dress regulations - fraser sea cadets · cato 35-01 oaic 35-01 1/4 sea cadet dress regulations...

62
National Defence Défense nationale CATO 35-01 Issued on Authority of the Chief of the Defence Staff Canada ROYAL CANADIAN SEA CADETS DRESS REGULATIONS (ENGLISH) .

Upload: phungxuyen

Post on 15-Jun-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

NationalDefence

Défensenationale

CATO 35-01

Issued on Authority of the Chief of the Defence Staff

Canada

ROYAL CANADIAN SEA CADETS

DRESS REGULATIONS

(ENGLISH)

.

CATO 35-01

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

CATO 35-01 OAIC 35-01

1/4

SEA CADET DRESS REGULATIONS RÈGLEMENTS SUR L’UNIFORMEDES CADETS DE LA MARINE

APPLICATION APPLICATION

1. This order, CATO 35-01, Sea Cadet DressRegulations (short title SC Dress Regulations),is issued to provide all cadets with the policyand instructions for wearing Sea Cadetuniforms.

1. L'OAIC 35-01, Règlements sur l’uniformedes cadets de la Marine, dont le titre abrégé estRèglements sur l’uniforme des CM, vise àrenseigner tous les cadets sur les lignes directri-ces et les instructions régissant le port del'uniforme au sein des CM.

2. To ensure uniformity and the maintenanceof a high standard of dress, deportment andgrooming consistent with that of a paramilitaryorganization, SC Dress Regulations detailpolicy, authorized items, their method of wearand standards of personal appearance.

2. Pour assurer l'uniformité ainsi que lemaintien, en ce qui concerne la tenue,l'apparence et les normes élevées qui soientdignes d'un organisme paramilitaire, lesrèglements sur la tenue des CM renferment desdétails sur la politique, les articles autorisésainsi que sur le port et l'apparence personnelle.

3. Sea Cadets shall wear the uniforms pres-cribed by the Chief of the Defence Staff.

3. Les cadets de la Marine doivent porterl'uniforme prescrit par le Chef d'état-major de laDéfense.

4. Sea Cadet Dress Regulations shall beinterpreted as follows: If an item is notincluded in these regulations, it is notauthorized.

4. Le port de tout article d'habillement qui nefigure pas dans les présents règlements n'estpas autorisé.

5. Changes to policy, instructions or designsof the cadet uniform, accessories, or insigniashall only be made with the approval of theDirector of Cadets.

5. Il faut obtenir l'approbation du directeurdes cadets pour apporter des modifications à lapolitique ou aux règlements relatifs à l'uniformedes cadets de la Marine, ou pour modifier lemodèle de l'uniforme, des accessoires ou desinsignes.

AUTHORITY AND STANDARDS AUTORITÉ ET NORMES

6. To ensure consistency throughout the SeaCadets, the wear of approved accoutrementswith Service Dress shall not be discretionary.

6. Pour assurer l'uniformité au sein descadets de la Marine, le port des accessoiresapprouvés avec la tenue réglementaire n'est pasfacultatif.

7. Commanding Officers shall ensure thatcadets under their command are dressed inaccordance with these regulations.

7. Les commandants doivent s'assurer queleurs cadets soient vêtus conformément auxrèglements pertinents.

CATO 35-01 OAIC 35-01

2/4

8. When a uniform is required to be worn, allmembers of the Sea Cadets shall wear theapplicable uniform described in this order inaccordance with the regulations containedherein.

8. Lorsque l'uniforme est obligatoire, tousles cadets de la Marine doivent porter l'uniformeapproprié des CM, de la présente ordonnance.

DEFINITIONS, WORDS AND PHRASES –HOW CONSTRUED

DÉFINITIONS DES TERMES ETEXPRESSIONS

9. Standard meanings and definitions ofwords and phrases are used throughout. Wheredeemed necessary, explanations of terms areincluded in the relevant text. Specificdefinitions and explanations follow.

9. Les termes et expressions des présentsrèglements sont utilisés dans leur acceptioncourante. Toutefois, une explication particulièreest incluse au texte chaque fois que cela a étéjugé nécessaire. On trouvera ci-dessous desdéfinitions de termes et expressions.

10. Definitions. 10. Définitions.

Cadet: refers to all members of the RoyalCanadian Sea Cadets.

Cadet: désigne tout membre des cadetsde la Marine royale canadienne.

Cadet corps: refers to a Royal CanadianSea Cadet Corps.

Corps de cadets: désigne un corps decadets de la Marine royale canadienne.

NDHQ: National Defence Headquarters,in Ottawa.

QGDN: quartier général de la Défensenationale, à Ottawa.

LHQ: stands for local headquarters andrefers to the main building where a cadetcorps trains.

QG local: désigne l'endroit principal oùse rassemble un corps de cadets.

SCTE: Sea Cadet Training Esta-blishment.

CICM: centre d'instruction des cadets dela Marine.

CATEGORIES OF DRESS CATÉGORIES DE TENUES

11. The following categories of dress arethose of the Sea Cadets:

11. Les catégories de tenues des cadets de laMarine sont les suivantes:

a. Ceremonial dress. A formal orderof dress, worn with orders, deco-rations and medals and other ce-remonial accoutrements and ac-cessories as deemed appropriate forthe occasion;

a. Tenue de cérémonie. Tenue d'ap-parat qui comprend les médailles ettout autre attribut et accessoire decérémonie jugés nécessaires selonl'occasion;

b. Service Dress. A dress uniformwhich meets the Canadian Forces

b. Tenue réglementaire. Uniformequi répond aux normes concernant

CATO 35-01 OAIC 35-01

3/4

public image standards, is appro-priate for wear in a military environ-ment and which may be wornunrestricted in public;

l'image projetée par les cadets de laMarine en public et qui peut êtreporté dans le milieu militaire et enpublic, sans aucune restriction;

c. Routine Training Dress. Auniform of lesser status than servicedress. Its primary purpose is tomeet the base/garrison trainingdemands. Although it may be au-thorized for travel to and from placeof training with essential stopovers,it does not meet the CanadianForces public image standard forunrestricted wear in public;

c. Tenue d'instruction courante.Uniforme moins prestigieux que latenue réglementaire. Sa fonctionpremière est de répondre aux be-soins du cadet dans son milieud'instruction. Le cadet peut êtreautorisé à porter cette tenue pour serendre au lieu d'instruction et enrevenir et s'arrêter dans des endroitspublics, mais il ne peut la portersans restriction en public parcequ'elle ne répond pas aux normesdes cadets de la Marine quant àl'image projetée en public;

d. Sea Training Dress. Functionaluniforms such as naval combatdress, for wear by cadets deployedin HMC and Transport Canadaships.

d. Tenue de stage en mer. Uniformefonctionnel comme, par exemple, latenue de combat de la Marine, quele cadet porte pour les stages en merà bord des navires CSM et de Trans-ports Canada.

DRESS POLICY LIGNES DIRECTRICES SUR LA TENUE

12. Instructions on dress policy are given atAnnex A.

12. Les instructions sur les lignes directricessur la tenue sont à l’annexe A.

APPEARANCE APPARENCE

13. Instructions on appearance are given atAnnex B.

13. Les instructions sur l’apparence sont àl’annexe B.

WEAR OF THE UNIFORM PORT DE L’UNIFORME

14. Instructions on the wear of the uniformare given at Annex C.

14. Les instructions sur le port de l’uniformesont à l’annexe C.

BANDS MUSIQUES

15. Instructions on bands are given atAnnex D.

15. Les instructions sur les musiques sont àl’annexe D.

CATO 35-01 OAIC 35-01

4/4

BADGES AND ACCESSORIES INSIGNES ET ACCESSOIRES

16. Instructions on badges and accessories aregiven at Annex E.

16. Les instructions sur les insignes etaccessoires sont à l’annexe E.

OPI: D Cdts 4-3Date: April 1993Amendment: Original

BPR : D Cad 4-3Date : avril 1993Modificatif : version originale

CATO 35-01ANNEX A

OAIC 35-01ANNEXE A

A-1/5

DRESS POLICY LIGNES DIRECTRICES SUR LATENUE

AUTHORIZED UNIFORMS UNIFORMES AUTORISÉS

1. The uniforms, accessory and optionalitems, accoutrements, insignia and orders ofdress set out in these regulations are thoseauthorized for wear by all Sea Cadets, pursuantto Queen's Regulations and Orders for theCanadian Cadet Organizations (QR(Cadets)),article 5.22.

1. Les présents règlements portent sur lesuniformes, les accessoires, les articles facultatifset les insignes dont le port est autorisé pour lescadets de la Marine, conformément à l'article5.22 des Ordres et règlements royaux des cadetsdu Canada (OR(Cadets)).

SEASONAL DRESS TENUE SAISONNIÈRE

2. The Sea Cadet ceremonial and serviceorders of dress include a variation of certainclothing items for wear during summer andwinter.

2. Les tenues de cérémonie et réglementairepour les cadets de la Marine incluent certainesvariations d'articles concernant le port durantl'hiver et l'été.

3. Changes into summer and winter dressorders shall normally occur during the monthsof May and October respectively. RegionalCadet Officers may establish specific dates forseasonal dress changes to suit local conditions.

3. Généralement, on passe à la tenue d'été età la tenue d'hiver au cours du mois de mai et dumois d'octobre. Cependant, les officiers des ca-dets de région doivent fixer une date spécifiquepour le changement de tenue saisonnière defaçon à répondre aux conditions locales.

CATEGORIES AND ORDERS OF DRESS CATÉGORIES ET NUMÉROS DETENUES

4. Categories and orders of dress are detailedin Annex F to this order. Appendix 1 to 4 toAnnex F illustrates the different orders of dressfor comparison purposes.

4. Les catégories et les numéros de tenuessont détaillées à l’annexe F de la présenteordonnance. L’appendice 1 à 4 de l'annexe Fillustre les différentes tenues pour fins decomparaison.

5. Ceremonial and service orders of dress areissued to and worn by all SC as required.

5. Les tenues de cérémonie et réglementaireseront distribuées et portées par tous les CM.

KIT FOURNIMENT PERMANENT

6. Provision. All cadets shall be providedwith permanent kit to the authorizedentitlement. Cadets shall have their issueditems of kit available and maintained for use atall times.

