dv 14dbl dv 18dbl - hikoki...english deutsch Ελληνικά polski rechargeable battery latch...

112
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila. BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ. Handling instructions Bedienungsanleitung √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË DV 14DBL DV 18DBL DV18DBL Cordless Impact Driver Drill Akku-Schlagbohrschrauber ¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka udarowa Akkus ütvefúró-csavarozó Akku rázový utahovák Akülü darbeli vidalama matkap Masina de insurubat si gaurit cu percutie cu acumulator Akumulatorski udarni vijačnik vrtalnik Удapный aккyмyлятоpный шypyповepт

Upload: others

Post on 30-May-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

Handling instructionsBedienungsanleitung√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡Instrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluzeKullanım talimatlarıInstrucţiuni de utilizareNavodila za rokovanjeàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

DV 14DBL • DV 18DBL

DV18DBL

Cordless Impact Driver DrillAkku-Schlagbohrschrauber¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfiAkumulatorowa wiertarko-wkrętarka udarowaAkkus ütvefúró-csavarozóAkku rázový utahovákAkülü darbeli vidalama matkapMasina de insurubat si gaurit cu percutie cu acumulatorAkumulatorski udarni vijačnik vrtalnikУдapный aккyмyлятоpный шypyповepт

001Cover_DV14DBL_EE 6/4/13, 1:42 PM1

Page 2: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

1

0

3

2

4

5

<BSL1430><BSL1440><BSL1450>

<BSL1830><BSL1840><BSL1850>

0

A

1

E

C

F

D

B

G

1

28

6

7

9

1

H

C E

J

I

K

I

B

3

21

8

6

7

4

5

00Table_DV14DBL_EE 6/4/13, 1:45 PM1

Page 3: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

2

M

L

R

V

U

Y

X

\

][

a `

N

OP

OP

Q

L

S

T

W

Y

Z

b

1413

9 10

15

11 12

16

00Table_DV14DBL_EE 7/26/10, 3:46 PM2

Page 4: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

3

English Deutsch Ελληνικά Polski

Rechargeable battery

LatchBattery coverTerminalVentilatorPushPull outHandlePilot lampLineAfter insertDrill markHammer markClutch dialTriangle markWeakStrongLineShift knobHigh speedLow speedSwitch panelChange rotation speedselector switchChange rotation speedindicator lampScrewHookGrooveRemaining batteryindicator switchRemaining batteryindicator lampLight switchSleeveTightenLoosenPush button

R and L marksTrigger switchConcaveSide handleRotate preventingprotrusionSlip preventingprotrusionTightenLoosen

Aufladbare Batterie

VerriegelungCouvercle de la batterieBorneVentilateurDrückenHerausziehenHandgriffKontrollampeLeitungNach dem EinfügenBohrer-ZeichenHammermarkierungKupplungsskalaDreiecksmarkierungSchwachStarkLinieSchaltknopfGroße GeschwindigkeitKleine GeschwindigkeitSchalttafelDrehzahl ändernWählschalterDrehzahl ändernAnzeigelämpchenSchraubeHakenNutLadezustand-KontrollleuchteLadezustand-KontrollleuchteLichtschalterManschetteAnziehenLösenDruckschalter

R und L ZeichenTriggerKonkavSeitengriff

Schlupfverhütungsvorsprung

Drehverhütungsvorsprung

AnziehenLösen

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

[

\

]

_

a

b

Akumulator

ZapadkaPokrywa akumulatoraTerminalWentylatorNaciśnijWyciągnijRączkaLampka kontrolnaLiniaPo założeniuSymbol wierceniaSymbol młotkaPokrętło sprzęgłaTrójkątny symbolMałyDużyLiniaZmieniaczDuża prędkość/wysokie obrotyMała prędkość/niskie obrotyPanel przełącznikówPrzełącznik zmianyprędkości obrotówLampka kontrolna zmianyprędkości obrotówŚrubaHakWcięciePrzełącznik wakaźnikapozostałej energii bateriiLampka wakaźnikapozostałej energii bateriiPrzełącznik światłaTulejaZaciśnijZluzuj/zwolnijPrzyciskSymbole L i RSpustWgłębienieUchwyt bocznyWystęp zapobiegającyobracaniuWystęp zapobiegającyślizganiuZaciśnijPoluzować

ΕπαναρτιµενηµπαταρίαΜάνδαλKάλυµµα µπαταρίαςAκρoδέκτηςAεραγωγςΣπρώετεΤραήτε έωερύλι∆oκιµαστική λάµπαΓραµµήMετά την εισαγωγήΣηµάδι τρυπανιύΣηµάδι σύραςΚαντράν συµπλέκτηΣηµάδι τριγώνυΑδύνατ∆υνατΓραµµήΚυµπί αλλαγήςΥψηλή τα)ύτητααµηλή τα)ύτηταΠίνακας διακπτών∆ιακπτης επιλγής αλλαγήςτα)ύτητας περιστρήςΕνδεικτική λυ)νία αλλαγήςτα)ύτητας περιστρήςΆγκιστρΓάντςΑυλάκι∆ιακπτης ένδειηςυπλιπυ ρτίυ µπαταρίαςΕνδεικτική λυ)νία υπλιπυρτίυ µπαταρίαςΦωτδιακπτηςΠερίληµαΣίτεαλαρώστεΚυµπί ώθησης

R και L σηµάδιαΣκανδάλη διακπτηςΚίλΠλευρική λαήΠρε)ή απτρπήςπεριστρήςΠρε)ή απτρπήςλίσθησηςΣίτεαλαρώστε

00Table_DV14DBL_EE 7/26/10, 3:46 PM3

Page 5: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

4

Magyar Čeština Türkçe RomânăOs tölthető akkumulátorReteszAkkumulátorfedélKivezetésSzellőzőnyílásBenyomniKihúzniMarkolatJelzőlámpaVezetékBehelyezés utánFúró jelKalapács jelBefogó szorítóHáromszög alakú jelGyengeErősVezetékVáltógombMagas fordulatszámAlacsony fordulatszámKapcsolótáblaFordulatszám-választókapcsolóFordulatszám-választójelzőlámpájaCsavarKampóHoronyFennmaradó tőltéskijelzőjének kapcsolójaFennmaradó tőltét jelzőlámpaFényforrás kapcsolójaKarmantyúMeghúzásKilazításNyomógomb

R (Jobbra) és L (Balra) jelekKapcsoló ravaszKonkávOldalsó fogantyúElfordulás gátlókiemelkedés

Csúszásgátló kiemelkedés

MeghúzásMeglazítani

AkumulátorZámekKryt baterieKoncovkaVětrákStisknoutZatáhnoutDržadloIndikátorČáraPo vloženíZnačka vrtáníSymbol příklepuStupnice spojkyTrojúhelníková značkaSlaběSilněČáraPřepínačVysoké otáčkyNízké otáčkyPřepínací panelZměňte rychlost otáčekpřepínačeZměňte rychlost otáčekindikátoruŠroubPáčkaDrážkaVypínač indikátoruzbývající energie baterieVypínač indikátoruzbývající energie baterieVypínač světlaObjímkaUtáhnoutPovolitTlačítkoZnačka pro R a L pohybTlačítkový spínačDutinaBoční držadloOtočte a přitom zabraňtevysunutíPosuňte a přitom zabraňtevysunutíUtáhnoutUvolnit

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

[

\

]

_

a

b

Acumulator reîncărcabilElement de blocareCapac acumulatorBornăVentilatorÎmpingeţiTrageţiMânerLampa pilotLinieDupă inserareMarcaj pentru găurireMarcaj pe ciocanSelector pentru cuplareMarcaj triunghiularSlabPuternicLinieButon de modificareViteză ridicatăViteză scăzutăÎntrerupător de panouSchimbaţi comutatorulselectorului vitezei de rotaţieSchimbaţi lampa indicatoruluivitezei de rotaţieȘurubElement de prindereCanelurComutator indicatoracumulator rămasComutator indicatoracumulator rămasComutator luminatorManșonStrângeţiSlăbiţiButon PushMarcaje R și LButon declanșatorConcavMîner lateralRotiţi protuberanţa deprevenireStrecuraţi protuberanţa deprevenireStrîngeţiSlăbiţi

Íarj edilebilir bataryaMandalPil kapaåıUçHavalandırmaÓtinÇekinKolKılavuz lambaÜçgen ißaretiEk sonrasıMatkap ißaretiÇekiç Darbe iflaretiKavrama kadranıÜçgen ißaretiZayıfGüçlüBeyaz çizgiKaydırılan düßmeYüksek hızDüßük hızAnahtar paneliDönme hızı seçmeanahtarını deåißtirinDönme hızı göstergelambasını deåißtirinVidaYivAskıKalan pil göstergesianahtarıKalan pil göstergesilambasıIßık anahtarıBilezikSıkınGevßetinBasma düåmesi

R ve L ißaretleriÍalter tetiåiÓçbükeyYan kol

Dönmeyi engelleyici çıkıntı

Kaymayı engelleyici çıkıntı

SıkınGevßetin

00Table_DV14DBL_EE 7/26/10, 3:46 PM4

Page 6: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

5

Slovenščina PyccÍËÈBaterija, ki se polni ZaZapahPokrov akumulatorjaPriključekVentilatorPritisniteIzvleciteRočicaKrmilni indikatorTrikotna označbaPo vstavitviOznačba za vrtanjeOznaka kladivaŠtevilčnica sklopkeTrikotna označbaSlaboMočnoLinijaPreklopni gumbVisoka hitrostNizka hitrostKontrolna plošča

Izbirno stikalo za preklophitrosti vrtenja

Indikatorska svetilka, kioznači preklop hitrostivrtenjaVijakKljukaUijakStikalo indikatorjapreostale energije baterijeLučka indikatorjapreostale energije baterijeStikalo za svetilkoRokavZatesniteOdvijteGumbOznačbi za R in LSprožilno stikaloKonkavnoStranski ročaj

Štrlina, ki prepreči vrtenje

Štrlina, ki preprečizdrsavanje

PrivitiOdviti

B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓîËÍcaÚopKpêåÍa ÄaÚapeËKÎeÏÏaBeÌÚËÎÓÚopHaÊaÚëBêÚaçËÚëPyÍoÓÚÍaKoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔaÅeÎaÓ ÎËÌËÓèocÎe ÇcÚaÇÍËîaÄpËäÌoe ÍÎeÈÏo

èepÙÓpaÚÓpÌafl ÏeÚÍaÑËcÍ ÏyÙÚêTpeyÖoÎëÌaÓ ÏeÚÍaHËÁÍËe oÄopoÚêBêcoÍËe oÄopoÚêÅeÎaÓ ÎËÌËÓKÌoÔÍa ÔepeÍÎïäeÌËÓBêcoÍaÓ cÍopocÚëHËÁÍaÓ cÍopocÚëKoÏÏyÚaáËoÌÌaÓ ÔaÌeÎëCeÎeÍÚopÌêÈÔepeÍÎïäaÚeÎë peÖyÎËpoÇÍËcÍopocÚË ÇpaçeÌËÓCÇeÚoÇoÈ ËÌÀËÍaÚoppeÖyÎËpoÇÍË cÍopocÚËÇpaçeÌËÓBËÌÚKpïäoÍèaÁèepeÍÎïäaÚeÎë ËÌÀËÍaÚopaÁapÓÀa ÄaÚapeËCÇeÚoÇoÈ ËÌÀÍaÚopÁapÓÀa ÄaÚapeËBêÍÎïäaÚeÎë ÔoÀcÇeÚÍËOÄoÀÂaÚÓÌyÚëOcÎaÄËÚëHaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍaMeÚÍË R Ë LèycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎëBÔaÀËÌaÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍaBêcÚyÔ ÀÎÓÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓÔoÇopoÚaBêcÚyÔ ÀÎÓÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓcÍoÎëÊeÌËÓÂaÚÓÌyÚëOcÎaÄËÚë

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

[

\

]

_

a

b

00Table_DV14DBL_EE 7/26/10, 3:46 PM5

Page 7: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

6

Symbols

WARNINGThe following showsymbols used for themachine. Be sure thatyou understand theirmeaning before use.

Symbole

WARNUNGDie folgenden Symbolewerden für dieseMaschine verwendet.Achten Sie darauf, diesevor der Verwendung zuverstehen.

™‡Ì‚ÔÏ· ¶ƒ√™√Ã∏

Τα παρακάτω δεί)νυν τασύµλα πυ)ρησιµπιύνται στµη)άνηµα. Βεαιωθείτε τικατανείτε τη σηµασίαςτυς πριν τη )ρήση.

Symbole OSTRZEŻENIE

Następujące oznaczenia tosymbole używane winstrukcji obsługi maszyny.Upewnij się, że rozumieszich znaczenie zanimużyjesz narzędzia.

Read all safetywarnings and allinstructions.Failure to follow thewarnings andinstructions mayresult in electricshock, fire and/orserious injury.

Lesen Sie sämtlicheSicherheitshinweise undAnweisungen durch.Wenn die Warnungenund Anweisungen nichtbefolgt werden, kann eszu Stromschlag, Brandund/oder ernsthaftenVerletzungen kommen.

¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.Η µη τήρηση τωνπρειδπιήσεων καιδηγιών µπρεί ναπρκαλέσειηλεκτρπληία, πυρκαγιάκαι/ή σαρ τραυµατισµ.

Należy dokładnie zapoznać sięze wszystkimi ostrzeżeniami iwskazówkamibezpieczeństwa.Nieprzestrzeganie ostrzeżeńoraz wskazówekbezpieczeństwa możespowodować porażenie prądemelektrycznym, pożar i/lubodniesienie poważnych obrażeń.

Přečtěte si všechnavarování týkající sebezpečnosti avšechny pokyny.Nedodržení těchtovarování a pokynůmůže mít za následekelektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.

Tüm güvenlikuyarılarını ve tümtalimatları okuyun.Uyarılara ve talimatlarauyulmaması elektrikçarpmasına, yangınave/veya ciddiyaralanmaya nedenolabilir.

èpoäÚËÚe ÇceÔpaÇËÎaÄeÁoÔacÌocÚË ËËÌcÚpyÍáËË.He ÇêÔoÎÌeÌËeÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÔopaÊeÌËïíÎeÍÚpËäecÍËÏÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎËcepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.

Symboly UPOZORNĚNÍ

Následující text obsahujesymboly, které jsou použityna zařízení. Ujistěte se, žerozumíte jejich obsahu předtím, než začnete zařízenípoužívat.

Simgeler DÓKKAT

Aßaåıda, bu alet için kullanılansimgeler gösterilmißtir. Aletikullanmadan önce busimgelerin ne anlama geldiåinianladıåınızdan emin olun.

CËÏÇoÎêèPEÑìèPEÜÑEHàE

HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê,ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏpaÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌoyÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo BêÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.

Only for EU countriesDo not dispose of electrictools together withhousehold waste material!In observance of EuropeanDirective 2002/96/EC onwaste electrical andelectronic equipment andits implementation inaccordance with nationallaw, electric tools that havereached the end of theirlife must be collectedseparately and returned toan environmentallycompatible recyclingfacility.

Nur für EU-LänderWerfen SieElektrowerkzeuge nichtin den Hausmüll!Gemäss EuropäischerRichtlinie 2002/96/EGüber Elektro- undElektronik- Altgeräteund Umsetzung innationales Rechtmüssen verbrauchteElektrowerkzeugegetrennt gesammeltund einerumweltgerechtenWiederververtungzugeführt werden.

Mvo για τις )ώρες τηςEEMηv πετάτε τα ηλεκτρικάεργαλεία στov κάδooικιακώv απoρριµµάτωv!Σύµωvα µε τηvεuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv καιηλεκτρovικώv σuσκεuώvκαι τηv εvσωµάτωσή τηςστo εθvικ δίκαιo, ταηλεκτρικά εργαλείαπρέπει vα σuλλέγovταιε)ωριστά και vαεπιστρέovται γιααvακύκλωση µε τρπoιλικ πρoς τoπεριάλλov.

Dotyczy tylko państw UENie wyrzucajelektronarzędzi wraz zodpadami z gospodarstwadomowego!Zgodnie z EuropejskąDyrektywą 2002/96/WE wsprawie zużytego sprzętuelektrotechnicznego ielektronicznego orazdostosowaniem jej doprawa krajowego, zużyteelektronarzędzia należyposegregować izutylizować w sposóbprzyjazny dla środowiska.

Jen pro státy EUElektrické nářadínevyhazujte dokomunálního odpadu!Podle evropskésměrnice 2002/96/EG onakládání s použitýmielektrickými aelektronickýmizařízeními aodpovídajícíchustanovení právníchpředpisů jednotlivýchzemí se použitáelektrická nářadí musísbírat odděleně odostatního odpadu apodrobit ekologickyšetrnému recyklování.

Sadece AB ülkeleri içinElektrikli el aletlerinievdeki çöp kutusunaatmayınız!Kullanılmıß elektriklialetleri, elektrik veelektronikli eski cihazlarhakkındaki 2002/96/ECAvrupa yönergelerinegöre ve bu yönergelerulusal hukuk kurallarınagöre uyarlanarak, ayrıolarak toplanmalı veçevre ßartlarına uygunbir ßekilde tekrardeåerlendirmeyegönderilmelidir.

ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ ECHe ÇêÍËÀêÇaÈÚeíÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚec oÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!B cooÚÇeÚcÚÇËË ceÇpoÔeÈcÍoÈÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/96/EGoÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêxíÎeÍÚpËäecÍËx ËíÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇË Ç cooÚÇeÚcÚÇËË cÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏËíÎeÍÚpoÔpËÄopê,ÄêÇçËe ÇíÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌêyÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓoÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀêcÔocoÄoÏ.

Jelölések FIGYELEM

Az alábbiakban a géphezalkalmazott jelölésekvannak felsorolva. A géphasználata előtt feltétlenülismerje meg ezeket ajelöléseket.

Csak EU-országokszámáraAz elektromoskéziszerszámokat nedobja a háztartásiszemétbe!A használt villamos éselektronikaikészülékekről szóló2002/96/EK irányelv ésannak a nemzeti jogbavaló átültetése szerintaz elhasználtelektromoskéziszerszámokatkülön kell gyűjteni, éskörnyezetbarát módonújra kell hasznosítani.

Olvasson el mindenbiztonságifigyelmeztetést ésminden utasítást.A figyelmeztetések ésutasítások be nemtartása áramütést, tüzetés/vagy súlyos sérülésteredményezhet.

Preberite vasvarnostna opozorila innavodila.Z neupoštevanjemopozoril in navodiltvegate električni udar,požar in/ali resnetelesne poškodbe.

Simboli OPOZORILO

V nadaljevanju soprikazani simboli,uporabljeni pri stroju.Pred uporabo seprepričajte, da jihrazumete.

Samo za države EUElektričnih orodij nezavržite skupaj zgospodinjskimiodpadki!V skladu z evropskodirektivo 2002/96/ECo odpadni električni inelektronski opremi inizvedbi v skladu zdržavnimi zakoni, jetreba električnaorodja, ki so doseglaživljenjsko doboločeno zbirati in vrnitiv z okoljem združljivoustanovo zarecikliranje.

Citiţi toateavertismentele privindsiguranţa și toateinstrucţiunile.Nerespectareaavertismentelor și ainstrucţiunilor poateavea ca efectproducerea de șocurielectrice, incendii și/sauvătămări grave.

Simboluri AVERTISMENT

În cele ce urmează suntprezentate simbolurilefolosite pentru mașină.Înainte de utilizare,asiguraţi-vă că înţelegeţisemnificaţia acestora.

Numai pentru ţările membreUENu aruncaţi această sculăelectrică împreună cudeșeurile menajere!În conformitate cu DirectivaEuropeană 2002/96/CEreferitoare la deșeurilereprezentând echipamenteelectrice și electronice și laimplementarea acesteia înconformitate cu legislaţiilenaţionale, sculele electricecare au ajuns la finalulduratei de folosire trebuiecolectate separat și duse la ounitate de reciclarecompatibilă cu mediulînconjurător.

00Table_DV14DBL_EE 7/26/10, 3:46 PM6

Page 8: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

English

7

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNING

Read all safety warnings and all instructions.Failure to follow the warnings and instructions may resultin electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to yourmains-operated (corded) power tool or battery-operated(cordless) power tool.1) Work area safety

a) Keep work area clean and well lit.Cluttered or dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive

atmospheres, such as in the presence offlammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite thedust or fumes.

c) Keep children and bystanders away while

operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safetya) Power tool plugs must match the outlet.

Never modify the plug in any way.

Do not use any adapter plugs with earthed(grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets willreduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded

surfaces, such as pipes, radiators, ranges and

refrigerators.There is an increased risk of electric shock ifyour body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wetconditions.

Water entering a power tool will increase therisk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for

carrying, pulling or unplugging the power tool.

Keep cord away from heat, oil, sharp edges ormoving parts.

Damaged or entangled cords increase the riskof electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use an

extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reducesthe risk of electric shock.

f) If operating a power tool in a damp location

is unavoidable, use a residual current device(RCD) protected supply.

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety

a) Stay alert, watch what you are doing and usecommon sense when operating a power tool.

Do not use a power tool while you are tired or

under the influence of drugs, alcohol or medication.A moment of inattention while operating powertools may result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Always weareye protection.

Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protectionused for appropriate conditions will reducepersonal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch

is in the off-position before connecting to power

source and/or battery pack, picking up orcarrying the tool.

Carrying power tools with your finger on theswitch or energising power tools that have theswitch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench before

turning the power tool on.A wrench or a key left attached to a rotating partof the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing andbalance at all times.

This enables better control of the power tool inunexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or

jewellery. Keep your hair, clothing and gloves

away from moving parts.Loose clothes, jewellery or long hair can becaught in moving parts.

g) If devices are provided for the connection ofdust extraction and collection facilities, ensure

these are connected and properly used.

Use of dust collection can reduce dust related hazards.

4) Power tool use and carea) Do not force the power tool. Use the correct

power tool for your application.

The correct power tool will do the job better andsafer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does

not turn it on and off.Any power tool that cannot be controlled withthe switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power sourceand/or the battery pack from the power tool

before making any adjustments, changing

accessories, or storing power tools.Such preventive safety measures reduce the riskof starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of childrenand do not allow persons unfamiliar with the

power tool or these instructions to operate the

power tool.Power tools are dangerous in the hands ofuntrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignmentor binding of moving parts, breakage of parts

and any other condition that may affect the

power tools’ operation.If damaged, have the power tool repaired before

use.

Many accidents are caused by poorly maintainedpower tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharpcutting edges are less likely to bind and areeasier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bitsetc. in accordance with these instructions, taking

into account the working conditions and the

work to be performed.Use of the power tool for operations different fromthose intended could result in a hazardous situation.

(Original instructions)

01Eng_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:39 PM7

Page 9: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

English

8

9. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electriccurrent and overheat. It results in burn or damageto the battery.

10. Do not dispose of the battery in fire.If the battery is burnt, it may explode.

11. Bring the battery to the shop from which it waspurchased as soon as the post-charging battery lifebecomes too short for practical use. Do not disposeof the exhausted battery.

12. Using an exhausted battery will damage the charger.13. Do not insert object into the air ventilation slots of

the charger.Inserting metal objects or inflammables into thecharger air ventilation slots will result in electricalshock hazard or damaged charger.

14. When mounting a bit into the keyless chuck, tightenthe sleeve adequately. If the sleeve is not tight, thebit may slip or fall out, causing injury.

15. This product contains a strong permanent magnetin the motor.Observe the following precautions regardingadhering of chips to the tool and the effect of thepermanent magnet on electronic devices.

CAUTION: Do not place the tool on a workbench or work area

where metal chips are present.The chips may adhere to the tool, resulting in injuryor malfunction.

If chips have adhered to the tool, do not touch it.Remove the chips with a brush.Failure to do so may result in injury.

If you use a pacemaker or other electronic medicaldevice, do not operate or approach the tool.Operation of the electronic device may be affected.

Do not use the tool in the vicinity of precisiondevices such as cell phones, magnetic cards orelectronic memory media.Doing so may lead to misoperation, malfunction orloss of data.

CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY

To extend the lifetime, the lithium-ion battery equipswith the protection function to stop the output.In the cases of 1 to 3 described below, when using thisproduct, even if you are pulling the switch, the motormay stop. This is not the trouble but the result ofprotection function.1. When the battery power remaining runs out, the

motor stops.In such case, charge it up immediately.

2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In thiscase, release the switch of tool and eliminate causesof overloading. After that, you can use it again.

3. If the battery is overheated under overload work,the battery power may stop.In this case, stop using the battery and let thebattery cool. After that, you can use it again.

Furthermore, please heed the following warning andcaution.

5) Battery tool use and carea) Recharge only with the charger specified by the

manufacturer.

A charger that is suitable for one type of batterypack may create a risk of fire when used withanother battery pack.

b) Use power tools only with specifically designatedbattery packs.

Use of any other battery packs may create a riskof injury and fire.

c) When battery pack is not in use, keep it away

from other metal objects like paper clips, coins,

keys, nails, screws, or other small metal objectsthat can make a connection from one terminal

to another.

Shorting the battery terminals together maycause burns or a fire.

d) Under abusive conditions, liquid may be ejected

from the battery; avoid contact. If contactaccidentally occurs, flush with water. If liquid

contacts eyes, additionally seek medical help.

Liquid ejected from the battery may causeirritation or burns.

6) Service

a) Have your power tool serviced by a qualified repair

person using only identical replacement parts.This will ensure that the safety of the power toolis maintained.

PRECAUTION

Keep children and infirm persons away.When not in use, tools should be stored out of reach of

children and infirm persons.

CORDLESS IMPACT DRIVER DRILL SAFETYWARNINGS

1. Hold power tool by insulated gripping surfaces, whenperforming an operation where the cutting accessory

or fastener may contact hidden wiring. Cuttingaccessory or fasteners contacting a "live" wire maymake exposed metal parts of the power tool "live"and could give the operator an electric shock.

2. Wear ear protectors with impact drills.Exposure to noise can cause hearing loss.

3. Use auxiliary handles supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.4. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten

the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, thebit may slip or fall out, causing injury.

5. Always charge the battery at a temperature of 0 –40°C. A temperature of less than 0°C will result inover charging which is dangerous. The battery cannotbe charged at a temperature higher than 40°C.The most suitable temperature for charging is thatof 20 – 25°C.

6. When one charging is completed, leave the chargerfor about 15 minutes before the next charging ofbattery.Do not charge more than two batteriesconsecutively.

7. Do not allow foreign matter to enter the hole forconnecting the rechargeable battery.

8. Never disassemble the rechargeable battery andcharger.

01Eng_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:39 PM8

Page 10: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

English

9

WARNING

In order to prevent any battery leakage, heat generation,smoke emission, explosion and ignition beforehand,please be sure to heed the following precautions.1. Make sure that swarf and dust do not collect on the

battery. During work make sure that swarf and dust do not

fall on the battery. Make sure that any swarf and dust falling on the

power tool during work do not collect on the battery. Do not store an unused battery in a location exposed

to swarf and dust. Before storing a battery, remove any swarf and

dust that may adhere to it and do not store it togetherwith metal parts (screws, nails, etc.).

2. Do not pierce battery with a sharp object such as anail, strike with a hammer, step on, throw or subjectthe battery to severe physical shock.

3. Do not use an apparently damaged or deformedbattery.

4. Do not use the battery in reverse polarity.5. Do not connect directly to an electrical outlets or

car cigarette lighter sockets.6. Do not use the battery for a purpose other than

those specified.7. If the battery charging fails to complete even when

a specified recharging time has elapsed,immediately stop further recharging.

8. Do not put or subject the battery to hightemperatures or high pressure such as into amicrowave oven, dryer, or high pressure container.

9. Keep away from fire immediately when leakage orfoul odor are detected.

10. Do not use in a location where strong staticelectricity generates.

11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,discolored or deformed, or in any way appearsabnormal during use, recharging or storage,immediately remove it from the equipment orbattery charger, and stop use.

CAUTION

1. If liquid leaking from the battery gets into youreyes, do not rub your eyes and wash them wellwith fresh clean water such as tap water and contacta doctor immediately.If left untreated, the liquid may cause eye-problems.

2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash wellwith clean water such as tap water immediately.There is a possibility that this can cause skin irritation.

3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,deformation, and/or other irregularities when usingthe battery for the first time, do not use and return itto your supplier or vendor.

WARNING

If a conductive foreign matter enters in the terminal oflithium ion battery, the battery may be shorted, causingfire. . When storing the lithium ion battery, obey surelythe rules of following contents. Do not place conductive debris, nail and wires such

as iron wire and copper wire in the storage case.

To prevent shorting from occurring, load the batteryin the tool or insert securely the battery cover for

storing until the ventilator is not seen (See Fig. 1).

Model DV14DBL DV18DBL

High mode 0–400 min–1 0–400 min–1

LowMedium mode 0–300 min–1 0–300 min–1

Low 2 mode 0–250 min–1 0–250 min–1

No-load Low 1 mode 0–200 min–1 0–200 min–1

speed High mode 0–1700 min–1 0–1800 min–1

HighMedium mode 0–1400 min–1 0–1400 min–1

Low 2 mode 0–1100 min–1 0–1100 min–1

Low 1 mode 0–900 min–1 0–900 min–1

No-load impact rate (Low/High) 0–6000 / 0–25500 min–1 0–6000 / 0–27000 min–1

Brick(Depth 30 mm) 14 mm 16 mm

WoodDrilling(Thickness 18 mm) 50 mm 65 mm

Capacity Metal Steel: 13 mm,(Thickness 1.6 mm) Aluminum: 13 mm

Machine screw 6 mmDriving

Wood screw 8 mm (diameter) × 75 mm (length) 8 mm (diameter) × 100 mm (length)(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)

BSL1430: BSL1440: BSL1450: BSL1830: BSL1840: BSL1850:Rechargeable battery Li-ion 14.4 V Li-ion 14.4 V Li-ion 14.4 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V

(3.0 Ah 8 cells) (4.0 Ah 8 cells) (5.0 Ah 8 cells) (3.0 Ah 10 cells) (4.0 Ah 10 cells) (5.0 Ah 10 cells)Weight 2.0 kg 2.2 kg

SPECIFICATIONS

POWER TOOL

01Eng_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:39 PM9

Page 11: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

English

10

CHARGER

STANDARD ACCESSORIES

Standard accessories are subject to change withoutnotice.

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

Battery

(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1840, BSL1850)

Optional accessories are subject to change without notice.

Model UC18YRSL

Charging voltage 14.4 V – 18 V

Weight 0.6 kg

1 Plus driver bit (No. 2) ................... 1

2 Charger (UC18YRSL) ....................... 1

DV18DBL3 Battery ............................................... 2

4 Plastic case ....................................... 1

5 Battery cover .................................... 1

6 Side handle ....................................... 1

1 Plus driver bit (No. 2) ................... 1

2 Charger (UC18YRSL) ....................... 1

DV14DBL3 Battery ............................................... 2

4 Plastic case ....................................... 1

5 Battery cover .................................... 1

6 Side handle ....................................... 1

APPLICATIONS

Drilling of brick and concrete block, etc. Driving and removing of machine screws, wood

screws, tapping screws, etc. Drilling of various metals Drilling of various woods

BATTERY REMOVAL/INSTALLATION

1. Battery removal

Hold the handle tightly and push the battery latch toremove the battery (See Fig. 2).

CAUTION:

Never short-circuit the battery.2. Battery installation

Insert the battery while observing its polarities (SeeFig. 2).

CHARGING

Before using the driver drill, charge the battery as follows.1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.

When the power cord is connected, the charger’spilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)

2. Insert the battery into the charger.Firmly insert the battery into the charger until the lineis visible, as shown in Fig. 3, 4.

3. ChargingWhen inserting a battery in the charger, charging willcommence and the pilot lamp will light continuouslyin red.When the battery becomes fully recharged, the pilotlamp will blink in red. (At 1-second intervals) (SeeTable 1)

(1) Pilot lamp indicationThe indications of the pilot lamp will be as shown inTable 1, according to the condition of the charger orthe rechargeable battery.

Table 1

Indications of the pilot lamp

Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5seconds. (off for 0.5 seconds)

Lights continuously

Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5seconds. (off for 0.5 seconds)

Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1seconds. (off for 0.1 seconds)

Lights continuously

Beforecharging

Whilecharging

Chargingcomplete

Chargingimpossible

Blinks

Lights

Blinks

Flickers Malfunction in thebattery or the charger

The pilotlamplights orblinks inred.

Lights

The pilotlamplights ingreen.

Overheatstandby

Battery overheated.Unable to charge.(Charging will commencewhen battery cools)

01Eng_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:39 PM10

Page 12: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

English

11

(2) Regarding the temperatures of the rechargeablebatteryThe temperatures for rechargeable batteries are asshown in Table 2, and batteries that have become hotshould be cooled for a while before being recharged.

Table 2 Recharging ranges of batteries

(3) Regarding recharging timeDepending on the combination of the charger andbatteries, the charging time will become as shown inTable 3.

Table 3 Charging time (At 20°C)

NOTE:The charging time may vary according to temperatureand power source voltage.

4. Disconnect the charger’s power cord from thereceptacle.

5. Hold the charger firmly and pull out the battery.NOTE:

After operation, pull out batteries from the chargerfirst, and then keep the batteries properly.

Regarding electric discharge in case of newbatteries, etc.

As the internal chemical substance of new batteriesand batteries that have not been used for an extendedperiod is not activated, the electric discharge mightbe low when using them the first and second time.This is a temporary phenomenon, and normal timerequired for recharging will be restored by rechargingthe batteries 2 – 3 times.

How to make the batteries perform longer

(1) Recharge the batteries before they become completelyexhausted.When you feel that the power of the tool becomesweaker, stop using the tool and recharge its battery.If you continue to use the tool and exhaust the electriccurrent, the battery may be damaged and its life willbecome shorter.

(2) Avoid recharging at high temperatures.A rechargeable battery will be hot immediately afteruse. If such a battery is recharged immediately afteruse, its internal chemical substance will deteriorate,and the battery life will be shortened. Leave the batteryand recharge it after it has cooled for a while.

CAUTION: When the battery charger has been continuosly used,

the battery charger will be heated, thus constitutingthe cause of the failures. Once the charging has beencompleted, give 15 minutes rest until the next charging.

If the battery is recharged when it is warm due tobattery use or exposure to sunlight, the pilot lampmap light in green.The battery will not be recharged. In such a case, letthe battery cool before charging.

When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-secondintervals), check for and take out any foreign objectsin the charger’s battery installation hole. If there areno foreign objects, it is probable that the battery orcharger is malfunctioning. Take it to your authorizedService Center.

PRIOR TO OPERATION

Setting up and checking the work environmentCheck if the work environment is suitable by followingthe precautions.

HOW TO USE

1. Confirm the clutch dial position (See Fig. 5)

The tightening torque of this unit can be adjustedaccording to the clutch dial position, at which theclutch dial is set.

(1) When using this unit as a screwdriver, line up the oneof the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, orthe dots, with the triangle mark on the outer body.

(2) When using this unit as a drill, align the clutch dialdrill mark “ ” with the triangle mark on the outerbody.

(3) When using this unit as an impact drill, align theclutch dial hammer mark “ ” with the triangle markon the outer body.

CAUTION:

The clutch dial cannot be set between the numerals“1, 3, 5 ... 22” or the dots.

Do not use with the clutch dial numeral between“22” and the line at the middle of the drill mark.Doing so may cause damage. (See Fig. 6)

2. Tightening torque adjustment

(1) Tightening torqueTightening torque should correspond in its intensityto the screw diameter. When too strong torque isused, the screw head may be broken or be injured.Be sure to adjust the clutch dial position according tothe screw diameter.

(2) Tightening torque indicationThe tightening torque differs depending on the typeof screw and the material being tightened.The unit indicates the tightening torque with thenumbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial , and thedots. The tightening toque at position “1” is theweakest and the torque is strongest at the highestnumber. (See Fig. 5)

(3) Adjusting the tightening torqueRotate the clutch dial and line up the numbers “1, 3,5, ... 22” on the clutch dial, or the dots, with thetriangle mark on the outer body. Adjust the clutchdial in the weak or the strong torque directionaccording to the torque you need.

CAUTION:

The motor rotation may be locked to cease while theunit is used as drill. While operating the driver drill,take care not to lock the motor.

Too long hammering may cause the screw brokendue to excessive tightening.

Rechargeable batteriesTemperatures at which thebattery can be recharged

BSL1430, BSL1830BSL1440, BSL1840 0°C – 50°CBSL1450, BSL1850

ChargerUC18YRSLBattery

BSL1430, BSL1830 Approx. 45 min.

BSL1440, BSL1840 Approx. 60 min.

BSL1450, BSL1850 Approx. 75 min.

01Eng_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:39 PM11

Page 13: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

English

12

3. Rotation to Impact changeover (See Fig. 5)

The “Rotation (Rotation only)” and “Impact (Impact+ Rotation)” can be switched by aligning the drillmark “ ” or the hammer mark “ ” with the trianglemark on the outer body.

To make holes in the metal, wood or plastic, switchto “Rotation (Rotation only)”.

To make holes in bricks or concrete blocks, switch to“Impact (Impact + Rotation)”.

CAUTION

If an operation which is normally performed at the“Rotation” setting is performed at “Impact “ setting,the effect of making holes does not only increase butit may also damage the bit or other parts.

