransport• Bottom feed and variable top feed• Entraînement inférieur et entraînement

supérieur variable par pied• Transporte inferior y superior del prensatelas

• Differential-Untertransport und Fuß-Obertransport• Differential bottom feed and variable top feed• Entraînement différentiel et entraînement supérieur

variable par pieds• Transporte inferior diferencial y superior del prensatelas

• Differential-Untertransport und alternierender Fuß-Obertransport

• Differential bottom feed and variable alternating feet• Entraînement inférieur différentiel et entraînement

supérieur variable par pieds alternatifs• Transporte inferior diferencial y superior alternante

de prensatelas

• Untertransport, Nadeltransport und alternierender Fuß-Obertransport

• Bottom feed, needle feed and alternating feet• Entraînement par griffe, par aiguille, et entraînement

supérieur par pieds alternatifs• Transporte inferior, por aguja y superior alternante de

prensatelas

• Untertransport und Walzen-Obertransport• Bottom feed and top puller feed• Entraînement inférieur et entraînement supérieur

par puller• Transporte inferior y superior por puller

• Untertransport, Nadeltransport und Walzen-Obertransport• Bottom feed, needle feed and top puller feed• Entraînement par griffe, par aiguille, et entraînement

supérieur par puller• Transporte inferior, por aguja y superior por puller

• Band-Untertransport und Band-Obertransport• Top and bottom belt feed• Entraînement par bande, inférieur et supérieur• Transporte por cinta superior e inferior

• Klammer-, Stoffschieber oder Schienen-Obertransport• Clamp-, dog- or rail top feed• Pince, disp. d’entraînement du tissu ou entraînement

supérieur par rail• Transporte superior por pinza, sujeta-materia les o raíl

• Klammer oder Stoffschieber-Untertransport und Klammer, Stoffschieber oder Schienen-Obertransport

• Clamp- or dog bottom feed and clamp-, dog- or rail top feed

• Pince ou disp. d’entraînement du tissu et pince, disp. d’entraînement ou entraînement sup. par rail

• Transporte inferior por pinza o sujeta-materiales y transporte superior por pinza, sujeta-materiales o raíl

• Horizontalgreifer, klein• Horizontal hook, small• Crochet horizontal, petit• Garfio horizontal, pequeño

• Horizontalgreifer, groß• Horizontal hook, large• Crochet vertical, grand• Garfio horizontal, grande

• Vertikalgreifer, klein• Vertical hook, small• Crochet vertical, petit• Garfio vertical, pequeño

• Vertikalgreifer, groß• Vertical hook, large• Crochet vertical, grand• Garfio vertical, grande

• Horizontalgreifer, querstehend• Horizontal hook, transversal• Crochet horizontal, en travers• Garfio horizontal, transversal

• Horizontalgreifer, querstehend, groß• Horizontal hook, transversal, large• Crochet horizontal, en travers, grand• Garfio horizontal transversal, grande

• Kettenstichgreifer, quer zur Nährichtung• Looper, cross-line• Boucleur crossline• Ancora transversal

• Barrel-Schiffchen• Barrel shuttle• Navette Barrel• Lanzadera Barrel

• Eine Nadel• Single needle• Une aiguille• Una aguja o trabajo con una aguja

• Zwei Nadeln• Two needles• Deux aiguilles• Dos agujas

• Zwei Nadeln, ausschaltbar links oder rechts• Two needles, disengageable, left or right• Deux aiguilles, débrayables à gauche ou à droite• Dos agujas desembragables, izqd. y dcha.

• Einfachkettenstich• Single chainstitch• Point de chaînette• Puntada de cadeneta simple

• Doppelsteppstich• Lockstitch• Point noué• Doble pespunte

• Zickzack-Doppelsteppstich• Zigzag lockstitch• Point noué zig-zag• Doble pespunte zigzag

Page 46: TP Mens Jacket 05-2006

Symbole Symbols

44

• Doppelkettenstich• Double-chainstitch• Double point de chaînette• Puntada de cadeneta doble

• Zickzack-Doppelkettenstich• Zigzag double-chainstitch• Double point de chaînette, zig-zag• Puntada de cadeneta doble zigzag

• 2-Fädig Überwendlich• Two-thread overlock• Surjeteuses-raseuses à deux fils• Ribetear con 2 hilos

• 3-Fädig Überwendlich• Three-thread overlock• Surjeteuses-raseuses tois fils• Ribetear con 3 hilos

• Sicherheitsnaht, Stichtyp 401 + 504• Safety seam, stitch type 401 + 504• Couture de sécurité, type de point 401 + 504• Puntadas de seguridad, tipo de puntadas 401 + 504

• Fadenabschneider unter der Stichplatte• Underbed thread trimmer • Coupe-fil sous la plaque à aiguille• Cortahilos por debajo de la placa de agujas

• Fadenabschneider unter und über der Stichplatte• Underbed thread trimmer and thread trimmer above

the throat plate• Coupe-fil en-dessus et au-dessus de la plaque à aiguille• Cortahilos por debajo y encima de la placa de agujas

• Faden- oder Bandschere hinter der Nadel• Thread or tape cutter behind the needle• Coupe-fil ou coupe-bande derrière l’aiguille• Cortahilos o cortacintas detrás de la aguja

• Bandschere vor der Nadel, von oben• Tape cutter in front of the needle, from above• Coupe-bande devant l’aiguille, d’en haut• Cortacintas delante de la aguja, desde arriba

• Fadenabhacker hinter der Nadel• Thread chopper behind the needle• Coupe-chaînette derrière l’aiguille• Cortahilos superior detrás de la aguja

• Bandabhacker hinter der Nadel• Tape chopper behind the needle• Coupe-bande derrière l’aiguille• Cortacintas superior detrás de la aguja

• Faden-Abreißmesser• Hook knife• Couteau à arracher le fil• Cuchilla cortahilos manual

• Kantenschneider• Edge trimmer• Couteau raseur• Recortadora de cantos

• Kantenschneider, elektromotorisch angetrieben• Edge trimmer, motor-driven• Couteau raseur, actionné par moteur électrique• Recortadora de cantos accionada por motor independiente

• Eckenschneider• V-knife• Couteau cranteur• Recortadora de piquetes

• Kettentrenner mit Absaugvorrichtung• Chain separator with suction device• Coupe-chaînette avec évacuation par aspiration• Dispositivo cortacadeneta con dispositivo aspirador

• Mittenschneider mit Gegenmesser, separat elektro-motorisch angetrieben

• Centre knife with counter knife, separately motor-driven• Couteau central avec contre-couteau, actionné par moteur

électrique• Cortador entre agujas con contracuchilla, accionado por

motor eléctrico independiente

• Nähfußlüftung, fußbetätigt• Sewing foot lift, actuated by foot• Lève-pied, commandé par pédale• Alza-prensatelas, mando por pedal

• Nahtverriegelung, automatisch• Seam backtacking, automatic• Dispositif à arrêts, automatique• Atacado automático

• Fadenabschneider und Nähfußlüftung, fußbetätigt• Thread trimming and sewing foot lift, actuated by foot• Coupe-fil et lève-pied, commandés par pédale• Alza-prensatelas y cortahilos, mando por pedal

• Nahtverriegelung, Fadenabschneider und Nähfußlüftung, automatisch

• Seam backtacking, thread trimming and sewing foot lift, automatic

• Dispositif à arrêts, coupe-fil et lève-pied, automatique• Atacado, alza-prensatelas y cortahilos, automáticos