6. Distribution. Tous les cadets reçoiventleur fourniment permanent lorsqu'ils se joignentà l'organisme. Ils doivent s'assurer qu'ilsdisposent en tout temps de tous les articles dufourniment permanent et veiller à ce que ces

CATO 35-01ANNEX A

OAIC 35-01ANNEXE A

A-2/5

articles soient bien entretenus.

7. Hot climate/tropical clothing. Whenauthorized, tropical clothing shall be issued toall cadets chosen to participate in sea trainingaboard HMC ships which will take them to atropical or hot climate location. The specialtropical order of dress is the C-4C (Tropical).The policy and detail for the wearing ofinsignia, name tags and undress ribbons on thetropical uniform shall be the same as for thepostman blue shirt.

7. Vêtements de temps chaud ou de climattropical. Ces articles sont distribués, lorsqu'onl'autorise, aux cadets choisis pour participer à unstage en mer à bord de navires CSM qui lesmèneront dans une région où de tellesconditions climatiques prévalent. La tenuetropicale spéciale est la C-4C (tropicale). Lesdétails du port des insignes de grade, de laplaquette d'identité et des rubans sur l'uniformetropical doivent être les mêmes que pour lachemise bleue.

8. Maintenance. Maintenance and/orreplacement of uniforms shall be byreplacement without charge when required.

8. Entretien. L'entretien ou leremplacement des uniformes se fait parremplacement au besoin, sans frais.

9. Responsibility. Cadets are personallyresponsible for the care and custody of all itemsof uniform clothing and accessories issued tothem.

9. Responsabilité. Les cadets sontresponsables du soin et de la garde de tous lesaccessoires et articles constituant l'uniformequ'on leur distribue.

OPTIONAL ITEMS TENUE FACULTATIVE

10. Certain clothing items, insignia andaccoutrements, or combinations thereof, may beauthorized for optional wear, so long as they areobtained:

10. Certains articles d'habillement, insignes etaccessoires, ou des combinaisons de ceux-ci,peuvent être autorisés pour le port facultatif seu-lement s'ils sont obtenus:

a. without obligation on the part ofindividual members;

a. sans obligation de la part desindividus;

b. at no expense to the public. b. sans aucuns frais à l'État.

11. To obtain approval of optional items, arecommendation shall be submitted throughnormal channels to Director of Cadets who shallgrant final approval depending on the iteminvolved.

11. Pour obtenir l'approbation des articlesfacultatifs, les recommandations serontsoumises au directeur des cadets par la voiehiérarchique qui donnera l'approbation finaleselon l'article en question.

ALTERATIONS/MODIFICATIONS RETOUCHES ET MODIFICATIONS

12. SC items of clothing shall not be alteredor modified, except to obtain a reasonable fit.The cost of correcting or replacing any items ofdress which have been altered or modified

12. Aucun des articles de l'uniforme des CMne doit être retouché ni modifié, à moins que cene soit pour les ajuster. Le coût de larectification ou du remplacement d'un article qui

CATO 35-01ANNEX A

OAIC 35-01ANNEXE A

A-3/5

without proper authorization, shall be borne bythe cadet.

aurait été retouché ou modifié sans autorisation,doit être assumé par le cadet concerné.

SUPPLY AND ISSUE APPROVISIONNEMENT ETDISTRIBUTION

13. Supply and issue of the various orders ofSC uniforms shall be in accordance withCFS-8-Materiel Authorization - Scales of IssueVolume 8 and CFP 181 - Standard SupplyInstructions.

13. L'approvisionnement concernant lesdifférents vêtements dont se composent lesuniformes des CM et leur distribution doiventêtre conformes aux dispositions du barème dedistribution CFS-8, volume 8, de la PFC 181 -Directives d'approvisionnement.

14. Cadets shall not wear uniform exceptwhen:

14. Les cadets ne doivent pas porterl'uniforme, sauf:

a. on training, or proceeding to or fromtheir place of training; or

a. pour se rendre au lieu d'instructionou en revenir; ou

b. attending a military function orceremony at which the wearing ofuniform is appropriate.

b. lorsqu'ils exercent une fonctionofficielle ou qu'ils participent à unecérémonie militaire pour lesquellesl'uniforme est de mise.

UNIFORMITY IN DRESS UNIFORMITÉ DE LA TENUE

15. All cadets parading as a group in uniform,shall be required to wear the same order ofdress, except where specifically exempted.

15. Tous les cadets qui participent à unrassemblement en uniforme doivent porter lamême tenue, sauf s'ils ont une exemptionparticulière.

16. When cadets wearing differentenvironmental uniforms parade, attend functionsor otherwise work together, they should berequired to wear the equivalent order of dress.

16. Lorsque des cadets d'éléments différentsparticipent à un rassemblement, exercent desfonctions officielles ou travaillent ensemble, ilsdevraient porter des tenues équivalentes.

WEAR OF FORMER PATTERNS OFUNIFORMS

PORT D'ANCIENS MODÈLESD'UNIFORMES

17. Former Sea Cadet uniforms of the patternworn by the Royal Canadian Navy may be wornby SC:

17. Les CM peuvent porter l'ancien uniformedes cadets de la Marine qui est semblable aumodèle d'uniforme porté par la Marine royale duCanada :

a. at no cost to the crown; a. sans aucuns frais encourus parl'État;

CATO 35-01ANNEX A

OAIC 35-01ANNEXE A

A-4/5

b. for: b. dans le cadre :

(1) Battle of the Atlantic com-memorative ceremonies,

(1) des cérémonies commémorati-ves de la bataille de l'Atlanti-que,

(2) Remembrance Day ceremo-nies,

(2) des cérémonies du jour duSouvenir,

(3) other special ceremonialoccasions with the permissionof NDHQ/D Cdts.

(3) d'autres cérémonies spéciales,et ce, avec l'autorisation duD Cad, au QGDN.

WEAR OF HEAD-DRESS PORT DE LA COIFFURE

18. Introduction. The wear of head-dress ondifferent occasions reflects a combination of thecultural etiquette of formal Canadian societyand religious practices. As a guideline, thenorms of formal etiquette should be followed.

18. Introduction. Le port de la coiffure endifférentes occasions doit refléter unecombinaison d'étiquette culturelle de la sociétécanadienne et les pratiques religieuses. Commeguide, les normes d'étiquette devraient êtresuivies.

19. Consecrated Buildings. All Sea Cadetsshall observe the custom of the religiousdenomination concerned, in regard to thewearing of head-dress in a consecrated building,except that head-dress shall be worn when onduty as a member of the vigil during the lying instate of a deceased dignitary, or when deposi-ting or receiving Colours.

19. Temples. Les cadets de la Marinedoivent se conformer à l'usage établi en ce quiconcerne le port de la coiffure lorsqu'ils setrouvent dans un temple, quelle qu'en soit laconfession. Font exception à cette règle lesmembres des cadets de la Marine qui montent lagarde auprès d'un cercueil ou qui présentent oureçoivent les drapeaux; à ce moment,indépendamment de tout usage, ils doiventporter la coiffure.

20. Messes and Canteens. Cadets who availthemselves of the privileges offered by a messor canteen, shall remove head-dress on enteringthe premises.

20. Mess et cantines. Tout membre descadets de la Marine doit enlever sa coiffurelorsqu'il entre dans un mess ou une cantine pourse prévaloir des services qui y sont offerts.

21. Non-Service Buildings. Head-dress shallnot normally be removed in any public place,including elevators. However, Sea Cadets mayobserve the custom practised by civilians inregard to the wearing of head-dress in non--Service buildings such as restaurants, theatresand civil courts.

21. Édifices civils. Normalement, les cadetsde la Marine doivent porter la coiffure dans lesendroits publics, y compris les ascenseurs.Cependant, les cadets de la Marine peuventrespecter l'usage civil concernant le port de lacoiffure dans certains endroits publics commeles restaurants, les théâtres et les tribunauxcivils.

CATO 35-01ANNEX A

OAIC 35-01ANNEXE A

A-5/5

22. Local Public Transportation.Head-dress shall be worn when travellingaboard local public conveyances. Cadetstravelling extended distances by bus, rail oraircraft may remove their head-dress while intransit, however, it shall be replaced prior toleaving the vehicle or aircraft.

22. Transport en commun. Les cadets quiutilisent les véhicules publics locaux pour sedéplacer doivent porter la coiffure. Ceux qui sedéplacent sur de longues distances par autocar,train ou par avion peuvent retirer leur coiffurependant le trajet, mais ils doivent la remettreavant de descendre.

23. Parades. Head-dress shall be removed,when so ordered, by all cadets on parade exceptfor bandsmen, colour/flag bearers and theirescorts, members of armed detachments andthose who are adherents of the Sikh religion.

23. Rassemblements. Tous les cadets quiparticipent à un rassemblement, à l'exceptiondes membres des musiques militaires desporte-couleurs ou drapeau et leurs escortes, lesmembres de détachements armés et le personnelde religion sikh, doivent enlever leur coiffurelorsqu'ils reçoivent l'ordre de le faire.

CATO 35-01ANNEX B

OAIC 35-01ANNEXE B

B-1/6

APPEARANCE APPARENCE

PERSONAL APPEARANCE APPARENCE PERSONNELLE

1. General. The deportment andappearance of all cadets in uniform, shall onall occasions reflect credit on the individualand on the SC. It is the responsibility andduty of all Chiefs and Petty Officers to ensurethat, by their vigilance, actions and example,the policies, regulations and instructionscontained herein are adhered to by all cadets.

1. Généralités. Quel que soit le grade ducadet, sa tenue et son apparence en uniformedoivent toujours faire honneur tant à cedernier qu'à l'ensemble des CM. Tous lespremiers maîtres et cadets-maîtres se doiventde donner le bon exemple et de prendre desmesures concrètes afin de veiller à ce que tousles cadets appliquent les lignes directrices, lesrèglements et les instructions de la présenteordonnance.

2. Deportment. Cadets in uniform shallcomport themselves in a manner whichprojects a positive appearance of the SC.Behaviour such as chewing gum, slouching,placing hands in pockets, smoking on thestreet and walking hand in hand, is forbidden.The object of this guideline is to project animage of a disciplined and self-controlledgroup. Thus, as one example, physicaldisplays of affection between uniformedcadets shall be avoided in public.