4. Change rotation speedOperate the shift knob to change the rotational speed.Move the shift knob in the direction of the arrow (SeeFigs. 7 and 8).When the shift knob is set to “LOW”, the drillrotates at a low speed. When set to “HIGH”, thedrill rotates at a high speed.

CAUTION:

When changing the rotational speed with the shiftknob, confirm that the switch is off.Changing the speed while the motor is rotating willdamage the gears.

If the motor is locked, immediately turn the poweroff. If the motor is locked for a while, the motor orbattery may be burnt.Be sure to turn the shift knob.

5. Change rotation speed mode selector function (Fig.

11)

CAUTION: Do not subject the switch panel to shock or damage. Select high/low mode while the trigger switch is

released. Failure to do so could result in malfunction.(1) Change rotation speed selector switch

The rotation speed changes in 4 steps each time thehigh/low selector switch is pressed.

6. The scope and suggestions for usesThe usable scope for various types of work based onthe mechanical structure of this unit is shown inTable 5.

Low 1 Low 2 Medium High

Slow Fast

LOW(Slow)

HIGH(Fast)

Table 4 Examples of tightening mode selector function settings

Tightening small diameter machinescrews, tapping screws, etc.

Tightening wood screws, drilling largediameter holes, etc.

Drilling small diameter holes, etc.

Rotation speedselector switch

Shift knob

Work Suggestions

Brick

WoodDrilling

SteelUse for drilling purpose.

Aluminum

Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter.Driving

Wood screw Use after drilling a pilot hole.

Table 5

01Eng_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:39 PM12

Page 14: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

English

13

7. How to select tightening torque and rotational speed

CAUTION: The selection examples shown in Table 6 should be

considered as general standard. As different types oftightening screws and different materials to betightened are used in actual works proper adjustmentsare naturally necessary.

When using the impact driver drill with a machinescrew at HIGH (high speed), a screw may damage ora bit may loose due to the tightning torque is toostrong. Use the impact driver drill at LOW (low speed)when using a machine screw.

NOTE: The use of the battery in a cold condition (below 0

degree Centigrade) can sometimes result in theweakened tightening torque and reduced amount ofwork. This, however, is a temporary phenomenon,and returns to normal when the battery warms up.

8. Using the hookThe hook is used to hang up the power tool to yourwaist belt while working.

CAUTION: When using the hook, hang up the power tool firmly

not to drop accidentally.If the power tool is dropped, it may lead to an accident.

When carrying the power tool with hooked to yourwaist belt, do not fit any bit to the tip of power tool. Ifthe sharp bit such as drill is fitted to the power toolwhen carrying it with hooked to your waist belt, youwill be injured.

Install securely the hook. Unless the hook is securelyinstalled, it may cause an injury while using.

(1) Removing the hook.Remove the screws fixing the hook with screw driver.(Fig. 10)

(2) Replacing the hook and tightening the screws.Install securely the hook in the groove of power tooland tighten the screws to fix the hook firmly. (Fig. 11)

9. About Remaining Battery Indicator

When pressing the remaining battery indicator switch,the remaining battery indicator lamp lights and thebattery remaining power can be checked. (Fig. 12)When releasing your finger from the remainingbattery indicator switch, the remaining batteryindicator lamp goes off. The Table 7 shows the stateof remaining battery indicator lamp and the batteryremaining power.

As the remaining battery indicator shows somewhatdifferently depending on ambient temperature andbattery characteristics, read it as a reference.

NOTE: Do not give a strong shock to the switch panel or

break it. It may lead to a trouble. To save the battery power consumption, the

remaining battery indicator lamp lights while pressingthe remaining battery indicator switch.

10. How to use the LED lightEvery time you press the light switch on the switchpanel, the LED light lights or goes off. (Fig. 13)To prevent the battery power consumption, turn offthe LED light frequently.

CAUTION:

Do not expose directly your eye to the light by lookinginto the light.If your eye is continuously exposed to the light, youreye will be hurt.

NOTE:

To prevent the battery power consumption causedby forgetting to turn off the LED light, the light goesoff automatically in about 15 minutes.

State of lamp Battery Remaining Power

The battery remaining poweris enough.

The battery remaining poweris a half.

The battery remaining poweris nearly empty.Re-charge the battery soonestpossible.

Table 7

Table 6

Use Clutch dial PositionRotating speed selection (Position of the shift knob)

LOW (Low speed) HIGH (High speed)

Machine screw 1 – 22 For 4 mm or smallerdiameter screws.

DrivingWood screw 1 – For 8 mm or smaller nominal

diameter screws.

Brick

For 14 mm or smallerdiameters. (DV14DBL)For 16 mm or smallerdiameters. (DV18DBL)

Drilling

Wood

For 50 mm or smallerdiameters. (DV14DBL)For 65 mm or smallerdiameters. (DV18DBL)

Metal For drilling with a metalworking drill bit.

For 6 mm or smallerdiameter screws.

For 4.8 mm or smallernominal diameter screws.

For 10 mm or smallerdiameters. (DV14DBL)For 12 mm or smallerdiameters. (DV18DBL)

For 24 mm or smallerdiameters. (DV14DBL)For 27 mm or smallerdiameters. (DV18DBL)

01Eng_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:39 PM13

Page 15: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

English

14

11. Mounting and dismounting of the bit

(1) Mounting the bitLoosen the sleeve by turning it toward the left (in thecounterclockwise direction as viewed from the front)to open the clip on the keyless chuck. After insertinga driver bit, etc., into the keyless drill chuck, andtighten the sleeve by turning it toward the right (inthe clockwise direction as viewed from the front).(See Fig. 14)

If the sleeve becomes loose during operation, tightenit further.The tightening force becomes stronger when thesleeve is tightened additionally.

(2) Dismounting the bitLoosen the sleeve by turning it toward the left (in thecounterclockwise direction as viewed from the front),and then take out the bit ect. (See Fig. 14)

NOTE:If the sleeve is tightened in a state where the clip ofthe keyless chuck is opened to a maximum limit, aclick noise may occur. This is the noise that occurswhen the loosening of the keyless chuck is preventedand is not a malfunction.

CAUTION: When it is no longer possible to loosen the sleeve,

use a vise or similar instrument to secure the bit. Setthe clutch mode between 1 and 11 and then turn thesleeve to the loose side (left side) while operating theclutch. It should be easy now to loosen the sleeve.

12. Automatic spindle-lock mechanismThis unit has automatic spindle-lock mechanism forquick bit changes.

13. Confirm that the battery is mounted correctly14. Check the rotational direction

The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)by pushing the R-side of the push button.The L-side of the push button is pushed to turn the bitcounterclockwise. (See Fig. 15) (The L and R marksare provided on the push button.)

15. Switch operation

When the trigger switch is depressed, the tool rotates.When the trigger is released, the tool stops.

The rotational speed of the drill can be controlled byvarying the amount that the trigger switch is pulled.Speed is low when the trigger switch is pulled slightlyand increases as the trigger switch is pulled more.

NOTE:

A buzzing noise is produced when the motor is aboutto rotate; This is only a noise, not a machine failure.

16. For drilling into brick

Excessive pressing force never increases drillingspeed. It will not only damage the drill tip or reduceworking efficiency, but could also shorten the servicelife of drill bit. Operate the impact driver drill within10-15 kg pressing force while drilling into brick.

17. Installing/Removing the side handle

CAUTION Firmly install the side handle. If loose, the side handle

may gyrate or fall out and cause bodily injury.(1) Install the side handle so that the protrusions on the

main unit and grooves on the side handle interlock.Tighten the grip after checking that the side handle isnot riding on the slip prevention protrusion (Fig. 16).

(2) Loosen the grip to remove the side handle.

OPERATIONAL CAUTIONS

1. Resting the unit after continuous work

(1) The power tool is equipped with a temperatureprotection circuit to protect the motor.Continuous bolt-tightening work may cause thetemperature of the unit to rise, activating thetemperature protection circuit and automaticallystopping operation.If this happens, allow the power tool to cool beforeresuming use.

(2) After use for continuous tightening wood screwworks, rest the unit for 15 minutes or so whenreplacing the battery. The temperature of the motor,switch, etc., will rise if the work is started againimmediately after battery replacement, eventuallyresulting in burnout.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the toolSince use of as dull tool will degrade efficiency andcause possible motor malfunction, sharpen or replacethe tool as soon as abrasion is noted.

2. Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

3. Maintenance of the motorThe motor unit winding is the very “heart” of thepower tool.Exercise due care to ensure the winding does notbecome damaged and/or wet with oil or water.

4. Cleaning on the outside

When the driver drill is stained, wipe with a soft drycloth or a cloth moistened with soapy water. Do notuse chloric solvents, gasoline or paint thinner, forthey melt plastics.

5. Storage

Store the driver drill in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.

NOTE:

Storing Lithium BatteriesMake sure the lithium batteries have been fullycharged before storing them.Prolonged storage of batteries with a low chargemay result in performance deterioration or storagecapacity reduction, and may also render the batteriesincapable of holding a charge.There are cases in which repeatedly charging anddischarging the batteries two to five times will resultin the full capacity being restored.Replace the batteries in the event of the capacity notbeing restored after repeated recharges.

6. Service parts list

CAUTION:Repair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by a Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools, thesafety regulations and standards prescribed in eachcountry must be observed.

01Eng_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:39 PM14

Page 16: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

English

15

MODIFICATIONS:

Hitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts may be changed withoutprior notice.

Important notice on the batteries for the Hitachi

cordless power toolsPlease always use one of our designated genuinebatteries. We cannot guarantee the safety andperformance of our cordless power tool whenused with batteries other than these designatedby us, or when the battery is disassembled andmodified (such as disassembly and replacementof cells or other internal parts).

GUARANTEE

We guarantee Hitachi Power Tools in accordance withstatutory/country specific regulation. This guarantee doesnot cover defects or damage due to misuse, abuse, ornormal wear and tear. In case of complaint, please sendthe Power Tool, undismantled, with the GUARANTEECERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,to a Hitachi Authorized Service Center.

NOTE:

Due to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according toEN60745 and declared in accordance with ISO 4871.

Measured A-weighted sound power level:93 dB (A) (DV14DBL)94 dB (A) (DV18DBL)

Measured A-weighted sound pressure level:82 dB (A) (DV14DBL)83 dB (A) (DV18DBL)

Uncertainty KpA: 3 dB (A).

Wear ear protection.

Vibration total values (triax vector sum) determinedaccording to EN60745.

Impact drilling into concrete:Vibration emission value ah, ID = 9.2 m/s2

Uncertainty K = 1.5 m/s2 (DV14DBL)1.8 m/s2 (DV18DBL)

The declared vibration total value has been measured inaccordance with a standard test method and may beused for comparing one tool with another.It may also be used in a preliminary assessment ofexposure.WARNING The vibration emission during actual use of the power

tool can differ from the declared total value dependingon the ways in which the tool is used.

Identify safety measures to protect the operator thatare based on an estimation of exposure in the actualconditions of use (taking account of all parts of theoperating cycle such as the times when the tool isswitched off and when it is running idle in addition tothe trigger time).

01Eng_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:39 PM15

Page 17: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Deutsch

16

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜRELEKTROGERÄTE

WARNUNGLesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise undAnweisungen durch.Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgtwerden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oderernsthaften Verletzungen kommen.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungenzum späteren Nachschlagen auf.Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in denWarnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).1) Sicherheit im Arbeitsbereich

a) Sorgen Sie für einen sauberen und gutausgeleuchteten Arbeitsbereich.Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälleförmlich an.

b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals anOrten, an denen Explosionsgefahr besteht – zumBeispiel in der Nähe von leicht entflammbarenFlüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann eszu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäubeoder Dämpfe entzünden können.

c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugendafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondereKinder) in der Nähe befinden.Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie dieKontrolle über das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheita) Elektrowerkzeuge müssen mit passender

Stromversorgung betrieben werden.Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungenam Anschlussstecker vor.Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mitSchutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.Stecker im Originalzustand und passendeSteckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdetenGegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,Herden oder Kühlschränken.Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständenbesteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen odersonstiger Feuchtigkeit aus.Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeugeindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nichtmissbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeugniemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie esnicht damit heran und ziehen Sie den Steckernicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüreerhöhen das Stromschlagrisiko.

e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freienbenutzen, verwenden Sie ein für denAußeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabelvermindert das Stromschlagrisiko.

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges infeuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,verwenden Sie eine Stromversorgung mitFehlerstromschutzeinrichtung (Residual CurrentDevice, RCD).

Durch den Einsatz einerFehlerstromschutzeinrichtung wird das Risikoeines elektrischen Schlages reduziert.

3) Persönliche Sicherheita) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was

Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Siemüde sind oder unter Einfluss von Drogen,Alkohol oder Medikamenten stehen.Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen könnenbereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zuschweren Verletzungen führen.

b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.Tragen Sie immer einen Augenschutz.Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichereSicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutzsenken das Verletzungsrisiko bei angemessenemEinsatz.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in derAus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerätmit der Stromversorgung und/oderBatteriestromversorgung verbinden, es aufhebenoder herumtragen.Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit demFinger am Schalter oder das Herstellen derStromversorgung bei betätigtem Schalter ziehtUnfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeugeinschalten.Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugsangebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Siejederzeit darauf, sicher zu stehen und dasGleichgewicht zu bewahren.Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug inunerwarteten Situationen besser im Griff.

f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine loseKleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidungund Handschuhe von beweglichen Teilen fern.Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kannvon beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgenSie dafür, dass diese richtig angeschlossen undeingesetzt werden.Durch Entfernen des Staubes könnenstaubbezogene Gefahren vermindert werden.

4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugena) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.

Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug fürIhren Einsatzzweck.Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeitbei bestimmungsgemäßem Einsatz besser undsicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn essich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit demSchalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahrdar und muss repariert werden.

c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgungoder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteiletauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmenverhindern den unbeabsichtigten Anlauf desElektrowerkzeugs und die damit verbundenenGefahren.

(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)

02Ger_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:39 PM16

Page 18: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Deutsch

17

d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeugeaußerhalb der Reichweite von Kindern, lassenSie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeugbedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbstund/oder diesen Anweisungen vertraut sind.Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sindgefährlich.

e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. PrüfenSie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt undLeichtgängigkeit beweglicher Teile,Beschädigungen von Teilen und auf jeglicheandere Zustände, die sich auf den Betrieb desElektrowerkzeugs auswirken können.Bei Beschädigungen lassen Sie dasElektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind aufschlechte Wartung zurückzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfenSchneidkanten bleiben weniger häufig hängenund sind einfacher zu beherrschen.

g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,Werkzeugspitzen und Ähnliches inÜbereinstimmung mit diesen Anweisungen –beachten Sie dabei die jeweiligenArbeitsbedingungen und die Art und Weise derauszuführenden Arbeiten.Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andereals die vorgesehenen Anwendungen kann zugefährlichen Situationen führen.

5) Verwendung und Pflege der Batteriea) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller

empfohlenen Ladegerät auf.

Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietypkann bei Verwendung mit anderen Batterien zuGefahren führen.

b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziellempfohlenen Batterien.

Eine Verwendung von anderen Batterien kannzu Verletzungen und Bränden führen.

c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie

darauf, dass sie nicht mit metallischen

Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt

kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss

der Anschlüsse verursachen könnten.Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zuVerbrennungen oder Bränden führen.

d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit ausder Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem

Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit

der Batterie in Berührung kommen, waschenSie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser

ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen

Sie einen Arzt auf.Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zuReizungen oder Verbrennungen führen.

6) Servicea) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte

Fachkräfte und unter Einsatz passender,zugelassener Originalteile warten.Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit desElektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHTVon Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb derReichweite von Kindern und gebrechlichen Personenaufbewahrt werden.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU-SCHLAGSCHRAUBER

1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten

Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denendas Schneidwerkzeug oder die

Befestigungsvorrichtung mit verborgenen Kabeln in

Kontakt geraten könnte. Wenn Schneidewerkzeugeoder Befestigungsvorrichtungen auf einen“stromführenden” Draht treffen, können die freigelegtenMetallteile das Elektrowerkzeug “unter Strom setzen”und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.

2. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen

einen Gehörschutz.Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zuGehörverlust führen.

3. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug geliefertenZusatzgriffe.

Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,kann es zu Verletzungen kommen.

4. Beim Einspannen von Bohrspitzen oderStangenbohrern in das schlüssellose Spannfutterdie Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nichtausreichend festgedrehter Bohrhülse kann dieBohrspitze verrutschen oder herausfallen undVerletzungen verursachen.

5. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°Claden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. DieBatterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°Cgeladen werden.Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.

6. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie dasLadegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor dienächste Batterieladung unternommen wird.Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.

7. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch derBatterie eindringen lassen.

8. Niemals die Batterie und das Ladegerätauseinandernehmen.

9. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß derBatterie verursacht eine zu große Stromzufuhr undüberhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schadenbeider Batterie entsteht.

10. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.Sie könnte dabei explodieren.

11. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie siegekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batteriezur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.

12. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt dasLadegerät.

13. Darauf achten, daß keine Gegenstände durchBelüftungsschlitze das Ladegeräts in das Geräteindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündlicheGegenstände durch die Belüftungsschlitze desLadegeräts eindringen, kann dies zu elektrischenSchlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.

14. Beim Einspannen von Bohrspitzen oderStangenbohrern in das schlüssellose Spannfutterdie Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nichtausreichend festgedrehter Bohrhülse kann dieBohrspitze verrutschen oder herausfallen undVerletzungen verursachen.

15. Der Motor dieses Produkts enthält einen starkenDauermagneten.

02Ger_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:39 PM17

Page 19: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Deutsch

18

Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmenbezüglich am Werkzeug haftender Späne und derAuswirkungen des Dauermagneten aufelektronische Geräte.

ACHTUNG: Legen Sie das Werkzeug nicht auf einen Arbeitstisch

oder Arbeitsbereich, auf dem Metallspäne liegen.Die Späne könnten am Werkzeug haften und zuVerletzungen oder Funktionsstörungen führen.

Wenn Späne am Werkzeug haften, berühren Sie esnicht. Entfernen Sie die Späne mit einer Bürste.Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.

Wenn Sie einen Herzschrittmacher oder ein andereselektronisches medizinisches Gerät benutzen,betätigen Sie das Werkzeug nicht und halten Sie sichvon ihm fern.Es kann zu einer Beeinträchtigung derFunktionsfähigkeit des elektronischen Geräts kommen.

Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe vonPräzisionsgeräten wie Mobiltelefonen,Magnetkarten oder elektronischen Speichermedien.Anderenfalls kann es zu Betriebsstörungen, Defektoder Datenverlust kommen.

WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU

Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zuverlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zumStoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann esvorkommen, dass der Motor trotz Betätigung desSchalters angehalten wird. Dies ist kein Defekt sonderndas Resultat der Schutzfunktion.1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr

ausreicht, schaltet der Motor ab.Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehendauf.

2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zumAbschalten des Motors kommen. Lassen Sie indiesem Fall den Schalter des Geräts los undbeseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danachkönnen Sie das Gerät wieder verwenden.

3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzungder Batterie, wird das Gerät unter Umständenangehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeitund lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließendkönnen Sie das Gerät wieder normal verwenden.

Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.WARNUNG

Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen undvorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgendenVorsichtsmaßnahmen.1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht

auf der Batterie ansammeln. Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne

und Staub nicht auf die Batterie fallen. Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die

während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeugfallen, nicht in die Batterie gelangen.

Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,an denen Staub oder Späne anfallen.

Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staubund Späne zu entfernen. Weiterhin ist zuberücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsammit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.

2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durcheinen spitzen Gegenstand, beispielsweise einenNagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mitdem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie,werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.

3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nichtweiter verwendet werden.

4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische

Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.6. Verwenden Sie die Batterie nur für den

angegebenen Zweck.7. Falls die Batterie nach Verstreichen der

angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladenist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.

8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohenDruck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einemTrockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.

9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.

10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denenstarke statische Elektrizität erzeugt wird.

11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,Verfärbungen, Verformungen oder sonstigeAnomalitäten während der Verwendung, desAufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernenSie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder demLadegerät und beenden Sie die Anwendung.

ACHTUNG

1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit IhrenAugen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Siesie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus undsuchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.Ohne sachgemäße Behandlung könnenAugenverletzungen auftreten.

2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oderKleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mitsauberem Wasser ab.Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.

3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,Verfärbungen, Verformungen oder sonstigenAnomalitäten während der ersten Verwendung derBatterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. BringenSie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.

WARNUNGFalls leitfähige Materialien die Kontakte des Lithium-Ionen Akkus berühren, besteht die Gefahr einesKurzschlusses, was u. U. einen Brand verursachen kann.Zum Aufbewahren des Lithium-Ionen Akkus stetsfolgende Hinweise beachten. Keine leitfähigen Materialien, Metallnägel oder Drähte

wie z.B. Stahl- oder Kupferdrähte in das Akkufachplatzieren.

Um Kurzschlüsse zu verhindern, den Akku in dasGerät einsetzen bzw. die Akkuabdeckungordnungsgemäß aufsetzen, so dass der Lüftervollständig verdeckt ist (Siehe Abb. 1).

02Ger_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:39 PM18

Page 20: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Deutsch

19

TECHNISCHE DATEN

ELEKTRO-WERKZEUG

LADEGERÄT

STANDARDZUBEHÖR

Das Standardzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

Modell DV14DBL DV18DBL

Modus Hoch 0–400 min–1 0–400 min–1

NiedrigModus Mittel 0–300 min–1 0–300 min–1

Modus Niedrig 2 0–250 min–1 0–250 min–1

LeerlaufdrehzahlModus Niedrig 1 0–200 min–1 0–200 min–1

Modus Hoch 0–1700 min–1 0–1800 min–1

HochModus Mittel 0–1400 min–1 0–1400 min–1

Modus Niedrig 2 0–1100 min–1 0–1100 min–1

Modus Niedrig 1 0–900 min–1 0–900 min–1

Leerlauf-Schlaggeschwindigkeit 0–6000 / 0–25500 min–1 0–6000 / 0–27000 min–1

(Niedrig/Schnell)

Ziegel(Tiefe 30 mm) 14 mm 16 mm

HolzBohren (Dicke 18 mm) 50 mm 65 mm

Kapazität Metall Stahl: 13 mm, (Dicke 1,6 mm) Aluminium: 13 mm

Ein-Maschinenschraube 6 mm

schrauben Holzschraube 8 mm (Durchmesser) × 75 mm (Länge) 8 mm (Durchmesser) × 100 mm (Länge)(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)

BSL1430: BSL1440: BSL1450: BSL1830: BSL1840: BSL1850:Wiederaufladbare Batterie Li-ion 14,4 V Li-ion 14,4 V Li-ion 14,4 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V

(3,0 Ah 8 zellen) (4,0 Ah 8 zellen) (5,0 Ah 8 zellen) (3,0 Ah 10 zellen) (4,0 Ah 10 zellen) (5,0 Ah 10 zellen)Gewicht 2,0 kg 2,2 kg

Modell UC18YRSL

Ladespannung 14,4 V – 18 V

Gewicht 0,6 kg

1 Plusschrauber (Nr.2) ...................... 1

2 Ladegerät (UC18YRSL) ................... 1

DV18DBL3 Batterie ............................................ 2

4 Plastikgehäuse ................................. 1

5 Batterieabdeckung .......................... 1

6 Seitengriff ........................................ 1

1 Plusschrauber (Nr.2) ...................... 1

2 Ladegerät (UC18YRSL) ................... 1

DV14DBL3 Batterie ............................................. 2

4 Plastikgehäuse ................................. 1

5 Batterieabdeckung .......................... 1

6 Seitengriff ........................................ 1

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

Batterie

(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1840, BSL1850)

Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachungjederzeit geändert werden

VERWENDUNG

Bohren von Ziegeln, Zementblöcken usw. Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben,

Holzschrauben, Schneidschrauben, etc. Bohren von verschiedenen Metallen Bohren von verschiedenen Hölzern

HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE

1. Herausnehmen der Batterie

Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungendrücken, um die Batterie herauszunehmen (Siehe Abb.

2).ACHTUNG:

Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.2. Einsetzen des Batterie

Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtungin das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).

02Ger_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:39 PM19

Page 21: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Deutsch

20

LADEN

Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, die Batterie wiefolgt laden.1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose

einstecken.Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdoseblinkt die Kontrollampe in Rot auf. (InSekundenabständen)

2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein,dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 3,4. gezeigt.

3. AnzeigelämpchenBeim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät beginntder Ladevorgang und die Kontrollampe leuchtetkontinuierlich rot.Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt dasKontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (SieheTafel 1)

(1) AnzeigelämpchenDas Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,entsprechend dem Zustand des verwendetenLadegeräts für die Akkubatterie.

(2) Über die Temperatur der AkkubatterieDie Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.

Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie

(3) Über die AufladezeitJe nach Kombination von Ladegerät und Batterienwird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.

Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)

HINWEIS:Die Aufladezeit kann je nach Temperatur undLadespannung unterschiedlich sein.

4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdoseziehen.

5. Das Ladegerät festhalten und die Batterieherausziehen.

HINWEIS:Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus demLadegerät nehmen und dann die Batterienangemessen aufbewahren.

Zur Leistung von neuen Batterien

Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien undBatterien, die längere Zeit über nicht verwendetwurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kanndie Leistung von beim ersten und zweiten Einsatzniedrig sein. Dies ist eine vorübergehendeErscheinung, und die normale Batterieleistung wirdnach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterienwieder hergestellt.

Verlängerung der Lebensdauer von Batterien

(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.Wenn festgestellt wird, daß die Leistung desWerkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und dieBatterie aufladen.Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und dieBatterie völlig erschöpft wird, kann die Batteriebeschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.

(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendungaufgeladen wird, werden die Batteriechemikalienbeeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmtab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,wenn sie sich abgekühlt hat.

Tafel 1

Anzeigen der Kontrollampe

Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)

Leuchtet kontinuierlich

Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)

Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)

Leuchtet kontinuierlich

Vor demLaden

Beim Laden

Ladendurchgeführt

Ladenunmöglich

Blinkt

Leuchtet

Blinkt

Flackert

Leuchtet

Betriebsstörung in derBatterie oder imLadegerät

Akku überhitzt. Ladennicht möglich(Ladevorgang wirdnach Abkühlen desAkkus gestartet).

DieBereitschafts-anzeigeleuchtetoder blinktrot.

DieBereitschafts-anzeigeleuchtet grün.

WegenÜberhitzungangehalten

Temperaturen, beiAkkubatterien denen die Batterie

geladen werden kann

BSL1430, BSL1830, BSL14400°C – 50°CBSL1840, BSL1450, BSL1850

LadegerätUC18YRSL

Batterie

BSL1430, BSL1830 Etwa. 45 min.BSL1440, BSL1840 Etwa. 60 min.BSL1450, BSL1850 Etwa. 75 min.

02Ger_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:39 PM20

Page 22: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Deutsch

21

ACHTUNG: Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,

überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultierenkönnen. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.

Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlungerwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird,leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf.Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällenden Akku vor dem Laden abkühlen lassen.

Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rotflackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen obFremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper imBatteriefach sind, liegt wahrscheinlich eineFehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerätvor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfenlassen.

VOR INBETRIEBNAHME

Aufstellung und überprüfung der ArbeitsumgebungPrüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgendenVorsichtsbedingungen entspricht.

ANWENDUNG

1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala(Siehe Abb. 5)

Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kannentsprechend der Einstellungsposition auf derKupplungsskala eingestellt werden.

(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes alsSchraubenzieher eine der Zahlen “1, 3, 5, ..., 22” aufder Kupplungsskala oder den Punkt auf dieDreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.

(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes alsBohrer das Bohrer-Zeichen „ ” der Kupplungsskalaauf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.

(3) Richten Sie zur Verwendung dieses Gerätes alsSchlagbohrer die Hammermarkierung „ ” an derKupplungsskala auf die Dreiecksmarkierung amäußeren Körper aus.

ACHTUNG:

Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen“1, 3, 5, ..., 22” oder den Punkten eingestellt werden.

Verwenden Sie das Gerät nicht mit derKupplungsskalenzahl zwischen “22” und der Linie inder Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kannBeschädigung verursachen. (Siehe Abb. 6)

2. Einstellung des Anzugsdrehmoments

(1) AnzugsdrehmomentDas Anzugsdrehmoment sollte dem Schrauben-durchschnitt entsprechen.Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann dieSchraube brechen oder am Kopf beschädigt werden.Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenpositionentsprechend dem Schraubendurchmessereinzustellen.

(2) Anzeige des AnzugsdrehmomentsDas Anzugsdrehmoment unterscheidet sichentsprechend der Art der Schraube und desangezogenen Materials.Das Gerät zeigt das Anzugsdrehmoment mit denZahlen “1, 3, 5, ..., 22” auf der Kupplungsskala undeinem Punkt an. Das Anzugsdrehmoment ist amschwächsten an der Position „1” und am stärkstenan der höchsten Zahl. (Siehe Abb. 5)

(3) Einstellen des AnzugsdrehmomentsDrehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eineder Zahlen “1, 3, 5, ..., 22” auf der Kupplungsskalaoder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung amäußeren Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappeentsprechend dem erforderlichen Drehmoment inRichtung von stärkerem oder schwächeremDrehmoment.

ACHTUNG: Die Motordrehung kann anhalten, während das

Werkzeug als Bohrer verwendet wird.Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daßder Motor nicht gesperrt ist.

Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zustarkem Anziehen der Schraube die Schraubebrechen.

3. Umschalten von Schlagbohren zu Bohren (siehe

Abb. 5)Umschalten zwischen „Schlagbohren (Schlagen +Drehen)” und „Bohren (nur Drehen)” erfolgt durchStellen der Bohrmarkierung „ ” bzw. derHammermarkierung „ ” auf die Dreieckmarkierungam äußeren Körper.

Zum Bohren in Metall, Holz oder Plastik auf „Bohren(nur Drehen)” umschalten.

Zum Bohren in Ziegeln oder Betonblöcken auf„Schlagbohren (Schlagen + Drehen)” umschalten.

ACHTUNG

Wenn ein normalerweise mit der Einstellung für„Bohren” durchgefuuhrter Betrieb mit der Einstellungfür „Schlagbohren” durchgeführt wird, wird nichtnur die Bohrwirkung verstärkt, sondern Beschädigungdes Bohrers oder anderer Teile ist auch möglich.

4. Wechsel der Drehzahl

Die Drehzahl mit dem Schaltknopf wechseln.Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (SieheAbb. 7 und 8).Wenn der Schaltknopf auf „LOW” eingestellt ist,dreht sich der Bohrer langsam. Wenn auf „HIGH”eingestellt ist, dreht sich der Bohrer schnell.

VORSICHT:

Beim Wechseln der Drehzahl mit dem Schaltknopfsich vergewissern, daß der Schalter auf ZUeingestellt und gesperrt ist.Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motorbeschädigt das Getriebe.

Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.Falls der Motor längere Zeit in gesperrtem Zustandbleibt, mag es vorkommen, daß er oder derAkkumulator überhitzt werden.Betätigen Sie den Schaltknopf.

5. Drehzahl ändern Moduswahlfunktion (Abb. 11)

ACHTUNG:

Vermeiden Sie Beschädigungen oder Stöße gegendie Schalttafel.

Wählen Sie beim Freigeben des Auslöseschalters denModus hoch/niedrig. Nichtbeachtung kann zuFehlfunktion führen.

(1) Wählschalter Drehzahl ändernDie Rotationsgeschwindigkeit ändert sich in 4 Stufenbei jedem Drücken des Stark/Schwach-Wahlschalters.

02Ger_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:39 PM21

Page 23: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Deutsch

22

6. Gebrauchs-Weite und Angaben

Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen,auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert,ist auf der folgenden Tafel 5 gezeigt:

Schwach 1 Schwach 2 Mittel Stark

Langsam Schnell

LOW(Langsam)

HIGH(Schnell)

Tafel 4 Beispiele der Anzugmodus-Wahlfunktionseinstellungen

Anziehen von Maschinenschrauben mitkleinem Durchmesser, Schneidschraubenusw.

Anziehen von Holzschrauben, Bohren vonLöchern mit großem Durchmesser usw.

Bohren von Löchern mit kleinemDurchmesser usw.

Wählschalter fürDrehgeschwindigkeit

Schiebeknopf

7. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz

Tafel 5

Arbeit Anweisung

Ziegel

BohrenHolz

Für Bohrarbeiten verwenden.Stahl

Aluminium

Maschinenschraube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.Einschrauben

Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.

Tafel 6

Verwendung Drehmomentskalen- Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)position LOW (niedrige Geschwindigkeit) HIGH (hohe Geschwindigkeit)

Ein-Maschinenschraube 1 – 22 Für Schrauben von 4 mm

Durchmesser oder wenigerschrauben

Holzschraube 1 – Für 8 mm Nenndurchmesseroder weniger

ZiegelFür 14 mm Durchmesseroder weniger (DV14DBL)Für 16 mm Durchmesseroder weniger (DV18DBL)

BohrenHolz

Für 50 mm Durchmesseroder weniger (DV14DBL)Für 65 mm Durchmesseroder weniger (DV18DBL)

Metall Für Bohren mitEisenbeabeitungsbohrer.

Für Schraube von 6 mmDurchmesser oder weniger

Für 4,8 mm Nenndurchmesseroder weniger

Für 10 mm Durchmesseroder weniger (DV14DBL)Für 12 mm Durchmesseroder weniger (DV18DBL)

Für 24 mm Durchmesseroder weniger (DV14DBL)Für 27 mm Durchmesseroder weniger (DV18DBL)

02Ger_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:39 PM22

Page 24: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Deutsch

23

ACHTUNG: Die Beispiele in Tafel 6 sollten als allgemeine Regeln

verstanden werden. Da in der Praxis verschiedeneSchrauben und unterschiedliche Materialienverwendet werden, können Anpassungen natürlicherforderlich sein.

Wenn Sie den Schlagbohrschrauber in HIGH-Einstellung(hohe Geschwindigkeit) mit einer Maschinenschraubeverwenden, kann sich durch das hoheAnzugsdrehmoment das Bit lockern oder die Schraubebeschädigt werden. Stellen Sie den Schlagbohrschrauberauf LOW (niedrige Geschwindigkeit) ein, wenn Sie mitMaschinenschrauben arbeiten.

HINWEIS: Die Verwendung der Batterie in kalter Umgebung

(unter 0°C) kann möglicherweise in geschwächtemAnzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistungresultieren. Dies ist jedoch eine zeitweiligeErscheinung, und die Leistung wird wieder normal,wenn sich die Batterie erwärmt.

8. Verwendung des HakensDer Haken dient während des Arbeitens zumAnhängen des Werkzeugs an einen Gürtel.

ACHTUNG: Beim Aufhängen am Haken sicherstellen, dass das

Werkzeug sicher den Gürtel fasst und nicht fallen kann.Bei Fall des Werkzeugs besteht Unfallgefahr.

Beim Tragen am Gürtel darf das Werkzeug nicht miteinem Bohrer usw. bestückt sein. Befindet sich einscharfer Bohrer o.Ä. im Futter, während das Werkzeugam Gürtel getragen wird, besteht Verletzungsgefahr!

Den Haken ordnungsgemäß anbringen. Falls derHaken nicht korrekt befestigt ist, bestehtVerletzungsgefahr beim Einsatz.

(1) Abnehmen des HakensDie Halteschrauben des mit einemKreuzschraubendreher entfernen. (Abb. 10)

(2) Anbringen des Hakens und Festziehen der SchraubenDen Haken fest in die Nut am Werkzeug einpassenund die Halteschrauben des Werkzeugsordnungsgemäß festziehen. (Abb. 11)

9. Hinweise zur Ladezustand-KontrollleuchteZum Kontrollieren des Akkuladezustands denLadezustand-Anzeigeschalter drücken, wodurch dieLadezustand-Kontrollleuchte aufleuchtet. (Abb. 12)Beim Loslassen des Ladezustand-Anzeigeschalterserlischt die Ladezustand-Kontrollleuchte. Tafel 7 zeigtdas Leuchtverhalten der Ladezustand-Kontrollleuchteund den entsprechenden Ladezustand.

Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchtekann aufgrund von Umgebungstemperatur undindividuellen Eigenschaften des Akkus von der obigenTabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zumBezug verwenden.

HINWEIS:

Die Schalterkonsole vor Stoß und Fall schützen. Anderenfalls drohen Störungen. Zum Schonen der Akkuladung leuchtet die

Ladezustand-Kontrollleuchte nur, während derLadezustand-Anzeigeschalter gedrückt wird.

10. Verwendung der LED

Durch Drücken des Lichtschalters auf derSchalterkonsole leuchtet die LED auf bzw. erlischt.(Abb. 13)Die LED möglichst oft ausschalten, um die Akkuladungzu schonen.

ACHTUNG:

Niemals direkt in die LED blicken!Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlenausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.

HINWEIS:

Zum Schonen der Akkuladung schaltet sich die LEDnach etwa 15 Minuten automatisch aus, falls manvergisst sie auszuschalten.

11. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits(1) Anbringen des Schrauberbits

Lösen Sie das Bohrfutter durch Linksdrehung (gegenden Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um dieKlammer des schlüssellosen Futters zu lösen.Schieben Sie dann ein Schrauberbit usw. in dasschlüssellose Futter und ziehen Sie das Bohrfutterdurch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei Sicht vonvorne) an. (Siehe Abb. 14)

Wenn sich das Bohrfutter während des Betriebslockert, so ziehen Sie es wieder an.Die Anzugskraft wird größer, wenn das Bohrfutterzusätzlich angezogen wird.