• Nahtverriegelung, Fadenabschneider und Nähfußlüftung, fußbetätigt

• Seam backtacking, thread trimming and sewing foot lift, actuated by foot

• Dispositif à arrêts, coupe-fil et lève-pied, commandés par pédale

• Atacado, alza-prensatelas y cortahilos, mando por pedal

• Stichverdichtung, automatisch• Stitch condensing, automatic• Rétrécissement de points, automatique• Condensación automática de puntadas

• Stichverdichtung, Fadenabschneider und Nähfußlüftung, durch Lichtschranke betätigt

• Stitch condensing, thread trimming and sewing foot lift, actuated by light barrier

• Rétrécissement de points, coupe-fil et lève-pied, commandés par barrière lumineuse

• Condensación de puntadas, alza-prensatelas y cortahilos, mando por fotocélula

• Nahtverriegelung unterdrücken Nadel-Hoch-Tief undZwischenriegel, handbetätigt

• Eliminating seam backtacking, needle up/down andintermittent tacking, actuated by hand

• Supprimer les points d’arrêt, aiguille en haut/bas etarrêt intermédiaire, par bouton-poussoir

• Anular atacado, posicionador de aguja arriba/abajo yatacado intermedio, mando manual

• Unterschiedliche Knopflochlängen in einer Sequenz, ohne Schneidblockwechsel

• Different buttonhole lengths in one sequence, without change of cutting block

• Différentes longueurs de boutonnières en une seule séquence, un changement du bloc de coupe n’étant pas nécessaire

• Longitudes de ojales diferentes en una sóla secuencia, sin cambio del bloque de corte

• Kleinteilestapler• Small parts stacker• Empileur pour petites pièces• Condensación automática de puntadas

• Überwurfstapler• Flip stacker• Extracteur• Apilador de volteo

+

Page 47: TP Mens Jacket 05-2006

Symbologie Simbolos

45

• Bündelklammer• Bundle clamp• Dispositif pince-paquets• Pinza-paquetes

• Automatisches Bandabzugsgerät• Automatic tape unwinder• Dispositif pour tirer le ruban automatiquement• Alimentador de cintas con motor independiente

• Reflexlichtschranke für automatischen Nähbeginn am Stoffanfang

• Reflecting light barrier for automatic sewing start at fabric beginning

• Barrière lumineuse réfléchissante pour départ de couture au début du tissu

• Inicio de costura por fotocélula

• Reflexlichtschranke für automatischen Nähstop am Stoffende

• Reflecting light barrier for automatic sewing stop at fabric end

• Barrière lumineuse pour arrêt de couture automatique à la fin du tissu

• Final de costura por fotocélula

• Restfadenwächter für Greiferfaden• Bobbin thread monitor• Veilleuse de fil pour fil de canette• Final de canilla por fotocélula

• Nadelfadenwächter• Needle thread monitor• Veilleuse de fil pour fil d’aiguille• Monitor para hilo de aguja

• Fadenwischer• Thread wiper• Racleur de fil• Aparta-hilos

• Stückzähler/Spulenkapazitätszähler• Piece counter/ Bobbin capacity counter• Compteur de pièces/Compteur de la capa-cité de la canette• Contador de piezas/Contador de la capacidad de la canilla

• Mehrweite, oben• Fullness, above• Embu en haut• Embebido superior

• Mehrweite, unten• Fullness, below• Embu en bas• Embebido inferior

• Obere Mehrweite, handbetätigt, Einstellung über Stellrad• Top fullness, actuated by hand, adjusted by dial• Embu en haut, par bouton-poussoir, réglable par roue

de réglage• Embebido superior manual, con rueda de graduación

• Mehrweitensteuerung mit programmierbarer Folge-schaltung, hand- und kniebetätigt

• Fullness control with programmable sequence control,actuated by hand and knee

• Commande d’embu avec déroulement programmable,par bouton-poussoir et par genouillère

• Mando embebido con secuencia programable, mandomanual o por rodillera

• Mehrweite, oben, Glattnähen, Mehrweite, unten• Fullness, above, flat sewing, fullness, below• Embu en haut, couture lisse, embu en bas• Embebido sup. e inf. o sin embebido

• Nahtunterbrechung• Seam interruption• D’interruption de la coutures• Interrupción de la costura

• Absaugvorrichtung• Vacuum unit• Dispositif d’aspiration• Dispositivo aspirador

• Fadeneinziehvorrichtung für sauberen Nahtanfang• Thread nipper for a neat seam beginning• Dispositif à tirer le fil à l’envers de la matière• Comienzo de la costura limpia, gracias al dispositivo retirahilo

• „Microcontrol“-Steuerung mit integriertem Test- und Überwachungssystem „Multitest“

• „Microcontrol“ with integrated test and monitoring system „Multitest“

• Boîtier de commande „Microcontrol“ avec système de test et de surveillance „Multitest“

• Mando „microcontrol“ con sistema integrado de pruebas y vigilancia „multitest“

• Kurvenscheiben-Bahnsteuerung• Contour control by cam• Commande par came• Mando por leva

• CNC-Bahnsteuerung• CNC contour control• Commande CNC• Mando „CNC“

• Programmsteuerung• Progam control• Commande par pogrammes• Mando programa

• Programmsteuerung• Progam control• Commande par pogrammes• Mando programa

• Programmsteuerung• Progam control• Commande par pogrammes• Mando programa

• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Grafik-Display• Progam control; operating panel with graphical display• Commande par pogrammes: clavier de commande

avec visuel graphique• Mando programa; panel de mondo con pantalla grafica

• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Grafik-Display• Progam control; operating panel with graphical display• Commande par pogrammes: clavier de commande

avec visuel graphique• Mando programa; panel de mondo con pantalla grafica

• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Grafik-Display• Progam control; operating panel with graphical display• Commande par pogrammes: clavier de commande

avec visuel graphique• Mando programa; panel de mondo con pantalla grafica

• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Grafik-Display• Progam control; operating panel with graphical display• Commande par pogrammes: clavier de commande

avec visuel graphique• Mando programa; panel de mondo con pantalla grafica

• Programmsteuerung; Bedienfeld mit Farb-Grafik-Display und Touch Screen

• Program control; operating panel with colored graphical display and touch screen

• Commande par pogrammes: clavier de commande avec visuel graphique et « Touch Screen »

• Mando de programas: panel de mando con pantalla gráfica de colores y “Touch Screen”

▼▼

Page 48: TP Mens Jacket 05-2006

Technologie+Praxis

46

Le déroulement de la production

est présenté comme suit:

• La rubrique ‹‹Recomman-dations›› vous propose lesmachines de la gamme deDürkopp Adler qui répondent lemieux possible aux exigencesdes opérations. Lorsque deuxclasses de machines sont men-tionnées dans la même colonne,vous avez le choix entre deuxméthodes de fabrication (par ex.double point de chaînette oupoint noué).

• Dans la rubrique ‹‹Alternative››nous vous proposons unemachine à un niveau techniqueplus simple. Dans la plupart descas il s’agit d’une alternative àun prix avantageux par rapport àcelui de notre recommandation.

• Pour les méthodes de travailautres que la couture (ex. repas-sage) nous vous décrivons l’opé-ration correspondante et l’équi-pement nécessaire desmachines.