2. Comportement. Le cadet qui portel'uniforme doit se comporter de manière àprojeter une image positive des CM en public.Il est inacceptable de la part d'un cadet demâcher de la gomme, de marcher les épaulesaffaissées ou d'un pas nonchalant, dedéambuler les mains dans les poches, defumer sur la rue ou de se promenerbras-dessus bras-dessous avec une autrepersonne. L'objet de ces directives est deprojeter une image d'une discipline et demaîtrise de soi. Donc, par exemple, lesdémonstrations d'affection entre cadets enuniforme seront évitées en public.

3. Military Presence. Cadets in uniformshall present themselves well groomed, withfootwear cleaned and shone, and uniformcleaned and properly pressed. In particular,buttons, fasteners and zippers shall be keptclosed, pockets shall not be bulged, nor shallitems such as glasses, sun glasses, pens, pen-cils, key rings or paper be visibly extended orprotrude from pockets or be suspended fromwaist belts or pockets.

3. Aspect militaire. Le cadet qui portel'uniforme doit être propre, ses vêtementsdoivent être repassés et ses chaussures cirées.En outre, il doit attacher les différentes partiesde ses vêtements au moyen des boutons, atta-ches ou fermetures à glissière qu'ilscomportent. Il doit éviter de trop remplir lespoches de ses vêtements et il ne doit paslaisser dépasser de celles-ci divers objetscomme des lunettes, des lunettes de soleil, desstylos, des crayons, des anneaux de clefs oudes bouts de papier, et il ne doit pas non pluslaisser pendre de tels articles de ses poches nien suspendre à sa ceinture.

CATO 35-01ANNEX B

OAIC 35-01ANNEXE B

B-2/6

4. Male Cadets. 4. Cadets.

a. Hair. Hair on the head shall be: a. Les cheveux. Voici les directivesconcernant la chevelure :

(1) neatly groomed, (1) les cheveux doivent êtrebien peignés;

(2) taper-trimmed at the back,sides, and above the ears toblend with the hair style,

(2) les cheveux doivent êtreamincis à la nuque, auxtempes et au-dessus desoreilles;

(3) not more than 15 cm (6inches) in length, andsufficiently short so thatwhen the hair is groomedand head-dress is removed,no hair shall touch the ears,or fall below the top of theeyebrows,

(3) les cheveux doivent avoir auplus 15 cm (6 pouces) delong et être coupés suffi-samment court pour que,lorsque la coiffure est enle-vée et que les cheveux sontpeignés, aucune mèche netouche aux oreilles ou auxsourcils;

(4) not greater than 4 cm (1 1/2inches) in bulk at the top ofthe head, with the bulk de-creasing gradually from thetop and blending with thetaper-trimmed sides andback. Bulk is defined as thedistance that the mass ofhair protrudes from thescalp, when groomed, (asopposed to the length ofhair),

(4) le volume de la chevelure nedoit pas dépasser 4 cm (1pouce et demie) d'épaisseuret s'amincir sur les côtés etla nuque. Le volume de lachevelure, par opposition àla longueur des cheveux, estdéterminé par la distanceséparant le cuir chevelu del'extrémité des cheveux lors-qu'ils sont peignés;

(5) styled so that it does notpresent a bizarre orexaggerated appearance, orinterfere with the properwearing of any cadethead-dress, and

(5) les coupes extravagantes ouexcentriques doivent êtreévitées afin de ne pas nuireau port de la coiffure ducadet; et

(6) kept free from the neck to adistance of 2.5 cm (1 inch)above the shirt collar;

(6) sur la nuque, les cheveuxdoivent être coupés de façonà ce qu'il y ait un espace de2,5 cm (1 pouce) entre les

CATO 35-01ANNEX B

OAIC 35-01ANNEXE B

B-3/6

cheveux et le col de lachemise.

b. Sideburns. Sideburns shall: b. Favoris. Les favoris:

(1) not extend below a linehorizontally bisecting theear,

(1) ne doivent pas descendreplus bas que la moitié del'oreille;

(2) be squared off in ahorizontal line at the bottomedge,

(2) doivent se terminer par unecoupe horizontale;

(a) be of even width, and (3) doivent être d'égale largeur;et

(b) be taper-trimmed toconform to the overallhair style;

(4) doivent avoir une coupeamincie conforme àl'apparence de la coupe decheveux.

c. Moustaches. Moustaches may beworn as set out below, otherwise,the face shall be clean shaven.Moustaches shall:

c. La moustache. Le port de lamoustache est autorisé pourvu queles conditions suivantes soientrespectées; autrement, le cadetdoit être rasé de près. Lamoustache:

(1) be kept neatly trimmed, (1) doit être soigneusementtaillée;

(2) not extend below thecorners of the mouth, norshall the unshaven portionof the face extend outwardsbeyond the corners of themouth, and

(2) ne doit pas descendre plusbas que les commissures deslèvres; de même, la partienon-rasée du visage ne doitpas s'étendre vers l'extérieurau delà des coins de labouche;

(3) not be greater than 2 cm(3/4 inches) in bulk. Bulk isdefined as the distance thatthe hair mass protrudes fromthe face (thickness), asopposed to the length of thehair;

(3) ne doit pas avoir plus de 2cm (3/4 de pouce)d'épaisseur. Par épaisseur,on entend la masse de poilsrecouvrant la figure, paropposition à la longueur.

CATO 35-01ANNEX B

OAIC 35-01ANNEXE B

B-4/6

d. Beards. Beards may be wornwith the following conditions:

d. Barbe. Le port de la barbe estautorisé pourvu que les conditionssuivantes soient respectées:

(1) the beard shall be worn witha moustache,

(1) porter celle-ci avec lamoustache;

(2) the beard shall be keptneatly trimmed, especiallywith regard to the lowerneck and cheekbones, and

(2) s'assurer qu'elle estsoigneusement taillée, enveillant particulièrement àce que les pommettes et lebas du cou soient bien déga-gés;

(3) the beard shall not exceed2.5 cm (1 inch) in bulk.Bulk is defined as thedistance that the hair massprotrudes from the face(thickness), as opposed tothe length of the hair.

(3) la barbe ne doit pas avoirplus de 2,5 cm (1 pouce)d'épaisseur. Par épaisseur,on entend le volume de poilsrecouvrant la figure, paropposition à la longueur.

e. Jewellery. The only jewellerythat may be worn by cadets inuniform shall be a wrist watch, aMedical Alert bracelet and amaximum of two rings. Safetyregulations should always prevail,especially in workshops and ware-houses. Male cadets in uniformshall not wear a necklace or chainabout the neck. Male cadets inuniform may wear a single pair ofplain gold or silver stud ear-ringsin pierced ears. The single studear-ring, worn in the centre ofeach earlobe, shall be spherical inshape and shall not exceed 0.6 cm(1/4 inch) in diameter. No othertype of earring shall be worn,except for a gold or silver studhealing device of similar shapeand size, which may be wornwhile ears are healing after pier-cing. Only a single ear-ring orhealing device, worn in the centreof each earlobe, may be worn at a

e. Bijoux. Les seuls bijoux quepeuvent porter le cadet enuniforme sont les suivants:montre-bracelet, bracelet desecours médical et un maximumde deux bagues. Les règles desécurité doivent toujoursprédominer, surtout dans lesateliers et entrepôts. Le cadet enuniforme ne doit porter ni collier,ni chaîne autour du cou. Le cadeten uniforme ne doit porter nicollier, ni chaîne autour du cou,mais il peut porter une seule pairede boucles d'oreilles en or ou enargent montées sur tige pouroreilles percées. La boucle, portéeau centre du lobe de l'oreille, doitêtre de forme sphérique et sondiamètre ne doit pas dépasser 0,6cm (1/4 de pouce). On ne peutporter aucun autre type de boucled'oreilles à l'exception de cellesqui sont portées pendant lapériode où les oreilles se

CATO 35-01ANNEX B

OAIC 35-01ANNEXE B

B-5/6

time. cicatrisent après avoir été percées,et qui sont en or ou en argent, deforme et de dimension semblablesaux boucles prescrites ci-dessus.Le cadet n'est autorisé à porterqu'une seule paire de bouclesd'oreilles à la fois, chaque bouclese trouvant au centre du lobe del'oreille.

5. Female Cadets. 5. Cadettes.

a. Hair-styles. Hair shall be keptneatly groomed and shall notextend below the lower edge ofthe jacket collar. Varyinghair-styles, straight or curled, arepermitted within these limits, butbizarre or unusual hair colourssuch as green, bright red, orange,purple, etc, as well as exaggeratedor bizarre styles, including thosewith excessive fullness or extremeheight, are not authorized. In nocase shall the bulk or length of thehair detract from a positivemilitary appearance or precludethe proper wearing of militaryhead-dress. Hair ornaments shallnot be worn. Every effort shall bemade to ensure that bobby pins,hairpins and similar items used tosecure hair are as unobtrusive aspossible. Hairstyles must besecured or styled back from theface.

a. Cheveux. Les cheveux doiventêtre propres et bien peignés et nepas dépasser le bord inférieur ducol de la veste. Diverses coupessont autorisées, exception faite desstyles extravagants ouexcentriques de hauteur ou de vo-lume excessifs. Les cheveuxpeuvent être coupés droits oufrisés, mais ne doivent pas êtreteints en vert, rouge vif, orange,violet ou d'autres couleursbizarres. Le volume ou lalongueur de la chevelure nedoivent en aucun cas nuire à l'ap-parence militaire ni au port de lacoiffure militaire. Aucunornement de chevelure n'estautorisé. Les épingles ou pinces àcheveux et accessoires semblablesservant à attacher les cheveuxdoivent être utilisés de la façon laplus discrète possible. Les che-veux doivent être portés oupeignés vers l'arrière.

b. Make-up. Make-up shall not beworn while in uniform.

b. Maquillage. L’usage demaquillage en uniforme estinterdit.

c. Jewellery. The only jewellery thatmay be worn by female cadets inuniform shall be wrist watch, aMedical Alert bracelet, and amaximum of two rings. Safety

c. Bijoux. La cadette en uniformen’est autorisée à porter que lesbijoux suivants : montre-bracelet,bracelet de secours médical et unmaximum de deux bagues. Les

CATO 35-01ANNEX B

OAIC 35-01ANNEXE B

B-6/6

regulations should always prevail,especially in workshops andwarehouses. Necklaces or chainsabout the neck shall not be wornby personnel in uniform. Femalecadets in uniform may wear asingle pair of plain gold or silverstud ear-rings in pierced ears. Thesingle stud ear-ring, worn in thecentre of each earlobe, shall bespherical in shape and shall notexceed 0.6 cm (1/4 inch) in dia-meter. No other type of earringshall be worn, except for a gold orsilver stud healing device ofsimilar shape and size, which maybe worn while ears are healingafter piercing. Only a single ear-ring or healing device, worn in thecentre of each earlobe, may beworn at a time.

règles de sécurité doivent toujoursprédominer, surtout dans lesateliers et entrepôts. La cadette enuniforme ne doit porter ni collier,ni chaîne autour du cou, mais ellepeut porter une seule paire deboucles d'oreilles en or ou enargent montées sur tige pouroreilles percées. La boucle, portéeau centre du lobe de l'oreille, doitêtre de forme sphérique et sondiamètre ne doit pas dépasser 0,6cm (1/4 de pouce). On ne peutporter aucun autre type de boucled'oreilles à l'exception de cellesqui sont portées pendant lapériode où les oreilles secicatrisent après avoir été percées,et qui sont en or ou en argent, deforme et de dimension semblablesaux boucles prescrites ci-dessus.La cadette n'est autorisée à porterqu'une seule paire de bouclesd'oreilles à la fois, chaque bouclese trouvant au centre du lobe del'oreille.