(2) Entfernen des SchrauberbitsLösen Sie das Bohrfutter durch Linksdrehung (gegenden Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um dieKlammer des schlüssellosen Futters zu lösen, undentfernen Sie das Schrauberbit usw. (Siehe Abb. 14)

HINWEIS:Wenn das Bohrfutter angezogen wird, während dieKlammer des schlüssellosen Futters maximal geöffnetist, kann es zu einem klickenden Geräusch kommen.Dieses Geräusch tritt auf, wenn Lösen desschlüssellosen Futters verhütet wird, und es handeltsich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.

ACHTUNG:

Wenn das Bohrfutter nicht losgeschraubt werdenkann, das eingesteckte Werkzeug in einemSchraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1-11stellen und das Bohrfutter gegen den Uhrzeigersinndrehen, während die Kupplung betätigt wird. DasLösen des Bohrfutters sollte jetzt problemlos möglichsein.

12. Automatischer SpindelverriegelungsmechanismusDieses Gerät hat einen automatischenSpindelverriegelungsmechanismus für schnellenWechsel der Schraubenzieherspitze.

13. Sich vergewissern, daß die Batterie richtigangebracht ist

Leuchtverhaltender Ladezustand-Kontrollleuchte

Akkuladezustand

Die Akkuladung istausreichend.

Die Akkuladung ist etwaauf die Hälfte abgesunken.

Die Akkuladung ist beinaheerschöpft.Den Akku so schnell wiemöglich aufladen.

Tafel 7

02Ger_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:39 PM23

Page 25: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Deutsch

24

14. Die Drehrichtung nachprüfen

Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von derHinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite desDruckknopf gedrückt wird.Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite des Druckknopf drücken. (Siehe Abb. 15)(Die Markierungen L und R sind am Druckknopfangebracht.)

15. Betätigung des Schalters Wenn der Schalter gedrückt ist, dreht sich das

Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeugabgestellt.

Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durchVerändern des Betrags des Ziehens am Auslösergeregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,wenn der Auslöser nur gering gezogen wird undnimmt zu, wenn er stärker gezogen.

HINWEIS: Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen

zu hören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.16. Für Bohren von Ziegel und Metall

Übermäßiger Druck erhöht niemals dieBohrgeschwindigkeit. Er verursacht nicht nurBeschädigung der Bohrerspitze und verringerteArbeitswirksamkeit, sondern verkürzt auch dieStandzeit des Bohrers. Betreiben Sie den Akku-Schlagbohrschrauber beim Bohren von Ziegelsteinenmit einem Druck von 10 bis 15 kg.

17. Anbringen/Entfernen des Seitengriffs

ACHTUNG Bringen Sie den Seitengriff sicher an. Wenn er locker

ist, kann er sich drehen oder herausfallen undVerletzungen verursachen.

(1) Installieren Sie den Seitengriff so, dass die Vorsprüngean der Haupteinheit in die Nuten am Seitengriffeingreifen. Ziehen Sie den Seitengriff an, nachdemSie sichergestellt haben, dass er nicht auf denVorsprüngen zur Schlupfverhütung sitzt (Abb. 16).

(2) Lösen Sie den Griff, um den Seitengriff zu entfernen.

VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG

1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung

ruhen(1) Das Elektrowerkzeug ist für den Schutz des Motors

mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet.Durch ständiges Anziehen von Schrauben kann dieTemperatur des Gerätes ansteigen und denThermoschutzschalter auslösen, wodurch der Betriebautomatisch gestoppt wird.Sollte das geschehen, lassen Sie das Werkzeug erstabkühlen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.

(2) Wenn fortlaufend Holzschrauben angezogen wordensind, so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechseletwa 15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nachdem Batteriewechsel wieder verwendet wird, werdender Motor, der Schalter und andere Teile heiß und eskann zu Brandschäden kommen.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Nachprüfen des Werkzeuges

Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindernwird und eventuell ein schlechtes Funktionieren desMotors verursachen wird, das Werkzeug schärfenoder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.

2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben

Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf guteFestschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schraubenlocker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung diesesPunktes kann zu erheblicher Gefahr führen.

3. Wartung des MotorsDie Motorwicklung ist das „Herz” desElektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältigdarauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigtwird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.

4. Außenreinigung

Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einemweichen und trockenen Tuch abwischen oder miteinem in Seifenwasser benetzten Tuch. KeinChlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittelverwenden, da sie Kunststoffe aufweichen.

5. Lagern

Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo dieTemperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.

HINWEIS

Aufbewahren von Lithium-AkkusVergewissern Sie sich, dass die Lithium-Akkus vollaufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.Das Lagern der Akkus über längere Zeit mit einemniedrigen Ladestand kann zu einerLeistungsminderung oder zu einer Verringerung derLadekapazität führen und eventuell auch dazu, dassdie Batterien keine Ladung mehr halten können.Es gibt Fälle, in denen ein wiederholtes Aufladen vonzwei bis fünf Mal erforderlich ist, bis der volleLadestand wiederhergestellt ist. Tauschen Sie dieAkkus aus, falls sich der volle Ladestand nachwiederholtem Aufladen nicht wiederherstellen lässt.

6. Liste der Wartungsteile

ACHTUNG:

Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONEN:

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teileohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von Hitachi

Verwenden Sie immer unsere angegebenenOriginalbatterien. Wir können die Sicherheit unddie Leistung unseres Akku-Gerätes nichtgewährleisten, wenn andere als die von unsangegebenen Batterien verwendet werden, oderwenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwadurch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oderanderen innen gelegenen Teilen).

02Ger_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:39 PM24

Page 26: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Deutsch

25

GARANTIE

Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantieunter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichenund landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantieerstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht aufSchäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigenEinsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegteElektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an einvon Hitachi autorisiertes Servicecenter.ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

HINWEIS:Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind änderungen der hieringemachten technischen Angaben vorbehalten.

Information über Betriebslärm und Vibration

Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel:93 dB (A) (DV14DBL)94 dB (A) (DV18DBL)

Gemessener A-gewichteter Schalldruck:82 dB (A) (DV14DBL)83 dB (A) (DV18DBL)

Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)

Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),bestimmt gemäß EN60745.

Schlagbohren in Beton:Vibrationsemissionswert ah, ID = 9,2 m/s2

Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 (DV14DBL)1,8 m/s2 (DV18DBL)

Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurdenentsprechend einem standardisierten Testverfahrengemessen und können dazu verwendet werden,Werkzeuge miteinander zu vergleichen.Außerdem können sie zur vorbereitendenExpositionseinschätzung verwendet werden.WARNUNG Der Vibrationsemissionswert während der

tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kannvon dem deklarierten Gesamtwert abweichen,abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.

Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz desBedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzungunter den tatsächlichen Benutzungsbedingungenberuhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche desBetriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auchdie Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet istoder im Leerlaufbetrieb läuft).

02Ger_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:39 PM25

Page 27: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

26

∂ÏÏËÓÈο

°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À

¶ƒ√™√Ã∏¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών µπρείνα πρκαλέσει ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή σαρτραυµατισµ.

º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿. ρς "ηλεκτρικ εργαλεί" στις πρειδπιήσειςαναέρεται στ ηλεκτρικ εργαλεί (µε καλώδι) πυλειτυργεί στυς αγωγύς ή στ ηλεκτρικ εργαλείπυ λειτυργεί στη µπαταρία (ωρίς καλώδι).1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜

a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ÊˆÙÈṲ̂ÓÔ.Σε ακατάστατες ή σκτεινές περιές µπρεί ναπρκληθύν ατυήµατα.

b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË,fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρες, ιπίι µπρεί να αναλέυν τη σκνη ή τν καπν.

c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.Αν απσπαστεί η πρσή σας, υπάρει κίνδυνςνα άσετε τν έλεγ.

2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ

ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂÙÚfiÔ.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.Τα µη τρππιηµένα ις και ι κατάλληλεςπρί%ες µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.

b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.Υπάρει αυηµένς κίνδυνς ηλεκτρπληίαςταν τ σώµα σας είναι γειωµέν.

c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.Τ νερ πυ εισέρεται σε ένα ηλεκτρικεργαλεί αυάνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.

d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδιααυάνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.

e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.Η ρήση ενς καλωδίυ κατάλληλυ για εωτερικώρ µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.

f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·,¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).Η ρήση της RCD µειώνει τν κίνδυνηλεκτρπληίας.

3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ

Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓÔ˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.Μια στιγµή απρσείας κατά τη ρήση ενςηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσεισαρ πρσωπικ τραυµατισµ.

b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·. πρστατευτικς επλισµς, πως µάσκα γιατη σκνη, αντιλισθητικά παπύτσια, σκληρκαπέλ ή πρστασία για τα αυτιά, πυρησιµπιείται για ανάλγες συνθήκες µπρείνα µειώσει τυς τραυµατισµύς.

c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.Η µεταρά ηλεκτρικύ εργαλείυ µε τα δάτυλάσας στ διακπτη ή η ηλεκτρδτηση ηλεκτρικύεργαλείυ µε ενεργπιηµέν τ διακπτηµπρεί να πρκαλέσυν ατυήµατα.

d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµι%µενυανίγµατς πυ είναι πρσαρτηµέν σεπεριστρεµεν εάρτηµα τυ ηλεκτρικύεργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει πρσωπικτραυµατισµ.

e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.Με αυτν τν τρπ µπρείτε να ελέγετεκαλύτερα τ ηλεκτρικ εργαλεί σε µηαναµενµενες καταστάσεις.

f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂӷ̤ÚË.Τα αρδιά ρύα, τα κσµήµατα και τα µακριάµαλλιά µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.

g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛËÛ˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηȯÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.Η ρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τυςκινδύνυς πυ πρέρνται απ τη σκνη.

4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓa) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·

¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.Τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί θα εκτελέσειτην εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερηασάλεια µε τν τρπ πυ σεδιάστηκε.

b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ԉȷÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.Ένα ηλεκτρικ εργαλεί πυ δεν ελέγεται απτ διακπτη λειτυργίας είναι επικίνδυν καιπρέπει να επισκευαστεί.

c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασαλείας µειώνυντν κίνδυν να εκινήσει τ ηλεκτρικ εργαλείκατά λάθς.

(ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ)

03Gre_DV14DBL_EE 7/26/10, 3:47 PM26

Page 28: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

27

∂ÏÏËÓÈο

d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÌ·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfiÂÚÁ·Ï›Ô.Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έριαµη εκπαιδευµένων ατµων.

e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓÎ·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›ÔÚ¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.Πλλά ατυήµατα πρκαλύνται απ ηλεκτρικάεργαλεία πυ δεν έυν συντηρηθεί σωστά.

f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µεκτερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα καιελέγνται πι εύκλα.

g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.Η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ για εργασίεςπέρα απ εκείνες για τις πίες πρρίεται,ενδέεται να δηµιυργήσει κινδύνυς.

5) ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô Ì·Ù·Ú›·˜ – ¯Ú‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·a) ∏ ·ӷÊfiÚÙÈÛË Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ

ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ·fi ÙÔÓηٷÛ΢·ÛÙ‹. ρτιστής πυ είναι κατάλληλς για ένα τύπµπαταρίας. ενδέεται να πρκαλέσει κίνδυνπυρκαγιάς ταν ρησιµπιείται µε άλλυ τύπυθήκη µπαταριών.

b) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌfiÓÔ Ì ÙȘÂȉÈο ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.Η ρήση πιυδήπτε άλλυ τύπυ θήκηςµπαταριών ενδέεται να πρκαλέσει τραυµατισµκαι πυρκαγιά.

c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏÂȉȿ,ηÚÊÈ¿, ‚›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÌÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÌÂÙ·ÏÏÈο·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÔ˘ÓÛ‡Ó‰ÂÛË ·fi ÙÔÓ ¤Ó· ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔ.Αν τπθετήσετε µαί τυς ακρδέκτεςµπαταριών ενδέεται να πρκληθύν εγκαύµαταή πυρκαγιά.

d) Àfi ηٷ¯ÚËÛÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·ÂÎÙÔÍ¢Ù› ˘ÁÚfi ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙÂÙËÓ Â·Ê‹.™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ˘ÁÚfi ·fi ÛÊ¿ÏÌ·,ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi. ∞Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ ÌÂÙ· Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ȷÙÚÈ΋‚Ô‹ıÂÈ·.Τ υγρ πυ εκτ#εύεται απ την µπαταρίαµπρεί να πρκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.

6) ™¤Ú‚Șa) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ

ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.Με αυτν τν τρπ είστε σίγυρι για τηνασάλεια τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.

¶ƒ√ºÀ§∞•∏ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆√∂¶∞¡∞º√ƒ∆π∑√ª∂¡√ ∫ƒ√À™∆π∫√¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√

1. Φράτε πάντα ωτασπίδες κατά τη ρήση τυδραπάνυ.Έκθεση στν θρυ& µπρεί να καλέσει απώλειαακής.

2. Xρησιµπιήστε τις ηθητικές λαές αν τεπισυνάπτνται µε τν επλισµέν.Aπώλεια ελέγυ µπρεί να καλέσει τραυµατισµ.

3. Συγκρατήστε τ ηλεκτρκίνητ εργαλεί µεµνωµένες επιάνειες λαής, κατά την επιτέλεσηµίας λειτυργίας πυ τ εάρτηµα κπής ή συνδετήρας µπρύν να έρθυν σε επαή µεκρυή καλωδίωση. Τ ε#άρτηµα κπής ή ισυνδετήρες πυ έρνται σε επαή µε ένα υπτάση σύρµα ενδέεται να καταστήσυν υπ τάσηκαι τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη τυηλεκτρκίνητυ εργαλείυ και να εκθέσυν τνειριστή σε ηλεκτρπλη#ία.

4. 'ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στν σιγκτήραωρίς κλειδί, σίγ#τε τ &ραίωνα αρκετά καλά.Αν &ραίωνας δεν είναι σιτς, η λεπίδα µπρείνα γλιστήσει και να πέσει έ#ω, πρκαλώνταςτραυµατισµ.

5. Πάνττε ρτίετε την µπαταρία σε θερµκρασίαανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµκρασία µικρτερηαπ 0°C θα πρκαλέσει την υπερρτιση πυείναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπρεί ναρτιστεί σε θερµκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.Η πι κατάλληλη θερµκρασία για ρτιση είναιαυτή των 20 - 25°C.

6. 'ταν η µια ρτιση λκληρωθεί, αήστε τρτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενηρτιση µπαταρίας.Μην ρτίετε περισστερες απ δυ µπαταρίεςστη σειρά.

7. Μην αήσετε #ένα υλικά να µπυν στην τρύπασύνδεσης της επαναρτιµενης µπαταρίας.

8. Πτέ µην απσυναρµλγήσετε τηνεπαναρτιµενη µπαταρία και τ ρτιστή.

9. Πτέ µην &ραυκυκλώσετε την επαναρτιµενηµπαταρία. Τ &ραυκύκλωµα της µπαταρίας θαπρκαλέσει ένα µεγάλ ηλεκτρικ ρεύµα καιυπερθέρµανση. Πρκαλεί τ κάψιµ ή τηνυπερθέρµανση της µπαταρίας.

10. Μην πετά#ετε την µπαταρία στη ωτιά.Αν η µπαταρία καεί µπρεί να εκραγεί.

11. Πηγαίνετε την µπαταρία στ κατάστηµα απ τπί την αγράσατε ταν η διάρκεια ωής τηςµπαταρίας µετά απ την ρτιση έει γίνει πλύµικρή για πρακτική ρήση. Μην πετά#ετε τηντελειωµένη µπαταρία.

12. Η ρησιµπίηση µια ε#ασθενηµένης µπαταρίαςθα πρκαλέσει &λά&η στ ρτιστή.

13. Μην &άλτε κανένα αντικείµεν µέσα στις τρύπεςε#αερισµύ τυ ρτιστή.Η είσδς µεταλλικών αντικειµένων ή εύλεκτωνυλικών στις τρύπες ε#αερισµύ τυ ρτιστή θαπρκαλέσει τν κίνδυν ηλεκτρπλη#ίας ή τηνκαταστρή τυ ρτιστή.

14. 'ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στν σιγκτήραωρίς κλειδί, σίγ#τε τ &ραίωνα αρκετά καλά. Αν &ραίωνας δεν είναι σιτς, η λεπίδα µπρεί ναγλιστήσει και να πέσει έ#ω, πρκαλώντας τραυµατισµ.

03Gre_DV14DBL_EE 6/4/13, 3:21 PM27

Page 29: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

28

∂ÏÏËÓÈο

15. Τ µτέρ τυ πρϊντς αυτύ περιέει µνιµ,ισυρ µαγνήτη.Λά&ετε υπψη σας τις ακλυθες πρυλά#ειςσετικά µε την πρσκλληση θραυσµάτων στεργαλεί και την επίδραση τυ µνιµυ µαγνήτησε ηλεκτρνικές συσκευές.

¶ƒ√™√Ã∏: ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ¿ÁÎÔ ‹ ÂÚÈÔ¯‹

ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÌÂÙ·ÏÏÈο ıÚ·‡ÛÌ·Ù·.Τα θραύσµατα µπρεί να κλλήσυν στ εργαλεί,δηγώντας σε τραυµατισµ ή δυσλειτυργία τυεργαλείυ.

∞Ó ¤¯Ô˘Ó ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ıÚ·‡ÛÌ·Ù· ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÌËÓ·ÁÁ›˙ÂÙÂ. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ıÚ·‡ÛÌ·Ù· Ì ‚Ô‡ÚÙÛ·.∆ιαρετικά, ενδέεται να τραυµατιστείτε.

∞Ó ¤¯ÂÙ ‚ËÌ·ÙÔ‰fiÙË ‹ ¿ÏÏË ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Û˘Û΢‹,Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ô‡ÙÂÓ· ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ÎÔÓÙ¿ Û ·˘Ùfi.Η λειτυργία της ηλεκτρνικής συσκευής µπρείνα επηρεαστεί.

ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔÓÙ¿ ÛÂ Û˘Û΢¤˜·ÎÚȂ›·˜, fiˆ˜ ÎÈÓËÙ¿ ÙËϤʈӷ, Ì·ÁÓËÙÈΤ˜ οÚÙ˜‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ̤۷ ÌÓ‹Ì˘.∆ιαρετικά, ενδέεται να παρατηρηθεί κακήρήση, δυσλειτυργία ή απώλεια δεδµένων.

¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À

Για την επέκταση τυ ρνυ διάρκειας της µπαταρίαςιντων λιθίυ υπάρει η λειτυργία πρστασίας πυσταµατά την ισύς ε#δυ. Στις περιπτώσεις 1 έως 3πυ περιγράνται κατωτέρω, κατά τη ρήση τυπρïντς αυτύ, ακµη και αν τρα&άτε τ διακπτη κινητήρας ενδέεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι τπρ&ληµα αλλά τ απτέλεσµα της λειτυργίαςπρστασίας.1. 'ταν η υπλιπη ισύ της µπαταρίας πυ απµένει

τελειώσει, κινητήρας σταµατάει.Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη ρτίσετεαµέσως.

2. Εάν υπάρει υπερρτιση τυ εργαλείυ κινητήρας ενδεµένως να σταµατήσει. Στηνπερίπτωση αυτή απελευθερώστε τ διακπτη τυεργαλείυ και ε#αλείψετε την αιτία τηςυπερρτωσης. Έπειτα απ αυτ µπρείτε να τρησιµπιήσετε πάλι.

3. Αν µπαταρία υπερθερµανθεί λγω µεγάλυρτυ εργασίας, η παρή ισύς της µπαταρίαςενδέεται να διακπεί.Σε αυτή την περίπτωση, σταµατήστε ναρησιµπιείτε την µπαταρία και αήστε τηνµπαταρία να κρυώσει. Έπειτα απ αυτ µπρείτενα τη ρησιµπιήσετε εκ νέυ.

Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακλυθεςπρειδπιήσεις και πρυλά#εις.¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏Για να απύγετε τυν διαρρή της µπαταρίας,παραγωγή θερµτητας, εκπµπή καπνύ, έκρη#η ήανάλε#η, πρέπει να τηρείτε τις ακλυθεςπρυλά#εις.1. Βε&αιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη

µπαταρία.

Κατά την εργασία σας &ε&αιωθείτε τι δεν πέτεισκνη στη µπαταρία.

Βε&αιωθείτε τι τυν σκνες πυ πέτυν πάνωστ ηλεκτρικ εργαλεί την ώρα πυ εργάεστε µεαυτ, δεν συσσωρεύνται στη µπαταρία.

Μην απθηκεύετε αρησιµπίητες µπαταρίες σεσηµεί εκτεθειµέν σε σκνη.

Πριν να απθηκεύσετε µία µπαταρία,απµακρύνετε τυν σκνες πυ πιθανν να έυνκλλήσει πάνω της και µην την απθηκεύετε µαίµε µεταλλικά µέρη (&ίδες, καριά, κ.λπ.).

2. Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιµηρά αντικείµεναπως καριά, µην τυπάτε µε συρί, µην πατάτεή πετάτε τη µπαταρία. Πρυλά#τε την απισυρύς κραδασµύς.

3. Μην ρησιµπιείτε µία εµανώς κατεστραµµένηή παραµρωµένη µπαταρία.

4. Μην τπθετείτε τη µπαταρία µε λάθς τρπ.5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρία ή

στην υπδή τυ αναπτήρα στα αυτκίνητα.6. Μην ρησιµπιείτε τη µπαταρία για ρήση άλλη

πέραν της πρ&λεπµενης.7. Σε περίπτωση πυ δεν λκληρώνεται επιτυώς

η διαδικασία ρτισης της µπαταρίας ακµα καιταν έει περάσει καθρισµένς ρνςεπαναρτισης, σταµατήστε αµέσως πιαδήπτεπρσπάθεια επαναρτισης.

8. Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλήθερµκρασία ή υψηλή πίεση, πως στηνπερίπτωση ύρνυ µικρκυµάτων, #ηραντήρα ήδείυ υψηλής πίεσης.

9. Απµακρύνετε αµέσως απ τη ωτιά σεπερίπτωση διαρρής ή δυσσµίας.

10. Μην ρησιµπιείτε σε περι&άλλν µε έντνστατικ ηλεκτρισµ.

11. Σε περίπτωση διαρρής της µπαταρίας, δυσσµίας,παραγωγής θερµτητας, απρωµατισµύ ήπαραµρωσής της, ή σε περίπτωση πυπαρατηρηθεί κάτι µη υσιλγικ κατά τη διάρκειατης ρήσης, της επαναρτισης ή τηςαπθήκευσης, ααιρέστε αµέσως απ τνε#πλισµ ή απ τν ρτιστή της µπαταρίας καισταµατήστε να ρησιµπιείτε.

¶ƒ√™√Ã∏1. Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει

σε επαή µε τα µάτια σας, µην τα τρίψετε, αλλά#επλύνετέ τα πλύ καλά µε καθαρ νερ πωςνερ &ρύσης, και επικινωνήστε αµέσως µεγιατρ.Εάν ι, τ υγρ µπρεί να πρκαλέσειπρ&λήµατα στα µάτια σας.

2. Εάν διαρρεύσει υγρ στ δέρµα ή τα ρύα σας,#επλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πως νερ&ρύσης, αµέσως.Υπάρει τ ενδεµεν να ερεθιστεί τ δέρµα.

3. Εάν διαπιστώσετε σκυριά, δυσσµία,υπερθέρµανση, απρωµατισµ, παραµρωση,και/ή άλλες ανωµαλίες κατά τη ρήση τηςµπαταρίας για πρώτη ρά, µην τηνρησιµπιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στνυπεύθυν πρµηθευτή ή πωλητή.

¶ƒ√™√Ã∏Εάν κάπι αγώγιµ #έν υλικ εισωρήσει στoυςακρoδέκτες της µπαταρίας ιντων λιθίoυ, η µπαταρίαµπoρεί να &ραυκλώσει και να πρoκληθεί πυρκαγία.'ταν απoθηκεύετε τη µπαταρία ιντων λιθίoυ,ακoλoυθήστε oπωσδήπoτε τις παρακάτω oδηγίες. ªËÓ ÙooıÂÙ ·ÁÒÁÈÌ· ÏÈο, ηÚÊÈ· fiˆ˜ ÛȉÂÚ¤ÓÈ·

‹ ¯¿ÏÈÓ· Û‡ÚÌ·Ù· ÛÙË ı‹ÎË ·oı‹Î¢Ô˘. °È· Ó· ·oʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜,

ÙooıÂÙ‹ ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ÛÙo ÂÚÁ·Ï›o ‹ÙooıÂÙ‹ÛÙ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ùo Î¿Ï˘ÌÌ· ·oı‹Î¢Û˘Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ¤ˆ˜ fiÙo˘ ‰ÂÓ Ê·›ÓÂÙ·È o ·ÂÚ·ÁˆÁfi˜(µÏ¤Â ∂ÈÎ. 1).

03Gre_DV14DBL_EE 6/4/13, 3:21 PM28

Page 30: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

29

∂ÏÏËÓÈο

º√ƒ∆π™∆∏™

Μντέλ UC18YRSL

Τάση ρτισης 14,4 V – 18 V

Βάρς 0,6 kg

¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)

Μπαταρία

(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1840, BSL1850)

Τα πραιρετικά ε#αρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίςπρειδπίηση.

∂º∞ƒª√°∂™

Τρύπηµα τύ&λυ και τσιµέντυ, κλπ. Βίδωµα και ααίρεση µηανικών &ιδών, #υλ&ιδων,

πρσαρµµενες &ίδες κλπ. Άνιγµα τρύπας σε διάρα µέταλλα. Άνιγµα τρύπας σε διάρα #ύλα.

∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™

1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜Κρατήστε την µπαταρία σιτά και σπρώ#τε τµάνταλ της µπαταρίας για να ααιρέσετε τηνµπαταρία (Βλέπε ∂ÈÎ. 2).

¶ƒ√™√Ã∏:Πτέ µην &ραυκυκλώσετε τη µπαταρία.

∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞

∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√

∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞

Τα καννικά ε#αρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίςπρειδπίηση.

1 Συν δηγς λεπίδας (Αρ.2) ........... 1

2 Φρτιστής (UC18YRSL) ................... 1

3 Mπαταρία .......................................... 2DV18DBL

4 Πλαστική θήκη ................................. 1

5 Kάλυµµα µπαταρίας ........................ 1

6 Πλευρική λα&ή ................................. 1

1 Συν δηγς λεπίδας (Αρ.2) ........... 1

2 Φρτιστής (UC18YRSL) ................... 1

3 Mπαταρία .......................................... 2DV14DBL

4 Πλαστική θήκη ................................. 1

5 Kάλυµµα µπαταρίας ........................ 1

6 Πλευρική λα&ή ................................. 1

Μντέλ DV14DBL DV18DBL

Υψηλ επίπεδ 0–400 min–1 0–400 min–1

HαµηλΜεσαί επίπεδ 0–300 min–1 0–300 min–1

ΤαύτηταHαµηλ επίπεδ 2 0–250 min–1 0–250 min–1

περιέλι#ης Hαµηλ επίπεδ 1 0–200 min–1 0–200 min–1

ωρίς Υψηλ επίπεδ 0–1700 min–1 0–1800 min–1

ρτίΥψηλ

Μεσαί επίπεδ 0–1400 min–1 0–1400 min–1

Hαµηλ επίπεδ 2 0–1100 min–1 0–1100 min–1

Hαµηλ επίπεδ 1 0–900 min–1 0–900 min–1

Ταύτητα κρύσης ωρίς ρτί0–6000 / 0–25500 min–1 0–6000 / 0–27000 min–1

(Hαµηλή / Υψηλή)

Τύ&λ(Βάθς 30 mm) 14 mm 16 mm

IύλΤρύπηµα (Πάς 18 mm) 50 mm 65 mm

καντητα Μέταλλ Ατσάλι: 13 mm,(Πάς 1,6 mm) Αλυµίνι: 13 mm

Μηανική &ίδα 6 mmΒίδωµα

Iυλ&ιδα 8 mm (διάµετρς) × 75 mm (µήκς) 8 mm (διάµετρς) × 100 mm (µήκς)(Απαιτεί µια δκιµαστική τρύπα) (Απαιτεί µια δκιµαστική τρύπα)

BSL1430: BSL1440: BSL1450: BSL1830: BSL1840: BSL1850:Επαναρτιµενη µπαταρία Li-ion 14,4 V Li-ion 14,4 V Li-ion 14,4 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V

(3,0 Ah 8 στιεία) (4,0 Ah 8 στιεία) (5,0 Ah 8 στιεία) (3,0 Ah 10 στιεία) (4,0 Ah 10 στιεία) (5,0 Ah 10 στιεία)

Βάρς 2,0 kg 2,2 kg

03Gre_DV14DBL_EE 6/4/13, 3:21 PM29

Page 31: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

30

∂ÏÏËÓÈο

2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜Βάλτε την µπαταρία λαµ&άνντας υπψη τηνπλικτητά της (Βλέπε ∂ÈÎ. 2).

º√ƒ∆π™∏

Πριν ρησιµπιήσετε τ δραπανκατσά&ιδ, ρτίστετην µπαταρία ως ακλύθως.1. Συνδέστε τ καλώδι ρεύµατς τυ ρτιστή σε

µια πηγή υ ρεύµατς.'ταν τ καλώδι ρεύµατς έει συνδεθεί, ηδκιµαστική λάµπα τυ ρτιστή θα ανα&σ&ήνειστ κκκιν. (Κατά διαστήµατα τυ 1δευτερλέπτυ)

(2) Σετικά µε τη θερµκρασία της επαναρτιµενηςµπαταρίαςι θερµκρασίες για τις επαναρτιµενεςµπαταρίες είναι πως αίννται στν ¶›Ó·Î· 2, καιι µπαταρίες πυ έυν εσταθεί πρέπει νακρυώνυν για λίγ πριν επαναρτιστύν.

¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναρτιµενα διαστήµατα τωνµπαταριών

(3) Αναρικά µε τ ρν επαναρτισηςΣε ε#άρτηση απ τ συνδυασµ τυ ρτιστή καιτων µπαταριών, ρνς ρτισης θα είναι αυτςπυ δείνεται στν ¶›Ó·Î· 3.

¶›Ó·Î·˜ 3 Hρνς ρτισης (Στυς 20˚C)

¶›Ó·Î·˜ 1

Ενδεί#εις δκιµαστικής λάµπας

™∏ª∂πø™∏: ρνς ρτισης ενδέεται να διαέρει ανάλγαµε τη θερµκρασία και την τάση της πηγήςρεύµατς.

4. Απσυνδέστε τ ηλεκτρικ καλώδι τυ ρτιστήαπ την πηγή εναλλασσµενυ ρεύµαττς AC.

5. Κρατήστε τ ρτιστή σταθερά και τρα&ή#τε τηµπαταρία.

™∏ª∂πø™∏:Με τη λειτυργία, &γάλτε πρώτα έ#ω τις µπαταρίεςαπ τ ρτιστή, και υλά#τε τις µπαταρίεςκατάλληλα.

∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛËÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.

Καθώς τ εσωτερικ ηµικ στιεί τωνκαινύργιων µπαταριών και των µπαταριών πυδεν έυν ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικδιάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωσηενδέεται να είναι αµηλή ταν τις ρησιµπιείτεγια πρώτη και δεύτερη ρά. Αυτ είναι έναπρσωριν αινµεν, και καννικς ρνς πυαπαιτείται για την επαναρτιση θα επαναερθείµε τ να επαναρτίσετε τις µπαταρίες 2-3 ρές.

2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στ ρτιστή.Εισάγετε τη µπαταρία στ ρτιστή µέρι να είναιδιακριτή η γραµµή, πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 3, 4.

3. Φρτιση'ταν &άλετε την µπαταρία στ ρτιστή, η ρτισηθα αρίσει και η δκιµαστική λάµπα θα ανά&εισυνεώς στ κκκιν.'ταν η µπαταρία ρτιστεί πλήρως, η δκιµαστικήλάµπα θα ανα&σ&ήνει στ κκκιν (Κατάδιαστήµατα τυ 1 δευτερλέπτυ) (∆είτε ¶›Ó·Î· 1).

(1) Ένδει#η πιλτικής λάµπαςι ενδεί#εις της πιλτικής λάµπας θα είναι πωςαίνεται στν ¶›Ó·Î· 1, σύµωνα µε την κατάστασητυ ρτιστή ή της επαναρτιµενης µπαταρίας.

Ανά&ει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανά&ει για 0,5δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)

Ανά&ει συνεώς

Ανά&ει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανά&ει για 0,5δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)

Ανά&ει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανά&ει για 0,1δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)

Ανά&ει συνεώς

Πριν τηρτιση

Κατά τηρτιση

λκλήρωσηρτισης

Φρτισηαδύνατη

Ανα&σ&ήνει

Ανά&ει

Ανα&σ&ήνει

Τρεµπαίει

Ανά&ει

∆υσλειτυργία στηνµπαταρία ή στ ρτιστή

Η λυνίαπιλτςανά&ει ήανα&σ&ήνειµεκκκινρώµα.

Η λυνίαπιλτςανά&ει µεπράσινρώµα.

Υπερθέρµανσηµπαταρίας. Αδυναµίαµετατρπής (η µετατρπήθα είναι εικτή µλιςκρυώσει η µπαταρία).

Αναµένεταιυπερθέρµανσηµπαταρίας

Θερµκρασίες στιςΕπαναρτιµενεςπίες η µπαταρίαµπαταρίες

µπρεί να ρτιστεί

BSL1430, BSL1830, BSL14400°C – 50°CBSL1840, BSL1450, BSL1850

ΦρτιστήςUC18YRSL

Μπαταρία

BSL1430, BSL1830 Περίπυ 45 min.BSL1440, BSL1840 Περίπυ 60 min.

BSL1450, BSL1850 Περίπυ 75 min.

03Gre_DV14DBL_EE 6/4/13, 3:21 PM30

Page 32: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

31

∂ÏÏËÓÈο

¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘ÓÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ

(1) Επαναρτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσυντελείως.-ταν αισθανθείτε τι η ισύς τυ εργαλείυ γίνεταιασθενέστερη, σταµατήστε τη ρήση τυ εργαλείυκαι επαναρτίστε τις µπαταρίες.Αν συνείσετε να ρησιµπιείτε τ εργαλεί καιαδειάστε τ ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπρείνα πάθει %ηµιά και η %ωής της θα γίνει µικρτερη.

(2) Απύγετε την επαναρτιση σε υψηλέςθερµκρασίες.Μια επαναρτι%µενη µπαταρία θα είναι %εστήαµέσως µετά τη ρήση. Αν µια τέτια µπαταρίαεπαναρτιστεί αµέσως µετά τη ρήση, τεσωτερικ της ηµικ στιεί θα θαρεί και η %ωήτης µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αήστε τηµπαταρία και επαναρτίστε την µετά ατυκρυώσει για λίγ.

¶ƒ√™√Ã∏: -ταν ρτιστής της µπαταρίας ρησιµπιείται

συνεώς, θερµαίνεται και έτσι πρκαλύνταιλάες. Μλις λκληρωθεί η ρτιση, αήστε ναπεράσυν 15 λεπτά ως την επµενη ρτιση.

Αν η µπαταρία επαναρτιστεί ενώ είναι %εστήλγω ρήσης ή έκθεσης στ ηλιακ ως, η πιλτικήλάµπα ανάει πράσινη.Η µπαταρία δεν επαναρτί%εται. Στην περίπτωση αυτή,αήστε την µπαταρία να κρυώσει πριν την ρτίσετε.

-ταν η δκιµαστική λάµπα ανασήνει στ κκκινγρήγρα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερλέπτων),ελέγτε και γάλτε έω πιδήπτε έναντικείµεν υπάρει στην τρύπα τυ ρτιστή στηνπία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Ανδεν υπάρυν ένα αντικείµενα, είναι πιθαν τιη µπαταρία ή ρτιστής δυσλειτυργεί. Πηγαίνετετ στν ευσιδτηµέν Αντιπρσωπ τυ Σέρις.

¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞

∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ÂÚÁ·Û›·˜Ελέγετε αν τ περιάλλν εργασίας είναικατάλληλ ακλυθώντας τα µέτρα πρύλαης.

¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂

1. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ηÓÙÚ¿Ó ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË(µÏ¤Â ∂ÈÎ. 5)Η ρπή σίης αυτής της συσκευής µπρεί ναρυθµιστεί σύµωνα µε τη θέση τυ καντράν τυσυµπλέκτη, στην πία τ κάλυµµα έει τπθετηθεί.

(1) -ταν ρησιµπιείτε την συσκευή ως κατσαίδι,ταιριάστε, ένα απ τυς αριθµύς “1, 3, 5 ... 22”τυ καντράν τυ συµπλέκτη, ή τις κυκίδες, µε ττριγωνικ σηµάδι στ εωτερικ σώµα.

(2) -ταν ρησιµπιείτε αυτή τη µνάδα ως τρυπάνι,ευθυγραµµίστε τ σηµάδι τρυπανιύ τυ καντράντυ συµπλέκτη “ ” µε τ τριγωνικ σηµάδι στεωτερικ σώµα.

(3) -ταν ρησιµπιείτε αυτή τη µνάδα ως κρυστικτρυπάνι, ευθυγραµµίστε τ σηµάδι τρυπανιύ “ ”τυ καντράν συµπλέκτη µε τ σηµάδι τριγώνυ στεωτερικ σώµα.