• Dans la rubrique «Rendement»vous trouverez des renseigne-ments sur la production journa-lière approximative en 480 min.Ceux-ci se réfèrent toujours auproduit complet figurant dansnotre description du modèle etpas à des coutures individuelles(voir poste 1 = 1.000 à 1.200vestons = 2.000 à 2.400 rabats).

Dürkopp Adler... und Ihr

Sakko ist erstklassig.

Diese Ausarbeitung präsentiertIhnen den neuesten Stand unsererTechnologie für die industrielleSakkofertigung. Wir haben unserkomplettes Angebot in einemrationellen Produktionsablaufexemplarisch zusammengestellt.Für detailliertere Informationenhaben wir das entsprechendeProspektmaterial für Sie bereit.

Gern entsenden wir auch unsere Fachleute für eine individuelle Beratung in IhrenBetrieb.

Dürkopp Adler... and your

jacket will be first-class.

This issue presents our latesttechnological developments forthe industrial production of men’sjackets. We have assembled ourcomplete range for you into arational production line. Fordetailed information we have thecorresponding leaflets and cata-logues at your disposal.

We are also prepared to send youour technical experts for individualand custom-tailored consultationand assistance in your factory.

Dürkopp Adler... et votre

veston est sur son 31.

Dans cette édition de «Techno-logie et Pratique», nous vous pré-sentons notre technologie la plusactuelle en matière de productionindustrielle de vestons. Nousavons réuni la gamme complètede nos produits dans une lignerationnelle de production. Si vousdésirez plus de détails, nous met-tons à votre disposition les cata-logues et prospectus correspon-dants.

Dans le cas où vous souhaiteriezune expertise de votre fabricationou une adaptation de celle-ci, noussommes à votre disposition pourvous envoyer un spécialiste.

Dürkopp Adler... y su

americana es de primera

calidad.

Esta edición de „Tecnologia yPráctica“ le presenta el últimoestándar de nuestra tecnologíapara la fabricación industrial deamericanas. Encontrará nuestraoferta completa de nuestros equi-pos en un plan de operacionesejemplar. Para información másdetallada tenemos los catálogoscorrespondientes a su disposición.

Con placer enviamos nuestros con-sejeros especializados para un ase-soramiento individual en su empre-sa.

So lesen Sie den Produktions-

ablauf:

• Die Rubrik „Empfehlung“ bietetIhnen Betriebsmittel aus demDürkopp Adler Maschinenpro-gramm an, das für diese Opera-tion optimiert ist. Sollten in die-ser Spalte zwei Maschinen-klassen aufgeführt sein, so han-delt es sich dabei um alternati-ve Verarbeitungsmethoden,bzw. um eine Doppelstich- oderDoppelkettenstich Version.

• In der Rubrik „Alternative“empfehlen wir Ihnen eine fürden jeweiligen Arbeitsgangmögliches Betriebsmittel ineinem einfacheren technischenLevel an. Es handelt sich hier-bei zumeist um eine preiswerteAlternative zu unserer Empfeh-lung.

• Für „nicht nähende“ Opera-tionen (z. B. Bügeln) benennenwir den Arbeitsgang undbeschreiben die notwendigeMaschinenausstattung.

• Die Rubrik „Leistung“ benenntIhnen die ungefähre Tagespro-duktion in 480 Minuten. DieseAngaben sind immer auf das inder Modellbeschreibung be-schriebene Produkt bezogen,nicht auf einzelne Nähte (siehez.B. Position 1 = 1.000 – 1.200Sakkos = 2.000 – 2.400 Patten).

How to read the production

sequence:

• The category “Recommen-dation“ offers you operatingmeans from the Dürkopp Adlerrange of machines optimized forthis operation. Should twomachine classes appear in thiscolumn, one of them is meantfor an alternative processingmethod or a lockstitch and adouble-chainstitch version areconcerned.

• In the category “Alternative“ werecommend you a lower techno-logical level of the operatingmeans for the respective opera-tion. In most cases this is a low-priced alternative to our recom-mendation.

• For “non-sewing“ operations(e.g. ironing) we mention theoperation and describe therequired machine equipment.

• The category “Performance“indicates the approximate dailyproduction in 480 minutes.These indications always referto the product described in themodel description, not to individ-ual seams (see e.g. position 1 =1.000 – 1.200 jackets = 2.000 –2.400 flaps).

De este modo debe leer el pro-

ceso de producción:

• La categoría „Recomendación“le ofrece las máquinas del pro-grama de máquinas DürkoppAdler óptimizadas para estaoperación de trabajo. Si apare-cen dos tipos de máquinas en lamisma columna, una de ellasestá mencionada como alternati-va de método de trabajo deacuerdo a la operación respecti-va o ofrece como alternativa unaversión de máquina de doblepunto cadeneta o doble pespun-te.

• En la categoría „Alternativa“nosotros le recomendamos unamáquina adecuada para lacorrespondiente operación detrabajo en forma de una máqui-na de coser de nivel sencillo quele ofrece una alternativa favora-ble precio/desempeño.

• Para operaciones “sin costura”(ej. planchado) describimos larespectiva operación y el equipode la máquina necesario.

• En la categoría „Rendimiento“se indica la producción diariaaproximada en 480 minutos.Esas indicaciones se refierensiempre al producto descrito enla descripción del modelo y no ala costura particular (véase p.ej.la posición 1 = 1.000 hasta1.200 americanas = 2000 hasta2.400 carteras de bolsillos).

Page 49: TP Mens Jacket 05-2006

Technologie+Praxis

47

Modellbeschreibung

• Frontfixierte Vorderteile mitPlackeinlage

• Zweiteiliger Oberkragen, Unterkragen Filz

• Rückenmittelnaht mit Schlitz

• 2 Außentaschen, Doppelpaspel,mit Patte

• Brustleistentasche

• 4 Innentaschen

• 3 Knopflöcher und Knöpfe inder Vorderkante

• Ärmel mit Schlitz und je 3Knopflöchern mit Knöpfen

Model description

• Fused front parts with canvasinterlining

• Two-piece upper collar, undercollar felt

• Center back seam with vent

• 2 outside pockets, double-piped, with flap

• Breast welt pocket

• 4 inside pockets

• 3 buttonholes and buttons atthe front edge

• Sleeves with vent and each 3 buttonholes with buttons

Description du modèle

• Devants avec plastron thermo-fixés

• Dessus col en deux parties, dessous de col en feutre

• Couture milieu dos avec fente

• 2 poches extérieures, double-passepoil, avec rabats

• Poche poitrine

• 4 poches intérieures

• 3 boutonnières et boutons surbord devant

• Manches avec fente, 3 bouton-nières et boutons

Descripción del modelo

• Delanteros termofijados conentretela

• Parte inferior del cuello enfieltro

• Costura central de las espaldascon hendidura

• 2 bolsillos exteriores, de vivodoble, con caretera

• Bolsillo de pecho con vivo

• 4 bolsillos interiores

• 3 ojales y botones en los pane-les delanteros

• Mangas com hendidura en elpuño y 3 ojales con botonescada una

Page 50: TP Mens Jacket 05-2006

Kleinteilevorfertigung Small parts preparation

48

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Kle

inte

ile

vo

rfe

rtig

un

g /

Sm

all

pa

rts

pre

pa

ra

tio

n /

Pré

fab

ric

atio

n d

es

pe

tit

es

piè

ce

s /

Pre

pa

ra

ció

n p

eq

ue

ña

s p

iez

as

2

3

4

5

6

7

8

7

9

10

1110

11

739-23-1 E1/4 1.000 – 1.200 272-740642 E113 600 – 700

Kleinteile-Bügelpresse 1.000 – 1.200 Bügeltisch 500 – 600Small part press Ironing tablePresse pour petites pièces Table à repasserPlancha de pequeñas piezas Mesa de plancha