EYEGLASSES/SUN-GLASSES VERRES CORRECTEURS ET VERRESFUMÉS

6. Eyeglasses and sun-glasses shall beconservative in design and colour when wornwith the SC uniform.

6. Les cadets peuvent porter des lunettesavec l'uniforme des CM pourvu que leurcouleur et leur modèle soient discrets.

7. Eyeglass and sun-glass carrying casesshall not be visibly worn on the uniform.

7. L'étui à lunettes ne doit pas être visiblesur l'uniforme.

8. Mirrored lenses are not authorized forwear with SC orders of dress. These lenses,also referred to as half-silver mirrors, have ahighly reflective metallic substance depositedupon the surface of the lenses, therebycreating a mirrored effect.

8. Le port des verres miroirs n'est pasautorisé avec l'uniforme des CM. Ces verresréfléchissants sont couverts d'une mincecouche d'une substance métallique hautementréfléchissante qui crée un effet de miroir.

CATO 35-01ANNEX C

OAIC 35-01ANNEXE C

C-1/6

WEAR OF THE UNIFORM PORT DE L'UNIFORME

ITEMS OF CLOTHING ARTICLES D'HABILLEMENT

1. When wearing the uniform the followingapplies.

1. Les règles suivantes doivent êtreobservées en ce qui a trait au port del'uniforme.

a. Seaman's cap. a. Bonnet de marin.

(1) Worn so that the rim of thecap is one finger above theeye-brow. The front capseam is centered directlyover the nose. The chinstayshould be sewn inside thecap at correct length topermit the stay to fit underthe chin. Caps should bewashed regularly in coldwater and detergent.

(1) Se porte de façon qu'il y aitun espace de la largeur d'undoigt entre le bord du bon-net et le sourcil. La coutureavant doit être en ligne avecle nez. La jugulaire doit êtrecousue au bonnet, à lalongueur qu'il faut pourqu'elle fasse bien sous lementon. Il faut laver lebonnet régulièrement à l'eaufroide savonneuse.

(2) The chinstay shall be worndown as follows:

(2) La jugulaire est portée:

(a) whenever webbing isworn (exception -Chief Petty Officerswhen not forming partof an armed orceremonial party),

(a) chaque fois que l'onporte la ceinture et lesguêtres (sauf dans lecas des premiersmaîtres qui ne font paspartie d'undétachement armé oude cérémonie),

(b) when sailing, pullingor operating a powervessel in uniform, and

(b) lorsqu'on manœuvre,qu'on dirige un bateauà moteur et qu'onporte l'uniforme,

(c) by all uniformedcadets under windyconditions.

(c) par tous les cadets enuniforme, lorsqu'il y adu vent.

b. Cap Tally - "ROYALCANADIAN SEA CADETS".The centre of the lettering on the

b. Ruban de bonnet – « CADETSDE LA MARINE ROYALECANADIENNE ». Le centre de

CATO 35-01ANNEX C

OAIC 35-01ANNEXE C

C-2/6

cap tally (between the "I" and the"A" of the word "CANADIAN")should be in line with the frontcap seam. It is tied in a neat bow,not more than 7.5 cm and not lessthan 5 cm across, the ends beingof equal length. It is to be centeredon the left ear vents.

l'inscription sur le ruban (entreMARINE et ROYALE) doit êtreen ligne avec la couture avant dubonnet. Le ruban est noué en uneboucle bien formée ayant unelargeur de 5 à 7,5 cm, dont lesextrémités sont d'égale longueur.La boucle est placée directementen ligne avec les trous d'aération,au-dessus de l'oreille gauche.

c. Cap Tallies - "CORPS TITLE".This may be obtained at no cost tothe Crown and used as an optionalalternative to the Royal CanadianSea Cadet cap tally. They shall beworn as for the latter, except thatthe centre of the lettering willvary. If used, they shall be wornby all cadets of the corps.

c. Rubans de bonnet – « NOM DUCORPS ». On peut obtenir ces ru-bans (sans frais pour l'État) et lesutiliser pour remplacer le ruban debonnet général. Il faut les portercomme ce dernier, excepté que lecentre de l'inscription ne se trouvepas au même endroit. S'ils sontportés, ils doivent l'être par tousles cadets du corps.

d. Lanyard. The lanyard shall beworn under the collar of the jacket(not under the shoulder straps)with the knot at the level of thefirst fastened button (secondbutton of the jacket). The end ofthe lanyard shall be tucked intothe inner corner of the left breastpocket with the slack of bight ofthe lanyard hanging 8 cm belowthe level of the top of the pocket.

d. Cordon. Le cordon se porte sousle col de la veste (et non sous lespattes d'épaule). Le nœud est à lahauteur du premier bouton attaché(c'est-à-dire le deuxième boutonde la veste). Le bout du cordon estglissé dans le coin intérieur de lapoche supérieure gauche et l'ansedu cordon tombe à 8 cm sous lebord supérieur de la poche.

e. Turban (Sikh religion). A cadetwho is an adherent of the Sikhreligion shall be allowed to wear awhite turban and associated perso-nal items of wear with all ordersof dress except when precluded byoccupational requirements.

e. Turban (religion sikh). Lescadets qui sont adeptes de lareligion sikh sont autorisés àporter le turban blanc et lesarticles personnels relatifs à leurreligion avec toutes les tenues,sauf lorsque les exigences propresà la situation en empêchentréellement le port.

f. Baseball cap. May be worn by ca-dets when undergoing trainingactivities for which the regular

f. Casquette de base-ball. Les ca-dets portent la casquette aveccertaines tenues. Ils ne doivent pas

CATO 35-01ANNEX C

OAIC 35-01ANNEXE C

C-3/6

headdress is unsuitable. It shallnot be worn when proceeding toand from the LHQ.

la porter pour se rendre au QGlocal ou en revenir.

g. Service Jacket. Sleeves shall beroll-pressed with no creases.When jackets are worn, they shallremain fully buttoned, except forthe first button from the top.

g. Veste réglementaire. Lesmanches doivent être repassées defaçon qu'il n'y ait aucun pli. Laveste doit être portée entièrementboutonnée, excepté pour lepremier bouton du haut.

h. Turtleneck sweater. This sweatermay be worn with or without thejacket but the latter must be wornwhen proceeding to and from theLHQ. Sleeves shall not be rolled.

h. Chandail à col roulé. On peutporter ce chandail avec ou sansveste, mais celle-ci doit se porterlorsque le cadet se rend au QGlocal ou en revient.

i. Gunshirt. i. Gilet de marin.

(1) This shirt may be worn withor without the jacket but thelatter must be worn whenproceeding to and from theLHQ.

(1) Ce gilet peut se porter avecou sans la veste, maiscelle-ci doit se porterlorsque le cadet se rend auQG local ou en revient.

(2) The gunshirt shall bepressed so as to have creasesas follows:

(2) Le gilet doit être pressé dela manière suivante:

(a) a crease along theupper edge of eachsleeve, and

(a) il doit être plié le longde la partie supérieurede la manche, et

(b) a vertical crease downthe centre of the frontof the gunshirt.

(b) il doit être plié endeux, au centre sur leplan vertical.

j. Boots. Shall be laced across ho-rizontally from side to side. Bootsshall not be modified with anytype of metal cleats, hobnails orother metal attachments to heel orsole.

j. Bottines. Se lacent d'un côté àl'autre, transversalement. Lesbottines ne doivent pas être mo-difiées par l'ajout de clous ou detout autre accessoire de métal autalon ou à la semelle.

k. Socks. Grey wool socks shall beworn with boots.

k. Chaussettes. Les chaussettes delaine grises doivent être portées

CATO 35-01ANNEX C

OAIC 35-01ANNEXE C

C-4/6

avec les bottes.

l. Gloves. To be worn when weatherdictates with the topcoat or whenordered.

l. Gants. On les porte en cas demauvais temps avec le manteau ouselon les ordres reçus.

m. Topcoats/Raincoats. m. Manteau et imperméable.

(1) When carried, they shall bedraped over the left arm.

(1) Lorsqu'on transporte unmanteau ou un imperméablesur son bras, on doit leporter sur le bras gauche.

(2) When worn, coats shallremain fully buttoned exceptfor the neck button whichmay be unfastened at thediscretion of the wearer.

(2) Le manteau etl'imperméable doivent seporter entièrementboutonnés, sauf pour le bou-ton du haut, qui peut resterdétaché.

n. Toque. Worn so that the rim ofthe toque is one finger above theeye-brow. The insignia is centereddirectly over the nose. The toquemay only be worn with thetopcoat.

n. Tuque. La tuque se porte de façonà ce qu'il y ait un espace de lalargeur d'un doigt entre le bord dela tuque et le sourcil. L'insignedoit être en ligne avec le nez. Latuque ne se porte qu'avec le man-teau.

o. V-Neck sweater. Worn only overthe postman blue shirt and thenaval combat shirt.

o. Chandail à encolure en V. Lechandail à encolure en V ne seporte qu'avec les chemises bleues"postman" et celle du combat de lamarine.

p. Scarf. The scarf may be wornwith the topcoat during the winterdress period.

p. Foulard. Le foulard ne se portequ'avec le manteau lorsque la te-nue d'hiver est de rigueur.

q. Trousers. q. Pantalon.