¶ƒ√™√Ã∏: Τ καντράν τυ συµπλέκτη δεν µπρεί να ρυθµιστεί

ανάµεσα τυς αριθµύς “1, 3, 5 ... 22” ή τις κυκίδες. Μην κάνετε ρήση τυ αριθµύ “22” µε τ καντράν

τυ συµπλέκτη και την γραµµή στ µέσν τυσηµαδιύ τυ τρυπανιύ. Αν τ κάνετε αυτ µπρείνα πρκληθεί %ηµιά. (Βλέπε ∂ÈÎ. 6)

2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÊ›Í˘(1) Ρπή σίης

Τ µέγεθς της ρπής σίης πρέπει να αντιστιείστην διάµετρ της ίδας. -ταν ρησιµπιηθεί µιααρκετά µεγάλη ρπή η κεαλή της ίδας µπρείνα σπάσει ή να πάθει %ηµιά. Βεαιωθείτε ναρυθµίσετε τη θέση τυ καντράν τυ συµπλέκτησύµωνα µε την διάµετρ της ίδας.

(2) Ένδειη της ρπής σίηςΗ ρπή σίης διαέρει ανάλγα µε τν τύπ τηςίδας και τ υλικ πυ πρκειται να σιτεί.Η συσκευή δείνει ην ρπή σίης µε τυς αριθµύς“1, 3, 5 ... 22” πάνω στ καντράν τυ συµπλέκτηκαι τις κυκίδες. Η ρπή σίης στη θέση “1” είναιη ασθενέστερη και η ρπή είναι δυναττερη στµεγαλύτερ αριθµ (Βλέπε ∂ÈÎ. 5)

(3) Ρύθµιση της ρπής σίηςΠεριστρέψετε τ καντράν τυ συµπλέκτη καιταιριάστε τυς αριθµύς “1, 3, 5 ... 22” τυ καντράντυ συµπλέκτη, ή τις κυκίδες µε τ τριγωνικσηµάδι στ εωτερικ σώµα.Ρυθµίστε τ καντράν τυ συµπλέκτη πρς τηδιεύθυνση της ασθενύς ή της ισυρής ρπήςσύµωνα µε την ρπή πυ επιθυµείτε.

¶ƒ√™√Ã∏: Η περιστρή τυ µτέρ µπρεί να µπλκάρει και

να σταµατήσει καθώς η συσκευή ρησιµπιείταιως τρυπάνι. Κατά την διάρκεια της λειτυργίας τυδραπανκατσάιδυ, δώστε πρσή να µηνµπλκάρει τ µτέρ.

Η συρηλάτηση µακράς διάρκειας µπρεί ναπρκαλέσει τ σπάσιµ της ίδας λγω τηςυπερλικής δύναµης σίης.

3. ∞ÏÏ·Á‹ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÛÙËÓ ÎÚÔ‡ÛË (µÏ¤Â ∂ÈÎ. 5)Η “Περιστρή (Περιστρή µν)” και η “Κρύση(Κρύση µν)” µπρύν να τεθύν σε λειτυργίαταιριά%ντας τ σηµάδι τυ τρυπανιύ “ ” ή τσηµάδι της σύρας “ ” µε τ τριγωνικ σηµάδιστν εωτερικ κρµ.

Για να κάνετε τρύπες στ µέταλλ, ύλ ή πλαστικγυρίστε στην “Περιστρή (Περιστρή µν)”.

Για να κάνετε τρύπες σε τύλα ή τσιµέντ, γυρίστεστη “Κρύση (Κρύση µν)”.

¶ƒ√™√Ã∏:Αν µια λειτυργία πυ καννικά εκτελείται στηρύθµιση “Περιστρή” εκτελεστεί στην ρύθµιση“Κρύση”, η ικαντητα δηµιυργίας τρυπών ι µνδεν αυάνεται αλλά επίσης µπρεί να πρκαλέσει%ηµιά στη λεπίδα και στα άλλα εαρτήµατα.

4. ∞ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜Iρησιµπιήστε τ κυµπί αλλαγής για να αλλάετετην ταύτητα περιστρής. Μετακινήστε τ κυµπίαλλαγής πρς τη διεύθυνση τυ έλυς (δείτε ∂ÈÎ.7 και 8)-ταν τ κυµπί αλλαγής τπθετηθεί στ “LOW”,τ τρυπάνι περιστρέεται µε αµηλή ταύτητα.-ταν τπθετηθεί στ “HIGH”, τ τρυπάνιπεριστρέεται σε υψηλή ταύτητα.

03Gre_DV14DBL_EE 7/26/10, 3:47 PM31

Page 33: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

32

∂ÏÏËÓÈο

¶ƒ√™√Ã∏: Κατά την αλλαγή της ταύτητας περιστρής µε

τ κυµπί αλλαγής, επιεαιώστε τι διακπτηςείναι κλειστς.Η αλλαγή της ταύτητας καθώς τ µτέρπεριστρέεται θα πρκαλέσει %ηµιά στα γρανά%ια.

Αν τ µτέρ είναι µπλκαρισµέν, αµέσως κλείστετ ρεύµα. Αν τ µτέρ µπλκάρει για λίγ, τµτέρ ή η µπαταρία µπρεί να καύν.Bεαιωθείτε τι στρέψατε τ κυµπί αλλαγής.

¶›Ó·Î·˜ 5

5. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÈÏÔÁ‹˜ ηٿÛÙ·Û˘ ·ÏÏ·Á‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (∂ÈÎ. 11)

¶ƒ√™√Ã∏: Μην υπάλετε τν πίνακα διακπτών σε κτυπήµατα

ή θρές. Επιλέτε υψηλ/αµηλ επίπεδ ταν διακπτης

γκα%ιύ έει απελευθερωθεί. Αν δεν γίνει αυτµπρεί να πρκύψει δυσλειτυργία.

(1) ∆ιακπτης επιλγής αλλαγής ταύτηταςπεριστρήςΗ ταύτητα περιστρής διαθέτει 4 σκάλες κάθερά πυ πιέ%εται επιλγέας Υψηλή/Iαµηλή.

6. ™ÎÔfi˜ Î·È Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙȘ ¯Ú‹ÛÂȘ σκπς ρήσης για διάρες τύπυς εργασιώνασισµένς στην µηανική δµή αυτής τηςσυσκευής δείνεται στν ¶›Ó·Î· 5.

Εργασία Συστάσεις

Τύλ

JύλΤρυπάνισµα

ΑτσάλιIρήση για σκπύς τρυπανίσµατς.

Αλυµίνι

Μηανική ίδα Iρησιµπιείστε την λεπίδα ή την υπδή πυ ταιριά%ει µε τηνδιάµετρ της ίδας.Βίδωµα

Jυλιδα Iρησιµπιείστε µετά την διάνιη µιας δκιµαστικής τρύπας.

Iαµηλή 1 Iαµηλή 2 Μεσαίς Υψηλή

Αργά Γρήγρα

IΑΜΗΛΗ(Αργά)

ΥΨΗΛΗ(Γρήγρα)

¶›Ó·Î·˜ 4 Παραδείγµατα ρυθµίσεων λειτυργίας επιλγέα κατάστασης σύσιης

Σίιµ µικρής διαµέτρυ κλιώνµηανών, κλιών κλιτµησης κτλ.

Σίιµ κλιών ύλυ, άνιγµα πώνµεγάλης διαµέτρυ, κτλ.

Άνιγµα πών µικρής διαµέτρυ, κτλ.

∆ιακπτης επιλγήςταύτητας

περιστρής

Κυµπίµετατπισης

03Gre_DV14DBL_EE 7/26/10, 3:47 PM32

Page 34: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

33

∂ÏÏËÓÈο

¶›Ó·Î·˜ 6

7. ¶Ò˜ Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ‰‡Ó·ÌË ÛÊ›Í˘ Î·È ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜

IρήσηΘέση Επιλγή ταύτητας περιστρής (Θέση τυ κυµπιύ αλλαγής)

επιλγής σύµπλεης LOW (Iαµηλή ταύτητα) HIGH (Υψηλή ταύτητα)

Μηανική ίδα 1 – 22 Για 4 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς ιδών.

ΒίδωµαJύλινη ίδα 1 –

Για 8 mm ή µικρτερεςνµαστικές διαµέτρυςιδών.

Τρυπάνισµα

Τύλ

Για 14 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς. (DV14DBL)Για 16 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς. (DV18DBL)

Jύλ

Για 50 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς. (DV14DBL)Για 65 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς. (DV18DBL)

ΜέταλλΓια τρυπάνισµα µε µιαλεπίδα κατάλληλη γιαεργασία σε µέταλλ.

Για 6 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς ιδών.

Για 4,8 mm ή µικρτερεςνµαστικές διαµέτρυςιδών.

Για 10 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς. (DV14DBL)Για 12 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς. (DV18DBL)

Για 24 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς. (DV14DBL)Για 27 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς. (DV18DBL)

¶ƒ√™√Ã∏: Τα επιλεγµένα παραδείγµατα τυ δείννται στν

¶›Ó·Î· 6 πρέπει να ρησιµπιύνται ως γενικπρτυπ. Επειδή ρησιµπιύνται διαρετικίτύπι ιδών σίης και διαρετικά υλικά στα πίαπρκειται να σιτύν σε πραγµατικές εργασίες,κατάλληλες πρσαρµγές είναι υσιλγικάαπαραίτητες.

-ταν ρησιµπιείτε τ κρυστικ δραπανκατσάιδµε µια µηανική ίδα στ “HIGH” (υψηλή ταύτητα),η ίδα µπρεί να πάθει %ηµιά ή η λεπίδα µπρεί νααλαρώσει επειδή η ρπή σύσιης είναι πλύ δυνατή.Iρησιµπιήστε τ κρυστικ δραπανκατσάιδ στ“LOW” (αµηλή ταύτητα) ταν ρησιµπιείτε µιαµηανική ίδα.

™∏ª∂πø™∏: Η ρήση των µπαταριών σε συνθήκη κρύυ

(αµηλτερα απ 0 αθµύς Κελσίυ) µπρείµερικές ρές να πρκαλέσει την ελάττωση τηςρπής σύσιης και την ελάττωση της απδσηςεργασίας. Αυτ, µως είναι ένα πρσωριναινµεν, και επανέρεται στ καννικ ταν%εσταθεί η µπαταρία.

8. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ˘Τ άγκιστρ ρησιµπιείται για να κρεµάσετε τεργαλεί τρδσίας στη %ώνη σας ενώ εργά%εστε.

¶ƒ√™√Ã∏: -ταν ρησιµπιείτε τ άγκιστρ, κρεµάστε τ

εργαλεί τρδσίας σταθερά ώστε να µην πέσεικατά λάθς.

Αν τ εργαλεί τρδσίας πέσει, µπρεί ναπρκληθεί ατύηµα.

Κατά τη µεταρά τυ εργαλείυ τρδσίαςταν είναι κρεµασµέν µε τ άγκιστρ στη %ώνησας, µην πρσαρµσετε κάπια ανταλλακτική µύτηστην άκρη τυ εργαλείυ τρδσίας. Ανπρσαρµσετε αιµηρή µύτη πως τρυπάνι στεργαλεί τρδσίας κατά τη µεταρά τυ µετ άγκιστρ στη %ώνη σας, θα τραυµατιστείτε.

Τπθετήστε σταθερά τ άγκιστρ. Σε διαρετικήπερίπτωση, µπρεί να πρκληθεί τραυµατισµς κατάτη ρήση τυ.

(1) Ααίρεση τυ άγκιστρυ.Ααιρέστε τις ίδες τυ άγκιστρυ µε τ κατσαίδι.(∂ÈÎ. 10)

(2) Αντικατάσταση τυ άγκιστρυ και σίιµ τωνιδών.

Τπθετήστε σταθερά τ άγκιστρ στ αυλάκιτυ εργαλείυ τρδσίας και σίτε τις ίδεςγια να στερεώσετε καλά τ άγκιστρ. (Εικ.11)

9. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ˘fiÏÔÈÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘ Ù˘̷ٷڛ·˜-ταν πιέ%ετε τ διακπτη ένδειης υπλιπυρτίυ µπαταρίας, ανάει η ενδεικτική λυνίαυπλιπυ ρτίυ µπαταρίας και µπρείτε ναελέγετε τ υπλιπ ρτί. (Εικ. 12)-ταν ελευθερώσετε τ διακπτη ένδειηςυπλιπυ ρτίυ µπαταρίας, η αντίστιηενδεικτική λυνία σήνει. Στν Πίνακας 7παρυσιά%εται η κατάσταση της ενδεικτικής λυνίαςυπλιπυ ρτίυ µπαταρίας και τ υπλιπρτί της µπαταρίας.

¶›Ó·Î·˜ 7

Τ υπλιπ ρτί τηςµπαταρίας σεδν αδειά%ει.Επαναρτίστε την µπαταρία τσυντµτερ δυνατ.

Τ υπλιπ ρτί τηςµπαταρίας είναι στη µέση.

Υπλιπ ρτί της µπαταρίαςΚατάστασηλυνίας

Τ υπλιπ ρτί τηςµπαταρίας είναι αρκετ.

03Gre_DV14DBL_EE 7/26/10, 3:47 PM33

Page 35: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

34

∂ÏÏËÓÈο

Καθώς η ένδειη τυ υπλιπυ ρτίυ τηςµπαταρίας εµανί%εται κάπως διαρετικήανάλγα µε τη θερµκρασία τυ περιάλλντςκαι τα αρακτηριστικά της µπαταρίας, µπρείτε νατη δείτε ως στιεί αναράς.

™∏ª∂πø™∏: Μην τυπάτε δυνατά τν πίνακα διακπτών ή µην

τν σπάσετε. Μπρεί να πρκληθεί λάη. Για να εικνµήσετε τ ρτί της µπαταρίας

πυ καταναλώνεται, η ενδεικτική λυνία υπλιπυρτίυ της µπαταρίας ανάει ενώ πατάτε τδιακπτη ένδειης υπλιπυ ρτίυ τηςµπαταρίας.

10. ∆ÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘ Ù˘ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋˜ Ï˘¯Ó›·˜ LEDΚάθε ρά πυ πατάτε τ ωτδιακπτη στνπίνακα διακπτών, η ενδεικτική λυνία LED ανάειή σήνει. (Εικ. 13)Για να απύγετε την κατανάλωση ισύς τηςµπαταρίας, πρέπει να σήνετε συνά την ενδεικτικήλυνία LED.

¶ƒ√™√Ã∏: Μην αήνετε τα µάτια σας εκτεθειµένα άµεσα στ

ως κιτά%ντας τ απευθείας.Αν τα µάτια σας είναι συνεώς εκτεθειµένα στως, µπρεί να πρκληθεί κάκωση.

™∏ª∂πø™∏: Για να απευθεί η κατανάλωση ισύς της

µπαταρίας απ αµέλεια να σήσετε την ενδεικτικήλυνία LED, η λυνία σήνει αυτµατα σε περίπυ15 λεπτά.

11. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Ï›‰·˜(1) Σύνδεση της λεπίδας

Jεσίετε τ ραίνα περιστρέντάς τν πρςτα αριστερά (πρς την αριστερή διεύθυνση πωςλέπεται απ τα µπρστά) για να ανίει τ άγκιστρστν σικτήρα πίς δεν απαιτεί κλειδί. Μετάτην τπθέτηση µιας λεπίδας κλπ. µέσα στνσικτήρα πυ δεν απαιτεί κλειδί, σίτε τνραίνα περιστρέντάς τν πρς τα δειά (πρςτη δειά διεύθυνση πως λέπεται απ τα µπρστά).(Βλέπε ∂ÈÎ. 14)

Αν ραίνας αλαρώσει κατά τη λειτυργία,σίτε τ ακµα περισστερ.Η ρπή σίης γίνεται ισυρτερη ταν ραίναςσιτεί επιπρσθετα.

(2) Απσύνδεση της λεπίδαςJεσίετε τ ραίνα περιστρέντάς τν πρςτα αριστερά (πρς την αριστερή διεύθυνση πωςλέπεται απ τα µπρστά) και µετά γάλτε έω τηνλεπίδα κλπ. (Βλέπε ∂ÈÎ. 14)

∏ª∂πø™∏:Αν ραίνας σιτεί σε τέτια κατάσταση κατάτην πία τ άγκιστρ τυ σικτήρα πυ δεν απαιτείκλειδί ανιτεί στ µέγιστ ρι, ένας ής κλικµπρεί να συµεί. Αυτς είναι ής πυ συµαίνεικατά την απυγή τυ έσιγµατς τυ σικτήραπυ δεν απαιτεί κλειδί, και δεν είναι δυσλειτυργία.

¶ƒ√™√Ã∏: -ταν δεν είναι δυνατν να αλαρώσετε τ

ραίνα, ρησιµπιήστε µια µέγγενη ή κάπιανάλγ εργαλεί για να στερεώσετε την λεπίδα.Ρυθµίστε τν τρπ λειτυργίας τυ συµπλέκτηανάµεσα στ 1 και στ 11 και µετά περιστρέψετετ ραίνα πρς τη αλαρή πλευρά (αριστερήπλευρά) καθώς ειρί%εστε τ συµπλέκτη. Ττε θαείναι εύκλ να αλαρώσετε τ ραίνα.

12. ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·Αυτή η συσκευή έει ένα αυτµατ µηανισµκλειδώµατς τυ άνα για γρήγρες αλλαγές της.

13. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ÛˆÛÙ¿14. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜

Πατώντας την πλευρά R τυ κυµπιύ ώθησης, ηλεπίδα περιστρέεται πρς τα δειά (κιτώνταςαπ την πίσω πλευρά). Πατώντας την πλευρά L τυκυµπιύ ώθησης, η λεπίδα περιστρέεται πρς τααριστερά. (∆είτε ∂ÈÎ. 15) (ι ενδείεις L και τR ρίσκνται στ κυµπί ώθησης.)

15. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË -ταν η σκανδάλη τραητεί, τ εργαλεί

περιστρέεται. -ταν η σκανδάλη ελευθερώνεταιτ εργαλεί σταµατά.

Η ταύτητα περιστρής της λεπίδας µπρεί ναελεγθεί µεταάλλντας την απσταση κατά τηνπία τραιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταύτηταείναι αµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραιέταιελαρά και αυάνεται καθώς η σκανδάλη διακπτηςτραιέται περισστερ.

™∏ª∂πø™∏: Ένας ής µπιπ µπρεί να παραθεί ταν τ µτέρ

πρκειται να περιστραεί. Αυτ είναι µν έναςής, ι µηανική λάη.

16. ∆Ú˘¿ÓÈÛÌ· Û ÙÔ‡‚ÏÔΗ υπερλική δύναµη πίεσης πτέ δεν αυάνειτην ταύτητα τρυπανίσµατς. -ι µν θαπρκαλέσει %ηµιά στην άκρη τυ τρυπανιύ ή θαελαττώσει την απδση της εργασίας, αλλά επίσηςµπρεί να ελαττώσει την διάρκεια %ωής της λεπίδαςτυ τρυπανιύ. Iειριστείτε τ ∆ραπανκατσάιδµπαταρίας κρυστικ µε δύναµη πίεσης 10-15 kgταν ανίγετε τρύπες σε τύλ.

17. ∆ÔÔı¤ÙËÛË / ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜¶ƒ√™√Ã∏ Τπθετήστε καλά την πλευρική λαή. Αν είναι

αλαρή, η πλευρική λαή µπρεί να περιστραείή να πέσει έω και να πρκαλέσει σωµατικτραυµατισµ.

(1) Τπθετήστε την πλευρική λαή έτσι ώστε ιπρεές της κύριας µνάδας και ι αυλακώσειςστην πλευρική λαή να αλληλκλειδώνυν. Σίτετη λαή ατυ διαεαιώσετε τι η πλευρικήλαή δεν ρίσκεται πάνω στην πρεή απτρπήςλίσθησης (∂ÈÎ. 16).

(2) Jεσίετε την λαή για να ααιρέσετε την πλευρικήλαή.

™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞

1. ∞Ó¿·˘ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi Û˘Ó¯‹ ÂÚÁ·Û›·(1) Τ ηλεκτρικ εργαλεί είναι επλισµέν µε ένα

κύκλωµα πρστασίας απ την υπερθέρµανση γιατην πρστασία της µηανής.Τ συνεές ίδωµα µπρεί να δηγήσει σε αυησητης θερµκρασίας της µνάδας, στην ενεργπίησητυ κυκλώµατς πρστασίας απ την υπερθέρµανσηκαι στην αυτµατη διακπή της λειτυργίας.Εάν συµεί αυτ, αήστε τ ηλεκτρικ εργαλείνα κρυώσει πριν τ αναρησιµπιήσετε.

03Gre_DV14DBL_EE 7/26/10, 3:47 PM34

Page 36: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

35

∂ÏÏËÓÈο

(2) Mετά απ συνεµενες εργασίες σιίµατςκλιών ύλυ, σταµατήστε τη συσκευή για περίπυ15 λεπτά ταν αντικαθιστάτε την µπαταρία. Ηθερµκρασία τυ µτέρ, διακπτη κλπ. θα αυηθείταν η εργασία αρίσει ανά αµέσως µετά τηναντικατάσταση της µπαταρίας, µε τελικαπτέλεσµα τη διακπή λειτυργίας λγυπερλικής θερµτητας.

™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™

1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›ԢΕπειδή η ρήση ενς αµλύ εργαλείυ θα αµηλώσει τηναπδτικτητα και θα πρκαλέσει την πιθανήδυσλειτυργία τυ µτέρ, ακνίστε ή αντικαταστήστε τεργαλεί µλις παρατηρηθεί θρά.

2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘Τακτικά ελέγετε λες τις ίδες στερέωσης καισιγυρευτείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Σεπερίπτωση πυ κάπιες απ τις ίδες αλαρώσυν,ανασίτε τις αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτµπρεί να πρκληθεί σαρς κίνδυνς.

3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤ÚΗ περιέλιη στη µνάδα τυ µτέρ είναι η “καρδιά” τυηλεκτρικύ εργαλείυ.∆ώστε µεγάλη πρσή για να διασαλίσετε τι η περιέλιηδεν θα πάθει %ηµιά και / ή θα ραεί µε λάδι ή νερ.

4. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡&ταν τ δραπανκατσάιδ λερωθεί, σκυπίστε µεένα µαλακ και στεγν ύασµα ή µε ένα ύασµαυγραµέν µε σαπυννερ. Μην ρησιµπιήσετεδιαλυτικά πυ περιέυν λώρι, εν%ίνη, ήδιαλυτικά µπγιάς, επειδή λειώνυν τα πλαστικά.

5. ∞Ôı‹Î¢ÛËΑπθηκεύσετε τ δραπανκατσάιδ σε ένα ώρπυ η θερµκρασία είναι µικρτερη απ 40°C καιµακριά απ την πρσαση των παιδιών.

™∏ª∂πø™∏Απθήκευση Μπαταριών ΛιθίυΒεαιωθείτε τι ι µπαταρίες λιθίυ είναι πλήρωςρτισµένες πριν να τις απθηκεύσετε.Τυν παρατεταµένη απθήκευση µπαταριών µεαµηλ ρτί µπρεί να έει ως απτέλεσµα τηνυπάθµιση της απδσης ή τη µείωση τηςωρητικτητας απθήκευσης, και µπρεί επίσης νακαταστήσει τις µπαταρίες ανίκανες στηνκατακράτηση ρτίυ.Υπάρυν περιπτώσεις κατά τις πίες ηεπαναλαµανµενη ρτιση και εκρτιση τωνµπαταριών δυ έως πέντε ρές θα έει ωςαπτέλεσµα την ανάκτηση της πλήρυςωρητικτητας.Αντικαταστήστε τις µπαταρίες στην περίπτωση πυδεν έει γίνει ανάκτηση της ωρητικτητας µετά απεπαναλαµανµενες ρτίσεις.

6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ¶ƒ√™√Ã∏:

Η επισκευή, η τρππίηση και έλεγς των ΗλεκτρικώνΕργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ έναΕυσιδτηµέν κέντρ σέρις της Hitachi.Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη ανπαρυσιαστεί µα%ί µε τ εργαλεί στ ευσιδτηµένΚέντρ Σέρις της Hitachi ταν %ητάτε επισκευή ή κάπιαάλλη συντήρηση.Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικώνεργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί πυυπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να ακλυθύνται.

∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννταισυνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυντις τελευταίες τενλγικές πρδυς.Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα µπρύν νααλλάυν ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.

™ËÌ·ÓÙÈ΋ ÂȉÔÔ›ËÛË ÁÈ· ÙȘ ̷ٷڛ˜ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚÈοÂÚÁ·Ï›· Ù˘ Hitachi ¯ˆÚ›˜ ηÏÒ‰ÈÔΝα ρησιµπιείτε πάντα µία απ τις καθρισµένεςγνήσιες µπαταρίες. ∆εν µπρύµε να εγγυηθύµετην ασάλεια και την απδση τυ ηλεκτρικύµας εργαλείυ ταν ρησιµπιείτε µπαταρίεςπυ είναι διαρετικές απ αυτές πυ έυνσεδιαστεί απ εµάς, ή ταν η µπαταρία είναιαπσυναρµλγηµένη ή τρππιηµένη (λγωαπσυναρµλγησης ή αντικατάστασης στιείωνή άλλων εσωτερικών µερών).

∂°°À∏™∏

Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµωναµε τη νµθεσία και τυς καννισµύς ανά ώρα. Ηπαρύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή %ηµιέςλγω κακής ρήσης, κακπίησης ή υσιλγικής θράς.Σε περίπτωση παραπνων παρακαλύµε απστείλετε τPower Tool ωρίς να τ απσυναρµλγήσετε µα%ί µε τΠΙΣΤ9Π9ΙΗΤΙΚ9 ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ πί ρίσκεται στ τέλςτων δηγιών αυτών, σε Ευσιδτηµέν ΚέντρΕπισκευής της Hitachi.

™∏ª∂πø™∏:Εαιτίας τυ συνει%µενυ πργράµµατς έρευναςκαι ανάπτυης της HITACHI τα τενικά αρακτηριστικάπυ εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίςπρηγύµενη ειδπίηση.

¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·ÈÙË ‰fiÓËÛË.Oι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ EN60745 καιρέθηκαν σύµωνες µε τ ISO 4871.

Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηητικής ισύς A:93 dB (A) (DV14DBL)94 dB (A) (DV18DBL)

Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηητικής πίεσης A:82 dB (A) (DV14DBL)83 dB (A) (DV18DBL)

Αεαιτητα KpA: 3 dB (A)

Φράτε πρστατευτικà αυτιών.

Συνλικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθρισµατριανικύ καλωδίυ) πυ καθρί%νται σύµωνα µετ πρτυπ EN60745.

Kρoυστική διάτρση σε µπετν:Τιµή εκπµπής δνησης ah, ID = 9,2 m/s2

Αεαιτητα K = 1,5 m/s2 (DV14DBL)1,8 m/s2 (DV18DBL)

03Gre_DV14DBL_EE 6/5/13, 1:21 PM35

Page 37: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

36

∂ÏÏËÓÈο

Η δηλωµένη συνλική τιµή δνησης έει µετρηθείσύµωνα µε µία τυπική µέθδ δκιµής και µπρεί ναρησιµπιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείυ µε έναάλλ.Μπρεί να ρησιµπιείται επίσης σε πρκαταρκτικέςαιλγήσεις έκθεσης.¶ƒ√™√Ã∏ Η εκπµπή δνησης κατά την υσιαστική ρήση

τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να διαέρει απτη συνλική δηλωµένη τιµή, ανάλγα µε τ πυκαι πως ρησιµπιείται τ εργαλεί.

Aναγνωρίστε µέτρα ασαλείας για την πρστασίατυ ειριστή πυ ασί%νται σε µία εκτίµηση τηςέκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες ρήσης(λαµάνντας υπψη λα τα µέρη τυ κύκλυλειτυργίας πως τα διαστήµατα πυ τ εργαλείείναι απενεργπιηµέν και ταν λειτυργεί στρελαντί µα%ί µε τ ρν διέγερσης).

03Gre_DV14DBL_EE 6/5/13, 1:21 PM36

Page 38: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

37

Polski

OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWADOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH

OSTRZEŻENIENależy dokładnie zapoznać się ze wszystkimiostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówekbezpieczeństwa może spowodować porażenie prądemelektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.

Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny byćprzechowywane do użycia w przyszłości.Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzieelektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci(przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).

1) Bezpieczeństwo stanowiska pracya) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze

oświetlone.Brak porządku lub nieodpowiednie oświetleniemiejsca pracy może być przyczyną wypadku.

b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych wmiejscach zagrożonych wybuchem, na przykładw pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskrygrożące wybuchem.

c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawaćw bezpiecznej odległości od pracującegourządzenia.Dekoncentracja może spowodować utratę kontrolinad urządzeniem.

2) Bezpieczeństwo elektrycznea) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda

zasilania.Nie wolno przerabiać wtyczki.Narzędzia posiadające uziemienie nie powinnybyć używane z wtyczkami przejściowymi.Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczącychwtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzykoporażenia prądem elektrycznym.

b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchnii elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki,kuchenki lub urządzenia chłodnicze.Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe,gdy ciało jest uziemione.

c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych nadziałanie deszczu lub wilgoci.Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwoporażenia prądem elektrycznym.

d) Nie należy używać przewodu zasilającego wsposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolnoużywać przewodu do przenoszenia lub ciągnięciaurządzenia bądź wyłączania go z prądu.Przewód powinien znajdować się w bezpiecznejodległości od źródeł ciepła, oleju, ostrychkrawędzi lub poruszających się części.Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększaryzyko porażenia prądem elektrycznym.

e) W przypadku używania narzędzia elektrycznegona wolnym powietrzu należy korzystać zprzedłużaczy przeznaczonych do takiegozastosowania.Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejszaryzyko porażenia prądem elektrycznym.

f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscuo dużej wilgotności należy zawsze używaćwyłącznika różnicowoprądowego.

Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzykoporażenia prądem elektrycznym.

3) Bezpieczeństwo osobistea) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego

należy zawsze koncentrować się na wykonywanejpracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowegorozsądku.Narzędzia elektryczne nie powinny byćobsługiwane przez osoby zmęczone lubznajdujące się pod wpływem substancjiodurzających, alkoholu bądź lekarstw.Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędziaelektrycznego może spowodować odniesieniepoważnych obrażeń.

b) Zawsze używać odpowiedniego osobistegowyposażenia ochronnego. Zawsze nosićodpowiednie okulary ochronne.Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażeniezabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa,obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejszaryzyko odniesienia obrażeń ciała.

c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienienarzędzia. Przed podłączeniem narzędzia dogniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a takżeprzed podniesieniem lub przeniesieniem go,należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się wpołożeniu wyłączenia.Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosićnarzędzi elektrycznych, trzymając palec nawyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.

d) Przed włączeniem usunąć wszystkie kluczeregulacyjne.Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego zczęścią obrotową narzędzia może spowodowaćodniesienie obrażeń.

e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze staćstabilnie, zachowując równowagę.Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem wnieoczekiwanych sytuacjach.

f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nienosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy,odzież i rękawice w bezpiecznej odległości odruchomych części urządzenia.Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogązostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.

g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostałowyposażenie służące do odprowadzania pyłów,należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu iużywaniu.Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejszazagrożenia związane z jego obecnością.

4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznycha) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą

siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dlawykonywanej pracy.Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykonają lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracującz zalecaną prędkością.

b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznikjest uszkodzony.Każde urządzenie, które nie może być właściwiewłączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musizostać naprawione.

(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)

04Pol_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:27 PM37

Page 39: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

38

Polski

c) Należy zawsze odłączać urządzenie z siecizasilania i/lub baterii przed przystąpieniem dojakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriówitp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używaneprzez dłuższy czas.Powyższe środki mają na celu wyeliminowanieryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.

d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny byćprzechowywane w miejscu niedostępnym dladzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługilub niniejszych zaleceń.Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, którenie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.

e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzielektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należysprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie sąwygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy niewystępują jakiekolwiek inne okoliczności, któremogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciemnarzędzie musi zostać naprawione.Wiele wypadków następuje z powodunieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.

f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.Narzędzia tnące powinny być utrzymywane wodpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą byćodpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięciai ułatwia obsługę narzędzia.

g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jegoakcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny zzaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagęwarunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jegoprzeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.

5) Obsługa i konserwacja narzędzia na bateriea) Ładować wyłącznie za pomocą ładowarki

zalecanej przez producenta.Ładowarka przeznaczona dla pakietu baterii określonegotypu może wywołać niebezpieczeństwo pożaru wprzypadku jej użycia z innym typem pakietu baterii.

b) Używać narzędzi mechanicznych wyłącznie zprzeznaczonymi dla nich pakietami baterii.Użycie innego pakietu baterii może wywołaćniebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub pożaru.

c) Nieużywany pakiet baterii należy przechowywaćz dala od innych metalowych przedmiotów takichjak spinacze do papieru, monety, klucze,gwoździe, śruby i inne niewielkie obiekty mogącepołączyć bieguny baterii.Spięcie biegunów baterii może spowodowaćoparzenia lub pożar.

d) W warunkach niewłaściwego użycia z bateriimoże wydostać się ciecz; należy unikać kontaktuz nią. W razie przypadkowego kontaktu należyspłukać ciecz wodą. Jeśli ciecz dostanie się dooczu, zasięgnąć dodatkowo opinii lekarza.Ciecz wydostająca się z baterii może spowodowaćpodrażnienie lub oparzenia.

6) Serwisa) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane

wyłącznie przez uprawnionych technikówserwisowych, przy zastosowaniu oryginalnychczęści zamiennych.Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługiurządzenia.

UWAGADzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać wbezpiecznej odległości od narzędzia.Nieużywane narzędzia elektryczne powinny byćprzechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci iosób niepełnosprawnych.

BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKAUDAROWA Ń ZALECENIA DOTYCZĄCEBEZPIECZE-STWA

1. Podczas pracy z wiertarką udarową należy nosićsłuchawki ochronne.Wysoki poziom hałasu może powodować utratęsłuchu.

2. Korzystać z uchwytów pomocniczychdostarczanych wraz z urządzeniem.Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodowaćobrażenia ciała.

3. Podczas wykonywania działań, przy którychelement tnący lub element mocujący może sięzetknąć z ukrytym przewodem należy trzymaćelektronarzędzie za izolowane powierzchnieuchwytów. Zetknięcie elementu tnącego lub elementumocującego z przewodem "pod napięciem" sprawi, że"pod napięciem" będą odsłonięte, metalowe elementyelektronarzędzia, co może spowodować porażenieprądem elektrycznym operatora.

4. Podczas zakładania wiertła w ręcznie zaciskanyuchwyt zaciśnij wystarczająco tuleję. Jeśli tuleja niejest odpowiednio zaciśnięta, wiertło może się ześliznąćlub wypaść, powodując przy tym obrażenia.

5. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do40˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpiniebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie możebyć ładowany w temperaturze wyższej niż 40˚C.Najbardziej odpowiednia do ładowania jesttemperatura od 20 do 25˚C.

6. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstawładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklemładowania akumulatora.Nie ładuj więcej niż dwa akumulatory jeden po drugim.

7. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostaćsię do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonegodla akumulatora.

8. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki. 9. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie

w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie iprzegrzanie, oraz może spowodować przepalenie sięlub zniszczenie akumulatora.

10. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi toeksplozją.

11. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie sięzbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucajwyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.

12. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodziładowarkę.

13. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjneładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnychprzedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki możespowodować niebezpieczeństwo porażenia prądemlub zniszczenie ładowarki.

14. Podczas zakładania wiertła w ręcznie zaciskanyuchwyt zaciśnij wystarczająco tuleję. Jeśli tuleja niejest odpowiednio zaciśnięta, wiertło może się ześliznąćlub wypaść, powodując przy tym obrażenia.

04Pol_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:27 PM38

Page 40: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

39

Polski

15. Silnik urządzenia wyposażony jest w magnes trwaływytwarzający silne pole magnetyczne.Należy przestrzegać poniższych środków ostrożnościw odniesieniu do przyciągania opiłków oraz możliwychskutków oddziaływania magnesu trwałego naurządzenia elektroniczne.

UWAGA: Nie umieszczać narzędzia na stole warsztatowym

lub w pobliżu opiłków.Opiłki mogą zostać przyciągnięte do narzędzia,powodując jego awarię.

Jeżeli opiłki przywarły do narzędzia, nie należyusuwać ich gołymi dłońmi.Należy użyć szczotki, aby uniknąć obrażeń dłoni.

Osoby z wszczepionym rozrusznikiem serca lubkorzystające z innych elektronicznych przyrządówmedycznych nie mogą obsługiwać urządzenia aniprzebywać w jego pobliżu.Istnieje możliwość zakłócania działania urządzeńelektronicznych.

Nie używać urządzenia w pobliżu urządzeńprecyzyjnych, takich jak telefony komórkowe, kartymagnetyczne lub elektroniczne nośniki danych.Może to spowodować zakłócenie ich działania, awarięlub utratę danych.

UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION

Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest onwyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkachopisanych poniżej w punktach 1-3 silnik może zatrzymaćsię w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznikjest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działaniafunkcji wyłączania.1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się. W

takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania narzędzia.

W takim przypadku należy zwolnić przełącznik narzędziai wyeliminować przyczynę przeładowania. Powyeliminowaniu szkodliwego czynnika, można ponowniewłączyć urządzenie.