Umbuggpresse 900 – 1.000 Bügeltisch 550 – 650Press Ironing tablePresse à remplier Table à repasserPlancha de plegar Mesa de plancha

271-140342 E27 2.500 – 3.000

271-140342 E4 500 – 600 2110-4 1.600 – 1.8002111-4 1.600 – 1.800

Zick-Zack-Maschine 400 – 500Zigzag machine Machine à point zigzag Máquina zig-zag

550-12-12 2.000 – 2.200 171-131110 E2 2.000 – 2.200

272-140342 E20 1.100 – 1.200

Zick-Zack-Maschine mit Differen- 1.200 – 1.300tial-Untertransport/ Zigzag machine with differential bottom feed/ Machine à point zigzag avec entraînem. différentiel inférieur/ Máquina zig-zag con transporte diferencial inferior

272-740642 E101 1.000 – 1.200

Bügeltisch 850 – 950Ironing tableTable à repasserMesa de planchar

272-140342 E53 450 – 550

Bügeltisch 900 – 1.000Ironing tableTable à repasserMesa de planchar

12

13

13

2

3

4

5

6

12

9

8

1

1

Page 51: TP Mens Jacket 05-2006

Préfabrication des petites pièces Preparación pequeñas piezas

49

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Taschenpatten vornähen undbeschneiden

Taschenpatten wenden undbügeln

Brustleiste fixieren undumbuggen

Billettasche abnähen

Besetzen auf Taschenbeutelnähen (2 Aussentaschen)

Plackteile vorfertigen

Kragenbruchlinie am Unterkragenlisieren

Steg an Oberkragen nähen

Futterstreifen an Oberkragennähen; Unterkragen mit Zick-Zack-Stich an Oberkragen nähen

Kragenecken abnähen undbeschneiden

Kragen bügeln

Kragen an Besetzen nähen(Spiegelnaht)

Spiegelnähte bügeln

Runstitch pocket flaps andtrim edges

Turn and iron pocket flaps

Fuse and crease breast welt

Stitch ticket pocket

Attach facing to pocket bag(2 outside pockets)

Prefabrication of canvas pieces

Tape collar break line onundercollar

Sew stay to upper collar

Attach lining strip to upper collar;Attach undercollar to upper collarwith zigzag stitch

Sew collar corners and trim

Iron collar

Sew collar to facing(Lapel seam)

Iron lapel seams

Coulissage et rasage desrabats de poches

Retournage et repassage desrabats de poches

Thermocollage et rempliagedes passepoils de pochepoitrine

Réalisation de la poche ticket

Application de la parementureau sac de poche (2 poches extérieures)

Préfabrication des piècesplastron

Pose des passements à lacassure du dessous du col

Pose du col à la parementure(couture anglaise)

Pose du pied de col au-dessus ducol; Coudre la doublure sur le des-sus du col

Piquage et rasage des angles du col

Repassage du col

Montage du pied du col surdessus du col

Repassage des couturesanglaises

Precoser carteras de bolsillosy cortar

Volver carteras de bolsillos yplanchar

Termofijar vivo de bolsillos yplegar

Hacer pliega en el bolsillo debilletes

Coser vista sobre el saco delbolsillo (2 bolsillos exteriores)

Precoser piezas de entretela

Aplicar tira de refuerzo en elcuello inferior junto a línea depliegue del cuello

Coser cuello en la vista(entradillas)

Coser tira de forro al cuello super-ior; Coser cuello a la tapa decuello con puntada en zigzag

Rematar cantos del cuello ycortarlos

Planchar el cuello

Coser pretina en el cuellosuperior

Planchar entradillas

Page 52: TP Mens Jacket 05-2006

20

Futterfertigung Lining preparation

50

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Fu

tte

rfe

rtig

un

g /

Lin

ing

pre

pa

ra

tio

n /

Fa

bric

atio

n d

e l

a d

ou

blu

re

/ P

re

pa

ra

ció

n d

el

forro

16

17

1283-5 900 – 1.000 171-131110 E2 500 – 600271-140342 E27 450 – 550

745-34-2 B 450 – 500 745-34-2 A 450 – 500mit Beilegteilen/ ohne Beilegteile/with additional without additio-parts/ avec pièces nal parts/ sanssupplémentaires/ pièces supplé-con entretela mentaires/

sin entretela

Bügeltisch 250 – 300Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

271-140342 E4 900 – 1.000

271-140342 E27 200 – 250 272-740642 E103 200 – 250

510-211 350 – 400

275-140342 E3 250 – 300 171-131110 E2 250 – 300271-140342 E27 250 – 300

275-142342 E3 300 – 350 275-140342 E3 300 – 350

Bügeltisch 200 – 250Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

15

14

16

17

22

18

20

21

15

19

19

22

18

20

21

14

Page 53: TP Mens Jacket 05-2006

Fabrication de la doublure Preparación del forro

51

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Seitenteile an Vorderteilenähen

4 Paspeltaschen in Futterteilenähen

Paspeltaschen wenden undbügeln

Etiketten aufnähen

4 Paspeltaschen ausfertigen

2 Futterinnentaschen riegeln

Seiten- und Schulternähtenähen

Futter an Besetzen undKragen nähen

Futterrumpf bügeln

Sew side panel seams

4 Sew inside piped pockets

Turn and iron piped pockets

Attach labels

Fit out 4 piped pockets

Tack 2 lining inside pockets

Sew side and shoulder seams

Attach lining to facing andcollar

Iron lining body

Pose des petits côtés auxdevants

Réalisation des 4 pochespassepoilées dans les piècesde doublure

Retournage et repassage despoches passepoilées

Pose des étiquettes

Finition des 4 pochespassepoilées

Réalisation arrêts des 2poches intérieures

Réalisation des couturespetits côtés et épaule

Pose de la doublure à laparmenture et au col

Repassage du corps dedoublure

Coser paneles laterales a lospaneles delanteros

Coser 4 los bolsillos con vivoa las partes del forro

Volver bolsillos con vivos yplanchar

Poner etiquetas

Ejecutar 4 bolsillos con vivo

Rematar 2 bolsillos interioresde forro

Ejecutar costuras laterales yen las hombreras

Coser forro a la vista y alcuello

Planchar forro de los paneleslaterales

Page 54: TP Mens Jacket 05-2006

Oberstoffvorfertigung Upper fabric preparation

52

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Ob

ers

to

ffv

orfe

rtig

un

g /

Up

pe

r f

ab

ric

pre

pa

ra

tio

n /

Pré

fab

ric

atio

n d

u t

iss

u /

Pre

pa

ra

ció

n d

e p

iez

as

ex

te

rio

re

s

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

744-122 1.700 – 1.800 274-140342 E41 900 – 1.000275-140342 E3 900 – 1.000

272-140342 E40 200 – 250 272-640642 E103 200 – 250

275-140342 350 – 400 272-140342 E41 350 – 400

Bügelpresse 550 – 600 Bügeltisch 300 – 350Press Ironing tablePresse Table à repasserPlancha Mesa de planchar