(1) The trousers shall be wornwith the black belt.

(a) Le pantalon se porteavec la ceinture.

(2) The trousers shall bepressed so as to have creasesdown the centre of each leg.

(b) Le pantalon doit êtrepressé au centre dechaque jambe sur leplan vertical.

CATO 35-01ANNEX C

OAIC 35-01ANNEXE C

C-5/6

OPTIONAL ITEMS OF DRESS ARTICLE FACULTATIF D'UNIFORME

2. The following optional item of dress isauthorized:

2. Voici l'article facultatif d'uniforme dontle port est autorisé:

a. Kilt. As authorized for pipe anddrum bands.

a. Kilt. Autorisé pour les cliques detambours et de cornemuses.

OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES FACULTATIFS

3. (Not allocated) 3. (Disponible)

a. Purses. Purses shall be conser-vative and of good taste in designand colour.

a. Sac à main. Le sac à main sera decouleur et d'un modèle discrets etde bon goût.

b. Name Tags. Plastic name tags(Canadian Forces pattern) (ifissued) shall be worn centeredabove the right breast pocket,touching the top of the pocket.

b. Plaquette d'identité. La plaquetted'identité en plastique (modèle desForces canadiennes) (si elle estdistribuée) se porte sur la poitrinedroite, centrée juste au-dessus dela poche.

c. Umbrella. May be carried duringperiods of wet weather, but not onparade.

c. Parapluie. Un parapluie peut êtreutilisé par temps pluvieux, maisne se porte pas lors des rassemble-ments.

MEDALS MÉDAILLES

4. The medal or the ribbon of the CadetAward for Bravery, the Royal CanadianHumane Association medal or ribbon, the LordStrathcona medal or ribbon and the RoyalCanadian Legion Medal of Excellence shall beworn on the left breast of the uniform centrallyover and immediately above the top line of theleft breast jacket pocket.

4. La médaille ou le ruban du certificat debravoure des cadets, la médaille ou le ruban dela Société canadienne pour les causeshumanitaires, la médaille ou le ruban de LordStrathcona et la médaille d'excellence de laLégion royale canadienne se portent justeau-dessus de la poche de poitrine gauche de laveste, au centre.

5. The medals mentioned above inparagraph 4 shall be worn with ceremonialorders of dress only. On other occasions, theribbon, if any, shall be worn.

5. Les médailles mentionnées auparagraphe 4 ci-dessus se portent avec lestenues de cérémonie seulement. Pour ce qui estdes autres tenues, seul le ruban doit être porté,s'il y en a un.

6. The following precedence will beadhered to when wearing the medals orribbons, the Cadet Award for Bravery followed

6. L'ordre de priorité suivant doit êtrerespecté pour le port des médailles et desrubans: le certificat de bravoure des cadets,

CATO 35-01ANNEX C

OAIC 35-01ANNEXE C

C-6/6

by the Royal Canadian Humane Associationmedal, followed by the Lord Strathcona medalfollowed by the Royal Canadian Legion Medalof Excellence.

suivi de la médaille de la Société canadiennepour les causes humanitaires, suivie de la mé-daille de Lord Strathcona, puis de la médailled'excellence de la Légion royale canadienne.

7. The above mentioned awards/medalswill be worn only on the cadet uniform. Theywill not be worn on any CF uniform.

7. Les récompenses et les médaillesmentionnées dessus ne doivent être portéesqu'avec l'uniforme de cadet. Elles ne doiventêtre portées avec aucun autre uniforme des FC.

NAVY LEAGUE OF CANADA AWARDS RÉCOMPENSES DE LA LIGUENAVALE DU CANADA

8. The ribbons of the Navy League ofCanada Award of Excellence and the NavyLeague of Canada Cadet Award ofCommendation shall be worn on the left breastof the jacket, directly above and centered onthe top of the pocket. The Award ofCommendation shall take precedence over theaward of excellence and both shall takeprecedence after the Royal Canadian HumaneSociety medal.

8. Les rubans de l'attribut pour excellencede la Ligue navale et l'attribut de félicitationsde la Ligue navale du Canada doivent se portersur la poitrine gauche de la veste, centrés justeau-dessus de la poche. L'attribut de félicitationsa priorité sur l'attribut pour excellence maistous deux ont priorité sur la médaille de laSociété canadienne pour les causes humanitai-res.

CATO 35-01ANNEX D

OAIC 35-01ANNEXE D

D-1/2

BANDS MUSIQUES

MACE AND SASH - DRUM MAJOR MASSE ET ÉCHARPE DUTAMBOUR-MAJOR

1. Cadet Corps are authorized to procure, atnon public expense, and use the followingitems:

1. Les corps de cadets sont autorisés à seprocurer, sans frais pour l'État, et à utiliser lesarticles suivants:

a. a mace; and a. une masse; et

b. a sash - drum major. The inscrip-tions thereon shall either be that ofthe authorized corps title plus thecrest of the navy, i.e. the anchor,or of the corps.

b. une écharpe de tambour-major.Sur celle-ci on inscrira le nomautorisé du corps et on apposeral'emblème de la marine, c'est-à-dire l'ancre, ou celui du corps.

BASS DRUM GROSSE CAISSE

2. Cadet corps are authorized to procure atnon public expense, bass drums, the legend tobe inscribed/painted on the drums to that of theauthorized corps shoulder title plus the anchoror Corps crest.

2. Les corps de cadets sont autorisés à seprocurer, sans frais pour l'État, des grossescaisses sur lesquelles peut figurer la mêmeinscription que sur les insignes de corps portésà l'épaule en plus de l'ancre ou de l'emblème ducorps lui-même.

POLICY – ADOPTION OF A TARTAN POLITIQUE - ADOPTION D'UNTARTAN

3. The following is the policy governing theadoption of a Tartan for cadet pipers and pipeband drummers:

3. On trouvera ci-après la politiqueconcernant l'adoption d'un tartan pour lescadets-cornemuseurs et les tambours descliques de cornemuses.

a. Sea cadet corps bands shall wearthe Maple Leaf Tartan.

a. Les cliques des corps de cadets dela Marine porteront le tartan de lafeuille d'érable.

4. In recognition of true Scots fashionnothing should be disposed of, just worn outand then replaced. This policy is to be put intoeffect at the time of purchase of any new kiltedwear.

4. Conformément à la vraie traditionécossaise, il ne faut rien jeter; il faut l'user à lacorde avant de le remplacer. Cette politiqueentre en vigueur au moment de l'achat de toutenouvelle tenue à kilt.

5. The following items have been adoptedas the standard design for:

5. Les articles suivants ont été adoptéscomme modèles réglementaires.

CATO 35-01ANNEX D

OAIC 35-01ANNEXE D

D-2/2

a. Pipe bag cover - velvet (velve-teen), burgundy with white woolfringe/trim; and

a. Couvre-cornemuse: en velours(velours de coton) bourgogne avecgarnitures et franges de laineblanche.

b. Cords and tassel - silk white. b. Cordon et gland: en soie blanche.

CATO 35-01ANNEX E

OAIC 35-01ANNEXE E

E-1/9

BADGES AND ACCESSORIES INSIGNES ET ACCESSOIRES

BADGES INSIGNES

1. Rank Badges. Rank badges areillustrated at Appendix 1 to this Annex.

1. Insignes de grade. Les insignes degrade sont illustrés à l’appendice 1 de cetteannexe.

2. Qualification Badges. Qualificationbadges are illustrated at Appendix 2 to thisAnnex.

2. Insignes de qualification. Les insignesde qualification sont illustrés à l’appendice 2 decette annexe.

3. Appointment Badges. Appointmentbadges are illustrated at Appendix 3 to thisAnnex.

3. Insignes de fonction. Les insignes defonction sont illustrés à l’appendice 3 de cetteannexe.

4. Proficiency Badges. Proficiency badgesare illustrated at Appendix 4 to this Annex.

4. Insigne de compétence. Les insignes decompétence sont illustrés à l’appendice 4 decette annexe.

5. Combination and Staff Cadet Badges. 5. Insignes combinés et de cadet-cadre.

a. Combination and Staff Cadet bad-ges are illustrated at Appendix 5to this Annex.

a. Les insignes combinés et de ca-det-cadre sont illustrés àl’appendice 5 de cette annexe.

b. The Staff Cadet badge is awardedon completion of one or moreyears as a staff cadet at a SummerTraining Establishment.

b. L'insigne de cadet-cadre est dé-cerné après une ou plusieurs an-nées de participation à titre decadet-cadre à un centre d'ins-truction d'été.

c. The Combination badges areawarded to a cadet who hassuccessfully completed anapproved Junior or PracticalLeadership Course and oncompletion of one or more yearsas a staff cadet at a SummerTraining Establishment.

c. Les insignes combinés sont décer-nés aux cadets ayant réussi uncours approuvé de cadet chef su-balterne ou de pratique de l'art ducommandement, et après une ouplusieurs années de participation àtitre de cadet-cadre à un centred'instruction d'été.

6. Service Year Badges. 6. Insignes de service.

a. Service Year badges are illustratedat Appendix 6 to this Annex.

a. Les insignes de service et deniveau sont illustrés à l’appendice6 de cette annexe.

CATO 35-01ANNEX E

OAIC 35-01ANNEXE E

E-2/9

b. A Service Year badge shall beworn by a cadet to indicate thenumber of years he/she has beenan enrolled member of a SeaCadet Corps. It shall be issuedupon each anniversary of thecadet's enrolment, regardless ofthe time in the training year thatthis occurs.

b. L'insigne de service se porte pourindiquer le nombre d'annéesdepuis lequel un cadet est membreen règle d'un corps de cadets de laMarine. Il est donné à l'anniver-saire de l'enrôlement du cadet, peuimporte le moment de l'année oùcet anniversaire arrive.

c. The Service Year badge is alsoused to indicate the level of qua-lification achieved in sailing,music and communication. Whenused in this way, the badge isworn centered immediately belowthe qualification badge involved.

c. Les insignes de service serventaussi à indiquer le niveau atteinten voile, musique et communica-tion. Dans ces cas, l’insigne estporté juste en dessous, au centre,de l’insigne de qualification enquestion.

7. Identification Badges. 7. Insignes d'identification.

a. Corps Crest Badges. a. Écussons à l'emblème de corps.

(1) Examples of Corps Crestbadges are illustrated atAppendix 7 to this Annex.