3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator sięprzegrzewa, może to powodować przerywanie zasilania.W takim wypadku należy zaprzestać używaniaakumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Poostygnięciu akumulator nadaje się do dalszego używania.

Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag iostrzeżeń.OSTRZEŻENIEAby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowilub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się dowszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności.1. Należy uważać, aby na baterii nie gromadziły się

opiłki ani nie zbierał kurz. Podczas pracy należy upewnić się, że opiłki i

cząsteczki kurzu nie opadają na baterię. Upewnić się, że opiłki i cząsteczki kurzu opadające

na narzędzie mechaniczne nie gromadzą się na baterii. Nie należy przechowywać nieużywanej baterii w

miejscu narażonym na działanie opiłków i kurzu.

Przed odłożeniem baterii należy oczyścić ją z opiłkówi cząsteczek kurzu, które mogły się na niej zebrać.Baterii nie należy przechowywać razem z metalowymiczęściami takimi jak śruby, gwoździe itp.

2. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimijak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nierzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.

3. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne śladyuszkodzenia lub odkształcenia.

4. Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotnysposób.

5. Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazdasieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.

6. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet

po upływie określonego czasu ładowania, natychmiastprzerwij ładowanie.

8. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiejtemperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzezumieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarcelub pojemniku ciśnieniowym.

9. W przypadku pojawienia się wycieku lubnieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulatorznajduje się z dala od źródeł ognia.

10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w którychwystępuje silna elektryczność statyczna.

11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lubprzechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemnyzapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania,odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi sięjakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należynatychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki izaprzestać jego użytkowania.

UWAGA1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do

oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnieprzemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznieskontaktuj się z lekarzem.Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodowaćuszkodzenie wzroku.

2. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą,natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą, np. z kranu.Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie skóry.

3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulatornadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemnyzapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy,odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości,należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go dodostawcy lub sprzedawcy.

OSTRZEŻENIEW przypadku przedostania się do terminalu akumulatoralitowo-jonowego ciała obcego będącego przewodnikiemistnieje niebezpieczeństwo powstania krótkiego spięciamogącego wywołać pożar. Przy przechowywaniuakumulatora litowo-jonowego należy bezwzhlędnie zgodniez następującymi zasadami. Nie należy umieszczać w pojemniku do

przechowywania pozostałości ani przedmiotów zmateriałów przewodnikowych, jak gwoździe iduruty (żekazbe lub miedziane).

Aby zapobiec występowaniu spięć, należy umieścićakumulator w urządzeniu, a w przypadkuprzechowywania założyć na niego pokrywę tak,by go w całości przykryła (Patrz Rys. 1).

04Pol_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:27 PM39

Page 41: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

40

Polski

STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I PRZYSTAWKI

Standardowe akcesoria podlegają zmianom bezuprzedzenia.

DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabyciaoddzielnie)

Akumulator

(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1840, BSL1850)

Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bezuprzedzenia.

ZASTOSOWANIE

Wiercenie w cegle, betonie itd. Wkręcanie i zwalnianie śrub do metalu, drewna i śrub

samogwintujących. Wiercenie w różnych metalach. Wiercenie w drewnie.

WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA

1. Wymontowanie akumulatoraTrzymając mocno za rączkę popchnij zatrzaskakumulatora by zdjąć akumulator (Patrz Rys. 2).

UWAGANigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.

2. MONTAŻ AKUMULATORAWprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwąbiegunowość (Patrz Rys. 2).

Model UC18YRSL

Napięcie ładowania 14,4 V – 18 V

Waga 0,6 kg

ŁADOWARKA

WYMAGANIA TECHNICZNE

Elektronarzędzie

1 Plus wkrętak (Nr. 2) ......................... 12 Ładowarka (UC18YRSL) .................... 13 Akumulator ......................................... 2

DV18DBL4 Plastykowe pudełko ........................... 1

5 Pokrywa akumulatora ......................... 1

6 Uchwyt boczny ................................... 1

1 Plus wkrętak (Nr. 2) ......................... 12 Ładowarka (UC18YRSL) ..................... 13 Akumulator ......................................... 2

DV14DBL4 Plastykowe pudełko ........................... 1

5 Pokrywa akumulatora ......................... 1

6 Uchwyt boczny ................................... 1

Model DV14DBL DV18DBL

Tryb Wysokie obroty 0–400 min–1 0–400 min–1

NiskaTryb Średnie obroty 0–300 min–1 0–300 min–1

PrędkośćTryb Niskie obroty 2 0–250 min–1 0–250 min–1

bezTryb Niskie obroty 1 0–200 min–1 0–200 min–1

obciążenia Tryb Wysokie obroty 0–1700 min–1 0–1800 min–1

WysokaTryb Średnie obroty 0–1400 min–1 0–1400 min–1

Tryb Niskie obroty 2 0–1100 min–1 0–1100 min–1

Tryb Niskie obroty 1 0–900 min–1 0–900 min–1

Prędkość udarowa bez obciążenia (Mała/Duża) 0–6000 / 0–25500 min–1 0–6000 / 0–27000 min–1

Cegła(głębokość 30 mm) 14 mm 16 mm

Wiercenie Drewno(grubości 18 mm) 50 mm 65 mm

Zdolność Metal Stal: 13 mm,(grubości 1,6 mm) Aluminium: 13 mm

Śruba do metalu 6 mmWkręcanie

Śruba do drewna 8 mm (średnica) × 75 mm (długość) 8 mm (średnica) × 100 mm (długość)(wymaga wstępnego wywiercenia otworu) (wymaga wstępnego wywiercenia otworu)

BSL1430: BSL1440: BSL1450: BSL1830: BSL1840: BSL1850:Akumulator Li-ion 14,4 V Li-ion 14,4 V Li-ion 14,4 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V

(3,0 Ah 8 ogniw) (4,0 Ah 8 ogniw) (5,0 Ah 8 ogniw) (3,0 Ah 10 ogniw) (4,0 Ah 10 ogniw) (5,0 Ah 10 ogniw)Waga 2,0 kg 2,2 kg

04Pol_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:27 PM40

Page 42: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

41

Polski

ŁADOWANIE

Zanim użyjesz wkrętarko/wiertarki naładuj akumulatorwedług następujących wskazówek.1. Połącz przewód zasilania ładowarki do gniazda.

Po podłączeniu przewodu zasilania lampka naładowarce zacznie migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach).

2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego ładowarkiPewnie wkładaj baterię do ładowarki, aż będziewidoczna linia pokazana na Rys. 3, 4.

Tabela nr 1

Wskazania lampki kontrolnej

PrzedPali się przez 0,5 sek. Nie pali się

Miga przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)ładowaniem

Pali się Pozostaje zapalona

Pali się przez 0,5 sek. Nie pali sięMiga przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)

Pali się przez 0,1 sek. Nie pali sięMigocze przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)

Pali sięPozostaje zapalonaStan

gotowości poprzegrzaniu

Lampkazaświeci nazielono.

W trakcieładowania

Ładowanieskończone

Ładowaniejestniemożliwe

Lampkazaświeci lubzaczniemigać naczerwono.

Wadliwe działanieakumulatora lubładowarki.

Akumulator przegrzany.Ładowanie niemożliwe.(Ładowanie rozpoczniesię, gdy akumulatorostygnie)

3. ŁadowaniePo włożeniu akumulatora do ładowarki rozpocznie sięładowanie, a lampka pilot będzie świecić ciągłym,czerwonym światłem.Po zakończeniu ładowania akumulatora lampka będziemigać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach)(Patrz na Tabelę nr 1).

(1) Wskazania lampki kontrolnejWskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabelinr 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.

(2) Odnośnie temperatur akumulatoraTemperatury akumulatorów znajdują się w Tabeli nr2. Przed rozpoczęciem ładowania należy ostudzićnagrzane akumulatory.

Tabela nr 2 Zasięgi ładowania akumulatorów

(3) Odnośnie okresu ładowaniaW zależności od kombinacji ładowarki i akumulatoraokres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela nr 3.

Tabela nr 3 Okres ładowania (przy 20˚C)

WSKAZÓWKAOkres ładowania może się zmieniać w zależności odtemperatury i napięcia źródła prądu.

4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu

wsuwowegoWSKAZÓWKA

Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z ładowarki,a następnie schować je w odpowiednim miejscu.

W odniesieniu do wyładowania elektrycznego wprzypadku nowych akumulatorów itp.

Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czasnie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszczepełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne możebyć niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku.Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowaniazostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora2 - 3 razy.

Jak przedłużyć żywotność akumulatora.

(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyłasię, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd sięwyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skrócisię jego żywotność.

(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jestgorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu poużyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skracażywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładujgo dopiero gdy ostygnie.

UWAGA Długotrwałe użytkowanie ładowarki spowoduje jej

nagrzanie, co może być przyczyną awarii. Pozakończeniu ładowania odczekaj 15 minut przedrozpoczęciem ładowania kolejnego akumulatora.

Akumulatory Temperatury ładowaniaakumulatorów

BSL1430, BSL1830, BSL1440 0˚C – 50˚CBSL1840, BSL1450, BSL1850

ŁadowarkaUC18YRSL

AkumulatorBSL1430, BSL1830 Około 45 min.BSL1440, BSL1840 Około 60 min.BSL1450, BSL1850 Około 75 min.

04Pol_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:27 PM41

Page 43: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

42

Polski

Jeśli ładowany akumulator jest nagrzany (w wynikuużytkowania lub nasłonecznienia), może zaświecić sięzielone światło na pilocie. Akumulator nie będzieładowany. W takim przypadku należy poczekać, ażakumulator ostygnie.

Kiedy zapali się czerwona migocząca lampka kontrolnaładowarki (co 0,2 sek) sprawdź, czy do otworuinstalacyjnego ładowarki nie dostał się jakiś obcy przedmioti jeśli tak, usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu,możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone.Zanieś je do Autoryzowanego Centrum Obsługi.

PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY

Przygotowanie i sprawdzenie stanowiska pracyUpewnij się, stanowisko pracy pozwoli na zastosowanieodpowiednich środków ostrożności.

JAK UŻYWAĆ

1. Potwierdzenie położenia pokrętła sprzęgła (PatrzRys. 5)Moment obrotowy dokręcania może być regulowanypoprzez odpowiednie ustawienie pokrętła sprzęgła.

(1) Jeżeli urządzenie używane jest jako śrubokręt, ustawićjedną ze znajdujących się na pokrętle cyfr „1, 3, 5 ...22” lub kropek, tak aby odpowiadała symbolowi trójkątana korpusie zewnętrznym.

(2) Jeżeli urządzenie jest używane jako wiertarka, ustawićznajdujący się na pokrętle symbol „ ”, tak abyodpowiadał symbolowi trójkąta na obudowie.

(3) Podczas używania tego urządzenia jako wiertarkiudarowej należy wyrównać znak młotka „ ”, napokrętle sprzęgła, ze znakiem trójkąta na korpusiezewnętrznym.

UWAGA Pokrętło nie może zostać ustawione w położeniu

pośrednim pomiędzy poszczególnymi cyframi „1, 3, 5... 22” lub kropkami.

Nie używać urządzenia z pokrętłem ustawionym międzycyfrą „22” a linią w środku symbolu wiercenia. Możeto spowodować uszkodzenie urządzenia (Patrz Rys.6).

2. Regulacja momentu obrotowego dokręcania(1) Moment obrotowy

Moment obrotowy powinien zostać ustawiony wzależności od średnicy śruby. Ustax'=nie zbyt dużegomomentu obrotowego może spowodować złamanielub uszkodzenie śruby. Przed przystąpieniem do pracynależy upewnić się, że ustawiona pozycja pokrętłasprzęgła jest odpowiednia dla śruby.

(2) Wskazanie momentu obrotowegoMoment obrotowy powinien zostać ustawiony wzależności od rodzaju śruby i materiału.Wartość momentu obrotowego sygnalizowana jestznajdującymi się na pokrętle sprzęgła cyframi „1, 3,5 ... 22” oraz kropkami. Pozycja „1” oznacza najmniejszymoment obrotowy - im większa cyfra, tym większymoment obrotowy (Patrz Rys. 5).

(3) Regulacja momentu obrotowegoPrzekręcając pokrętło sprzęgła, ustawić jedną z cyfr„1, 3, 5 ... 22” lub kropek, tak aby odpowiadałasymbolowi trójkąta na obudowie. Zwiększyć lubzmniejszyć moment obrotowy w zależności od potrzeb.

UWAGA Obroty silnika mogą zostać zablokowane, jeżeli

urządzenie używane jest jako wiertarka. Podczas pracyz wiertarką należy uważać, aby silnik nie zostałzablokowany.

Zbyt długa praca może spowodować złamanie śrubyz powodu zbyt mocnego dokręcenia.

3. Zmiana z obrotów na udar (patrz Rys. 5)Jeżeli urządzenie ma być używane w trybie "Obrót"(tylko obrót) i „Udar (Udar + Obrót)”, należy ustawićsymbol wiercenia „ ” lub młotka „ ”, tak abyodpowiadał położeniu trójkąta na obudowie.

Aby wiercić w metalu, drewnie lub tworzywachsztucznych, należy przełączyć urządzenie w tryb pracy„Obrót (Tylko obrót)”.

Aby wiercić w cegle lub betonie, należy przełączyćurządzenie w tryb pracy „Udar (Udar + Obrót)”.

UWAGAPraca, która powinna być wykonywana w trybie „Obrót”,wykonana w trybie „Udar” może spowodować nie tylkowykonanie zdecydowanie większych otworów, ale takżeuszkodzenie wiertła lub innych części urządzenia.

4. Regulacja prędkości obrotówPrędkość obrotów może zostać zmieniona za pomocąprzełącznika. Przełącznik powinien być przesuwany wkierunku wskazanym strzałką (Patrz Rys. 7 i 8).Jeżeli przełącznik jest ustawiony na „LOW” (niska),wiertło obraca się z małą prędkością. Ustawienie „HIGH”(wysoka) oznacza, że wiertło porusza się z dużąprędkością.

UWAGA Przed dokonaniem zmiany prędkości obrotów za

pomocą przełącznika należy upewnić się, że urządzeniejest wyłączone.Zmiana prędkości, kiedy silnik pracuje, możespowodować uszkodzenie skrzyni przekładniowej.

Jeżeli silnik zgaśnie, należy natychmiast wyłączyćurządzenie - w przeciwnym przypadku może nastąpićspalenie silnika lub akumulatora.

5. Funkcja przełącznika zmiany prędkości obrotów (Rys.11)

UWAGA Nie narażaj panelu przełączników na wstrząsy lub

uszkodzenia. Gdy zwolniony jest przycisk spustowy, wybierz tryb

wysoka/niska. Zaniechanie tej czynności możeprowadzić do wadliwego działania.

(1) Przełącznik zmiany prędkości obrotówPrędkość obrotów zmienia się w 4 krokach przy każdymnaciśnięciu przełącznika poziomu prędkości wysoka/niska.

04Pol_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:27 PM42

Page 44: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

43

Polski

6. Zakres i zalecenia użytkowańZakres używania do różnego typu zadań w oparciu okonstrukcję mechaniczną urządzenia podany jest wTabeli nr 5.

7. Jak dobierać moment obrotowy i prędkość obrotów

Tabela nr 4 Przykłady ustawień funkcji przełącznika trybu dokręcania

Tabela nr 5

Rodzaj pracy Zalecenia

Cegła

DrewnoWiercenie

StalUżywaj do wiercenia.

Aluminium

Śruby do metalu Użyj wkrętaka lub oprawki odpowiednich do średnicy śruby.WkręcanieŚruby do drewna Użyj po wstępnym wywierceniu otworu.

Niski 1 Niski 2 Średni Wysoki

Wolno Szybko

NISKO(Wolno)

WYSOKO(Szybko)

Dokręcanie wkrętów do metalu o niewielkiejśrednicy, wkrętów samogwintujących itp.

Dokręcanie wkrętów do drewna, wiercenieotworów o dużej średnicy itp.

Wiercenie otworów o małej średnicy itp.

Przełącznik prędkościobrotów

Pokrętło zmiany

Tabela nr 6

Pozycja pokrętłaRodzaj użytkusprzęgła

Śruba do1 – 22metalu

WkręcanieŚruba dodrewna 1 –

Cegła

WiercenieDrewno

Metal

LOW (mała prędkość)

Do śrub o średnicy 4 mmlub mniejszych.

Do śrub o średnicynominalnej 8 mm lubmniejszych.

Do śrub o średnicy 14 mmlub mniejszych. (DV14DBL)Do śrub o średnicy 16 mmlub mniejszych. (DV18DBL)

Do śrub o średnicy 50 mmlub mniejszych. (DV14DBL)Do śrub o średnicy 65 mmlub mniejszych. (DV18DBL)

Do wiercenia wiertłem dometalu.

HIGH (duża prędkość)

Do śrub o średnicy 6 mmlub mniejszych.

Do śrub o średnicynominalnej 4,8 mm lubmniejszych.

Do śrub o średnicy 10 mmlub mniejszych. (DV14DBL)Do śrub o średnicy 12 mmlub mniejszych. (DV18DBL)

Do śrub o średnicy 24 mmlub mniejszych. (DV14DBL)Do śrub o średnicy 27 mmlub mniejszych. (DV18DBL)

Wybieranie prędkości obrotów (Pozycja zmieniacza)

04Pol_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:27 PM43

Page 45: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

44

Polski

UWAGA Przykłady zestawień pokazane w Tabeli nr 6 powinny

być używane tylko jako standard ogólny. Jako że używasię różnego typu śruby zaciskowe i materiały, w praktycekonieczne jest odpowiednie dobranie ustawień.

Gdy użyjesz wkrętarkę do wkręcania śruby do metaluprzy dużej prędkości (HIGH) śruba może zostaćuszkodzona lub wiertło może się poluzować z powoduzbyt dużego momentu obrotowego. Używaj wkrętarkiprzy małej prędkości (LOW) do wkręcania śrub dometalu.

WSKAZÓWKA Korzystanie z akumulatora w niskiej temperaturze

(poniżej 0 stopni Celsjusza) może czasami spowodowaćzmniejszenie momentu obrotowego, czyli siłydokręcania. Jest to zjawisko tymczasowe, sytuacjaponownie będzie normalna, kiedy tylko akumulatorrozgrzeje się.

8. Korzystanie z hakaHak służy do zawieszania narzędzia mechanicznego napasie podczas pracy.

UWAGA Narzędzie mechaniczne należy dokładnie zawiesić na

haku, aby go przypadkowo nie upuścić.Upuszczenie narzędzia może spowodować wypadek.

Do narzędzia przenoszonego z pomocą haka na pasienie należy dołączać końcówek. Jeśli do narzędziaprzenoszonego na pasie zostanie dołączona ostrakońcówka, taka jak wiertło, użytkownik może odnieśćobrażenia.

Hak należy solidnie zamontować. Jeśli hak nie zostanieprawidłowo zamocowany, może on spowodowaćobrażenia ciała.

(1) Zdejmowanie haka.Odkręć śruby mocujące hak, korzystając ze śrubokrętakrzyżakowego. (Rys. 10)

(2) Wymiana haka i dokręcenie śrub.Zainstaluj hak we wcięciu narzędzia mechanicznego idokręć śruby, aby go prawidłowo zamocować. (Rys.11)

9. Informacje dotyczące wskaźnika pozostałej energiibateriiNaciśnięcie przełącznika wskaźnika pozostałej energiibaterii powoduje zaświecenie lampek wskaźnika baterii,co umożliwia sprawdzenie ilości pozostałej energii (Rys.12).Po zdjęciu palca z przłącznika lampka wskaźnikapozostałej energii baterii przestaje świecić. W tabeli7 przedstawiono stany lampek wskaźnika baterii iinformacje na temat pozostałej ilości energii.

Ponieważ działanie wskaźnika pozostalej energii bateriimoże różnić się w zależności od temperatury otoczeniai charakterystyki baterii, należy traktować go wyłączniereferencyjnie.

WSKAZÓWKA Nie należy mocno potrząsać panelem przełączników

ani uderzać go. Może to doprowadzić do wystąpieniaproblemów.

W celu zaoszczędzenia energii wskaźnik pozostałejenergii baterii świeci tylko po naciśnięciu jegoprzełącznika.

10. Korzystanie z diody LEDNaciśnięcie przełącznika światła na paneluprzełączników powoduje włączenie lub wyłączeniediody LED. (Rys. 13)Aby zapobiec wyczerpywaniu się baterii, należy częstowyłączać diodę LED.

UWAGA Nie należy spoglądać bezpośrednio w światło, aby nie

narażać oczu na jego działanie.Wystawienie oczu na stałe działanie światła groziuszkodzeniem wzroku.

WSKAZÓWKA W celu zapobiegania wyczerpywaniu baterii w wyniku

zbyt długiego korzystania z diody LED światło gaśnieautomatycznie po około 15 minutach.

11. Instalowanie i zdejmowanie końcówki(1) Instalowanie końcówki

Poluźnij tuleję, przekręcając ją w lewo (w kierunkuprzeciwnym do ruchu wskazówek zegara w widoku zprzodu), aby otworzyć zatrzask na uchwycieobsługiwanym bez użycia kluczy. Po włożeniu wiertła lubinnej końcówki do uchwytu zaciśnij tuleję, obracając jąw prawo (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówekzegara w widoku z przodu). (Patrz Rys. 14)

Jeśli tuleja zostanie poluźniona w czasie pracy, zaciśnijją.Siła zaciskająca jest większa po solidnym dokręceniutulei.

(2) Zdejmowanie końcówkiPoluźnij tuleję, przekręcając ją w lewo (w kierunkuprzeciwnym do ruchu wskazówek zegara w widoku zprzodu), a następnie wyjmij końcówkę. (Patrz Rys. 14)

WSKAZÓWKAZaciśnięcie tulei przy maksymalnie otwartym uchwycieobsługiwanym bez użycia kluczy może spowodowaćkliknięcie. Dźwięk ten ma związek z blokadą rozluźnieniauchwytu; nie oznacza on awarii.

UWAGA: Kiedy nie da się już bardziej poluzować tulei użyj

imadła lub podobnego przyrządu by przytrzymać wiertło.Ustaw sprzęgło pomiędzy 1 a 11 a następnie przekręćtuleję w obluzowaną stronę (w lewo) podczas ustawianiasprzęgła. Teraz powinno być łatwo rozluźnić tuleję.

12. Automatyczny mechanizm zatrzaskiwania wrzecionaTo urządzenie posiada automatyczny mechanizmzatrzaskiwania wrzeciona przy szybkich zmianachwierteł.

13. Upewnij się, że akumulator jest poprawnie włożony14. Sprawdzanie kierunku obrotów

Narzędzie obraca się zgodnie z ruchem wskazówekzegara (patrząc do tyłu) po naciśnięciu części przyciskuoznaczonej symbolem (R). Aby uruchomić narzędziew trybie obrotów przeciwnych do ruchu wskazówek,należy nacisnąć część przycisku oznaczoną jako (L).(Patrz Rys. 15) (Oznaczenia L i R znajdują się naprzycisku.)

Tabela nr 7

Stan lampki Pozostała energia baterii

Pozostała wystarczająca ilośćenergii baterii.

Pozostała połowa energii baterii.

Energia baterii została prawiewyczerpana.

Należy jak najszybciejnaładować baterię.

04Pol_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:27 PM44

Page 46: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

45

Polski

15. Działanie spustu Przyciśnięcie spustu powoduje obroty narzędzia. Kiedy

przycisk jest zwolniony, narzędzie się zatrzymuje. Prędkość obrotowa wiertarki zależy od stopnia

przyciśnięcia przycisku spustu. Prędkość obrotowa jestmała kiedy przełącznik spustu jest lekko przyciśniętya zwiększa się gdy przyciska się go silniej.

WSKAZÓWKA Gdy silnik zaczyna się obracać słychać odgłos bzyczenia;

jest to tylko dźwięk, nie uszkodzenie urządzenia.16. Wiercenie w cegle

Nadmierne dociskanie urządzenia nie zwiększaprędkości wiercenia. Może jedynie spowodowaćuszkodzenie wiertła i ograniczenie wydajności pracyoraz zmniejszenie trwałości wiertła. W przypadkuwiercenia w cegle urządzenie powinno być dociskanez siłą wynoszącą 10-15 kg.

17. Montowanie/Zdejmowanie uchwytu bocznegoUWAGA Uchwyt boczny powinien być prawidłowo zamocowany.

W przeciwnym wypadku może on poluzować się iwypaść, powodując obrażenia ciała.

(1) Uchwyt boczny powinien zostać założony w ten sposób,aby występy na kadłubie urządzenia odpowiadałyszczelinom mocującym uchwytu. Zamocować zaciskpo sprawdzeniu, czy nie ślizga się on po występiezapobiegającym ślizganiu (Rys. 16).

(2) Poluzować zacisk, aby zdjąć uchwyt boczny.

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS PRACY ZURZĄDZENIEM

1. Przerwy w pracy urządzenia(1) Narzędzie wyposażone jest w obwód zabezpieczający

przed przegrzaniem, który chroni silnik.Ciągła praca, np. nieprzerwane dokręcanie śrub, możespowodować wzrost temperatury urządzenia, co z koleipowoduje uruchomienie obwodu zabezpieczającegoprzed przegrzaniem i automatyczne wyłączenieurządzenia.W takim przypadku, przed ponownym rozpoczęciempracy, należy odczekać, aż narzędzie ostygnie.

(2) Po każdym dłuższym dokręcaniu wkrętów do drewnanależy odczekac przez około 15 minut przed podjęciemdalszej pracy. Tak samo należy postąpić po wymianieakumulatora. Temperatura silnika, przełącznika itp.będzie zbyt wysoka w przypadku, kiedy praca zostanierozpoczęta natychmiast po wymianie baterii – możeto spowodować przegrzanie urządzenia.

KONSERWACJA I INSPEKCJA

1. Inspekcja narzędziaPonieważ używanie tępego narzędzia obniża jegowydajność i może spowodować niewłaściwefunkcjonowanie silnika, naostrz lub wymień narzędziegdy tylko zauważysz że się stępiło.

2. Sprawdzanie śrub mocującychRegularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby iupewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś znich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanietego może spowodować poważne zagrożenie.

3. Konserwacja silnikaUzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia.Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie niezostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.

4. Czyszczenie obudowy zewnętrznejJeśli wiertarko/wkrętarka się poplami, wytrzyj ją miękką,suchą szmatką lub szmatką zmoczoną w wodzie zmydłem. Nie używaj rozpuszczalników na bazie chloru,benzyny lub rozpuszczalnika, ponieważ topią oneplastik.

5. PrzechowywaniePrzechowuj wiertarko/wkętarkę poza zasięgiem dziecii w miejscu gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.

WSKAZÓWKAPrzechowywanie baterii litowychUpewnić się, że przed przechowywaniem baterie litowezostały całkowicie naładowane.Przedłużające się przechowywanie baterii o niskimstopniu naładowania może spowodować pogorszenieich wydajności lub spadek pojemności, a także możesprawić, że baterie nie będą w stanie utrzymać ładunku.Są przypadki, kiedy kolejne naładowanie i rozładowaniebaterii, dwa do pięciu razy, spowoduje przywróceniepełnej pojemności.Jeżeli po kilkukrotnym ładowaniu nie można przywrócićpojemności baterii, należy ją wymienić.

6. Lista części zamiennychUWAGA

Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzielektrycznych Hitachi musi być wykonywane przezAutoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczonawraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lubprzeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.Podczas użytkowania i konserwacji narzędzielektrycznych muszą być przestrzegane przepisy istandardy bezpieczeństwa.

MODYFIKACJENarzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane imodyfikowane w celu wprowadzania najnowszychosiągnięć nauki i techniki.W związku z tym pewne części mogą ulec zmianombez uprzedzenia.

Ważna informacja dotycząca akumulatorów donarzędzi bezprzewodowych HitachiNależy zawsze używać jednego z zalecanychoryginalnych akumulatorów. Nie możemyzagwarantować bezpieczeństwa i poprawnościdziałania naszych narzędzi bezprzewodowych, jeżeliużywane są akumulatory inne, niż zalecane lub gdyakumulator zostanie rozmontowany i zmodyfikowany(np. demontaż i wymiana ogniw lub innychkomponentów).

GWARANCJA

Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana zuwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych wwyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających znormalnego zużycia. W wypadku reklamacji należydostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanegocentrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄGWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.

04Pol_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:27 PM45

Page 47: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

46

Polski

WSKAZÓWKAW zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badańi rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwilibez uprzedzenia.

Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracjiMierzone wartości było określone według EN60745 izadeklarowane zgodnie z ISO 4871.

Zmierzony poziom dźwięku A:93 dB (A) (DV14DBL)94 dB (A) (DV18DBL)

Zmierzone ciśnienie akustyczne A:82 dB (A) (DV14DBL)83 dB (A) (DV18DBL)

Niepewność KpA: 3 dB (A)

Używaj ochraniacza uszu.

Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.

Wiercenie udarowe w betonie:wartość emisji wibracji ah, ID = 9,2 m/s2

Niepewność K = 1,5 m/s2 (DV14DBL)1,8 m/s2 (DV18DBL)

Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzonazgodnie ze standardową metodą testową i może byćwykorzystana do porównania narzędzi.Może być także wykorzystana do wstępnej ocenyekspozycji.OSTRZEŻENIE Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego

może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartościw zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.

Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochronyoperatora zgodnie z szacowaną wartością narażeniana zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunkówużytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cykluroboczego, a także przerwy w pracy urządzenia orazpraca w trybie gotowości).

04Pol_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:27 PM46

Page 48: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

47

Magyar

SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOSBIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK

FIGYELEMOlvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és mindenutasítást.A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.

Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást ajövőbeni hivatkozás érdekében.A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatrólműködő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezetéknélküli) szerszámgépre vonatkozik.

1) Munkaterületi biztonságra) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.

A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket

robbanásveszélyes atmoszférában, mint példáulgyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyekmeggyújthatják a port vagy gőzöket.

c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,miközben a szerszámgépet üzemelteti.A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.

2) Érintésvédelema) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük

az aljzatnak.Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földeltszerszámgépekkel.A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatokcsökkentik az áramütés kockázatát.

b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mintpéldául csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel éshűtőszekrényekkel.Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a testeföldelve van.

c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagynedves körülményeknek.A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütéskockázatát.

d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használjaa vezetéket a szerszámgép szállítására, húzásáravagy kihúzására.Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, élesszegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelikaz áramütés kockázatát.

e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetéseesetén használjon szabadtéri használatraalkalmas hosszabbító kábelt.A szabadtéri használatra alkalmas kábel használatacsökkenti az áramütés kockázatát.

f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyentörténő használata, használjon maradékáram-készülékkel (RCD) védett táplálást.Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.

3) Személyi biztonsága) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és

használja a józan eszét a szerszámgépüzemeltetésekor.Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.

A szerszámgépek üzemeltetése közben egypillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülésteredményezhet.

b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindigviseljen védőszemüveget.A megfelelő körülmények esetén használtvédőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszóbiztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédőcsökkenti a személyi sérüléseket.

c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön megarról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőttcsatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy azakkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagyszállítja a szerszámot.A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja akapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetűszerszámgépek áram alá helyezése vonzza abaleseteket.

d) Távolítson el minden állítókulcsot vagycsavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja aszerszámgépet.A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatvahagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülésteredményezhet.

e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizzemeg egyensúlyát.Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzésétváratlan helyzetekben.

f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatotvagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát éskesztyűjét a mozgó részektől.A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhata mozgó részekbe.

g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök aporelszívó és gyűjtő létesítményekcsatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezekcsatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.A porgyűjtő használata csökkentheti a porhozkapcsolódó veszélyeket.

4) A szerszámgép használata és ápolásaa) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az

alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.A megfelelő szerszámgép jobban ésbiztonságosabban végzi el a feladatot azon asebességen, amelyre azt tervezték.

b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nemkapcsolja azt be és ki.Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nemvezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.

c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy azakkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőttbármilyen beállítást végez, tartozékokat cserélvagy tárolja a szerszámgépeket.Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentika szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.

d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedjemeg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket azutasításokat nem ismerő személyek üzemeltesséka szerszámgépet.Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépekveszélyesek.

e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze ahelytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,alkatrészek törése és minden olyan körülményszempontjából, amelyek befolyásolhatják aszerszám működését.

(Fordítás az eredeti útmutatót)

05Hun_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:27 PM47

Page 49: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

48

Magyar

Ha sérült, használat előtt javíttassa meg aszerszámot.Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépekokoznak.

f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelőenkarbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűenakadnak el és könnyebben kezelhetők.

g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.használja ezeknek az utasításoknak megfelelően,figyelembe véve a munkakörülményeket és avégzendő munkát.A szerszámgép olyan műveletekre történőhasználata, amelyek különböznek a szándékoltaktól,veszélyes helyzetet eredményezhet.

5) Az akkumulátorral működő szerszámok használataés ápolásaa) Kizárólag a gyártó által megadott töltővel töltse.

Egy adott akkumulátor töltéséhez megfelelő töltőmás akkumulátorral használva tüzet okozhat.

b) A szerszámokat csak a megadott akkumulátorralhasználja.Más akkumulátor használata sérülést és tüzetokozhat.

c) Amikor nem használja az akkumulátort, azt agemkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől,csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktóltávol tárolja. Ezek a fémtárgyak rövidre zárhatjákaz akkumulátor kivezetéseit.Az akkumulátor kivezetéseinek rövidre zárása égésisérüléseket vagy tüzet okozhat.

d) Szélsőséges körülmények között azakkumulátorból folyadék távozhat. Kerülje afolyadékkal való érintkezést. Ha véletlenül mégisérintkezik a folyadékkal, mossa le vízzel. Ha afolyadék a szemébe kerül, emellett kérjen orvosisegítséget.Az akkumulátorból távozó folyadék irritációt és égésisérüléseket okozhat.

6) Szerviza) A szerszámgépét képesített javító személlyel

szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészekhasználatával.Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságamegmaradjon.

VIGYÁZATTartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni,hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.

VEZETÉK NÉLKÜLI ÜTVECSAVAROZÓBIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEI

1. Az ütvefúrógép használata közben viseljenfülvédőt.A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.

2. Használja a szerszámgéphez mellékelt kiegészítőfogantyút.Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.

3. Munka közben mindig a szigetelt markolatfelületteltartsa a gépet, amikor fennáll a lehetőség, hogya vágó tartozék vagy a rögzítő rejtett vezetékhezérhet. Ha a vágó tartozék vagy a rögzitőkfázisvezetékkel érintkeznek, a szerszám szabadon

álló fém alkatrészei is vezetővé válhatnak, ésáramütést okozhatnak a kezelőnek.

4. A kulcs nélküli tokmányba történő befogatáskor húzzaa tokmányt megfelelően szorosra. Ha a tokmánynincs meghúzva, a fúrófej kicsúszhat illetve kirepülhetbelőle, és ez balesetet idézhet elő.

5. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közöttihőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés azakkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Azakkumulátor 40˚C fölötti hőmérsékleten nem tölthető.A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.

6. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőtkb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.Ne töltsön kettőnél több akkumulátort egymás után.

7. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátorcsatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyagkerüljön.

8. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és azakkumulátortöltőt.

9. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Azakkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget ésmagas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést,illetve az akkumulátor sérülését okozza.

10. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.

11. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyiralerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik,vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol aztvásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlennévált akkumulátort.

12. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használatakárosíthatja az akkumulátortöltőt.

13. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltőszellőzőnyílásaiba.Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fémvagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagyaz akkumulátortöltő sérülését okozhatják.

14. A kulcs nélküli tokmányba történő befogatáskor húzzaa tokmányt megfelelően szorosra. Ha a tokmánynincs meghúzva, a fúrófej kicsúszhat illetve kirepülhetbelőle, és ez balesetet idézhet elő.

15. A termékben található motor egy erős mágnesttartalmaz.A szerszámra tapadó forgács és a mágnes elektromosberendezésekre gyakorolt hatásaira vonatkozóan tartsabe a következő óvintézkedéseket.

FIGYELEM: Ne helyezze a szerszámot fémforgáccsal

szennyezett munkaasztalra vagy munkaterületre.A fémforgács a szerszámhoz tapadhat, ami sérülést ésmeghibásodást okozhat.

Ne érintse meg a szerszámhoz tapadt fémforgácsot.A szerszámra tapadt fémforgácsot kefével távolítsael.Ennek elmulasztása sérülést okozhat.

Ne használja, és ne közelítse meg a készüléketamennyiben szívritmus-szabályzót vagy egyébelektromos gyógyászati eszközt használ.A mágnes hatással lehet az elektromos eszközműködésére.

05Hun_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:27 PM48

Page 50: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

49

Magyar

Ne használja a szerszámgépet elektromosberendezések, például mobiltelefonok,mágneskártyák, adattároló eszközök közelében.Ilyen esetben hibás működés, meghibásodás vagyadatvesztés léphet fel.

FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMIONAKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN

Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion akkumulátorvédelmi funkcióval van ellátva a működés leállításához. Azalább leírt 1 - 3. esetben a termék használatakor a motorleállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nemmeghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.1. Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor

leáll. Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.2. Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a

motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolójátés hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépetismét használhatja.

3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka melletttúlmelegszik, az akkumulátor árama megállhat.Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátorhasználatát és hagyja lehűlni az akkumulátort. Ezutánismét használhatja.