745-34-2 F 850 – 900 745-34-2 A 750 – 800745-34-2 B 850 – 900

Bügelpresse 650 – 700 Bügeltisch 600 – 650Ironing press Ironing tablePresse Table à repasserPrensa-plancha Mesa de planchar

272-160362 E33 330 – 380 272-140342 E53 330 – 380(Triflex)

745-34-2 D 900 – 1.000 745-34-2 A 700 – 750100-68 700 – 750100-58 700 – 750

Bügelpresse 900 – 1.000 Bügeltisch 700 – 800Ironing press Ironing tablePresse Table à repasserPrensa-plancha Mesa de planchar

Zick-Zack-Maschine/ Zigzag 500 – 550 272-140342 E40 450 – 500machine/ Machine à point zigzag/ Máquina zig-zag

272-160362 E33 750 – 800 272-140342 E53 750 – 800(Triflex)

550-12-12 400 – 450

Bügelpresse 550 – 600Ironing press PressePrensa-plancha

34

35

23

24

26

27

28

29

25

30

31

33

35

32

23

34

Page 55: TP Mens Jacket 05-2006

Préfabrication du tissu Preparación tejido superior

53

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Rückenmittelnaht nähen

Brustabnäher nähen

Seitenteile an Vorderteilenähen

Brustabnäher undSeitenteilnähte ausbügeln

Paspeltaschen nähen

Paspeltaschen wenden undbügeln

Paspeltaschen ausfertigen,Tascheneingriff zuheften

Brustleistentasche in Vorderteilnähen

Brustleistentasche wendenund bügeln

Brustleistenkanten festnähen

Brustleistentasche ausfertigen,Tascheneingriff zuheften

Armlöcher an Vorderteilelisieren, Armlöcher anRückenteile lisieren

Sakkovorderteile formbügeln

Sew center back seam

Sew brest darts

Sew side panel seams

Press open breast darts andside panel seams

Sew piped pockets in frontparts

Turn and iron piped pockets

Fit out piped pockets, bastepocket opening

Sew breast welt pocket

Turn and iron breast weltpocket

Sewing breast welt edges

Fit out breast welt pocket,baste pocket opening

Tape armholes at front parts,tape armholes at back parts

Press to shape jacket frontparts

Réalisation de la couturemilieu dos

Réalisation des pincespoitrine

Montage des petits côtésaux devants

Ouverture des pincespoitrine et des petits côtés

Réalisation des pochespassepoilées

Retournage et conformagedes poches passepoilées

Finition des poches passepoilées,faufilage de l´ouverture de poche

Réalisation de la pochepoitrine

Retournage et repassage dela poche poitrine

Fixation des bords du passepoilpréparé

Finition de la poche poitrine,faufilage de l´ouverture depoche

Pose de passements suremmanchures devant, posede passements emmanchures dos

Conformage des devants duveston

Costura central de lasespaldas

Ejecutar y pinzas de pecho

Coser paneles laterales a lospaneles delanteros

Abrir la costura de las pinzasde pecho y las costuraslaterales con la plancha

Coser bolsillos con vivo

Volver bolsillos con vivos yplanchar

Ejecutar bolsillos con vivos,hilvanar aberturas de bolsillos

Coser bolsillo pecho c/ vivoen el panel delantero

Volver bolsillo de pecho convivo y planchar

Coser los cantos de bolsillopecho con vivos

Ejecutar bolsillos de pechocon vivos, hilvanar aberturasde bolsillos

Colocar cinta en las sisas demanga del delantero, colocar cintaen las sisas de manga del trasero

Planchar a forma los panelesdelanteros de americanas

Page 56: TP Mens Jacket 05-2006

Oberstoffvorfertigung Upper fabric preparation

54

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Ob

ers

to

ffv

orfe

rtig

un

g /

Up

pe

r f

ab

ric

pre

pa

ra

tio

n /

Pré

fab

ric

atio

n d

u t

iss

u /

Pre

pa

ra

ció

n d

e p

iez

as

ex

te

rio

re

s

37

38

39

40

41

42

43

44

272-740642 E102 650 – 700 272-640642 E102 650 – 700272-140342 E41 300 – 350

Blindstich-Maschine/ 900 – 950Blindstitch machine/Mach. à point invisibles/Máquina para puntadas invisibles

Autom. Rollpikier Maschine/ 850 – 900 Rollpikier Maschine/ 400 – 450Autom. rollpadding machine/ Rollpadding machine/Automate à piquer les Automate à piquerlesrevers automatique/ revers/Máquina de ponercriny Máquina de ponercrinycoser con puntadas coser con puntadasinvisibles automatica invisibles

Bügeltisch 200 – 250Ironing tableTable à repasserMesa de plancha

275-140342 E3 350 – 400 274-140342 E41 350 – 400

Bügelpresse 500 – 550 Bügeltisch 300 – 350Ironing press Ironing tablePresse Table à repasserPrensa-plancha Mesa de plancha

275-142342 E3 700 – 750 275-140342 E3 700 – 750272-140342 E40 700 – 750

Bügelpresse 750 – 800 Bügeltisch 500 – 550Ironing press Ironing tablePresse Table à repasserPrensa-plancha Mesa de plancha

Bügelpresse 600 – 650Ironing press PressePrensa-plancha

36

43

44

41

38

37

36

40

39

42

Page 57: TP Mens Jacket 05-2006

Préfabrication du tissu Preparación tejido superior

55

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Plack in Armloch festnähenund beschneiden

Plackvorderkante mitBlindstich festnähen

Fassonklappen pikieren

Säume und Vorderteilkantenmit Klebeband fixieren

Seitennähte nähen

Seiten- und Rückenmittelnähteausbügeln

Schulternähte nähen

Schulternähte ausbügeln

Schulterpolster unterbügeln

Fasten canvas in armhole andcut canvas

Fasten front edges of canvaswith blindstitch

Lapel roll padding

Fuse hem and front edgeswith adhesive tape

Sew side seams

Press open side- and centerback seam

Sew shoulder seams

Press open shoulder seams

Fuse shoulder pads

Fixation et découpe duplastron sur l’emmanchure

Pose de bord devant duplastron à points invisibles

Piquage des rabats revers

Thermocollage du ruban surles ourlets et les fourreaux

Réalisation des couturescôtés

Ouverture des coutures côtéset milieu dos

Réalisation des couturesépaules

Ouverture des coutures côtès

Thermocollage desépaulettes

Coser la entretela en la sisa demanga y recortar

Coser las orillas delanteras deentretela c/ puntos invisibles

Coser la crin con pt. invisibleen revés de la solapa

Termofijar el dobladillo y orillasdelanteras con cinta adhesiva

Ejecutar costuras laterales

Abrir costuras laterales ycentral de las espaldas con laplancha

Ejecutar costuras en lashombreras

Abrir costuras de lashombreras con la plancha

Planchar las almohadillas delas hombreras

Page 58: TP Mens Jacket 05-2006

Ärmelvorfertigung Sleeve preparation

56

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Ärm

elv

orfe

rtig

un

g /

Sle

ev

e p

re

pa

ra

tio

n /

Pré

fab

ric

atio

n d

es

ma

nc

he

s /

Pre

pa

ra

ció

n d

e m

an

ga

s

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

Knopflochautomat 550 – 600Automatic buttonholerAutomat boutonnièreOjaladora autom.