(1) Des exemples d'écussons decorps sont illustrés àl’appendice 7 de cetteannexe.

(2) Corps Crest badges may beworn as an optionalaccessory to the Sea Cadetuniform. They may be wornwith any order of dress thatincludes the jacket.

(2) L'écusson de corps peut êtreporté comme accessoire op-tionnel de l'uniforme des ca-dets de la Marine. Le cadetpeut le porter sur les tenuesqui comprennent la veste.

(3) Badges shall be ofembroidered nylon and shallbe obtained from a manu-facturer approved by theNational Sea Cadet Com-mittee of the Navy Leagueof Canada.

(3) Les écussons doivent être denylon brodé et doivent êtreobtenus d'un fabricant ap-prouvé par le Comiténational des cadets de laMarine, de la Ligue navaledu Canada.

(4) All badges must besubmitted for designapproval by the NationalSea Cadet Committee,regardless of any prior ap-

(4) Tous les écussons doiventêtre approuvés par leComité national des cadetsde la Marine, même s'ils ont

CATO 35-01ANNEX E

OAIC 35-01ANNEXE E

E-3/9

proval by any authority. déjà été approuvés.

(5) Corps Crest badges shall bedifferentiated from ships'badges of the CanadianNavy by having three redmaple leaves at the base.Badges not so differentiatedand those whose design isnot approved, as above,shall not be worn. Badgesof Sea Cadet TrainingEstablishments will havethree gold Maple Leafs.

(5) Les écussons de corpsdoivent être différents desécussons de navires de laMarine canadienne, pourcette fin; ils doiventcomporter trois feuillesd'érable rouge à leur base. Ilne faut pas porter les écus-sons qui ne sont pas ainsidifférenciés, ni les écussonsdont le modèle n'a pas étéapprouvé tel que prévuci-dessus. Trois feuilles d'orfigurent sur les écussons descentres d'instruction des ca-dets de la Marine.

(6) Badges shall be obtained atno cost to the Crown. Ifused, they must be worn byall cadets of the corps.

(6) Les écussons doivent êtreobtenus sans frais pour l'É-tat. Quand un corps utiliseson écusson, il faut que tousles cadets le porte.

b. Badges of the Royal CanadianSea Cadets and the Corps Title.Badges of the Royal Canadian SeaCadets and the Corps Title areillustrated at Appendix 7 to thisAnnex.

b. Insignes des cadets de la Marineroyale canadienne et du nom ducorps. Les insignes des cadets dela Marine royale canadienne et dunom du corps sont illustrés àl’appendice 7 de cette annexe.

WEARING AND LOCATION OFBADGES

COMMENT PORTER LES INSIGNES

8. Rank Badges. 8. Insignes de grade.

a. Able Cadet to Qualified PettyOfficer 1st class. Worn on theupper left sleeve, centered mid-way between the shoulder seamand the point of the elbow. (Thecentre of the badge is that of thewhole badge, including anchorsand crown if applicable.)

a. Cadet de deuxième classe àcadet admissible au grade decadet-maître de première classe.L'insigne se porte sur la manchegauche, centré entre l'épaule et lapointe du coude. (Le centre del'insigne se situe au centre detoutes ses parties, y compris lesancres et la couronne, le cas

CATO 35-01ANNEX E

OAIC 35-01ANNEXE E

E-4/9

échéant.)

b. Petty Officer 1st class and ChiefPetty Officers 2nd and 1st class.Worn on the lower left sleeve,centered midway between the bot-tom of the cuff and point ofelbow.

b. Cadet-maître de première classeet premier maître de deuxièmeclasse ou de première classe.L'insigne se porte sur la manchegauche, centré entre le bord dupoignet et la pointe du coude.

c. Slip-ons. Worn on the postmanblue shirt, the naval combat shirtand jacket, the V-neck sweater,the topcoat and the raincoat.

c. Pattes d'épaule amovibles. Lespattes d'épaule se portent sur lachemise bleue "postman", lachemise et la veste de combat dela marine, le chandail à encolureen V, le manteau et l'imperméable.

d. Rank Badges for Gunshirts.Blue on white rank badges, forwear on the sea cadet gunshirt,shall be worn on the left sleeve ofthe gunshirt, centered midwaybetween the top of the shoulderand the bottom of the sleeve.

d. Insigne de grade sur le gilet.Les insignes bleus sur fond blanc,prévus pour le port sur le gilet,doivent se porter sur la manchegauche du gilet, centrés entre lehaut de l'épaule et le bas de lamanche.

9. Qualification and AppointmentBadges. Worn on the upper right sleevecentered midway between the shoulder seamand the point of the elbow. Only oneQualification or Appointment badge may beworn and this applies whether the badge isissued on completion of a course or for a corpsappointment. If the cadet is entitled to morethan one Qualification or Appointment badge,the choice of which is to be worn shall be at thecadets discretion.

9. Insignes de qualification et de fonction.L'insigne se porte sur la manche droite, centréentre l'épaule et la pointe du coude. Le cadetne doit porter qu'un seul insigne de qualifica-tion ou de fonction, après l'obtention d'un coursou parce qu'il remplit des fonctions dans uncorps. Si le cadet possède plus d'un insigne dequalification ou de fonction, c'est à lui de déci-der lequel il portera.

10. Proficiency Badges. 10. Insignes de compétence.

a. They are worn on the lower rightsleeve, directly above the upperseam of the cuff. With the excep-tion of the First Aid badge onlyone Proficiency badge may beworn, the choice being up to thecadet. If a First Aid badge is wornin conjunction with another Profi-ciency badge it shall be worn in

a. Ces insignes se portent sur lamanche droite, juste au-dessus dupoignet. En plus de l'insigne desecouriste, le cadet ne peut porterqu'un autre insigne de compé-tence; le choix lui en revient.L'insigne de secouriste se porte à6 mm au-dessus de l'insigne decompétence. Si le cadet détient

CATO 35-01ANNEX E

OAIC 35-01ANNEXE E

E-5/9

the superior position 6 mm abovethe proficiency badge. If morethan one First Aid badge is held,the senior one only shall be worn.

plus d'un insigne de secouriste, ilne peut porter que l'insigne duniveau le plus élevé.

b. Duke of Edinburgh AwardBadges. These metal badges shallbe worn centered on the left breastpocket of the jacket. Only themost senior award held shall beworn.

b. Insigne du prix du Ducd'Édimbourg. Cet insignemétallique se porte centré sur lapoche de poitrine gauche de laveste. Le cadet ne doit porter quel'insigne correspondant au niveaule plus élevé atteint.

11. Combination and Staff Cadet Badges.Such badges shall be worn on the upper rightsleeve, 6 mm below the Qualification badge,both badges being centered midway betweenthe shoulder seam and the point of the elbow.

11. Insignes combinés et de cadet-cadre.Ces insignes se portent sur la manche droite, à6 mm sous l'insigne de qualification, le toutcentré entre la couture de l'épaule et la pointedu coude.

12. Service Year Badges. Worn on thelower left sleeve, directly above the upperseam of the cuff.

12. Insignes de service. L'insigne se portesur la manche gauche, juste au-dessus du poi-gnet.

13. Identification Badges. 13. Insignes d'identification.

a. Corps Crest Badges. Worncentered above the right breastpocket of the jacket, touching thetop of the pocket. If the cadet iswearing a name tag, the badgeshall be 6 mm above it.

a. Écusson du corps. L'écusson ducorps se porte centré au-dessus dela poche droite de la veste, le plusprès possible de la poche. Si lecadet porte une plaquetted’identité, l’écusson sera porté à6 mm au-dessus de celle-ci.

b. The Royal Canadian Sea CadetBadge. Worn on each shoulder ofthe jacket with the upper edge ofthe badge as close as possible tothe shoulder seam.

b. Insigne des cadets de la Marineroyale canadienne. L'insigne descadets de la Marine royalecanadienne se porte sur chaqueépaule, le haut de l'insigne le plusprès possible de la couture del'épaule.

c. Corps Title Badge. Wornimmediately below and in contactwith the Royal Canadian SeaCadet badge.

c. Insigne du nom du corps.L'insigne du nom du corps seporte juste en dessous de l'insignedes cadets de la Marine royalecanadienne, contre ce dernier.

CATO 35-01ANNEX E

OAIC 35-01ANNEXE E

E-6/9

14. Medals. Authorized medals or ribbonsare worn centered above the left breast pocketof the jacket, touching the top of the pocket.

14. Médailles. Les médailles ou les rubansautorisés sont portés juste au-dessus de lapoche de poitrine gauche de la veste, au centre.

15. Badges earned in other cadetenvironments. Badges earned by Sea Cadetsin other cadet environments may be worn asfollows:

15. Insignes obtenus dans les cadetsd'autres services. Les cadets de la Marine quidétiennent des insignes des cadets de l'arméeou de l'air peuvent les porter aux conditionssuivantes:

a. Wings badges may be worn abovethe left breast pocket, abovemedals or ribbons, if any;

a. les ailes des cadets de l'air seportent au-dessus de la poche depoitrine gauche, au-dessus desmédailles ou rubans, le caséchéant; et

b. all other such badges shall beworn as for Proficiency badges onthe lower right sleeve.

b. tous les autres insignes sontconsidérés comme des insignes decompétence et se portent commetels, c'est-à-dire au bas de lamanche droite.

16. Limitation of Badges. Cadets maywear:

16. Restriction au port des insignes. Lecadet peut porter:

a. one Qualification or Appointmentbadge;

a. un insigne de qualification ou defonction;

b. one Proficiency badge; and b. un insigne de compétence; et

c. one Staff Cadet or Combinedbadge.

c. un insigne de cadet-cadre ou com-biné.

NOTE: Cadets may wear a First Aidbadge in addition to those authorizedabove.

NOTA: le cadet peut porter en plus desinsignes autorisés ci-dessus un insignede premiers soins.

SUMMER TRAINING BADGES ANDINSIGNIA

ÉCUSSONS ET INSIGNESD'INSTRUCTION D'ÉTÉ

17. Course or other identifying badges issuedat Summer Training Establishments or cruisesshall be removed from the uniform at the endof the course or the cruise, or prior to departingthe Summer Training Establishment.

17. Les insignes de cours et autres distribuésaux centres d'instruction d'été ou lors d'un stageen mer doivent être enlevés à la fin du cours oudu stage, ou en quittant le centre d'instructiond'été.

18. If a cadet is entitled to more than onebadge in a category, the badge worn shall be at

18. Si le cadet a droit à plus d'un insigned'une même catégorie, il peut choisir celui qu'il

CATO 35-01ANNEX E

OAIC 35-01ANNEXE E

E-7/9

the discretion of the cadet with one exception,that if a qualification has more than one level,the badge worn shall be that for the senior levelheld.

portera, excepté si l'insigne comporte un niveaude qualification, dans lequel cas, il doit porterl'insigne du niveau le plus élevé qu'il a atteint.

19. Wearing of badges with the traditionalnaval uniform. When the traditional navaluniform is authorized for wear, all badges shallbe located as for the Sea Cadet uniform.

19. Port des insignes sur l'uniformetraditionnel de la Marine. Quand le port del'uniforme traditionnel de la Marine estautorisé, tous les insignes doivent se trouveraux endroits prévus pour l'uniforme des cadetsde la Marine.

SEWING OF BADGES FAÇON DE COUDRE LES INSIGNES

20. Badges shall be sewn on the uniformneatly using a thread which blends with thebadge and uniform.

20. Les insignes doivent être cousus surl'uniforme de façon soignée, à l'aide d'un fil quis'harmonise bien avec l'insigne et l'uniforme.

ACCESSORIES ACCESSOIRES

21. Webbing. Webbing consists of whiteweb or plastic belt and white web gaiters.White belts shall not be worn without gaiters.Gaiters shall be worn with the scalloped edgesdown buckles to the outside, tab ends to theback and tucked into retaining loops.

21. Ceinture et guêtres blanches. Il s'agitde la ceinture en toile ou en plastique blancheet des guêtres en toile blanche. La ceintureblanche et les guêtres se portent toujoursensemble. Les guêtres se portent le borddentelé en bas, les boucles du côté extérieur,l'extrémité des courroies passée vers l'arrière,dans les passants.

22. Webbing shall be worn by: 22. Les personnes qui suivent portent laceinture et les guêtres:

a. guards, colour parties and otherarmed parties;

a. les membres des gardes, des es-cortes des drapeaux et des autresdétachements armés;

b. guns crews; b. les servants des canons;

c. band members; c. les membres des musiques;

d. quartermasters and members ofgangway staffs while on duty;

d. les quartiers-maîtres et les mem-bres des équipes de la coupée deservice;

e. Chief Petty Officers while perfor-ming their duties at the corps(chinstays up);

e. les premiers maîtres lorsqu'ilsremplissent leurs fonctions aucorps (la jugulaire remontée);

CATO 35-01ANNEX E

OAIC 35-01ANNEXE E

E-8/9

f. duty yeomen while on duty; f. les timoniers de service;

g. duty buglers while on duty; g. les joueurs de clairon de service;

h. members of side parties while onduty; and

h. les membres des équipes de bordde service; et

i. drill teams. i. les membres des équipes de l'exer-cice.

NOTE: Webbing shall not be worn whenproceeding to and from the LHQ.

NOTA : la ceinture et les guêtres ne doiventpas être portées lorsque les cadets se rendent auQG local ou en reviennent.

23. Chains and Calls. The Boatswain'schain and call may be worn in place of thelanyard by a cadet appointed as ChiefBoatswain's Mate of a corps, while serving inthat capacity.

23. Chaînes et sifflets. Le cadet nommépremier maître d'équipage d'un corps peutporter le sifflet et la chaîne de manœuvrier aulieu du cordon, dans le cadre de ses fonctions.

24. The Gunner's chain and call may be wornin place of the lanyard by a cadet appointed asGunnery Petty Officer/Chief Petty officer of aSea Cadet Corps, while serving in thatcapacity.

24. Le cadet nommé cadet-maître ou premiermaître canonnier d'un corps peut porter lesifflet et la chaîne du canonnier au lieu ducordon, dans le cadre de ses fonctions.

25. Corps Crest Badges. Corps Crestbadges are authorized for wear as an optionalaccessory. They may be worn with any orderof dress in which the jacket is included. Thebadge is to be worn on the right breast of theuniform jacket centered directly above thepocket and touching the top of the pocket,above the name tag, if any.

25. Écusson à l'emblème du corps. L'écus-son de corps peut être porté comme accessoireoptionnel. Le cadet peut le porter sur les tenuesqui comprennent la veste. Il se porte sur lapoitrine droite de la veste, centré juste au-dessous de la poche ou de la plaquetted’identité, le cas échéant.

26. Corps Crest badges and cap tallies areauthorized for wear at all times includingperiods of training at a Summer TrainingEstablishment.

26. Le port de l'écusson et du ruban de corpsest autorisé en tout temps y compris au coursdes périodes d'instruction aux centresd'instruction d'été.

27. However, Staff Cadets, during theirperiod of employment, shall acquire, at theirown expense, and wear the badge and cap tallyof the Summer Training Establishment atwhich they are employed. Cadets undertraining at SCTEs have the option of acquiring,at their own expense, and wearing these two

27. Toutefois, pendant les périodes d'emploi,les cadets-cadres doivent se procurer, à leursfrais, et porter l'écusson et le ruban du centred'instruction où ils travaillent. Quant auxcadets, ils peuvent se procurer, à leurs frais, etporter ces deux articles pendant leur instruction

CATO 35-01ANNEX E

OAIC 35-01ANNEXE E

E-9/9

articles. aux CICM.

28. Approval and procurement. Methodsof submission, approval and procurement ofCorps Crest badges shall be as directed by theNavy League National Office. Procurementshall be at no cost to the Crown.

28. Approbation et acquisition. Lesprocédures de soumission, d'approbation etd'acquisition des écussons de corps sontprévues par le siège national de la Liguenavale. L'acquisition doit se faire sans frais àl'État.

29. Cutlasses. Cadets in charge of guards ofhonour or other armed parties may carrycutlasses. If used, cutlasses shall be obtained atno cost to the Crown.

29. Sabres. Les cadets qui sont à la tête degardes d'honneur ou d'autres détachementsarmés peuvent porter le sabre. Si un sabre estutilisé, son acquisition doit se faire sans fraispour l'État.

CATO 35-01ANNEX E, APPENDIX 1

OAIC 35-01ANNEXE E, APPENDICE 1

E1-1/1

RANK BADGES INSIGNES DE GRADES

AC/cad 2 LC/cad 1 QPO2/cm 2(q)

PO2/cm 2 QPO1/cm 1(q) PO1/cm 1

CPO2/pm 2 CPO1/pm 1 SCTE CPO/pm CICM

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

CATO 35-01ANNEX E, APPENDIX 2

OAIC 35-01ANNEXE E, APPENDICE 2

E2-1/2

QUALIFICATION BADGES INSIGNES DE QUALIFICATION

BoatswainManoeuvrier

CookCuisinier

LifeguardSauveteur

EngineerMécanicien

Medical AssistantInfirmier auxiliaire

MusicMusique

Athletic InstructeurMoniteur en athlétisme

Operations-CommunicationsOpérations-communications

SailingVoile

Junior LeadershipChef subalterne

Practical LeadershipArt du commandement

CATO 35-01ANNEX E, APPENDIX 2

OAIC 35-01ANNEXE E, APPENDICE 2

E2-2/2

QUALIFICATION BADGES INSIGNES DE QUALIFICATION

Gunnery InstructeurInstructeur canonnier

Music InstructorInstructeur de musique

Sailing InstructorMoniteur de voile

CATO 35-01ANNEX E, APPENDIX 3

OAIC 35-01ANNEXE E, APPENDICE 3

E3-1/1

APPOINTMENT BADGES INSIGNES DE FONCTION

Ship’s WriterFourrier

Regulating POcm modérateur

StoresmanMagasinier

Drum MajorTambour-major

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

CATO 35-01ANNEX E, APPENDIX 4

OAIC 35-01ANNEXE E, APPENDICE 4

E4-1/2

PROFICIENCY BADGES INSIGNES DE COMPÉTENCE

BuglerClairon

CommunicatorCommunicateur

Tall ShipGrand voilier

MusicMusique

Scuba DivingPlongée autonome

MarksmanTireur d’élite

SailingVoile

Duke of EdimburgDuc d’Édimbourg

SeamanshipMatelotage

Emergency First Aid(English)

Secourisme d’urgence(anglais)

Emergency First Aid(French)

Secourisme d’urgence(français)

CATO 35-01ANNEX E, APPENDIX 4

OAIC 35-01ANNEXE E, APPENDICE 4

E4-2/2

PROFICIENCY BADGES INSIGNES DE COMPÉTENCE

Standard First Aid (English)Secourisme général (anglais)

Standard First Aid (French)Secourisme général

(français)

CATO 35-01ANNEX E, APPENDIX 5

OAIC 35-01ANNEXE E, APPENDICE 5

E5-1/1

COMBINATION AND STAFF CADETBADGES

INSIGNES COMBINÉSET DE CADET-CADRE

Junior Leadership –Staff Cadet

Chef subalterne –Cadet-cadre

Practical Leadership –Staff Cadet

Art du commandement –Cadet-cadre

Staff CadetCadet-cadre

CATO 35-01ANNEX E, APPENDIX 6

OAIC 35-01ANNEXE E, APPENDICE 6

E6-1/1

SERVICE YEAR BADGES INSIGNES DE SERVICE

First YearPremière année

Second YearDeuxième année

Third YearTroisième année

Fourth YearQuatrième année

Fifth YearCinquième année

Sixth YearSixième année

Seventh YearSeptième année

CATO 35-01ANNEX E, APPENDIX 7

OAIC 35-01ANNEXE E, APPENDICE 7

E7-1/1

IDENTIFICATION BADGES INSIGNES D’IDENTIFICATION

CORPS CRESTS BADGES ÉCUSSONS À L’EMBLÈME DU CORPS

ROYAL CANADIAN SEA CADETSAND CORPS TITLE BADGES

INSIGNES DES CADETS DE LAMARINE ROYALE CANADIENNE ETDU NOM DU CORPS

LEFTLL

Shoulder Seam

Centre

Elbow

6 mm between First Aid and

Proficiency Badge

Shoulder Seam

6 mm between Staff Cadet and

Qualification/Appointment Badges

Elbow

Centre Bottom of cuff

LEFT SLEEVE RIGHT SLEEVE

POCKETS

Corps Badge (optional) Name Badge (optional) National Regatta Pin (centred)

Medals Duke of Edinburgh Award Pin (centred)

RIGHT POCKET

LEFT POCKET

CATO 35-01

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

CA

TO

35-01A

NN

EX

FO

AIC

35-01A

NN

EX

E F

F-1/9

NUMBERED ORDERS OF DRESS

(Texte français à la page F-1/9)

No Category Composition Occasions When Worn

CEREMONIAL

C-1 Seaman's cap, gunshirt, lanyard, jacket,trousers with belt, boots, socks grey wool,medals (if awarded).