744-122 350 – 400 275-140342 E3 200 – 2501283-5 450 – 500

271-140342 E30 800 – 850 272-140342 E53 450 – 500

Bügeltisch 250 – 300Ironing tableTable à repasserMesa de planchar

510-211 1.400 – 1.500 272-140342 E41 950 – 1.000

272-140342 E56 550 – 600

550-12-12 450 – 500

744-122 750 – 800 272-140342 E40 400 – 450 1283-5 900 – 1.000 274-140342 E41 400 – 450

Bügelpresse 650 – 700 Bügeltisch 450 – 500Ironing press Ironing tablePresse Table à repasserPrensa-plancha Mesa de planchar

510-211 650 – 700 272-140342 E40 450-500

Bügelpresse 500 – 550 Bügeltisch 350 – 400Ironing press Ironing tablePresse Table à repasserPrensa-plancha Mesa de planchar

51

46

45

45

47

48

52

54

55

53

49

50

Page 59: TP Mens Jacket 05-2006

Préfabrication des manches Preparación de mangas

57

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Knopflöcher in Ärmelschlitzenähen

Hintere Ärmelnähte in Futterund Oberstoff nähen

Schlitzecken abnähen

Schlitze wenden, hintereÄrmelnähte, Schlitz und Saumbügeln

Ärmelschlitze heften

Futter an Ärmelsaum nähen

Armkugel vorkräuseln

Vordere Ärmelnähte mit oderohne Nahtunterbrechung nähen

Vordere Ärmelnähteausbügeln

Ärmelschlitze undFutterstoffnähte festheften

Ärmel fertigbügeln

Sew buttonholes in sleevevents

Sew hind sleeve seams inupper fabric and lining

Sew vent corners

Turn vents, iron hind sleeveseams, vent and hem

Baste sleeve vents

Attach lining to sleeve hem

Pre-ruffle sleeve settingsection

Sew front sleeve seams,with or without seaminterruption

Press open front sleeveseams

Spot tack vents and liningsleeve to upper fabric

Press sleeves

Réalisation des boutonnièresde la fente de manche

Réalisation des couturescoude dans la doublure ettissu supérieur

Réalisation des angles defente

Retournage et repassage desfentes, des coutures coudeet des ourlets

Faufilage ouverture basmanche

Pose de la doublure à l’ourletde la manche

Préfronçage de la tête demanche

Réalisation des coutures desaignée de manche avec ousans interruption de la couture

Ouverture des couturesmanche

Pointage des fentes et descoutures en doublure

Conformage final des manches

Ejecutar ojales en los puñosde las mangas

Costura en la parte trasera dela manga en el forro y tejidoexterior

Rematar los cantos de lasaberturas de puños

Volver aberturas en el puño,planchar aberturas traserasde mangas, puños y dobladillo

Hilvanar cantos de llaabertura de manga

Coser el forro al dobladillo dela manga

Prefuncir hombrera

Costura de la parte delanteramangas con o sininterrupción de la costura

Abrir costuras de la partedelantera de mangas con laplancha

Presillar aberturas de puñosde mangas y las costuras delforro con puntadas firmes

Planchar las mangas

Page 60: TP Mens Jacket 05-2006

Montage Assembly

58

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Mo

nta

ge

/ A

ss

em

bly

/ M

on

ta

ge

/ M

on

ta

je

57

58

59

60

61

62

63

64

272-140342 E53 600 – 650 271-140342 E27 600 – 650

Zick-Zack-Maschine/ Zigzag 400 – 450machine/ Machine à point zigzag/ Máquina zig-zag

272-740642 E114 300 – 350 271-140342 E31 300 – 350

275-742642 E101 150 – 200 272-740642 E111 150 – 200verstuft verschneidenstepped trimmingcouper granduellementrecorte escalonado

Bügeltisch 500 – 550Ironing tableTable à repasserMesa de planchar

275-140342 E3 200 – 250 272-140342 E41 200 – 250

Heftmaschine 200 – 250Basting machineMachine à bâtirMáquina de presillar

Bügelpresse 650 – 700 Bügeltisch 400 – 450Ironing press Ironing tablePresse Table à repasserPrensa-plancha Mesa de planchar

Bügelpresse 750 – 800 Bügeltisch 650 – 700Ironing press Ironing tablePresse Table à repasserPrensa-plancha Mesa de planchar

Unterschlag-Maschine/ 350 – 400Basting machine/Machine à bâtir/Máquina hilvanar conpuntos invisibles

Blindstich-Maschine/ 400 – 450Blindstitch machine/Machine à pointsinvisibles/Máquina parapuntadas invisibles

65

66

56

59

60

61

62

58

66

64

63

57

56

65

Page 61: TP Mens Jacket 05-2006

Montage Montaje

59

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Kragenecken ins Halslochnähen

Unterkragen ins Halslochnähen

Reversecken vornähen(nur bei Spitzfacon)

Vordere Kante nähen undbeschneiden

Vordere Kante ausbügeln

Futter an Rückenschlitz undSaum nähen

Vordere Kante, Kragen undSaum heften

Vordere Kante pressen

Saum pressen

Besetzenhinterkanten undKragenunterkante heften

Besetzenhinterkante mitBlindstich annähen

Sew collar corners intoneckhole

Sew undercollar intoneckhole

Runstitch lapel corners(only at peak lapel)

Sew and trim front edges

Press open front edges

Attach lining to back vent andhem

Baste front edges collar andhem

Press front edge

Press hem

Baste hind edge of facing andcollar area

Attach hind edges of facingwith blindstitch

Pose des angles du col dansl’encolure

Attache du dessous de col àl’encolure

Coulissage des pointes durevers (seulement sur reversà pointe)

Coulissage et rasage desfourreaux

Ouverture des fourreaux

Pose de la doublure à la fentedu dos

Faufilage du fourreau , du colet de l’ourlet

Conformage des fourreaux

Conformage de l’ourlet

Faufilage des bords arrière dela parementure et du bordinférieur de col

Attache des bords de laparementure à pointsinvisibles

Coser cantos del cuello en laabertura sup. de americanas

Coser parte inferior delcuello en la abert. sup.americana

Precoser cantos de solapa(solamente solapas en punta)

Coser y recortar las orillasdelanteras

Planchar orillas delanteras

Coser forro en la hendidurainferior de las espaldas ydobladillo

Presillar orillas delanteras,cuello y doblafillo

Planchar orillas delanteras

Planchar dobladillo

Presillar orillas traseras de lasvistas y orilla inf. del cuello

Coser orillas traseras de lasvistas con puntos invisibles

Page 62: TP Mens Jacket 05-2006

Montage und Fertigbügelei Assembly and finish pressing

60

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Fe

rtig

ge

lei

/ F

inis

h p

re

ss

ing

/ R

ep

as

sa

ge

fin

al

/ P

lan

ch

ad

o f

ina

lM

on

ta

ge

/ A

ss

em

bly

/ M

on

ta

ge

/ M

on

ta

je 68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

272-140342 E53 450 – 500

550-16-26 200 – 220 550-16-23 180 – 200

697-24155 E103 200 – 250

697-15155 E101 150 – 180

271-140342 E4 500 – 550

580-321 E3221 375 – 400 580-121 E1201 300 – 325580-312 E3121 375 – 400 580-112 E1101 300 – 325

559-151 E1521 300 – 325

510-212 750 – 800

Bügelpresse/ Ironing press/Presse/ Prensa-plancha

Bügelpresse/ Ironing press/Presse/ Prensa-plancha

Bügelpresse/ Ironing press/Presse/ Prensa-plancha

Bügelpresse/ Ironing press/Presse/ Prensa-plancha

Bügelpresse/ Ironing press/Presse/ Prensa-plancha

Bügelpresse/ Ironing press/Presse/ Prensa-plancha

Bügeltisch/ Ironing table/Table à repasser/Mesa de plancha

80

68

69

70

71

72

67

67

76

79

74

77

80

78

75

73

Page 63: TP Mens Jacket 05-2006

Montage et repassage final Montaje y planchado final

61

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Aufhänger annähen,Oberkragensteg durchnähen