Occasions requiring medals and authorizedceremonial accoutrements as follows:

a. Formal ceremonies or parades.b. Guard of Honour.c. Church services or parades.d. Funerals.e. Other occasions as ordered.

NOTE NOTE

Name tags shall not be worn. For wear during summer dress period.

C-1A Same as C-1, except that the white tur-tle-neck sweater shall be worn in lieu of thegunshirt.

Same as C-1.

NOTE NOTE

Same as C-1 For wear during winter dress period.

CA

TO

35-01A

NN

EX

FO

AIC

35-01A

NN

EX

E F

F-2/9

No Category Composition Occasions When Worn

SERVICE DRESS

C-2 Same as C-1, except that ribbons shall beworn in lieu of the medals.

a. Weekly training at LHQ.b. Divisions, parades and inspections.c. Appropriate cadet social occasions.d. When travelling to and from SCTEs.e. Other occasions as ordered.

NOTE NOTE

Name tag of approved design may be worn. For wear during summer dress period.

C-2A Same as C-2, less the jacket. a. Morning colours and divisions at SCTEs.b. May be worn inside the LHQ, when

authorized.c. Other occasions as ordered.

NOTE NOTE

No name tag shall be worn on the gunshirt. a. Not to be worn when travelling to andfrom or outside of the LHQ.

b. For wear during summer dress period.

C-2B Same as C-2 except that the turtlenecksweater shall be worn in lieu of the gunshirt.

Same as C-2.

NOTE

For wear during winter dress period.

CA

TO

35-01A

NN

EX

FO

AIC

35-01A

NN

EX

E F

F-3/9

No Category Composition Occasions When Worn

C-2C Same as C-2B, less the jacket. a. May be worn inside the LHQ, when au-thorized.

b. Other occasions as ordered.

NOTE NOTE

No rank, insignia or name tag to be worn onthe turtleneck sweater.

a. Must not be worn to and from or outsidethe LHQ.

b. For wear during winter dress period.

ROUTINETRAINING DRESS

C-3 Same as C-2A, except that the Postman blueshirt shall be worn in lieu of the gunshirt andthe black baseball cap shall be worn in lieuof the seaman's cap.

a. Daily training at SCTEs and on exchan-ges.

b. Aboard HMC, DOT and tall ships, andSCTVs.

c. Other occasions as ordered.

C-3A Same as C-3, with the black V-neck sweaterworn as an outer garment.

Same as C-3A.

CA

TO

35-01A

NN

EX

FO

AIC

35-01A

NN

EX

E F

F-4/9

No Category Composition Occasions When Worn

SEA TRAININGDRESS

C-4 (Naval Combat) Black baseball cap, naval combat shirt, navalcombat jacket, naval combat trousers andbelt, boots, grey socks, wool.

Aboard HMC and DOT ships only.

C-4A Same as C-4, less the jacket. Same as C-4.

NOTE

Rolled up sleeves shall end at a point 2.5 cm(1 inch) above the elbow when arm is fullyextended.

C-4B Same as C-4A, with sweater worn as anouter garment.

Same as C-4.

NOTE

The naval combat jacket shall not be wornwith this order of dress.

C-4C (Tropical) Black baseball cap, Postman blue shirt,black shorts and belt, brown sandals, with orwithout black socks.

Aboard HMC ships only.

NOTE

For wear in hot tropical/climates only.

CA

TO

35-01A

NN

EX

FO

AIC

35-01A

NN

EX

E F

F-5/9

TENUES NUMÉROTÉES

(English text on page F-1/9)

No Catégorie Composition Occasions de port

TENUE DECÉRÉMONIE

C-1 Bonnet de marin, gilet de marin, pantalonavec ceinture, chaussettes en laine grise,bottines, veste, cordon blanc et médailles(s'il y a lieu).

Occasions nécessitant le port des médaillesainsi que des accessoires de cérémonieautorisés, telles que:

a. cérémonies officielles;b. gardes d'honneur;c. cérémonies et processions religieuses;d. funérailles; ete. autres occasions, selon les ordres reçus.

NOTA NOTA

Il ne faut pas porter une plaquette d'identité. Cette tenue sera portée pendant la période deport de l'uniforme d'été.

C-1A Comme la C-1, sauf que le chandail à colroulé remplace le gilet de marin.

Comme la C-1.

NOTA NOTA

Comme la C-1. Cette tenue sera portée pendant la période deport de l'uniforme d'hiver.

CA

TO

35-01A

NN

EX

FO

AIC

35-01A

NN

EX

E F

F-6/9

No Catégorie Composition Occasions de port

TENUERÉGLEMENTAIRE

C-2 Comme la C-1, sauf que les rubans rempla-cent les médailles.

a. Pour l'instruction hebdomadaire au QGlocal;

b. rassemblements et inspections;c. activités sociales de cadets de

circonstance;d. pour se rendre et revenir aux CICM; ete. autres occasions, selon les ordres reçus.

NOTA NOTA

Les plaquettes d'identité approuvées peuventêtre portées.

Comme la C-1.

C-2A Comme la C-2, sans la veste. a. Levées du drapeau et rassemblements dumatin aux CICM;

b. peut être portée à l'intérieur du QG local,sur autorisation; et

c. autres occasions selon les ordres reçus.

NOTA NOTA

Aucune plaquette d'identité ne sera porté surle gilet.

a. Ne doit pas être portée pour se rendre,revenir ou à l’extérieur du QG local; et

b. cette tenue sera portée pendant la périodede port de l'uniforme d'été.

CA

TO

35-01A

NN

EX

FO

AIC

35-01A

NN

EX

E F

F-7/9

No Catégorie Composition Occasions de port

C-2B Comme la C-2, sauf que le chandail à colroulé remplace le gilet.

Comme la C-2.

NOTA

Cette tenue sera portée pendant la période deport de l'uniforme d'hiver.

C-2C Comme la C-2B, sans la veste. a. Peut être portée à l'intérieur du QG local,sur autorisation; et

b. autres occasions, selon les ordres reçus.

NOTA NOTA

Aucun insigne de grade ou plaquette d'i-dentité ne doit être porté sur le chandail.

a. Ne doit pas être portée pour se rendre,revenir ou à l'extérieur du QG local; etb. cette tenue sera portée pendant la périodede port de l'uniforme d'hiver.

CA

TO

35-01A

NN

EX

FO

AIC

35-01A

NN

EX

E F

F-8/9

No Catégorie Composition Occasions de port

TENUED’INSTRUCTION

COURANTE

C-3 Comme la C-2A, sauf que la chemise bleueremplace le gilet de marin et la casquette debase-ball remplace le bonnet.

a. Pour l'instruction courante aux CICM etpendant les échanges;

b. à bord des navires CSM et de TransportsCanada, des grands voiliers et desnavires-écoles des CM; et

c. autres occasions, selon les ordres reçus.

C-3A Comme la C-3 avec, en plus, le chandail noirà encolure en V qui sera porté commevêtement extérieur.

Comme la C-3.

TENUE DE STAGEEN MER

C-4 (combat de lamarine)

Casquette noire de base-ball, chemise decombat de la marine, veste de combat de lamarine, pantalon de combat de la marine etceinture, bottines noires avec chaussettesgrises en laine.

À bord des navires CSM et de TransportsCanada.

C-4A Comme la C-4, sans la veste. Comme la C-4.

NOTA

Les manches relevées doivent descendre à2,5cm (1 pouce) au-dessus des coudeslorsque les bras sont droits.

CA

TO

35-01A

NN

EX

FO

AIC

35-01A

NN

EX

E F

F-9/9

No Catégorie Composition Occasions de port

C-4B Comme la C-4A, avec en plus, le chandailqui sera porté comme vêtement extérieur.

Comme la C-4.

NOTA

Cette tenue se porte sans veste.

C-4C (Tropicale) Casquette, chemise bleue "postman",ceinture noire, short noir, sandales brunesavec ou sans bas noirs.

À bord des navires CSM seulement.

NOTA

Cette tenue sera portée dans des régions àclimat tropical ou chaud.

CA

TO

35-01

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

CATO 35-01ANNEX F, APPENDIX 1

OAIC 35-01ANNEXE F, APPENDICE 1

F1-1/1

CATEGORIES OF ORDERS OFDRESS

CATÉGORIES DES TENUES

CEREMONIAL ORDERS OF DRESS TENUES DE CÉRÉMONIE

C-1 C-1A

CATO 35-01ANNEX F, APPENDIX 2

OAIC 35-01ANNEXE F, APPENDICE 2

F2-1/1

CATEGORIES OF ORDERS OFDRESS

CATÉGORIES DES TENUES

SERVICE ORDERS OF DRESS TENUES RÉGLEMENTAIRES

C-2 C-2A

C-2B C-2C

CATO 35-01ANNEX F, APPENDIX 3

OAIC 35-01ANNEXE F, APPENDICE 3

F3-1/1

CATEGORIES OF ORDERS OFDRESS

CATÉGORIES DES TENUES

ROUTINE TRAININGORDERS OF DRESS

TENUES D’INSTRUCTION COURANTE

C-3 C-3A

CATO 35-01ANNEX F, APPENDIX 4

OAIC 35-01ANNEXE F, APPENDICE 4

F4-1/1

CATEGORIES OF ORDERS OFDRESS

CATÉGORIES DES TENUES

SEA TRAINING ORDERS OF DRESS TENUES DE STAGE EN MER

C-4 C-4A

C-4B C-4C

LEFTLL

Shoulder Seam

Centre

Elbow

6 mm between First Aid and

Proficiency Badge

Shoulder Seam

6 mm between Staff Cadet and

Qualification/Appointment Badges

Elbow

Centre Bottom of cuff

LEFT SLEEVE RIGHT SLEEVE

POCKETS

Corps Badge (optional) Name Badge (optional) National Regatta Pin (centred)

Medals Duke of Edinburgh Award Pin (centred)

RIGHT POCKET

LEFT POCKET