Ärmel einnähen

Rumpffutter in Armlochnähen und beschneiden

Ärmelfutter in Armlöchernähen

Nahtöffnung im Ärmelfutterschließen

3 Kanten- und 1 Reversknopflochnähen

3 Kantenknopflöcher riegeln

Sakkovorderteile abbügeln

Sakkoseitenteile und Rückenabbügeln

Kragen abbügeln

Revers abbügeln

Schulter abbügeln

Ärmel anbügeln

Futter fertigbügeln

Attach hanger and stitchthrough upper collar stay

Set sleeves

Sew body lining into arm-holeand trim

Sew sleeve lining into armhole

Close seam opening in sleevelining

Sew front 3 edge- and 1 lapelbuttonhole

Tack 3 front edge buttonholes

Press jacket front parts

Press jacket side parts andback

Press collar

Press lapel

Press shoulder

Press sleeves

Finishing lining

Pose de l’attache, piquage dupied de col supérieur

Pose des manches

Pose et rasage de ladoublure à l´emmanchure

Pose de la doublure de lamanche aux emmanchures

Fermeture de la couturedans la doublure manche

Réalisation des 3 boutonnièresau bord et 1 boutonnière aurevers

Réalisation des arrêts sur lesbords des boutonnières(3 boutonnières)

Repassage final des devantsdu veston

Repassage final des piècescôtés et du dos du veston

Repassage final du col

Repassage final du revers

Repassage final des épaules

Repassage final des manches

Repassage final de ladoublure

Colocar colgador, picar piede cuello exterior

Aplicar mangas

Coser forro del cuerpo a lasisa de manga y recortar

Coser el forro de las mangasen las bocamangas

Cerrar abertura de costura enel forro de la manga

Ejecutar 3 ojales en lasbandas y 1 ojale revés

Rematar ojales de las bandas(3 ojales)

Planchar paneles delanterosde americanas

Planchar paneles laterales yespaldas

Planchar cuello

Planchar solapa

Planchar hombreras

Planchar mangas

Planchado final del forro

Page 64: TP Mens Jacket 05-2006

Endausfertigung Finishing

62

81

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

En

da

us

fertig

un

g /

Fin

ish

ing

/ F

init

ion

/ O

pe

ra

cio

ne

s f

ina

les

82

83

84

530-211 450 – 475

530-211 850 – 900

Knopfstiel-Umwickel- 800 – 1.000Maschine/ Button shank wrapping machine/ Machine à enrouler les queues de bouton/ Máquina de enrollar el rabillo del botón

BügeltischIroning tableTable à repasserMesa de planchar

84

81

82

83

Page 65: TP Mens Jacket 05-2006

Finition Operaciones finales

63

Arbeitsgang Operation Opération Operación

Je 3 Knöpfe an Ärmelschlitzenähen

3 Knöpfe an vordere Kantenähen

Knopfstiele umwickeln

Endkontrolle, Nachbügelarbeiten

Attach 3 buttons to each sleevevent

Attach 3 buttons to frontedges

Wrap shanks

Final control, re-ironing

Pose 3 boutons sur chaque man-che sur les fentes

Pose 3 boutons sur lefourreau

Enroulement des queues desboutons

Contrôle final, repassage final

Coser 3 botones a cada puñode las mangas

Coser 3 botones en la bandadelantera

Enrollar hilo en vuelta de larabilla de botón

Control final, trabajos finalesde planchado

Page 66: TP Mens Jacket 05-2006

64

Assembly

Preparing for Assembly

Pressing

Beratung und Projektierung Consulting and Projection

Information, Beratung, Projektierung – unser Angebot für Sie!

Miteinander kommunizieren – das steht am Anfang eines Projektes oderdient der Problemlösung. Kompetente Fachberater analysieren dieSituation und entwickeln gemeinsam mit Ihnen Lösungen.

Die Anforderungen in Ihrem Betrieb ändern sich täglich. Um schnell undeffizient auf diese Anforderungen reagieren zu können, hat DürkoppAdler, zusammen mit Fachleuten der Bekleidungsindustrie, die DAVIS-Software entwickelt. Mit dieser Software werden nach der spezifischenBedingungslage Ihres Betriebes und Ihren Zielvorgaben alternativeAbläufe zur Optimierung und Effizienzsteigerung der Produktion berech-net und dargestellt.

Unsere Fachberatung erstellt nach diesen Vorgaben ein entsprechendesLayout. In diesem Layout wird der optimierte betriebliche Ablauf und derMaterialfluss ersichtlich. Ein exemplarisches Beispiel hierzu sehen Sieoben.

Mit der DAVIS-Software werden beachtliche Verbesserungen in denProduktionsabläufen erreicht. Dieses Programm zählt zu den bestenEntscheidungshilfen in der nähenden Industrie und steht auch Ihnen zurVerfügung.

Information, consulting, projection – our offer to you

Communication – this is the beginning of a project or helps to solveproblems. Competent consultants analyse the situation and find solu-tions together with you.

The requirements in your factory are changing daily. In order to be ableto respond to these demands quickly and efficiently Dürkopp Adler hasdeveloped the DAVIS Software in cooperation with experts of the cloth-ing industry. Based on the specific conditions and objectives in your fac-tory alternative processes for optimising and increasing the efficiency ofyour production are calculated and outlined with this software.

According to these guidelines our consultants will elaborate a correspon-ding layout showing the optimised operational sequence and materialflow (see the example at the head of this page).

With the DAVIS Software you will achieve considerable improvements of your production processes. This program counts among the best decision-making aids in the sewing industry and is available for you, too.

Page 67: TP Mens Jacket 05-2006

65

Lining

Sleeves

Small parts

Upper fabric

Preparing forPre-Assembly

Store

Cutting

Conseils et établissement de projet Asesoramiento y planificación

Nous vous proposons: informations, conseils et établissement de projet

Tout projet ou solution d’un problème commence par la communication.Après avoir analysé la situation nos experts établissent des solutionsensemble avec vous.

Une entreprise est soumise à des demandes qui changent tous les jours.En vue d’y répondre de manière rapide et efficace, Dürkopp Adler a misau point le logiciel DAVIS en coopération avec des spécialistes de l’indus-trie du vêtement. Suivant la situation spécifique de votre entreprise lelogiciel calcule et définit des flux alternatifs afin d'optimiser votre produc-tion et d'augmenter son efficacité.

Sur la base de ces données nos experts établissent un schéma de fonc-tionnement présentant le flux de production et le flux de matières opti-misés. Un exemple est présenté en haut de la page.

Le logiciel DAVIS permet d’améliorer les flux de production de manièreremarquable. Ce programme qui compte parmi les meilleurs outils à laprise de décision dans l’industrie de couture est à votre disposition éga-lement.

Información, asesoramiento, planificación –nuestra oferta para Usted!

Comunicarnos – esto está al principio de un proyecto o sirve para solu-cionar un problema. Consejeros técnicos competentes analizan la situaci-ón y desarrollan junto con Ustedes soluciones.

Las exigencias en su empresa cambian diario. Para reaccionar de manerarápida y eficiente a esas exigencias, la Dürkopp Adler desarrolló juntocon especialistas de la industria de vestimenta el Software DAVIS. Conese software se calculan y visualizan procesos alternativos para la opti-mización y mejora de la eficiencia de la producción, según las condicio-nes específicas de su empresa y sus objetivos previstos.

Nuestro asesoramiento profesional crea de esos objetivos una composi-ción correspondiente. De esa composición se deduce el proceso empre-sarial optimizado y el flujo del material. Un ejemplo ejemplar al respectopuede ver arriba.

Con el software DAVIS se logran mejoras considerables en los procesosde producción. Este programa figura entre las mejores ayudas par ato-mar decisiones en la industria costurera y también está a su disposición.

Page 68: TP Mens Jacket 05-2006
Page 69: TP Mens Jacket 05-2006

Umfassende DienstleistungAuch die beste Technik ist nur soviel Wert wie die Dienstleistung, diedahinter steht. Dieses Bewusstsein bestimmt die Unternehmenskulturvon Dürkopp Adler. Intensive persönliche Beratung begleitet denAuftraggeber bei der Wahl seiner für ihn besten und wirtschaftlichstenLösung.

Ein kompetentes Schulungsangebot sorgt für optimalen Einsatz derMaschinen und das leistungsfähige Servicenetz mit weltweit über 200Dürkopp Adler-Partnern garantiert überall schnelle Hilfe (Service-Hotline:++49 (0)521 1805 383756).

Über ein Online-Portal erhalten Geschäftspartner rund um die Uhrschnellen Zugriff auf aktuelle Informationen und Bestellmöglichkeiten fürErsatzteile mit 24h-Versandservice.

Service completMême la meilleure technique est tributaire d’un service de qualité. Cetteconception des choses est déterminante dans la culture de l’entreprisede Dürkopp Adler. Le donneur d’ordre bénéficie de toute l’assistance-conseil nécessaire lors du choix de la solution la plus économique et lamieux adaptée à ses besoins.

Stages de formation pour une utilisation optimale des machines et per-formant réseau de service comptant plus de 200 partenaires DürkoppAdler dans le monde entier – la garantie de trouver de l’aide rapidementet en tout lieu (hotline de service : ++49 (0)521 1805 383756).

Sur notre site Web, les partenaires commerciaux ont continuellementaccès à des informations actuelles et peuvent commander des pièces derechange qui leur seront livrées sous 24 heures.

Comprehensive serviceEven the best technology is only as good as the service behind it. Thisawareness governs the corporate culture of Dürkopp Adler. Intensivepersonal advice will accompany the customer when selecting his individ-ual best and most economic solution.

A competent offer of training contributes to an optimum use of themachines and the efficient service network with more than 200 DürkoppAdler partners all over the world makes sure that quick help is availableeverywhere (Service Hotline: ++49 (0)521 1805 383756).

Via an online portal business partners can get quick access to currentinformation around the clock as well as to order possibilities of spareparts with 24-hour shipping service.

Prestación de servicio ampliaTambién la mejor técnica vale solamente tanto, como el servicio de asis-tencia, que la apoya. Esa conciencia determina la cultura de la empresade Dürkopp Adler. Asesoramiento intensivo y personal acompaña elcliente durante la elección de su mejor y más económica solución.

Ofertas de formación competentes proporcionan la aplicación óptima delas máquinas y la red de servicio muy potente con 200 socios deDürkopp Adler en el mundo que garantizan ayuda en todas partes(Hotline de servicio: ++49 (0)521 1805 383756).

Nuestros socios reciben mediante una página web las 24 horas del díaacceso rápido a informaciones actuales y la posibilidad de pedidos parapiezas de recambio con servicio de envío en 24 horas.

Service for you – everywhere

Page 70: TP Mens Jacket 05-2006

Your partner everywhere

Dürkopp Adler America Inc.

5875 Peachtree Industrial Boulevard, Suite 22030092 Norcross, GeorgiaPhone ++1 770 446 8162/68/78Fax ++1 770 448 1545eMail [email protected]

Dürkopp Adler Italia S.r.l.

Via J.S. Bach, 13I-20092 Cinisello Balsamo MIPhone ++39 02 618600-1Fax ++39 02 618600-44eMail [email protected]

Dürkopp Adler France S.A.

5, avenue Francis de PressenséF-93200 Saint DenisPhone ++33 1 49464900Fax ++33 1 49464919eMail [email protected]

Dürkopp Adler Polska Sp.z o.o.

ul. Wroclawska 7PL-55-075 Bielany WroclawskiePhone ++48 71 3110801Fax ++48 71 3112937eMail [email protected]

S.C. Dürkopp Adler masini de cusut S.R.L

Str. Contructorilor Ne. 1292RO-4328 Sangeorgiu de MuresPhone ++40 65 206350 to -356Fax ++40 65 218929eMail [email protected]

Dürkopp Adler Ukraina Ltd.

Melnikowa Strasse 51UA 04050 KiewPhone ++380 44 216 82 66Fax ++380 44 216 46 88eMail [email protected]

Dürkopp Adler Austria Gesellschaft MBH

Modecenterstraße 14Postfach 572A-1030 WienPhone ++43 1 7988 43 10Fax ++43 1 7988 43 112eMail [email protected]

Page 71: TP Mens Jacket 05-2006

Your partner everywhere

Dürkopp Adler Far East Ltd.

19-23 Austin Avenue, Swire & Maclaine House6th floor, Rooms 604-605Hongkong-KowloonPhone ++852 23692979Fax ++852 2739/6533eMail [email protected]

Dürkopp Adler International Trading (Shanghai) Co., Ltd.

Zhong Qi Building, 15. Floor-WestNo. 2000 Zhong Shan North Road200063 ShanghaiPhone ++86 21 5290 7936Fax ++86 21 5290 7920eMail [email protected]

Dürkopp Adler India

c/o Kiara Technolohgies (India) Pvt. Ltd.,Sanghvi Estate, Nityanand Nagar,Off. L.B.S. Marg, Ghatkoper (West)Mumbai - 400 086Phone ++91 22 2500 0934Fax ++91 22 2500 4307eMail [email protected]

Dürkopp Fördertechnik GmbH

Potsdamer Str. 19033719 BielefeldPhone ++49 521 925-01Fax ++49 521 925-280eMail [email protected]

Service-Hotline:

++49 (0)1805 383756

DÜRKOPP ADLER AG

Potsdamer Str. 19033719 BielefeldPhone ++49 521 925-00Fax ++49 521 925-2646eMail [email protected]

distributed by:

Page 72: TP Mens Jacket 05-2006

Konstruktionsänderungen vorbehalten. Maschinenabbildungen teilweise mit Zusatzausstattungen.Subject to design changes. Part of the machines shown with additional equipment.

Printed in Germany · © Dürkopp Adler AG · 0002 009120 8571 · D/GB/F/E · 05/2006

DÜRKOPP ADLER AG

Potsdamer Sraße 190

33719 Bielefeld / Germany

Phone ++49 521 925-00

Fax ++49 521 925-2646

[email protected]

www.duerkopp-adler.com


Top Related