Kérjük, vegye figyelembe az alábbi figyelmeztetéseket ésbiztonsági tudnivalókat.FIGYELMEZTETÉSAz akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füstképződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésénekmegelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbióvintézkedéseket.1. Gondoskodjon róla, hogy az akkumulátoron ne gyűljön

össze szennyeződés és por. A munka során gondoskodjon róla, hogy az

akkumulátorra ne kerüljön szennyeződés vagy poy. Gondoskodjon arról, hogy a munka során a

szerszámra kerülő szennyeződés és por ne gyűljönössze az akkumulátoron.

Ne tárolja a használaton kívüli akkumulátort olyanhelyen, ahol szennyeződéseknek és pornak lehet kitéve.

Az akkumulátor tárolása előtt távolítson el minden rárakódott szennyeződést és port, és ne tarolja azakkumulátort fémtárhyak (csavarok, szegek stb.)mellett.

2. Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyestárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, neálljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fizikai behatásnak.

3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódottakkumulátort.

4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az

elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó-csatlakozóhoz.

6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerinthasználja.

7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltésaz előírt töltési idő után sem sikeres.

8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnekvagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátortmikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagynagynyomású konténerbe.

9. Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgástvagy áporodott szagot észlel.

10. Ne használja az akkumulátort erős statikuselektromosság közelében.

11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagya töltőből, és hagyja abba annak használatát, haszivárgást, áporodott szagot, felforrósodást,elszíneződést vagy deformációt észlel.

FIGYELEM1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna,

semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyóvízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.

2. Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik,azonnal mossa le folyó vízzel.A folyadék irritálhatja a bőrt.

3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt visszaa kereskedőhöz, ha az első alkalommal valóhasználatkor rozsdásodást, áporodott szagot,felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyébrendellenességet észlel.

FIGYELEMHa elektromos vezető anyag érintkezik a lítium-ionakkumulátor kivezetéseivel, az akkumulátor rövidre zárhat,és tűz keletkezhet. A lítium-ion akkumulátor tárolásakorgondoskodjon a következőkben leírt szabályok betartásáról. A tárolódobozban ne tartson elektromos vezető

anyagból készült hulladékokat, szögeket ésdrótokat, például acél- vagy rézhuzalt.

A rövidzárlat megelőzéséhez helyezze be azakkumulátort a szerszámba, vagy biztosan rögzítseaz akkumulátorra az akkumulátorfedelet, hogy aszellőzőnyílások ne látsszanak (Lásd 1. Ábra).

05Hun_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:27 PM49

Page 51: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

50

Magyar

OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK(külön beszerezhetők)

Akkumulátor

(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1840, BSL1850)

Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkülváltozhatnak.

ALKALMAZÁSOK

Tégla és betontömb, stb. fúrása. Gépcsavarok, facsavarok, menetvágók, stb. be- és

kicsavarása. Különböző fémanyagok fúrása. Különböző faanyagok fúrása.

AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE

1. Az akkumulátor kivételeTartsa szorosan a markolatot, és nyomja be azakkumulátor reteszét az akkumulátor eltávolításához(Lásd 2. Ábrák).

FIGYELEMSoha ne zárja rövidre az akkumulátort.

MŰSZAKI ADATOK

KÉZISZERSZÁM

AKKUMULÁTORTÖLTŐ

Típus UC18YRSL

Töltőfeszültség 14,4 V – 18 V

Súly 0,6 kg

STANDARD TARTOZÉKOK

A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkülváltozhatnak.

1 Plusz behajtófej (No 2) .................... 12 Akkumulátortöltő (UC18YRSL) ......... 13 Akkumulátor ...................................... 2

DV18DBL4 Műanyag tok ..................................... 15 Akkumulátorfedél .............................. 16 Oldalsó fogantyú .............................. 1

1 Plusz behajtófej (No 2) .................... 12 Akkumulátortöltő (UC18YRSL) ......... 13 Akkumulátor ...................................... 2

DV14DBL4 Műanyag tok ..................................... 15 Akkumulátorfedél .............................. 16 Oldalsó fogantyú .............................. 1

Típus DV14DBL DV18DBL

Magas mód 0–400 min–1 0–400 min–1

Alacsony Közepes mód 0–300 min–1 0–300 min–1

Alacsony 2 mód 0–250 min–1 0–250 min–1

Terhelés Alacsony 1 mód 0–200 min–1 0–200 min–1

nélkül Magas mód 0–1700 min–1 0–1800 min–1

MagasKözepes mód 0–1400 min–1 0–1400 min–1

Alacsony 2 mód 0–1100 min–1 0–1100 min–1

Alacsony 1 mód 0–900 min–1 0–900 min–1

Terhelés nélküli ütési sebesség 0–6000 / 0–25500 min–1 0–6000 / 0–27000 min–1

(Alacsony-Magas)

Tégla(mélység 30 mm) 14 mm 16 mm

FúrásFa(18 mm vastag) 50 mm 65 mm

Kapacitás Fém Acél: 13 mm,(1,6 mm vastag) Alumínium: 13 mm

Gépcsavar 6 mmBehajtás

Facsavar 8 mm (átm.) × 75 mm (hossz) 8 mm (átm.) × 100 mm (hossz)(Vezetőfurat szükséges) (Vezetőfurat szükséges)

BSL1430: BSL1440: BSL1450: BSL1830: BSL1840: BSL1850:Tölthető akkumulátor Li-ion 14,4 V Li-ion 14,4 V Li-ion 14,4 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V

(3,0 Ah 8 cella) (4,0 Ah 8 cella) (5,0 Ah 8 cella) (3,0 Ah 10 cella) (4,0 Ah 10 cella) (5,0 Ah 10 cella)

Súly 2,0 kg 2,2 kg

05Hun_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:27 PM50

Page 52: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

51

Magyar

2. Az akkumulátor behelyezéseIllessze helyére az akkumulátort, a megfelelőpolaritásokat betartva (Lásd 2. Ábra).

TÖLTÉS

A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az akkumulátorta következők szerint:1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a

dugaszolóaljzathoz.Amikor a tápkábel csatlakoztatva van, a töltőjelzőlámpája pirosan villog. (1 másodpercesidőközöként).

2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe.Pontosan illessze az akkumulátort a töltőbe úgy, hogya bonal a 3,4. Ábrán megfelelően látható legyen.

3. TöltésHa az akkumulátort behelyezi a töltőbe, a töltésmegkezdődik, és a jelzőlámpa piros fénnyel világít.Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpapiros fénnyel villot. (1 másodperces időközönként) (Lásdaz 1. Táblázatot).

(1) A jelzőlámpa jelzéseiA jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve azakkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázattartalmazza.

(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatosmegjegyzésekAz újratölthető akkumulátorok hőmérsékletét a 2.Táblázat mutatja, a felforrósodott akkumulátorokatújratöltés előtt egy kis ideig hűteni kell.

2. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai

(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzésekAz akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjátólfüggően a töltési idők a 3. Táblázatban szereplők lesznek.

3. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)

MEGJEGYZÉSA töltési idő a hőmérséklettől és a hálózati feszültségtőlfüggően változhat.

4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt adugaszolóaljzatból

5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzzaki belőle az akkumulátort

MEGJEGYZÉSTöltés után először húzza ki az akkumulátorokat atöltőből, azután tartsa megfelelően az akkumulátorokat.

Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatosmegjegyzések.

Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívültartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenekaktiválva, ezért első vagy második alkalommal használvaazokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmenetijelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történőfeltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésreálló üzemidő.

Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok továbbtartsanak.

(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül,ne használja azt tovább, hanem töltse fel azakkumulátort.Amennyiben tovább használja a gyengülő erejőszerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátormegsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.

1. Táblázat

A jelzőlámpa jelzései

Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig.Töltés előtt Villog (Nem világít 0,5 mp.-ig)

Világít Folyamatosan világít

Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig.Villog (Nem világít 0,5 mp.-ig)

Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig.Gyorsan Villog (Nem világít 0,1 mp.-ig)

Világít Folyamatosan világítA jelzőfényzöld színnelvilágít.

Töltés közben

Töltésbefejeződött

Nemlehetséges atöltés

A jelzőfényvilágit vagypiros fénnyelvillog.

Az akkumulátor vagyaz akkumulátortöltőmeghibásodott

Az akkumulátortúlmelegedett.Nem lehet tölteni.(A töltés akkorkezdődik, amikor azakkumulátor lehűlt)

Túlmelegedésileállás

Tölthető akkumulátorok

BSL1430, BSL1830, BSL1440BSL1840, BSL1450, BSL1850

Hőmérséklet, amelyenaz akkumulátor újra

tölthető

0˚C – 50˚C

AkkumulátortöltőUC18YRSL

AkkumulátorBSL1430, BSL1830 Kb. 45 percBSL1440, BSL1840 Kb. 60 percBSL1450, BSL1850 Kb. 75 perc

05Hun_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:27 PM51

Page 53: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

52

Magyar

(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltéstA tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forrólesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használatután tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyagabomlásnak indul, és az akkumulátor élettartamalerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, éscsak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.

FIGYELEM Folyamatos használat során az akkumulátortöltő

felmelegszik, ez okozza a meghibásodásokat. Amikora töltés befejeződött, a következő töltésig várjon 15percet.

Ha az akkumulátort használata vagy a nap sugárzásamiatt meleg állapotban tölti fel, az ellenőrző lámpazölden világíthat. Az akkumulátor nem töltődik fel. Ilyenesetben hagyja, hogy az akkumulátor töltés előttlehűljön.

Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodpercesidőközönként), akkor ellenőrizze hogy nincs-e valamilyenidegen tárgy az akkumulátortöltőnek az akkumulátorbehelyezésére szolgáló nyílásában, és távolítsa el onnanaz esetleges idegen tárgyakat. Ha nincs a nyílásbanidegen tárgy, akkor lehetséges, hogy vagy azakkumulátor, vagy az akkumulátortöltő meghibásodott.Vigye őket szakszervizbe.

AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK

A munkahely elrendezése és ellenőrzéseAz előzetes óvintézkedések betartásával ellenőrizze,hogy a munkahely megfelel-e a követelményeknek.

A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA

1. Győződjön meg a befogó szorító helyzetéről (Lásd 5.Ábra)Az egység meghúzási nyomatéka a befogó szorítóhelyzete szerint szabályozható, amelyre a befogó szorítóbeállításra került.

(1) Amikor az egységet csavarhúzóként használja, állítsaegy vonalba az „1, 3, 5 ... 22” számok egyikét a befogószorítón, vagy a pontokat a külső házon levő háromszögalakú jellel.

(2) Amikor az egységet fúróként használja, a befogó szorító„ ” fúró jelét állítsa egy vonalba a háromszög alakújellel a külső házon.

(3) Amikor az egységet fúrókalapácsként használja, abefogó szorító kalapács „ ” jelét állítsa egy vonalbaa háromszög alakú jellel a külső házon.

VIGYÁZAT A befogó szorító nem állítható az „1, 3, 5 ... 22”

számok vagy a pontok közé. Ne használja a befogó szorító „22” száma és a fúró

jel közepénél levő vonal között álló módon. Ha így tesz,az károsodást okozhat (Lásd 6. Ábra).

2. Meghúzási nyomaték beszabályozása(1) Meghúzási nyomaték

A meghúzási nyomatéknak intenzitását tekintve megkell felelnie a csavar átmérőjének. Túl erős nyomatékhasználata esetén a csavarfej eltörhet vagy megsérülhet.Győződjön meg róla, hogy a befogó szorító helyzetéta csavar átmérője szerint szabályozta be.

(2) Meghúzási nyomaték jelzéseA meghúzási nyomaték a csavar típusától és ameghúzandó anyagtól függ.

Az egység a meghúzási nyomatékot a befogó szorítónlevő „1, 3, 5 ... 22” számokkal és egy ponttal jelzi.A meghúzási nyomaték az „1” pozíciónál a leggyengébb,és a legmagasabb számnál a legerősebb (Lásd 5.Ábra).

(3) A meghúzási nyomaték beszabályozásaForgassa a befogó szorítót és hozza egy vonalba abefogó szorítón levő „1, 3, 5 ... 22” számokat vagya pontokat a külső házon levő háromszög alakú jellel.Szabályozza be a befogó szorítót a gyenge vagy azerős nyomaték irányába aszerint, hogy milyennyomatékra van szüksége.

VIGYÁZAT Reteszelni lehet, hogy a motor forgása ne szűnjön meg,

amikor az egységet fúróként használja. Amikor a behajtófúrót üzemelteti, vigyázzon, hogy ne reteszelje a motort.

A túl hosszú kalapálás a csavar törését okozhatja atúlzott meghúzás következtében.

3. Forgás - Ütés átállítása (Lásd 5. ábra)A „Forgás (csak forgás)” és az „Ütés (ütés + forgás)” a„ ” fúró jel vagy a „ ” kalapács jel és a külső gépvázonlevő háromszög jel egy vonalba állításával kapcsolható.

Fémben, fában vagy műanyagban furatok készítéséhezkapcsolja „Forgás (csak forgás)” állásba.

Téglában vagy betontömbökben furatok készítéséhezkapcsolja „Ütés (ütés + forgás)” állásba.

FIGYELEMHa egy olyan műveletet, amelyet normális esetben„Forgás” állásban hajtanak végre, „Ütés” állásbanvégeznek, a furatok készítésének hatékonyságanemcsak megnő, de a fúrószár vagy egyéb alkatrészekis károsodhatnak.

4. Forgási sebesség megváltoztatásaA forgási sebesség megváltoztatásához működtesse akapcsológombot. Mozgassa a kapcsológombot a nyílirányába (Lásd 7. és 8. Ábra).„LOW” (ALACSONY) helyzetbe állított kapcsológombesetén a fúró alacsony fordulatszámmal. „HIGH"(MAGAS) helyzetbe állításkor a fúró magasfordulatszámmal forog.

VIGYÁZAT Amikor a kapcsológombbal megváltoztatja a forgási

sebességet, győződjön meg róla, hogy a kapcsolókikapcsolt helyzetben van.A fordulatszám megváltoztatása a motor forgása közbenkárosítja a fogaskerekeket.

Ha a motor reteszelődik, azonnal kapcsolja ki az áramot.Ha a motor egy időre reteszelődik, a motor vagy azakkumulátor leéghet.

5. Fordulatszám-választó funkció (11. Ábra)FIGYELEM Ňvja a kapcsolótáblát a külső, fizikai behatásoktól,

sérülésektől. Felengedett aktiváló kapcsoló mellett válasszon a

magas/alacsony mód közül. A fentiek be nem tartásaa készülék hibás működését eredményezheti.

(1) Fordulatszám-választó kapcsolóA magas/alacsony fordulatszámú fokozatválasztókapcsolójának megnyomásával a forgásisebesség négy lépésben állítható.

05Hun_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:27 PM52

Page 54: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

53

Magyar

6. Javasolt alkalmazási területekA készülék felépítése alapján a különböző típusúmunkavégzésre a 5. Táblázatban találhatók javaslatok.

5. Táblázat

7. A meghúzó nyomaték és fordulatszám kiválasztása6. Táblázat

4. Táblázat Példa a kívánt rögzítési mód beállításaira

1. alacsony 2. alacsonyKözepes fordulatszámú Magas fordulatszámúfordulatszámú fordulatszámú

Lassú Gyors

ALACSONY(Lassú)

MAGAS(Gyors)

Kis átmérőjű gépi csavarok, menetvágócsavarok meghúzása, stb.

Facsavarok meghúzása, nagy átmérőjű furatokkészítése, stb.

Kis átmérőjű furatok készítése, stb.

Forgási sebességválasztókapcsoló

Váltógomb

Munka Javaslatok

Tégla

FaFúrás

AcélFúrásra használható.

Alumínium

BehajtásGépcsavr Használjon a csavar átmérőjének megfelelő csavarhúzófejet vagy csavarkulcs feltétet.

Facsavar Előzetes vezetőfurat fúrása után használja.

Alkalmazás Tokmánytárcsaállása

Gépcsavar 1 – 22

Behajtás

Facsavar 1 –

Tégla

FúrásFa

Fém

ALACSONY(Alacsony fordulatszám)

4 mm-es, vagy kisebbcsavarokhoz.

8 mm-es, vagy kisebbnévleges átmérőjőcsavarokhoz.

14 mm-es, vagy kisebbátmérőkhöz. (DV14DBL)16 mm-es, vagy kisebbátmérőkhöz. (DV18DBL)

50 mm-es, vagy kisebbátmérőkhöz. (DV14DBL)65 mm-es, vagy kisebbátmérőkhöz. (DV18DBL)

Fémmegmunkáló fúróheggyeltörténő fúráshoz.

MAGAS(Magas fordulatszám)

6 mm-es, vagy kisebbcsavarokhoz.

4,8 mm-es, vagy kisebbnévleges átmérőjőcsavarokhoz.

10 mm-es, vagy kisebbátmérőkhöz. (DV14DBL)12 mm-es, vagy kisebbátmérőkhöz. (DV18DBL)

24 mm-es, vagy kisebbátmérőkhöz. (DV14DBL)27 mm-es, vagy kisebbátmérőkhöz. (DV18DBL)

Fordulatszám kiválasztás (A váltógomb helyzete)

05Hun_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:27 PM53

Page 55: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

54

Magyar

MEGJEGYZÉS Ne üssön rá erősen a kapcsolópanelre és ne törje el

azt, mert ebből problémák származhatnak. Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében

a fennmaradó töltést jelző lámpa csak a kapcsolómegnyomása esetén világít.

10. A LED fényforrás használataAmikor megnyomja a lámpa kapcsolóját akapcsolópanelen, a LED kigyullad vagy kialszik.(13. Ábrát)Az akkumulátor terhelésének csökkentéseérdekében kapcsolja ki gyakran a LED fényforrást.

FIGYELEM Ne nézzen közvetlenül a fényforrásba.

Ha folyamatosan a fényforrásba néz, a szememegsérülhet.

MEGJEGYZÉS Az akkumulátor a LED kikapcsolásának elfelejtéséből

adódó terhelésének csökkentése érdekében a fényforráskörülbelül 15 perc elteltével automatikusan kialszik.

11. Betét behelyezése és eltávolítása(1) Betét behelyezése

Lazítsa meg a perselyt annak balra (szemből nézve azóramutató járásával ellentétes irányba) való forgatásávala kulcs nélküli tokmány pofáinak kinyitásához. A betéta tokmányba való behelyezését követően szorítsa mega perselyt annak jobbra (szemből nézve az óramutatójárásával megegyező irányba) történő forgatásával. (Lásd14. Ábra)

Ha a persely a művelet során meglazulna, szorítsa megjobban.A további szorítás során nagyobb szorító erőt kellalkalmaznia.

(2) Betét eltávolításaLazítsa meg a perselyt annak balra (szemből nézve azóramutató járásával ellentétes irányba) való forgatásávala betét eltávolításához. (Lásd 14. Ábra)

MEGJEGYZÉS:Ha a perselyt a tokmány teljesen nyitott állásábanszorítja meg, kattanó hangot hallhat. Ez a hang akkorhallható, amikor a szerszám megakadályozza a kulcsnélküli tokmány kilazulását, és nem hibás működésbőlfakad.

FIGYELEM Amennyiben nem lehet fellazítani a karmantyút, szilárdan

fogassa be a szerszámhegyet satuba vagy hasonlórögzítőeszközbe. Állítsa a tengelykapcsolót 1 és 11közötti állásba, és a tengelykapcsoló mőködtetéseközben fordítsa el a lazítás irányába (balra) a karmantyút.Ekkor a karmantyú könnyen fellazíthatóvá válik.

12. Automatikus orsóreteszelésA készülék automatikus orsóreteszeléssel rendelkezik,ami elősegíti a szerszámhegyek gyors cseréjét.

13. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően ahelyére legyen helyezve

14. Ellenőrizze a forgási iránytA fej az óramutató járásával megegyezően forog (ahátsó oldalról nézve) a gomb „R” jelű oldalánakmegnyomásakor. A gomb „L” jelű oldalánakmegnyomásakor a fej az óramutató járásávalellentétesen forog. (Lásd 15. Ábra) (Az L és az Rjelek a gombon láthatók.)

15. A kapcsoló mőködtetése A kapcsoló ravasz meghúzásakor a szerszám forogni

kezd. A ravasz elengedésekor a szerszám megáll.

FIGYELEM Az 6. Táblázatban feltüntetett kiválasztási példákat

általános iránymutatóként kell figyelembe venni. Mivela mindennapi munkavégzések során különböző típusúcsavarok és különböző féle anyagok használatosak,ezért természetesen megfelelő beállítások szükségesek.

Ha a behajtó/fúrógépet MAGAS („HIGH”; magasfordulatszám) beállítással használja gépcsavarhoz, aza csavar sérülését vagy a behajtófej kilazulásátokozhatja, a túl magas meghúzó nyomaték miatt.Gépcsavarhoz a készüléket mindig ALACSONY („LOW”;alacsony fordulatszám) beállítással kell használni.

MEGJEGYZÉS Az típusú akkumulátor használata hidegben (0˚C alatti

hőmérsékleten) egyes esetekben a meghúzási nyomatékgyengülését és a meghúzások számának csökkenésétokozhatja. Ez azonban csupán ideiglenes jelenség,amely az akkumulátor felmelegedésével megszűnik.

8. A kampó használataA kampóval a munka során a derékszíjára rögzíthetia szerszámot.

VIGYÁZAT: A kampó használata során szorosan rögzítse a

szerszámot, hogy az ne eshessen le véletlenül.A szerszám leesése balesethez vezethet.

Amikor a szerszámot a derékszíjára rögzítve viseli, nehelyezzen betétet bele. Sérülést okozhat, ha afúróbetéthez hasonló éles végű betétet helyez aszerszámba, miközben a derékszíján hordja azt.

A kampót biztonságosan rögzítse. Ha nem rögzítibiztonságosan a kampót, az a használat során sérüléstokozhat.

(1) A kampó eltávolítása.Csavarhúzóval távolítsa el a kampót rögzítő csavarokat.(10. Ábra)

(2) A kampó visszahelyezése és a csavarok meghúzása.Illessze a kampót a szerszámon lévő horonyba, és acsavarok meghúzásával rögzítse szorosan. (11. Ábra)

9. A fennmaradó töltés ellenőrzéseAmikor megnyomja a fennmaradó töltés kijelzőjénekkapcsolóját, a fennmaradó töltést jelző lámpa kigyullad,és ellenőrizheti a fennmaradó töltést. (12. Ábrát) Amikorfelengedi a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját,a fennmaradó töltést jelző lámpa kialszik. A 7. Táblázatmutatja a fennmaradó töltést jelző lámpa egyesjelzéseihez tartozó fennmaradó töltést.

A fennmaradó töltés jelzője csak tájékoztató jellegű, akülső hőmérséklettől és az akkumulátor tulajdonságaitólfüggően más-más értékeket jeleníthet meg.

7. Táblázat

Lámpa jelzése Fennmaradó töltés

Elegendő töltés áll rendelkezésre.

A teljes kapacitás fele állrendelkezésre.

Az akkumulátor szinte teljesenlemerült.

A lehető leghamarabb töltse újra.

05Hun_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:27 PM54

Page 56: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

55

Magyar

A fúrógép forgási sebessége a ravasz meghúzásánakmértékével szabályozható. A ravasz enyhemeghúzásakor a fordulatszám alacsony, a meghúzásfokozásával pedig egyre magasabb lesz.

MEGJEGYZÉS A motor forgásának elkezdése előtt zümmögő hang

hallható. Ez csupán a gép hangja, és nem hibát jelez.16. Téglába fúrás esetén

A túlzott nyomóerő soha nem növeli a fúrási sebességet.Nem csak a fúrószárat károsítja vagy csökkenti amunka hatékonyságát, hanem a fúrószár élettartamátis megrövidítheti. Téglába történő fúráskor az ütvefúró-csavarozót 10-15 kg közötti nyomóerővel működtesse.

17. Az oldalsó fogantyú rögzítése/eltávolításaFIGYELEM Az oldalsó fogantyút szilárdan kell rögzíteni. Ha lazán

rögzíti, az oldalsó fogantyú elfordulhat vagy kieshet éstesti sérülést okozhat.

(1) Úgy helyezze fel az oldalsó fogantyút, hogy afőegységen lévő kiemelkedések és az oldalsó fogantyúhornyai illeszkedjenek. Szorítsa meg a markolatot,miután ellenőrizte, hogy az oldalsó fogantyú nem mozdulel a csúszásgátló kiemelkedésen (16. Ábra).

(2) Az oldalsó fogantyú eltávolításához lazítsa meg amarkolatot.

AZ ÜZEMELTETÉSRE VONATKOZÓFIGYELMEZTETÉSEK

1. A készülék pihentetése folyamatos munkavégzésután

(1) Az elektromos szerszám el van látva egyhőmérsékletvédő áramkörrel, amely megóvja a motorta túlmelegedéstől.A folyamatos csavarozási munkálatok a szerszámhőmérsékletének megemelkedéséhez vezethetnek -ekkor működésbe lép a hőmérsékletvédő áramkör, ésautomatikusan leállítja a gépet.Ebben az esetben hagyja lehűlni az elektromosszerszámot, mielőtt újra használatba venné azt.

(2) A folyamatos facsavarmeghúzási munkálatokatkövetően pihentesse a készüléket körülbelül 15 percigamikor, akkumulátort cserél. A motor, a kapcsoló, stb.hőmérséklete megnövekszik, ha az akkumulátor cseréjeután azonnal megkezdik a munkát, aminekkövetkeztében a motor adott esetben kiéghet.

KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS

1. A szerszám ellenőrzéseMivel a tompa élő szerszámok használata csökkentia munka hatékonyságát és a motor meghibásodásátokozhatja, ezért azonnal élezze meg a szerszámhegyet,ha kopást észlel rajta.

2. A rögzítőcsavarok ellenőrzéseRendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, ésügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenekhúzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnalhúzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.

3. A motor karbantartásaA motor részegység az elektromos szerszámgép „szíve”.Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselésemegrongálódjon és/vagy olajjal, illetve vízzel benedvesedjen.

4. A kéziszerszám külső tisztításaHa a behajtó/fúrógép beszennyeződött, törölje le puha,száraz, vagy szappanos vízzel megnedvesítettrongydarabbal.Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagyhígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.

5. TárolásA behajtó/fúrógépet olyan helyen tárolja, ahol ahőmérséklet 40˚C alatt van, és ahol gyermekek nemférhetnek hozzá a kéziszerszámhoz.

MEGJEGYZÉSLítium akkumulátorok tárolásaTárolás előtt győződjön meg róla, hogy a lítiumakkumulátor teljesen fel van töltve.Ha hosszú időn át alacsony töltéssel tárolja azakkumulátorokat, akkor csökkenhet a teljesítményükvagy a tárolási kapacitásuk, esetleg teljesenalkatmatlanná válhatnak a töltés megtartására. Bizonyosesetekben, ha ismételten feltölti majd lemeríti azakkumulátort kettő-öt alkalommal, visszatérhet azeredeti tárolókapacitása.Ha az ismételt feltöltések után sem áll helyre az eredetitárolókapacitás, cserélje ki az akkumulátort.

6. Szervizelési alkatrészlistaFIGYELEM

A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetveellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabadelvégeztetni.Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyébkarbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történőbevitelekor jelent segítséget.A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása soránbe kell tartani az adott országban érvényes biztonságielőírásokat és szabványokat.

MÓDOSÍTÁSOKA Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítésekenmennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszakifejlesztések eredményeit.Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkülmegváltozhatnak.

Fontos megjegyzés a Hitachi vezeték nélkülielektromos szerszámok akkumulátoraihozMinden esetben eredeti akkumulátorokat alkalmazzon.Ha nem általunk gyártott akkumulátort alkalmaz, vagyha szétszereli és módosítja az akkumulátort (mint pl.:szétszerelés és cellák vagy más alkatrészek cseréje),nem garantálható vezeték nélküli elektromosszerszámaink biztonsága és teljesítménye.

GARANCIA

A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országoselőírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nemvonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerűhasználatból, továbbá a normál mértékűnek számítóelhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nemszétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén találhatóGARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachiszervizközpontba.

05Hun_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:27 PM55

Page 57: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

56

Magyar

MEGJEGYZÉSA HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programjakövetkeztében az itt szereplő műszaki adatok előzetesbejelentés nélkül változhatnak.

A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információkA mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelőenkerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnekközzétételre.

Mért A hangteljesítmény-szint: 93 dB (A) (DV14DBL)94 dB (A) (DV18DBL)

Mért A hangnyomás-szint: 82 dB (A) (DV14DBL)83 dB (A) (DV18DBL)

Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)

Viseljen hallásvédelmi eszközt.

EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek(háromtengelyű vektorösszeg).

Ütvefúrás betonba:Rezgési kibocsátási érték ah, ID = 9,2 m/s2

Bizonytalanság K = 1,5 m/s2 (DV14DBL)1,8 m/s2 (DV18DBL)

A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványosteszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogyaz érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva.Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes méréséreis alkalmazható.FIGYELEM A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges

használata során különbözhet a megadott teljes értéktőla szerszám használatának módjaitól függően.

Azonosítsa védelméhez szükséges biztonságiintézkedések azonosításához, amelyek a használattényleges körülményeinek való kitettség becslésénalapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklusminden részét, mint például az időket, amikor a szerszámki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut abekapcsolási időn túl).

05Hun_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:27 PM56

Page 58: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

57

Čeština

OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTIEL. PŘÍSTROJE

UPOZORNĚNÍPřečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti avšechny pokyny.Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následekelektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.

Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnuse vám mohou hodit.Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje kvašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)nebo napájenému z baterie (bez šňůry).

1) Bezpečnost na pracovištia) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.

V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném

ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,plynů či prachu.Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohlyzapálit prach anebo plyny.

c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňtepřístupu dětí a přihlížejících osob.Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontrolynad nástrojem.

2) Elektrická bezpečnosta) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat

zásuvce.Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejtežádné rozbočovací zásuvky.Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snížínebezpečí elektrického šoku.

b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jakojsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečíelektrického šoku.

c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkýmpodmínkám.Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýšínebezpečí elektrického šoku.

d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdyšňůru nepoužívejte k přenášení, tahání neboodpojování elektrického nástroje ze zásuvky.Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečíelektrického šoku.

e) Během provozu elektrického nástroje venkupoužívejte prodlužovací šňůru vhodnou kvenkovnímu použití.Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižujenebezpečí elektrického šoku.

f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkémmístě nevyhnutelné, použijte napájení sochranným zařízením na zbytkový proud.Použití zařízení na zbytkový proud snižuje rizikoelektrického šoku.

3) Osobní bezpečnosta) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s

elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebopod vlivem drog, alkoholu nebo léků.

Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickýmnástrojem může způsobit vážné zranění.

b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.Vždy noste ochranu očí.Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité vpříslušných podmínkách sníží možnost zranění.

c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojenímke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,zvedáním nebo přenášením elektrického nástrojese ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínačinebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnutovzniká nebezpečí úrazu.

d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňteseřizovací klíč.Klíč ponechaný připevněný k rotující částielektrického nástroje může způsobit zranění.

e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správnépostavení a stabilitu.To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojemv nepředvídaných situacích.

f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení anišperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimopohybující se části.Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou býtvtaženy do pohybujících se částí.

g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojůk odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsoupřipojena a správně používána.Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizikasouvisející s prachem.

4) Používání a péče o elektrický nástroja) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy

vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépea bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.

b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefungujejeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládatvypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.

c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, předvýměnou příslušenství nebo uskladněnímelektrických nástrojů vždy nejprve odpojtezástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojtebateriový zdroj.Taková preventivní opatření snižují nebezpečínechtěného spuštění elektrického nástroje.

d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimodosah dětí a nedovolte, aby s elektrickýmnástrojem pracovaly osoby, které nejsouseznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelůjsou nebezpečné.

e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případnávychýlení nebo sevření pohybujících se částí,poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, kterémohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.V případě poškození nechte elektrický nástrojpřed jeho dalším použitím opravit.Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržbyelektrických nástrojů.

(Překlad původních pokynů)

06Cze_DV14DBL_EE.p65 6/6/13, 2:27 PM57

Page 59: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

58

Čeština

f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznýmihranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépese ovládají.

g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitomzřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.Použití elektrického nástroje k jinému než určenémuúčelu může způsobit nebezpečnou situaci.

5) Použití a údržba nástroje bateriea) Nabíjejte pouze pomocí nabíječky určené

výrobcem.Nabíječka určená pro jeden typ baterie můžeznamenat riziko vznícení při použití s jiným typembaterie.

b) Nástroje nabíjení používejte výhradně sespecificky navrženými moduly baterií.Použití jiných modulů baterií může způsobit poraněnínebo požár.

c) Když modul baterie nepoužíváte, uchovejte jejmimo kontakt s jinými kovovými předměty, jakojsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,šroubky nebo jiné malé kovové předměty, kteréby mohly spojit kontakty baterie.Zkrat kontaktů baterie může způsobit popáleninynebo požár.

d) Při nesprávném použití baterie může z baterievytéct tekutina - nedotýkejte se jí. V případěkontaktu s tekutinou ihned omyjte potřísněnoučást těla vodou. V případě zasažení okavyhledejte pomoc lékaře.Tekutina z baterie může způsobit podráždění apopáleniny.

6) Servisa) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte

kvalifikovanému opraváři, který použije pouzeidentické náhradní díly.Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrickéhonástroje.

PREVENTIVNÍ OPATŘENÍNedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimodosah dětí a slabomyslných osob.

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K BEZDRÁTOVÉPŘÍKLEPOVÉ VRTAČCE

1. U příklepových vrtaček používejte ochranu sluchu.V důsledku vystavení hluku může dojít ke ztrátěsluchu.

2. Používejte pomocné rukojeti dodané s nářadím.V případě ztráty kontroly může dojít k poranění osob.

3. Při používání v situaci, kdy nástroj neboupevňovací prvek může přijit do styku se skrytouelektroinstalací, držte vždy nástroj za izolovanéúchopné plochy. Když se nástroj nebo upevňovacíprvky dostanou do kontaktu s vodičem pod napětím,mohou nabít kovové části nástroje, které by mohlyobsluze přivodit elektrický šok.

4. Při vkládání vrtáku do sklíčidla řádně utáhněte objímku.Pokud není objímka dotažena, může se vrták protočitnebo vypadnout a způsobit úraz.

5. Nabíjejte akumulátor při teplotách 0-40˚C. Nižšíteplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a toje nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotáchnad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi20 až 25˚C.

6. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, nežzačnete nabíjet další akumulátor.Nenabíjejte více než dva akumulátory po sobě.

7. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátorudostaly cizí předměty nebo materiál.

8. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku. 9. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru

způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí.To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.

10. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobíexplozi.

11. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili,jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitýakumulátor.

12. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobípoškození nabíječky.

13. Nevkládejte předměty do větracích otvorů nanabíječce.Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorechzpůsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.

14. Při vkládání vrtáku do sklíčidla řádně utáhněte objímku.Pokud není objímka dotažena, může se vrták protočitnebo vypadnout a způsobit úraz.

15. Motor tohoto výrobku obsahuje silný permanentnímagnet.Dodržujte následující bezpečnostní opatření týkající sepřilínání odštěpků k nástroji a vlivů permanentníhomagnetu na elektronické přístroje.

UPOZORNĚNÍ: Neumísujte nástroj na pracovní stůl nebo plochu

obsahující kovové odštěpky.Odštěpky mohou přilnout k nástroji a způsobit zraněnínebo selhání nástroje.

Pokud k nástroji přilnuly odštěpky, nedotýkejte sejich. Odstraňte je kartáčem.Pokud tak neučiníte, může dojít ke zranění.

Používáte-li kardiostimulátor nebo jiný zdravotnickýelektronický přístroj, nepracujte s tímto nástrojema nepřibližujte se k němu.Provoz tohoto elektronického přístroje by mohl býtovlivněn.

Nepoužívejte tento nástroj v blízkosti přesnýchzařízení jako jsou mobilní telefony, magnetické kartynebo elektronická paměová média.Pokud tak učiníte, může dojít k selhání operace, chybnéfunkci nebo ztrátě dat.

UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE

Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterievybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. V případech1 až 3 popsaných níže se může motor během používánítohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač. Nejednáse o závadu ale o výsledek ochranné funkce.

06Cze_DV14DBL_EE.p65 6/6/13, 2:28 PM58

Page 60: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

59

Čeština

1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity baterie,motor se zastaví. V takovém případě baterii okamžitědobijte.

2. Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit.V takovém případě uvolněte spínač nástroje aodstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nástrojznovu používat.

3. Je-li baterie přehřátá a přetížená, může se bateriovýpohon zastavit.V tom případě přestaňte baterii používat a nechteji vychladnout. Poté ji můžete opět používat.

Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.UPOZORNĚNÍAbyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie, vznikutepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejtenásledujících bezpečnostních pokynů.1. Dbejte na to, aby se baterie nepokryla prachem nebo

kovovými pilinami. Během práce se ujistěte, že na baterii nepadá prach

ani kovové piliny. Ujistěte se, že se piliny a prach, padající na nástroj

zdroje během práce, nehromadí na baterii. Nepoužité baterie neskladujte v místech vystavených

prachu a kovovým pilinám. Před uskladněním baterie odstraňte veškerý prach a

kovové piliny, které by mohly k baterii přilnout, aneuskladňujte baterii spolu s kovovými předměty(šrouby, hřeby, atd.)

2. Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je nehet,nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na ni, neházejtejí ani ji nevystavujte závažným fyzickým šokům.

3. Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanoubaterii.

4. Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.5. Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k

zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.6. Nepoužívejte baterii k jinému než specifikovanému účelu.7. Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená

doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.8. Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo

vysokého tlaku, neumísujte ji např. do mikrovlnnétrouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.

9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitěumístěte z dosahu ohně.

10. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.11. V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu,

vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo vpřípadě jakékoli abnormality během používání, nabíjenínebo skladování baterii okamžitě vyjměte z přístroječi nabíječky a přestaňte ji používat.

POZOR1. Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane

do očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodoujako je voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře.Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se zrakem.

2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vašípokožkou či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jakoje voda z vodovodu.Kapalina může způsobit podráždění kůže.

3. Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach,přehřátí, ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinouabnormalitu, nepoužívejte ji a vrate ji vašemudodavateli či prodejci.

UPOZORNĚNÍKdyž do koncovky li-ion baterie vnikne cizí vodivý předmět,může dojít ke zkratu baterie a k požáru. Při skladováníli-ion baterie se pečlivě držte následujících pokynů. Ve skladovací schránce nenechávejte zbytky

vodivých materiálů, nehty a dráty, jako jsou železnéa měděné dráty.

Aby nedošlo ke zkratu při zatížení, vložte bateriido nástroje nebo bezpečně vložte kryt baterietak, aby větrák nebylo vidět (Viz. Obr. 1).

06Cze_DV14DBL_EE.p65 6/6/13, 2:28 PM59

Page 61: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

60

Čeština

Model DV14DBL DV18DBL

Režim vysoká rychlost 0–400 min–1 0–400 min–1

Nízká Režim střední rychlost 0–300 min–1 0–300 min–1

Rychlostrychlost Režim Nízká rychlost 2 0–250 min–1 0–250 min–1

při chodu Režim Nízká rychlost 1 0–200 min–1 0–200 min–1

naprázdno Režim vysoká rychlost 0–1700 min–1 0–1800 min–1

Vysoká Režim střední rychlost 0–1400 min–1 0–1400 min–1

rychlost Režim Nízká rychlost 2 0–1100 min–1 0–1100 min–1

Režim Nízká rychlost 1 0–900 min–1 0–900 min–1

Rychlost úderů bez zatížení 0–6000 / 0–25500 min–1 0–6000 / 0–27000 min–1(Pomalu/Rychle)

Cihla(hloubka 30 mm) 14 mm 16 mm

VrtáníDřevo(tlouška 18 mm) 50 mm 65 mm

Kapacita Kov Ocel: 13 mm,(tl. 1,6 mm) Hlinik: 13 mm

Šroub do železa 6 mmŠroubován

Vrut do dřeva8 mm (průměr) × 75 mm (délka) 8 mm (průměr) × 100 mm (délka)

(vyžaduje předvrtání otvoru) (vyžaduje předvrtání otvoru)

BSL1430: BSL1440: BSL1450: BSL1830: BSL1840: BSL1850:Akumulátor Li-ion 14,4 V Li-ion 14,4 V Li-ion 14,4 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V

(3,0 Ah 8 ogniw) (4,0 Ah 8 ogniw) (5,0 Ah 8 ogniw) (3,0 Ah 10 ogniw) (4,0 Ah 10 ogniw) (5,0 Ah 10 ogniw)Váha 2,0 kg 2,2 kg

PARAMETRY

ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ

STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozíhoupozornění.

1 Plus vrták (Č. 2) ............................... 1

2 Nabíječka (UC18YRSL) ..................... 1

3 Akumulátor ......................................... 2DV18DBL

4 Kufřík z plastu ................................... 1

5 Kryt baterie ........................................ 1

6 Boční držadlo .................................... 1

1 Plus vrták (Č. 2) ............................... 1

2 Nabíječka (UC18YRSL) ..................... 1

3 Akumulátor ......................................... 2DV14DBL

4 Kufřík z plastu ................................... 1

5 Kryt baterie ........................................ 1

6 Boční držadlo .................................... 1

NABÍJEČKA

Model UC18YRSL

Nabíjecí napětí 14,4 V – 18 V

Váha 0,6 kg

DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvláš)

Akumulátor

(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1840, BSL1850)

Další příslušenství podléhá změnám bezpředchozíhoupozornění.

POUŽITÍ

Vrtání do cihly a betonové tvárnice atd. Šroubování a vyšroubování šroubů do železa, vrutů do

dřeva, samořezných šroubů apod. Vrtání různých kovů. Vrtání dřeva.

VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU

1. Vyjmutí akumulátoruPevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru,abyste mohli vyjmout akumulátor (Viz. Obr. 2).

POZORNikdy nezkratujte akumulátor.

2. Instalace akumulátoruVložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu(Viz. Obr. 2).

06Cze_DV14DBL_EE.p65 6/6/13, 2:28 PM60

Page 62: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

61

Čeština

NABÍJENÍ

Před použitím vrtačky nabijte akumulátor dle nížeuvedeného návodu.1. Zapojte napájecí šňůru nabíječky do konektoru.

Po připojení napájecího kabelu se hlavní idikátornabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundovýchintervalech)

2. Vložte akumulátor do nabíječkyBaterii pevně vložte do nabíječky, dokud nebude čáraviditelná, jak je zobrazeno na obr (Viz. Obr. 3, 4).

3. NabíjeníPři vložení akumulátoru do navíječky se spustí a hlavníindikátor začne svítit červerě.Když je akumulátor zcela nabitý, hlavní indikátor senabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundovýchintervalech) (Viz. Tabulka 1)

(1) IndikátorIndikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jakje uvedeno v Tabulka 1.

Tabulka 1

Signalizace indikátoru

PředSvítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.

Bliká (Vypne 0,5 sekund)nabíjením

SvítíSvítí bez přestávky.

Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.Bliká (Vypne 0,5 sekund)

Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy.Rychle bliká (Vypne 0,1 sekund)

SvítíSvítí bez přestávky.Hlavní

indikátor svítízeleně.

Běhemnabíjení

Nabíjenídokončeno

Nelze nabíjet

Hlavníindikátor svítínebo blikáčerbeně.

Závada naakumulátoru nebonabíječce.

Pohotovostnírežim připřehřátí

Přehřátá baterie.Nelze nabíjet.(Nabíjení budepokračovat poochlazení baterie)

(2) Teploty akumulátoruTeploty pro nabíjecí baterie jsou uvedeny v Tabulce2. Zahřáté baterie se musí nechat před nabíjením chvílivychladnout.

Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátorynabíjet

(3) Doba nabíjeníV závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky jedoba nabíjení uvedena v Tabulce 3.

Tabulka 3 Doba nabíjení (při 20˚C).

POZNÁMKADoba nabíjení se může měnit podle teploty a napětína zdroji.

4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor

POZNÁMKAPo ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory znabíječky a uložte je na bezpečném místě.

Napětí v případě nových baterií apod.

Po prvním nebo druhém použití může být kapacitaakumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemickákompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů,které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné;normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.

Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.

(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používata dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat vpoužívání akumulátoru, může dojít k jeho poškozenía jeho životnost se sníží.

(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud jeakumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde kdekompozici chemické náplně a životnost akumulátoruse sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tímvychladnout.

POZOR Při nepřetržitém používání se nabíječka baterií zahřeje,

což bude příčinou závad. Jakmile je nabíjení dokončeno,nechte nabíječku 15 minut v klidu před dalším nabíjením.

Budete-li nabíjet baterii zahřátou v důsledku používánínebo vystavení slunečnímu záření, může se rozsvítitzelená kontrolka. Baterie se nebude nabíjet. Nechtebaterii před nabíjením vychladnout.

Akumulátory Rozmezí teplot pro nabíjeníBSL1430, BSL1830, BSL1440 0˚C – 50˚CBSL1840, BSL1450, BSL1850

NabíječkaUC18YRSL

AkumulátorBSL1430, BSL1830 Asi 45 min.BSL1440, BSL1840 Asi 60 min.BSL1450, BSL1850 Asi 75 min.

06Cze_DV14DBL_EE.p65 6/6/13, 2:28 PM61

Page 63: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

62

Čeština

Pokud indikátor rychle bliká (v 0,2 sekundových intervalech),zkontrolujte, zda se v instalačním otvoru nabíječky nenacházínějaké předměty nebo nečistoty. Odstraňte je. Pokud jeotvor čistý, jde zřejmě o poruchu akumulátoru nebonabíječky. Kontaktujte autorizované servisní středisko.

PŘED POUŽITÍM

Příprava a kontrola pracovní plochyZkontrolujte postupem podle návodu, zda je pracovištěvhodné tím.

POUŽITÍ

1. Ověření polohy stupnice spojky (Viz Obr. 5)Utahovací moment tohoto nářadí lze seřídit podlenastavené polohy stupnice spojky.

(1) Při použití tohoto nářadí jako šroubováku vyrovnejtejedno z čísel „1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky nebotečky se symbolem trojúhelníku na vnějším tělese.

(2) V případě použití tohoto nářadí jako vrtačky, vyrovnejtesymbol vrtačky „ “ na stupnici spojky se symbolemtrojúhelníku na vnějším tělese.

(3) V případě použití tohoto nářadí jako příklepové vrtačkyvyrovnejte příklepu „ “ na stupnici spojky se symbolemtrojúhelníku na vnějším tělese.

UPOZORNĚNÍ Stupnici spojky nelze nastavit mezi čísly „1, 3, 5 ...

22“ nebo tečkami. Nepoužívejte nářadí s nastavením čísla na stupnici spojky

mezi „22“ a čáry uprostřed symbolu vrtačky. V takovémpřípadě může dojít k poškození (Viz Obr. 6).

2. Nastavení utahovacího momentu(1) Utahovací moment

Utahovací moment by měl odpovídat svou velikostíprůměru šroubu. V případě použití příliš velkéhoutahovacího momentu se může hlava šroubu zlomitnebo poškodit. Polohu stupnice spojky nastavte vždypodle průměru šroubu.

(2) Indikace utahovacího momentuUtahovací moment se liší v závislosti na druhu šroubua utahovaném materiálu.Nářadí indikuje utahovací moment prostřednictvím čísel„1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky a tečkami. Nejnižšíutahovací moment je v poloze „1“ a nejintenzivnějšív poloze nejvyššího čísla (Viz Obr. 5).

(3) Seřízení utahovacího momentuOtočte stupnici spojky a vyrovnejte čísla „1, 3, 5 ...22“ na stupnici spojky nebo tečky se symbolemtrojúhelníku na vnějším tělese. Nastavte stupnici spojkyve směru malého nebo velkého utahovacího momentupodle toho, jaký utahovací moment potřebujete.

UPOZORNĚNÍ Při použití nářadí jako vrtačky se otáčení motoru se

může zablokovat. Při práci s vrtákem dbejte na to, abyse motor nezablokoval.

Příliš dlouhý chod s příklepem může způsobit zlomeníšroubu v důsledku nadměrného dotažení.

3. Přepnutí z polohy Otáčení do polohy Příklep (viz obr. 5)Polohy „Otáčení (pouze otáčení)“ a „Příklep (příklep +otáčení)“ lze přepínat vyrovnáním symbolu vrtání „ “nebo symbolu příklepu „ “ se symbolem trojúhelníkuna vnějším tělese.

Pro vrtání otvorů do kovu, dřeva nebo umělé hmotypřepněte do polohy „Otáčení (pouze otáčení)“.

Pro vrtání otvorů do cihel nebo betonových tvárnicpřepněte do polohy „Příklep (příklep + otáčení)“.

POZORPokud se nějaká operace obvykle prováděná přinastavení „Otáčení“ provádí při nastavení „Příklep“,účinnost vrtání děr se nejen nezvýší, ale může takédojít k poškození vrtáku nebo jiných dílů.

4. Změna otáčekKe změně otáček použijte přepínač. Přesuňte přepínačve směru šipky (Viz Obr. 7 a 8).Když je přepínač nastaven do polohy „LOW“ (nízkéotáčky), vrtačka má nízké otáčky. Když je přepínačnastaven do polohy „HIGH“ (vysoké otáčky), vrtačkamá vysoké otáčky.

UPOZORNĚNÍ Při změně otáček pomocí přepínače se přesvědčete,

že hlavní vypínač je vypnutý.Změna otáček při otáčení motoru může poškoditozubené převody.

Pokud se motor zablokuje, okamžitě odpojte přívodproudu. Necháte-li motor delší dobu zablokovaný, můžese spálit bu motor nebo akumulátor.

5. Volič režimu změny rychlosti otáček (Obr. 11)POZOR Přepínací panel nevystavujte nárazům, ani jej

nepoškote. Je-li přepínač uvolněn, zvolte režim Vysoké/Nízké

otáčky. Nedodržení tohoto pravidla může vést kpoškození přístroje.

(1) Přepínač změny rychlosti otáčekS každým stisknutím přepínače Vysoké/Nízké otáčkyse rychlost otáček mění ve 4 stupních.

06Cze_DV14DBL_EE.p65 6/6/13, 2:28 PM62

Page 64: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

63

Čeština

Tabulka 5

Tabulka 4 Příklady nastavení přepínače funkcí pro režim utahování

Nízká 1 Nízká 2 Střední Vysoká

Pomalu Rychle

NÍZKÉ(Pomalu)

VYSOKÉ(Rychle)

Utáhněte šroubem s šestihrannou hlavoumalého průměru, samořezným šroubem atd.

Utáhněte vrutem, odvrtejte díru o velkémprůměru atd.

Odvrtejte díru malého průměru atd.

Otočný přepínačrychlostního stupně

Posuvné tlačítko

6. Rozsah práce a doporučení uživatelůmRozsah práce pro různé činnosti v závislosti na konstrukcijednotlivých jednotek je uvedený v Tabulka 5.

Druh práce DoporučeníCihlaDřevo

VrtáníOcel

Použijte pro vrtání.

Hliník

Šroubování Šroub do železa Použijte vrták nebo ořech odpovídající průměru šroubu.Vrut do dřeva Předvrtejte nejdříve otvor.

7. Jak zvolit utahovací moment a počet otáčekTabulka 6

Otáčky (Poloha na tlačítku převodovky)

LOW (Nízké otáčky) HIGH (Vysoké otáčky)

Pro šrouby o průměru Pro šrouby o průměrumenším než 4 mm. menším než 6 mm.

Pro vrut o nominálním Pro vrut o nominálním

průměru menším než 8 mm. průměru menším než4,8 mm.

Pro průměry menší než Pro průměry menší než14 mm. (DV14DBL) 10 mm. (DV14DBL)Pro průměry menší než Pro průměry menší než16 mm. (DV18DBL) 12 mm. (DV18DBL)

Pro průměry menší než Pro průměry menší než50 mm. (DV14DBL) 24 mm. (DV14DBL)Pro průměry menší než Pro průměry menší než65 mm. (DV18DBL) 27 mm. (DV18DBL)

Pro vrtání s vrtákem doželeza.

Použití Poloha stupnicespojky

Šroub do železa 1 – 22

Šroubování

Vrut do dřeva 1 –

Cihla

VrtáníDřevo

Kov

06Cze_DV14DBL_EE.p65 6/6/13, 2:28 PM63

Page 65: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

64

Čeština

POZOR Příklady uvedené v Tabulka 6 je třeba pokládat za

všeobecný standard. Správné nastavení závisí naspojovaných materiálech a bude se pochopitelně lišitu specifických operací.

Pokud používáte nářadí v režimu šroubování a používátešrouby do železa při vysoké rychlosti (HIGH), může dojítk poškození šroubu nebo k uvolnění šroubováku vlivempřílišné torze. Používáte-li šrouby do železa, přepnětenářadí do polohy „LOW“ (pomalu).

POZNÁMKA Použití akumulátoru v chladných podmínkách (pod 0

stupňů Celsia) může někdy způsobit zeslabeníutahovacího momentu a snížené množství práce. Toje však dočasný jev, který se vrátí do normálu, jakmilese akumulátor zahřeje.

8. Použití hákuHák je určen k zavěšení nabíjecího nástroje k opaskuběhem práce.

UPOZORNĚNÍ: Při použití háku, zavěste nabíjecí nástroj pevně, aby

nedošlo k jeho pádu.Pokud dojde k pádu nabíjecího nástroje, může to způsobitnehodu.

Pokud je nabíjecí nástroj zavěšen na opasku, nevkládejteostré předměty do špičky nabíjecího nástroje. Pokuddo nabíjecího nástroje vložíte ostré předměty, jako jehrot vrtačky, může dojít ke zranění.

Hák řádně nainstalujte. Pokud hák nebude řádněnainstalován, může dojít k úrazu.

(1) Odstranění háku.Pomocí šroubováku vyjměte šrouby upevňující hák.(Obr. 10)

(2) Připevnění háku a utažení šroubů.Připevnění háku a utažení šroubů.Bezpečně zasuňte hák do drážky nabíjecího nástrojea pevně hák táhněte šrouby. (Obr. 11)

9. O indikátoru zbývající energie baterie.Při stisku vypínače indikátoru zbývající energie bateriese indikátor rozsvítí a lze zkontrolovat zbývající energiibaterie. (Obr. 12)Pokud stisk vypínače indikátoru zbývající energie bateriepovolíte, indikátor se vypne. Tabulka 7 ukazuje stavindikátoru zbývající energii baterie a zbývající energiebaterie.

Indikátor zbývající energie baterie může ukazovat lehceodlišně v závislosti na teplotě a na charakteristicebaterie, proto jej použijte pouze pro orientaci.

POZNÁMKA: Chraňte panel vypínače před silnými údery. Mohlo by

dojít k poruše. Z důvodu úspory energie svítí indikátor zbývající energie

baterie pouze, pokud je stisknut.10. Použití světla LED

Při každém stisku vypínače světla na panelu vypínačese LED světlo vypne nebo zapne. (Obr. 13)Z důvodu úspory energie světlo často vypínejte.

POZOR Nedívejte se přímo do světla.

Pokud budou vaše oči soustavně vystaveno světlu, mohlyby vás bolet.

POZNÁMKA: Z důvodu úspory energie se světlo, které omylem

zůstalo zapnuté, automaticky vypne po 15 minutách.11. Připevnění a odstranění ostří(1) Připevnění ostří

Uvolněte objímku pootočením doleva (při pohleduzepředu proti směru hodinových ručiček) aby se otevřelaspona na bezklíčovém sklíčidle. Po vložení vedoucíhoostří, atd., do bezklíčového sklíčidla vrtačky utáhněteobjímku otočením doprava (při pohledu zepředu posměru hodinových ručiček). (Viz. Obr. 14)

Pokud se během pouití objímka povolí, dotáhněte ji.Utažení zesílí, když objímku dotáhnete.

(2) Deinstalace vrtákuUvolněte objímku otáčením doleva (proti směruhodinových ručiček v pohledu zepředu) a vyjměte vrták-viz. (Viz. Obr. 14)

POZNÁMKA:Pokud je objímka, ve stavu otevření bezklíčového sklíčidlana maximum, utažena, může se ozvat cvaknutí. Tentozvuk není porucha, znamená ochranu před uvolněnímbezklíčového sklíčidla.

POZOR Pokud nemůžete povolit sklíčidlo, použijte svěrák nebo

podobné nářadí a zafixujte vrták. Nastavte spojku mezipolohami 1 a 11, pootočte objímkou ve směru uvolnění(doleva) a současně ovládejte spojku. Nyní by mělaobjímka lehce povolit.

12. Automatická uzávěrka hřídeleTato jednotka má automatickou uzávěrku hřídele, kteráumožňuje rychlou výměnu vrtáků.

13. Ujistěte se, že akumulátor je správně nainstalován14. Zkontrolujte směr otáčení

Díl se otáčí po směru hodinových ručiček (při pohleduzezadu) stisknutím tlačítka na straně „R“. Stisknutímtlačítka na straně „L“ se díl otočí proti směru hodinovýchručiček. (Viz. Obr. 15) (Značky L a R jsou umístěnyna tlačítku.)

15. Ovládání spínače Stlačí-li se spínač, nástroj rotuje. Uvolní-li se spínač,

nástroj se zastaví. Otáčky lze kontrolovat stlačením spínače. Otáčky jsou

nízké, je-li spínač jenom lehce stlačen. Přitlačí-li se naspínač více, otáčky se zvýší.

POZNÁMKA Před tím, než motor nastartuje, se ozve hučení. Jedná

se jenom o zvuk a nikoliv o poruchu.16. Vrtání do cihel

Nadměrná přítlačná síla nikdy nezvýší rychlost vrtání.Takový postup způsobí nejen poškození vrtáku nebosnížení účinnosti vrtání, ale také zkrácení životnostivrtáku. Při vrtání do cihel volte pro rázový utahovákpřítlačnou sílu v rozsahu od 10 do15 kg.

Stav indikátoru Zbývající energie baterie

Zbývající energie baterie jedostačující.

Tabulka 7

Zbývající energie baterie jepoloviční.

Zbývající energie baterie je skorovyčerpána.Dobijte baterii v nejbližší možnédobě.

06Cze_DV14DBL_EE.p65 6/6/13, 2:28 PM64

Page 66: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

65

Čeština

17. Montáž/demontáž bočního držadlaPOZOR Namontujte boční držadlo tak, aby bylo pevné. Když

je boční držadlo uvolněné, může se otočit nebovypadnout a způsobit zranění.

(1) Namontujte boční držadlo tak, že výstupky na hlavnímtělese a drážky na bočním držadle do sebe zapadají.Po kontrole, zda se boční držadlo neotáčí naprotiskluzovém výstupku, rukoje dotáhněte (Obr. 16).

(2) Uvolnění rukojeti se provádí vymontováním bočníhodržadla.

POKYNY K PROVOZU

1. Přestávka v provozu jednotky po nepřerušované práci(1) Elektrický přístroj je vybavený tepelnou ochranou k

ochraně motoru před přehřátím.Nepřerušované utahování šroubů může způsobitstoupnutí teploty přístroje, aktivaci tepelné ochrany aautomatické zastavení provozu.Pokud se tak stane, nechte přístroj před opětovnýmpoužitím vychladnout.

(2) Po použití jednotky pro nepřerušované utahování šroubudo dřeva ji nechte na asi 15 minut v klidu při výměněakumulátoru. Teplota motoru, spínače, atd. stoupne,jestliže práci zahájíte ihned po výměně akumulátoru,případně může dojít až k vyhoření.

ÚDRŽBA A KONTROLA

1. Kontrola nástrojeTupý nástroj snižuje efektivnost a může způsobitnesprávnou funkci motoru. Nabruste nebo vyměňtenástroj, jakmile zjistíte otupení.

2. Kontrola montážních šroubůPravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.

3. Údržba motoruVinutí jednotky motoru je vlastním „srdcem“ motorempoháněného nástroje.Věnujte náležitou péči kontrole toho, zda není vinutípoškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou.

4. Údržba povrchuPokud je vrták znečištěný, otřete jej měkkým suchýmnebo vlhkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě.Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzínunebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit plast.

5. SkladováníUskladněte nástroj při teplotách pod 40˚C a mimodosah dětí.

POZNÁMKASkladování lithiových bateriíPřed uskladněním lithiových baterií zkontrolujte, zdajsou plně nabité.Dlouhodobější skladování málo nabitých baterií můžezpůsobit snížení jejich výkonu nebo snížení jejichkapacity. Rovněž může dojít ke ztrátě schopnosti bateriídržet náboj.V některých případech se po dvou až pěti cyklechopakovaného nabití a vybití může obnovit plná kapacitanabití baterií.Pokud se ani po opakovaném nabíjení kapacitaneobnoví, vyměňte baterie.

6. Seznam servisních položekPOZOR

Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musíbýt prováděny autorizovaným servisním střediskemHitachi.Tento seznam servisních položek bude pomocí,předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanémuservisnímu středisku Hitachi společně s požadavkemna opravu nebo další servis.Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí býtdodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné vkaždé zemi, kde je výrobek používán.

MODIFIKACEVýrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány amodifikovány tak, aby se zavedly nejposlednějšívýsledky výzkumu a vývoje.Následně, některé díly mohou být změněny bezpředešlého oznámení.

Důležité upozornění týkající se baterií pro elektrickéakumulátorové nástrojePoužívejte vždy jednu z námi specifikovanýchoriginálních baterií. Nemůžeme zaručit bezpečnosta výkonnost našeho elektrického akumulátorovéhonástroje pokud jsou používány jiné, než námispecifikované baterie nebo pokud je baterie rozebránaa změněna (jako např. rozebrání a nahrazení článkubaterie nebo jiných vnitřních řčástí).

ZÁRUKA

Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závadynebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případěreklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebranémstavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným nakonci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovanéhoservisního střediska firmy Hitachi.

POZNÁMKAVlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojovéhoprogramu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhatzměnám bez předchozího upozornění.

06Cze_DV14DBL_EE.p65 6/6/13, 2:28 PM65

Page 67: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

66

Čeština

Informace o hluku a vibracíchMěřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklaroványve shodě s ISO 4871.

Změřená vážená hladina akustického výkonu A:93 dB (A) (DV14DBL)94 dB (A) (DV18DBL)

Změřená vážená hladina akustického tlaku A:82 dB (A) (DV14DBL)83 dB (A) (DV18DBL)

Neurčitost KpA: 3 dB (A)

Použijte ochranu sluchu.

Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovenédle normy EN60745.

Vrtání příklepovou vrtačkou do betonu:Hodnota vibračních emisí ah, ID = 9,2 m/s2

Nejistota K = 1,5 m/s2 (DV14DBL)1,8 m/s2 (DV18DBL)

Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu sestandardní metodou testování a může být použita proporovnání jednoho nástroje s druhým.Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít vpředběžném hodnocení vystavení.UPOZORNĚNÍ Vibrační emise během vlastního používání elektrického

přístroje se může od deklarované celkové hodnoty lišitv závislosti na způsobu použití přístroje.

Identifikujte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhyzaložených na odhadu vystavení vlivům v danýchpodmínkách použití (v úvahu bereme všechny částipracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).

06Cze_DV14DBL_EE.p65 6/6/13, 2:28 PM66

Page 68: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Türkçe

67

GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓKUYARILARI

DÓKKAT!Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.

Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.Uyarılarda kullanılan „elektrikli alet” terimi, ßebeke elektriåiyleçalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizibelirtir.1) Çalıßma alanının güvenliåi

a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiyeçıkarır.

b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcımaddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gazhalindeki bu maddeleri ateßleyebilir.

c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları veizleyicileri uzaklaßtırın.Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.

2) Elektrik güvenliåia) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.

Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi biradaptör kullanmayın.Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerdekullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.

b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibitopraklanmıß yüzeylerle gövde temasındankaçının.Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halindeelektrik çarpma riski artar.

c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlaramaruz bırakmayın.Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskiniartıracaktır.

d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aletitaßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak içinkabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan,keskin kenarlardan veya hareketli parçalardanuzak tutun.Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpmariskini artırır.

e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alandakullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılmasıelektrik çarpma riskini azaltır.

f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılmasıkaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunanbir güç kaynaåı kullanın.RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.

3) Kißisel emniyeta) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;

yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aletiyorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındaykenkullanmayın.Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlıkdikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.

b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daimakoruyucu gözlük takın.Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymazemniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibikoruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.

c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aletigüç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan,kaldırmadan veya taßımadan önce, güçdüåmesinin kapalı konumda olduåundan eminolun.Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerindeolarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumdafißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.

d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayarveya somun anahtarlarını çıkarın.Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan birsomun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yolaçabilir.

e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesibırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontroletmeniz mümkün olur.

f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin vetakı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi veeldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketliparçalara takılabilir.

g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekliaygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundanve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.

4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımıa) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için

doåru alet kullanın.Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hızdeåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.

b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıpkapanmıyorsa, aleti kullanmayın.Düç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidirve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.

c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarlarıdeåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißigüç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletinkazayla çalıßma riskini azaltır.

d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocuklarınulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli aletve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibiolmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elindetehlikelidir.

e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketliparçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olupolmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektriklialetin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßullarıkontrol edin.Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamirettirin.Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleriuygulanmasından kaynaklanmaktadır.

f) Aletleri keskin ve temiz tutun.Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahipaletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesidaha kolaydır.

(Asıl talimatların çevirisi)

07Tur_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:28 PM67

Page 69: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Türkçe

68

g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., butalimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını veyapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemleriçin kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.

5) Pil takımı kullanımı ve bakımıa) Yalnızca üretici tarafından belirtilen ßarj cihazıyla

ßarj edin.Bir pil takımı tipi için uygun olan bir ßarj cihazı, baßkapil takımıyla kullanıldıåında yangın riski olußturabilir.

b) Yalnızca özel olarak belirlenmiß pil takımlarıylaelektrikli aletleri kullanın.Baßka pil takımlarının kullanılması yaralanma ve yangınriski olußturabilir.

c) Pil takımı kullanılmadıåı zaman bir baålantıucundan diåerine baålantı saålayabilecek kaåıttutaçları, madeni paralar, anahtarlar, çiviler, vidalarveya diåer küçük metal nesnelerden uzak tutun.Pil baålantı uçlarının kısa devre yapması yanma veyayangına neden olabilir.

d) Kötü koßullar altında pilden sıvı çıkabilir; temasetmekten kaçının. Kazayla temas edilirse su ileyıkayın. Sıvı gözle temas ederse, ek olarak tıbbiyardım alın.Pilden çıkan sıvı tahriß veya yanmalara neden olabilir.

6) Servisa) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek

parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciyeyaptırın.Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.

ÖNLEMÇocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıfkißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.

KABLOSUZ DARBELÓ MATKAP GÜVENLÓKUYARILARI

1. Darbeli matkaplarla kulak koruyucu kullanın.Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.

2. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın.Aletin kontrolden çıkması yaralanmalara sebep olabilir.

3. Kesme aleti veya tutturucunun gizli kabloya temasedebileceåi bir yerde ißlem yaparken yalıtımısaålanan tutma yüzeylerini kullanarak elektrikli aletitutun. "Elektrik" yüklü bir kablo ile temas eden kesmealeti veya tutturucular elektrikli aletin metal kısımlarına"elektrik" yükleyebilir ve operatöre elektrik çarpmasınasebep olabilir.

4. Anahtarsız mandrene uç takarken, bileziåi uygun ßekildesıkın. Bilezik sıkı olmadıåında uç kayabilir veya düßebilirve yaralanmaya neden olabilir.

5. Bataryayı her zaman 0 – 40°C sıcaklık aralıåında ßarjedin. 0°C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri,bataryanın aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye nedenolabilir. Batarya 40°C sıcaklıåın üzerinde ßarjedilmemelidir.Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20°C – 25°Caralıåındadır.

6. Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißleminebaßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika kadardinlendirin.Ókiden fazla bataryayı art arda ßarj etmeyin.

7. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancımaddelerin girmesine izin vermeyin.

8. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.9. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın.

Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımıve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarakbatarya yanabilir veya hasar görebilir.

10. Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.11. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü

kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınızyere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imhaetmeyin.

12. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasaraneden olur.

13. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisimsokmayın.Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veyayanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veyaßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.

14. Anahtarsız mandrene uç takarken, bileziåi uygunßekilde sıkın. Bilezik sıkı olmadıåında uç kayabilirveya düßebilir ve yaralanmaya neden olabilir.

15. Bu ürünün motoru güçlü bir sürekli mıknatıs içerir.Alete talaß yapıßması ve sürekli mıknatısın elektronikcihazlar üzerindeki etkisi hakkındaki aßaåıdakiönlemlere uyun.

IKAZ: Bu aleti metal talaßı bulunan tezgahlara veya

çalıßma alanlarına koymayın.Talaßlar alete yapıßarak yaralanmaya veyîarızalanmaya sebep olabilir.

Talaß yapıßmıßsa alete dokunmayın. Talaßlarfırçayla temizleyin.Bu ißlemin yapılmaması yaralanmaylasonuçlanabilir.

Kalp pili veya baßka bir elektronik tıbbi cihazkullanıyorsanız aleti kullanmayın ve aleteyaklaßmayın.Elektronik cihazın ißleyißi etkilenebilir.

Cep telefonu, manyetik kart veya elektronik hafızaortamları gibi hassas cihazların yakınında bu aletikullanmayın.Aletin hassas cihazların yakınında kullanılmasıarızalara, bozukluklara veya veri kayıplarına nedenolabilir.

LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI

Çalıßma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde çık durduranbir koruma ißlevi mevcuttur. Aßaåıda açıklanan 1 ila 3durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı çekiyor olsanızbile motor durabilir. Bu bir arıza deåil koruma ißlevinin birsonucudur.1. Pil enerjisi tükendiåinde, motor durur. Böyle bir

durumda pili en kısa zamanda ßarj edin.2. Eåer araca fazla yüklenilmißse motor durabilir. Böyle

bir durumda aracın anahtarını serbest bırakın ve aßiriyüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bununardından aracı tekrar kullanabilirsiniz.

3. Eåer akü aßırı iß koßulunda fazla ısınmıßsa, akü gücükesilebilir.Bu durumda, aküyü kullanmayı keserek soåumasınıbekleyin. Soåuduktan sonra, kullanmaya devamedebilirsiniz.

Ayrıca, lütfen aßaåıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.

07Tur_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:28 PM68

Page 70: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Türkçe

69

TEKNÓK ÖZELLÓKLER

ELEKTRÓKLÓ ALET

DÓKKATHerhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, dumanyayılmasına, patlamaya ve erken ateßlemeye meydanvermemek için, lütfen aßaåıdaki uyarıları dikkate alın:1. Pil üzerinde talaß ve toz birikmediåinden emin olun. Çalıßma sırasında talaß ve tozun pil üzerine

gelmediåinden emin olun. Çalıßma sırasında elektrikli alet üzerine gelen herhangi

bir talaß ve tozun pil üzerinde birikmediåinden eminolun.

Talaß ve toza maruz kalan bir yerde kullanılmayanpilleri saklamayın.

Pilleri saklamadan önce yapıßmıß olan herhangi birtalaß ve tozu çıkarın ve metal parçalarla birliktesaklamayın (vidalar, çiviler vb.).

2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve ßiddetlifiziksel darbeye maruz bırakmayın.

3. Açıkça hasarlı veya deforme olduåu görülen bataryayıkullanmayın.

4. Bataryayı kutuplarını ters baålayarak kullanmayın.5. Doårudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine

baålamayın.6. Bataryayı belirtilenler dıßında herhangi bir amaç için

kullanmayın.7. Eåer belirtilen ßarj etme süresi geçmesine raåmen

batarya tamamen ßarj olmuyorsa, derhal ßarj ißleminidurdurun.

8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksekbasınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veyabasınçlara maruz bırakmayın.

9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanmasıdurumunda derhal ateßten uzaklaßtırın.

10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.11. Eåer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk

solması veya deformasyon varsa veya kullanım, ßarjißlemi veya saklama sırasında herhangi bir ßekildeanormallik görülürse, derhal cihazdan veya bataryaßarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.

UYARI1. Eåer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,

gözlerinizi ovußturmayın; hemen temiz suyla iyiceyıkayın ve derhal bir doktora baßvurun. Bataryadansızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması durumunda gözproblemlerine neden olabilir.

2. Eåer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,derhal temiz suyla yıkayın.Sıvı, cilt tahrißine neden olabilir.

3. Eåer bataryayı ilk defa kullandıåınızda pas, kötü koku,deformasyon ve/veya baßka anormallikler saptarsanız,bataryayı kullanmayın ve derhal edarikçisine veyasatıcısına iade edin.

DÓKKAT:Lityum iyon pilin ucuna iletken bir yabancı cismin girmesihalinde pilde kısa devre olußabilir, bu da yangına yol açabilir.Lityum iyon pili saklarken kesinlikle aßaåıdaki kurallara uygunhareket edin. Saklama kutusuna iletken madde, çivi, tel ve bakır tel

gibi teller koymayın. Kısa devre olußmasını önlemek için pili alete

yerleßtirin veya saklamak için pilin kapaåınıhavalandırma görünmeyinceye kadar sıkıca kapatın(Íekil 1’ye bakın).

Model DV14DBL DV18DBL

Yüksek mod 0–400 min–1 0–400 min–1

Düßük Orta mod 0–300 min–1 0–300 min–1

Düßük 2 mod 0–250 min–1 0–250 min–1

Yüksüz Düßük 1 mod 0–200 min–1 0–200 min–1

hız Yüksek mod 0–1700 min–1 0–1800 min–1

Yüksek Orta mod 0–1400 min–1 0–1400 min–1

Düßük 2 mod 0–1100 min–1 0–1100 min–1

Düßük 1 mod 0–900 min–1 0–900 min–1

Yüksüz etki hızı (Düßük/Yüksek) 0–6000 / 0–25500 min–1 0–6000 / 0–27000 min–1

Tuåla(Derinlik 30mm) 14 mm 16 mm

Delme Ahßap(Kalınlık 18mm) 50 mm 65 mm

Kapasite Metal Çelik: 13 mm,(Kalınlık 1,6mm) Alüminyum: 13 mm

Makine vidası 6 mmVidalama

Aåaç vidası 8 mm (çap) × 75 mm (uzunluk) 8 mm (çap) × 100 mm (uzunluk)(Kılavuz delik gerektirir) (Kılavuz delik gerektirir)

BSL1430: BSL1440: BSL1450: BSL1830: BSL1840: BSL1850:Íarj edilebilir batarya Li-ion 14,4 V Li-ion 14,4 V Li-ion 14,4 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V

(3,0 Ah 8 pil) (4,0 Ah 8 pil) (5,0 Ah 8 pil) (3,0 Ah 10 pil) (4,0 Ah 10 pil) (5,0 Ah 10 pil)Aåırlık 2,0 kg 2,2 kg

07Tur_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:28 PM69

Page 71: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Türkçe

70

STANDART AKSESUARLAR

Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadandeåißiklik yapılabilir.

ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)

Batarya

(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1840, BSL1850)

Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadandeåißiklik yapılabilir.

ÍARJ CIHAZI

Model UC18YRSL

Íarj voltajı 14,4 V – 18 V

Aåırlık 0,6 kg

1 Plus vidalama ucu (No. 2) .............. 1

2 Íarj cihazı (UC18YRSL) .................... 1

DV18DBL3 Batarya .............................................. 2

4 Plastik kutu ........................................ 1

5 Batarya kapaåı ................................... 1

6 Yan kol ............................................... 1

1 Plus vidalama ucu (No. 2) .............. 1

2 Íarj cihazı (UC18YRSL) .................... 1

DV14DBL3 Batarya .............................................. 2

4 Plastik kutu ........................................ 1

5 Batarya kapaåı ................................... 1

6 Yan kol ............................................... 1

UYGULAMALAR

Tuåla ve betonarme blokların vb. delinmesi. Makine vidalarının, ahßap vidalarının, kesik baålı vidaların,

vb. vidalanması ve sökülmesi. Çeßitli metallerin delinmesi. Çeßitli ahßap malzemelerin delinmesi.

BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI

1. Bataryanın çıkarılmasıBataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun vebatarya mandalını itin (Íekil 2’ye bakın).

UYARIAsla bataryayı kısa devre yapmayın.

2. Bataryanın takılmasıBataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil2’ye bakın).

ÍARJ ETME

Vidalama aletini/matkabı kullanmadan önce, bataryayıaßaåıdaki gibi deåißtirin.1. Sarj cihazının güç kablosunu yuvaya takın.

Güç kablosu baålandıåında ßarj cihazının pilot lambasıkırmızı olarak yanıp söner. (1 saniyelik aralıklarda)

2. Bataryayı ßarj makinasına takınÇizgi görününceye kadar pili ßarj cihazına sertçe sokun,Íek. 3, 4’de gösterildiåi gibi.

3. Íarj etmePili ßarj cihazına taktıåınızda, ßarj yüklenmeye baßlar vepilot lambası sürekli kırmız yanar.Pil tamanen ßarj olduåunda pilot lambası kırmız olacaktır.(1 saniyelik aralıklarla) (Tablo 1’e bakın)

(1) Kılavuz lamba bildirimleriKılavuz lamba bildirimleri, ßarj makinasının veya ßarjedilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’degösterilmißtir.

Tablo 1

Kılavuz lambanın bildirimi

0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.(0,5 saniye kapalıdır)

Sürekli yanar.

0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.(0,5 saniye kapalıdır)

0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner.(0,1 saniye kapalıdır)

Sürekli yanar.

Íarjöncesinde

Íarjsırasında

Íarjtamamlandıåında

Íarj ißlemigerçekleßmiyor

YanıpSöner

Yanar

YanıpSöner

HızlaYanıpSöner

Yanar

Batarya veya ßarj makinasinibozulmuß.

Pilotlambasıkırmızıolarakyanarveyayanıpsöner.

Pilotlambasıyeßilolarakyanar.

Aßırı ısınedeniylebekleme

Pil aßırı ısındı Íarjedilemiyor.(Íarj etme ißlemi pilsoåuduåunda baßlayacak)

07Tur_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:28 PM70

Page 72: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Türkçe

71

(2) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak.Yeniden ßarj edilebilir piller için sıcaklıklar Tablo 2’degösterilmißtir, ısınan piller tekrar ßarj edilmeden önce birsüre soåumaya bırakılmalıdır.

Tablo 2 Bataryaların ßarj aralıkları

(3) Íarj süresiyle ilgili olarakKullanılan ßarj cihazı ve batarya kombinasyonlarına baålıolarak ßarj süreleri Tablo 3’te gösterildiåi gibidir.

Tablo 3 Íarj süresi (20°C sıcaklıkta)

NOTÍarj süreleri, sıcaklıåa ve güç kaynaåının voltajına görefarklılık gösterebilir.

4. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin5. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarınNOT

ßarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazındançıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.

Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak

Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyenbataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemißolduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresikısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2-3 kezßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal süreyeulaßılır.

Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?

(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.Aletin gücünün zayıßadıåını hissederseniz, aletikullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aletikullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesineneden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.

(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıßolacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarjederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanınömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktansonra ßarj edin.

UYARI Pil ßarj aleti sürekli kullanıldıåında ısınacak ve sorunlara

neden olacaktır. ßarj etme ißlemi tamamlandıktan sonrabir sonraki ßarj için alete 15 dakikalık bir dinlenme süresiverin.

Íarj eti kullanım veya güneßle maruz kalma nedeniyleısınmıß haldeyken pil yeniden ßarj edilirse, pilot lambayeßil renkte yanabilir. Pil ßarj olmayacaktır. Böyle birdurumda Íarj etmeden önce pilin soåumasına zamantanıyın.

Kılavuz lamba kırmızı renkte çok hızlı yanıp sönüyorsa(0,2 saniyelik aralıklarla), bataryanın takıldıåı delikteyaßancı madde olup olmadıåını kontrol edin; varsa çıkarın.Yabancı madde yoksa, büyük olasılıkla batarya veya ßarjcihazı bozulmußtur. Bozulan ürünü Yetkili ServisMerkezinize götürün.

KULLANIM ÖNCESÓNDE

Çalıßma ortamının hazırlanması ve kontrol edilmesiAßaåıdaki önlemleri alarak, çalıßma ortamının uygun olupolmadıåını kontrol edin.

NASIL KULLANILIR

1. Kavrama kadran pozisyonunu kontrol edin (Íekil 5’ebakın)Bu birimin sıkma torku, kavrama kadranının ayarlandıåıpozisyona göre deåißtirilebilir.

(1) Bu birimi vidalama aleti olarak kullanırkenkavrama kadranıüzerindeki “1, 3, 5, ... , 22” sayılarından veya noktalardanbirini, gövdenin üzerindeki üçgen ißaretiyle hizalayın.

(2) Bu birimi matkap olarak kullanırken, kavrama kadranınınüzerindeki matkap ißaretini “ ”, gövdenin üzerindekiüçgen ißaretiyle hizalayın.

(3) Bu üniteyi bir darbeli matkap olarak kullanırken, güçkadranı çekiç ißaretini “ ”, dıß gövde üzerindeki üçgenißareti ile aynı hizaya getirin.

UYARILAR Kavrama kadranı, “1, 3, 5, ..., 22” sayılarının veya

noktaların arasına gelecek ßekilde ayarlanamaz. Kavrama kadranının üzerindeki “22” sayısı ile matkap

ißaretinin arasındaki çizgiyi kullanmayın. Bu çizgiyikullanmak hasara neden olabilir (Íekil 6’ya bakın).

2. Sıkma torkunun ayarlanması(1) Sıkma torku

Sıkma torku, kullanılan vidanın çapına baålıdır. Tork çokyüksek olduåunda, vidanın baßı kırılabilir veyazedelenebilir. Kavrama kadranının pozisyonunu vidanınçapına göre ayarlamaya özen gösterin.

(2) Sıkma torku göstergesiSıkma torku, vidanın türüne ve vidalanan malzemeyebaålı olarak deåißiklik gösterir.Birim sıkma torkunu, kavrama kadranının üzerindeki “1,3, 5, ... ,22” sayılarıyla ve noktalarla gösterir. Gösterge“1” sayısındayken sıkma torku en zayıf deåerdedir;gösterge en yüksek sayıyı ißaret ettiåinde sıkma torku engüçlü deåerdedir (Íekil 5’e bakın).

(3) Sıkma torkunun ayarlamasıKavrama kadranının üzerindeki “1, 3, 5, ..., 22” sayılarıve noktalar, gövdenin üzerindeki üçgen ißaretine gelecekßekilde kavrama kadranını çevirin. Óhtiyaç duyduåunuztorka göre kavrama kadranını zayıf veya güçlü torkyönünde ayarlayın.

UYARILAR Birim matkap olarak kullanılırken, motorun dönüåü

kilitlenebilir. Birimi matkap olarak kullanırken motorukilitlememeye özen gösterin.

Uzun süreli darbe, vida baåının aßırı tork nedeniylekırılmasına yol açabilir.

Íarj edilebilir bataryala Bataryaların ßarj edilebileceåisıcaklık aralıåı

BSL1430, BSL1830, BSL1440 0°C – 50°CBSL1840, BSL1450, BSL1850

Íarj CihazıUC18YRSL

BataryaBSL1430, BSL1830 Yaklaßık 45 dakikaBSL1440, BSL1840 Yaklaßık 60 dakikaBSL1450, BSL1850 Yaklaßık 75 dakika

07Tur_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:28 PM71

Page 73: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Türkçe

72

3. Dönme modundan, Darbeli Dönmeye çevirme(Íekil. 5’’’’’e bakın)“Dönme (Sadece Dönme)” ve “Darbeli (Darbe + Dönme)”modları, matkap ißaretini “ ” veya çekiç darbe ißaretini“ ” gövdenin dıß yüzeyinde bulunan üçgen ißaretiylehizalayarak deåißtirilebilir.

Metal, ahßap veya plastik üzerinde delik açmak için“Dönme (Sadece Dönme)” moduna çevirin.

Tuåla veya betonarme blok üzerinde delik açmak için“Darbeli (Darbe + Dönme)” moduna çevirin.

UYARINormal olarak “Dönme” ayarında yapılması gereken birißlem “Darbeli” ayarında yapıldıåı takdirde, delik açmaißlemin etkisi artmadıåı gibi matkap ucuna veya aletindiåer parçalarına hasar verebilir.

4. Dönüß hızının deåißtirilmesiDönüß hızını deåißtirmek için, kaydırılan düåmeyi kullanın.Kaydırılan düåmeyi ok yönünde hareket ettirin (Íekil 7ve 8’e bakın).Kaydırılan düåme “LOW” (düßük hız) konumunaayarlandıåında, matkap düßük hızda döner. Kaydırılandüåme “HIGH” (yüksek hız) konumuna ayarlandıåında,matkap yüksek hızda döner.

UYARI

Kaydırılan düåmeyi kullanarak dönüß hızını ayarlarken,ßalterin kapalı olduåundan emin olun.Motor çalıßırken hızın deåißtirilmesi, dißlilere zararverebilir.

Motor kilitlenirse, derhal gücü kapatın. Motor bir sürekilitli kalırsa, motor veya batarya yanabilir.

5. Dönme hızı mod seçicisi ißlevini deåißtirin (Íekil 11)UYARI Anahtar panelini ßoka ya da hasara maruz bırakmayın. Tetikleyici anahtarı bırakılırken yüksek/düßük modu seçin.

Bunun yapılmaması arızaya neden olabilir.(1) Dönme hızı seçme anahtarını deåißtirin

Dönüß hızı yüksek/düßük anahtarına her basıldıåında 4adımda deåißir.

Tablo 5

Düßük 1 Düßük 2 Orta Yüksek

Yavaß Hızlı

DÜÍÜK(Yavaß)

YÜKSEK(Hızlı)

Tablo 4 Sıkıßtırma modu seçicisi fonksiyon ayarı örnekleri

Küçük çaplı makine vidaları, sac vidaları, vb.sıkma.

Ahßap vidaları sıkma, büyük çaplı deliklerdelme, vb.

Küçük çaplı delikler delme, vb.

Dönme hızı seçmeanahtarı

Deåißtirme düåmesi

6. Kullanım amacı ve kullanım önerileriBu birimin mekanik yapısına göre kullanılabileceåi çeßitliißler Tablo 5’te gösterilmißtir.

ÓÍ Öneriler

Tuåla

DelmeAhßap

Delme amacıyla kullanın.Çelik

Alüminyum

Makine vidası Vida çapına uygun uç veya lokma kullanın.Vidalama

Aåaç vidası Kılavuz delik açtıktan sonra kullanın.

07Tur_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:28 PM72

Page 74: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Türkçe

73

UYARI Tablo 6’te gösterilen seçim örnekleri, genel bir standart

olarak düßünülmelidir. Gerçek ißlerde farklı vidalar vemalzemeler kullanılacaåı için, doåal olarak doåru ayarlarınyapılması gerekecektir.

Makine vidasıyla çalıßırken vidalama aleti/matkapHIGH(yüksek hız) ayarında kullanıldıåında, aßırı yüksektork nedeniyle vida hasar görebilir veya uç gevßeyebilir.Makine vidalarıyla çalıßırken vidalama aletini/matkabıLOW (düßük hız) ayarında kullanın.

NOT Bataryasının soåuk ortamlarda (0 derece Santigradın

altı) bazen torkun zayıf olmasına ve daha az ißyapılmasına neden olabilir. Ancak bu geçici bir durumolup batarya ısındıåında normale döner.

8. Askıyı kullanmaAskı, elektrikli aleti çalıßırken bel kayıßınıza asmak içinkullanılır.

DÓKKAT: Askı kullanıldıåında elektrikli aletin sıkı bir ßekilde asılması

kazayla düßmeyi engeller.Elektrikli alet düßerse bir kazaya yol açabilir.

Bel kayıßınıza asılı ßekilde elektrikli alet taßıdıåınızdaelektrikli aletin ucuna herhangi bir uç takmayın. Belkayıßınıza asılı ßekilde taßırken elektrikli alete matkapgibi keskin uçların takılması sizi yaralayabilir.

Askıyı güvenli ßekilde takın. Askı güvenli ßekildetakılmazsa kullanırken yaralanmaya neden olabilir.

(1) Askıyı çıkarma.Askıyı baålayan vidaları yıldız tornavidayla çıkarın.(Íek.10)

(2) Askıyı ve sıkıßtırma vidalarını yeniden takma.Elektrikli aletin yivine askıyı güvenli ßekilde takın ve askıyısıkı bir ßekilde sabitlemek için vidaları sıkıßtırın. (Íekil11)

9. Kalan Pil Göstergesi HakkındaKalan pil göstergesi anahtarına basıldıåında kalan pilgöstergesi lambası yanar ve pilin kalan gücü kontroledilebilir. (Íek. 12)

Kalan pil göstergesi anahtarından parmaåınızıçektiåinizde kalan pil göstergesi lambası söner. Tablo 7kalan pil göstergesi lambasının ve pil kalan gücünündurumunu göstermektedir.

Kalan pil göstergesi, ortam ısısı ve pil özelliklerine baålıolarak bir miktar farklı gösterdiåinden bunu bir referansolarak kabul edin.

NOT Anahtar paneline çok fazla güç uygulamayın veya

kırmayın. Bu bir soruna yol açabilir. Pil güç tüketiminden tasarruf etmek üzere kalan pil

gösterge lambası, kalan pil gösterge basıldıåında yanar.10. LED ıßıåının kullanılması

Anahtar panelindeki ıßık anahtarına her bastıåınızda LEDıßıåı yanar veya söner. (Íek. 13)Pil güç tüketimini engellemek için LED ıßıåını sık sıkkapatın.

UYARI Ißıåa bakarak gözünüzü ıßıåa direkt olarak maruz

bırakmayın.Gözünüz ıßıåa sürekli maruz kalırsa, gözünüz zarargörecektir.

Lambanın durumu Kalan Pil Gücü

Kalan pil gücü yeterli.

Kalan pil gücü yarım.

Kalan pil gücü neredeyseyok.En kısa sürede pili yenidenßarj edin.

Tablo 7

7. Sıkma torkunun ve dönüß hızının seçimi

Tablo 6

Kavrama KadranıKullanım Pozisyonu

Makine vidası 1 – 22

VidalamaAåaç vidası 1 –

Tuåla

DelmeAhßap

Metal

LOW (düßük hız)

4 mm veya daha düßükçaplı vidalar için.

8 mm veya daha düßüknominal çaplı vidalar için.

14 mm veya daha düßükçaplar için. (DV14DBL)16 mm veya daha düßükçaplar için. (DV18DBL)

50 mm veya daha düßükçaplar için. (DV14DBL)65 mm veya daha düßükçaplar için. (DV18DBL)

Metal matkap ucuyla delmekiçin.

HIGH (yüksek hız)

6 mm veya daha düßük çaplıvidalar için.

4,8 mm veya daha düßüknominal çaplı vidalar için.

10 mm veya daha düßükçaplar için. (DV14DBL)12 mm veya daha düßükçaplar için. (DV18DBL)

24 mm veya daha düßükçaplar için. (DV14DBL)27 mm veya daha düßükçaplar için. (DV18DBL)

Dönüß hızı seçimi (kaydırılan düåmenin pozisyonu)

07Tur_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:28 PM73

Page 75: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Türkçe

74

NOT LED ıßıåını kapamayı unutmak suretiyle batarya gücünün

tükenmesini önlemek için, ıßık yaklaßık 15 dakika içindeotomatik olarak söner.

11. Ucu monte etme ve sökme(1) Ucu monte etme

Anahtarsız kilit tertibatı üzerindeki klipsi açmak içinmanßonu sol yönde (önden bakıldıåında saat yönününtersi yönde) döndürerek gevßetin. Sürücü ucu vb.anahtarsız matkap kilit tertibatına soktuktan sonra saåyönde (önden bakıldıåında saat yönünde döndürerekmanßonu sıkıßtırın. (Íekil 14’ye bakın)

Çalıßma sırasında manßon gevßerse, daha fazla sıkıßtırın.Manßon ek olarak sıkıßtırıldıåında sıkıßtırma gücü dahagüçlü olur.

(2) Ucu sökmeSol yönde (önden bakıldıåında saat yönünün tersi yönde)döndürerek manßonu gevßetin ve uç vb. çıkartın. (Íekil14’ye bakın)

NOT:Manßon anahtarsız kilitleme tertibatının klipsi maksimumsınıra kadar açıldıåı durumlarda bir klik sesi olußabilir.Bu, anahtarsız kilit tertibatının gevßemesi engellendiåindeolußan sestir ve bir arıza deåildir.

UYARI Mandren bileziåini daha fazla gevßetmek mümkün

olmadıåında, ucu sabitlemek için bir mengeneylesabitleyin. Kavrama modunu 1 ile 11 arasına ayarlayıp,ardından kavramayı çalıßtırırken bileziåi gevßetmetarafına (sol tarafa) doåru çevirin. Artık bileziåi kolaylıklagevßetebilirsiniz.

12. Otomatik mil kilitleme mekanizmasıBu birimde, uçların hızlı bir ßekilde deåißtirilebilmesi içinotomatik mil kilitleme mekanizması bulunur.

13. Bataryanın doåru ßekilde takılmıß olduåundan eminolun

14. Dönüß yönünü kontrol edinPush düåmesinin R tarafını ittiåinizde uç, arka kısımdagörüldüåü gibi, saat yönünde döner. Ucu saat yönününtersine döndürmek için ise Push düåmesinin L tarafı itilir.(Íekil 15’a bakın)( L ve R ßaretleri Push düåmesinin üstünde görünür.)

15. Íalteri açarak çalıßtırın Íalterin tetiåine basıldıåında, alet dönmeye baålar. Tetik

bırakıldıåında alet durur. Matkabın dönüß hızı, tetiåin basılma oranıyla ayarlanır.

Tetiåe az basıldıåında matkap düßük hızda çalıßırken,tetiåe daha çok basıldıkça matkabın hızı artar.

NOT Dönmeye baßlamadan önce motordan bir vınıltı sesi

gelir; bu yalnızca bir sestir, bir makine arızası deåildir.16. Tuåla delme ißlemi için

Gereåinden fazla bastırma kuvvetinin uygulanması hiçbirzaman için delme hızını artırmaz. Bu sadece matkapucunun hasar görmesine veya çalıßma verimliliåinindüßmesine sebep olmakla birlikte matkap ucunun hizmetömrünü azaltır. Tuåla delme ißlemi sırasında, darbelimatkabı 10-15 kg’lık bir bastırma kuvvetini aßmayacakbir güçle kullanın.

17. Yan kolun Takılması/ÇıkarılmasıUYARI Yan kolu saålamca oturtun. Eåer gevßek olursa, yan kol

ekseni etrafında dönmeye baßlayabilir veya düßüp,yaralanmaya sebep olabilir.

(1) Ana ünitenin üzerindeki çıkıntılar ile yan kol üzerindekigirintiler birbirleriyle kenetlenecek ßekilde yan kolu takın.Yan kolun, kaymayı engelleyici çıkıntı üzerinebinmediåinden emin olduktan sonra kabzayı sıkıßtırın(Íekil 16).

(2) Yan kolu çıkartmak için kabzayı gevßetin.

ÇALIÍMAYLA ÓLGÓLÓ ÖNLEMLER

1. Sürekli çalıßmadan sonra aleti dinlendirme(1) Elektrikli alet, motoru korumak için bir sıcaklık koruma

devresiyle donatılmıßtır.Sürekli cıvata sıkma, aletin ısınmasına neden olabilir vesıcaklık koruma devresini etkinleßtirerek çalıßmanınotomatik olarak durdurulmasına yol açabilir.Bu durum gerçekleßirse, kullanmaya devam etmedenönce elektrikli aletin soåumasına izin verin.

(2) Sürekli ahßap vida sıkma ißleri için kullanımdan sonraveya bataryayı deåißtirirken üniteyi 15 dakika dinlendirin.Batarya deåißtirildikten hemen sonra iße devam edilirsemotorun, ßalterin vs. sıcaklıåı yükselecek ve motorunyanmasına neden olabilecektir.

BAKIM VE ÓNCELEME

1. Aletin incelenmesiKörelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi vemotorun bozulmasına yol açabileceåi için, aåınmagördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.

2. Montaj vidalarının incelenmesiTüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålamßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidalarıderhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.

3. Motorun bakımıSargının hasar görmesi veya yaå ya da suyla ıslanmamasıiçin gerekli özeni gösterin.

4. Aletin dıßının temizlenmesiVidalama aleti/matkap kirlendiåinde, yumußak kuru birbezle veya sabunlu suyla nemlendirilmiß bir bezle aletisilin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler,benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.

5. MuhafazaVidalama aletini/matkabı sıcaklıåın 40°C’nin altındaolduåu ve çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafazaedin.

NOTLityum Bataryaları SaklamaLityum bataryaları saklamadan önce tamamen ßarjolduklarından emin olun.Bataryaların uzun süre düflük seviyede ßarjla saklanmasıperformansta bozulmaya veya depolama kapasitesindeazalmaya neden olabilir ve ayrıca bataryaların ßarjedilebilmesini önleyebilir.Bataryaların iki ila befl kez üstüste ßarj veya deßarjedilmesi tam kapasitenin geri kazanılmasını saålar.Üstüste ßarj etmeye raåmen kapasitenin gerikazanılamaması durumunda bataryaları deåißtirin.

6. Servis parçaları listesiDÓKKAT

Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi veincelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerincegerçekleßtirilmelidir.Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakımgerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok yardımcıolur.

07Tur_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:28 PM74

Page 76: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Türkçe

75

Aåırlaß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda herülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine vestandartlarına uygun davranılmalıdır.

DEÅÍÓKLÓKLERHitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygunolaraksürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.Dolayısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimdebulunulmadan deåißiklik yapılabilir.

Hitachi akülü el aletleri için batarya kullanımıhakkında önemli notDaima belirlenmiß orijinal bataryalardan birini kullanın.Tarafımızca belirlenenler dıßındaki bataryalarlakullanılmaları durumunda, veya bataryanın sökülmesive modifiye edilmesi (örneåin, hücrelerin veya diåer içparçaların sökülmesi veya deåißtirilmesi) halinde akülüel aletlerimizin emniyetini ve performansını garantiedemiyoruz.

GARANTÓ

Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukukidüzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadankaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayetdurumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bukullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓBELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezinegönderilmelidir.

NOTHITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programınabaålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde öncedenbildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.

Bu ürün, elektrikli ve elektronik eßyalarda bazı tehlikelimaddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dairyönetmeliåin ßartlarına uygundur.

Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgilerÖlçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåutespit edilmißtir.

Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi:93 dB (A) (DV14DBL)94 dB (A) (DV18DBL)

Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 90 dB (A)82 dB (A) (DV14DBL)83 dB (A) (DV18DBL)

Belirsiz KpA: 3dB (A)

Kulak koruyucusu kullanın.

EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üçeksenli vektör toplamı).

Betonda darbeli delme ißlemi:Vibrasyon emisyon deåeri ah, ID = 9,2 m/s2

Belirsizlik K = 1,5 m/s2 (DV14DBL)1,8 m/s2 (DV18DBL)

Beyan edilen toplam vibrasyon deåeri standart test metodunagöre ölçülmüßtür ve bir aleti baßka bir aletle karßılaßtırmakiçin kullanılabilir.Maruz kalmanın ön deåerlendirmesinde de kullanılabilir.DÓKKAT Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu

aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen toplamdeåerden farklılık gösterebilir.

Gerçek kullanım koßullarındaki risklerin deåerlendirmesiniesas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerinibelirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåıve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yeralan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörükorumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.

07Tur_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:28 PM75

Page 77: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Română

76

AVERTISMENTE GENERALE PRIVINDSIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE

AVERTISMENT

Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toateinstrucţiunile.Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poateavea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.

Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,pentru a le putea consulta pe viitor.Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele demai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentatăla priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentatăde la acumulatori (fără cablu de alimentare).

1) Siguran˛a Ón zona de lucru

a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispunla accidente.

b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferăexplozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelorsau a prafurilor inflamabile.Sculele electrice produc scântei care pot aprindepraful sau aburii.

c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ceutilizaţi scula electrică.Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţicontrolul asupra sculei.

2) Siguranţa din punct de vedere electrica) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se

potrivească în prizele în care sunt introduse.Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel.Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecărla sculele electrice cu împământare (legate lapământ).Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc risculde șoc electric.

b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legatela pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele,cuptoarele și frigiderele.În cazul în care corpul dvs. este legat la pământexistă un risc crescut de electrocutare.

c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu lelăsaţi în atmosferă umedă.Intrarea apei într-o sculă electrică mărește risculde electrocutare.

d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţiniciodată cablul de alimentare pentru a transporta,a trage sau a scoate scula electrică din priză.Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcitemăresc riscul de șoc electric.

e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizareaîn exterior.Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exteriorreduce riscul de șoc electric.

f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fievitată, folosiţi o sursă de alimentare cuîntrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul produceriișocurilor electrice.

3) Siguranţa personalăa) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,

fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conformbunului simţ.Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţiobosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, aalcoolului sau a medicamentelor.Un moment de neatenţie în timpul utilizări uneiscule electrice poate provoca vătămări personalegrave.

b) Folosiţi echipament personal de protecţie.Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentrupraf, încălţămintea anti-alunecare, căștile șiprotecţiile auditive, folosite în situaţiilecorespunzătoare, reduc vătămările personale.

c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conectascula la priză și/sau la bateria de acumulatoriși înainte de a ridica sau transporta scula,asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pepoziţia oprit.Transportarea sculelor electrice cu degetul pecomutator sau introducerea în priză a sculelorelectrice care au comutatorul pe poziţia pornit suntsituaţii ce predispun la accidente.

d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice altechei.O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate depiesa rotativă a sculei electrice poate provocavătămări personale.

e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţipermanent un contact corect al piciorului și unbun echilibru.Acest lucru permite un mai bun control al sculeielectrice în situaţii neașteptate.

f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi șinici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușiledeparte de piesele în mișcare.Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în pieseleîn mișcare.

g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectarela facilităţi de extragere și colectare a prafului,asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și suntfolosite corespunzător.Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolelelegate de praf.

4) Utilizarea și îngrijirea sculei electricea) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată

pentru aplicaţia dvs.Scula potrivită va face treabă mai bună și maisigură la parametrii la care a fost proiectată.

b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în carecomutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornireși oprire.Sculele electrice care nu pot fi comandate prinintermediul comutatorului sunt periculoase și trebuiereparate.

c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de aschimba accesoriile și de a depozita sculeleelectrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau dela bateria de acumulatori.Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc risculpornirii accidentale a sculei electrice.

(Traducerea instrucţiunilor originale)

08Rom_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:28 PM76

Page 78: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Română

77

d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departede zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţipersoanele care nu sunt familiarizate cu sculaelectrică sau cu prezentele instrucţiuni săfolosească scula electrică.Sculele electrice sunt periculoase în mâinileutilizatorilor neinstruiţi.

e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi aliniereași prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselorprecum și toate celelalte aspecte care ar puteasă influenţeze funcţionarea sculelor electrice.Dacă scula electrică este deteriorată, înainte dea o utiliza duceţi-o la reparat.Multe accidente sunt provocate de scule electricenecorespunzător întreţinute.

f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiiletăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlatși este mai puţin probabil să se agaţe.

g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurileetc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,luând în considerare condiţiile de lucru șioperaţiunile ce urmează a fi efectuate.Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decâtcele prevăzute poate avea ca efect apariţia unorsituaţii periculoase.

5) Utilizarea și întreţinerea instrumentului pentruacumulatora) Reîncărcaţi doar cu încărcătorul specificat de

producător.Un încărcător adecvat unui anumit tip de acumulatoriar putea implica un risc de inflamare atunci când esteutilizat cu un alt set de acumulatori.

b) Utilizaţi unelte electrice doar în cazul seturilorde acumulatori proiectaţi special în acest sens.Utilizarea oricărui alt set de acumulatori ar putea creaun risc de accidentare sau incendiu.

c) Atunci când setul de acumulatori nu este utilizat,păstraţi-l la distanţă de alte obiecte din metal,precum agrafe pentru hârtie, monede, chei, cuie,șuruburi sau alte obiecte din metal de micidimensiuni ce ar putea realiza o conexiune întreterminale.Realizarea unui scurtcircuit prin apropiereaterminalelor ar putea provoca arsuri sau un incendiu.

d) În condiţiile unui abuz, ar putea fi eliminat unlichid din acumulator; evitaţi contactul. Dacă aavut loc un contact accidental, spălaţi cu apă.Dacă lichidul intră în contact cu ochii, apelaţila un medic.Lichidul eliminat de baterie ar putea provoca iritaţiisau arsuri.

6) Servicea) Scula electrică trebuie reparată de o persoană

calificată, folosind numai piese de schimbidentice.Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculeielectrice.

PRECAUŢIEŢineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuiedepozitată departe de zona de acţiune a copiilor șia persoanelor infirme.

AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ PRIVIND MASINADE INSURUBAT SI GAURIT CU PERCUTIE CUACUMULATOR1. Purtaţi protecţie pentru urechi la folosirea

bormașinei.Expunerea la zgomot poate cauza pierderea auzului.

2. Utilizaţi mânerele auxiliare furnizate cu unealta.Pierderea controlului poate cauza răniri.

3. Ţineţi mașina electrică de suprafeţele de prindereizolate, când efectuaţi o operaţie în care accesoriulde tăiere sau brida poate intra în contact cucabluri ascunse. Accesoriul de tăiere sau bridelecare intră în contact cu un cablu sub tensiune potpune sub tensiune piesele metalice expuse ale mașiniielectrice și pot electrocuta operatorul.

4. La montarea unui capăt de șurubelniţă în mandrinafără cheie, strângeţi manșonul în mod corespunzător.Dacă manșonul nu este strâns, capătul de șurubelniţăpoate aluneca sau poate cădea, provocând vătămări.

5. Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură de0 - 40˚C. O temperatură mai scăzută de 0˚C va ducela supraîncărcare, ceea ce este periculos. Acumulatorulnu poate fi încărcat la temperaturi de peste 40˚C.Temperatura optimă pentru încărcare este de 20 - 25˚C.

6. După terminarea încărcării, lăsaţi încărcătorul nefolosit timpde 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator.Nu încărcaţi mai mult de doi acumulatori consecutive.

7. Nu lăsaţi materiale străine să intre în orificiul pentruconectarea acumulatorului.

8. Nu demontaţi niciodată acumulatorul și nici încărcătorul.9. Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea

acumulatorului produce un curent electric foarte mareși produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatuleste arderea sau deteriorarea acumulatorului.

10. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorularde acesta poate exploda.

11. Imediat ce constataţi că durata de utilizare dupăîncărcare devine prea scurtă pentru utilizări practice,duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţicumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.

12. Utilizarea unui acumulator consumat duce ladeteriorarea încărcătorului.

13. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie aleîncărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sauinflamabile în fantele de ventilaţie ale încărcătoruluiduce la apariţia pericolului de electrocutare sau dedeteriorare a încărcătorului.

14. La montarea unui capăt de șurubelniţă în mandrinafără cheie, strângeţi manșonul în mod corespunzător.Dacă manșonul nu este strâns, capătul de șurubelniţăpoate aluneca sau poate cădea, provocând vătămări.

15. Motorul acestui produs include un magnet permanentfoarte puternic.Respectaţi următoarele precauţii referitoare la lipireașpanului de sculă și la efectele pe care magnetulpermanent le are asupra dispozitivelor electronice.

PRECAUŢIE: Nu puneţi scula pe un banc de lucru sau pe o zonă

de lucru pe care există șpan metalic.Șpanul se poate lipi de sculă, ceea ce are ca rezultatvătămarea sau funcţionarea necorespunzătoare.

Dacă există șpan lipit de sculă, nu o atingeţi.Îndepărtaţi șpanul cu ajutorul unei perii.Nerespectarea acestei indicaţii poate avea ca rezultatvătămarea.

08Rom_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:28 PM77

Page 79: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Română

78

Dacă folosiţi un stimulator cardiac (pacemaker) saualt dispozitiv electronic medical, nu utilizaţi scula șinu vă apropiaţi de aceasta.Funcţionarea dispozitivului electronic poate fi afectată.

Nu folosiţi scula în apropierea dispozitivelorelectronice de precizie, cum ar fi telefoane mobile,cartele magnetice sau memorii electronice.Nerespectarea acestei indicaţii poate avea ca rezultatutilizarea defectuoasă, funcţionarea defectuoasă saupierderea datelor.

PRECAUŢII REFERITOARE LA ACUMULATORULLITIU-ION

Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ioneste echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării deenergie.În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţiaparatul, chiar dacă acţionaţi declanșatorul motorul sepoate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultatal funcţiei de protecţie.1. Atunci când acumulatorul este descărcat motorul se

oprește.În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.

2. În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poateopri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul șiîndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţifolosi din nou aparatul.

3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpullucrului, alimentarea aparatului de la acumulator sepoate întrerupe.În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorulși lăsaţi-l să se răcească. După aceasta, îl puteţiutiliza din nou.

Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoareloravertismente și indicaţii privind precauţia.AVERTISMENTPentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor,generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii,vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.1. Asiguraţi-vă că nu se acumulează așchii metalice sau

praf pe acumulator. În timpul funcţionării asiguraţi-vă că nu cad pe

acumulator așchii metalice sau praf. Asiguraţi—vă că așchiile metalice și praful căzute în

timpul lucrului pe uneltele electrice nu se acumuleazăpe acumulator.

Nu stocaţi un acumulator neutilizat în locuri expusela așchii metalice și praf.

Înainte de stocarea unui acumulator, îndepărtaţiașchiile metalice și praful ce ar fi putut adera laacesta și nu-l stocaţi împreună cu elemente metalice(șuruburi, cuie etc.).

2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum arfi cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nuîl aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri fizice puternice.

3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat saucare este deformat.

4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.

5. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electricăsau la brichetele electrice ale mașinilor.

6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât celeindicate.

7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă dupătrecerea timpului de încărcare specificat, încetaţiimediat să îl mai încărcaţi.

8. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuniridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptorcu microunde, într-un uscător sau într-un containerpresurizat.

9. Ţineţi-l departe de flacără imediat ce observaţi scurgerisau mirosuri neplăcute.

10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternicăelectricitate statică.

11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri,mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorărisau deformări, scoateţi-l imediat din echipament saudin încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.

PRECAUŢIE1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator

intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi șispălaţi-i bine cu apă proaspătă curată cum ar fi apade la robinet și consultaţi imediat un medic.În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poateprovoca probleme oculare.

2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pehaine, imediat spălaţi bine cu apă proaspătă curată,cum ar fi apa de la robinet.Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritareapielii.

3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatoruluidetectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacăobservaţi rugină, decolorare, deformare și/sau altenereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-lfurnizorului sau vânzătorului.

AVERTISMENTDacă o substanţă conductoare străină intră în bornaacumulatorului cu litiu ion, este posibil ca acumulatorulsă fie scurtcircuitat, provocând apariţia focului. Respectaţicu stricteţe regulile de mai jos când depozitaţi acumulatorulcu litiu ion. Nu plasaţi resturi conductoare de curent, cuie și

sârmă, precum sârmă de oţel și sârmă de cupruîn cutia de depozitare.

Pentru a preveni scurtcircuitarea, încărcaţiacumulatorul în instrument sau introduceţi capaculacumulatorului în siguranţă pentru depozitare pânăcând nu se vede ventilatorul (Vezi Fig. 1).

08Rom_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:28 PM78

Page 80: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Română

79

SPECIFICAŢII

SCULĂ ELECTRICĂ

ACCESORII OPŢIONALE (SE VÂND SEPARAT)

Acumulator

(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1840, BSL1850)

Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.

UTILIZĂRI

Găurirea blocurilor de cărămidă și beton, etc. Înșurubarea și deșurubarea șuruburilor obișnuite,

șuruburilor pentru lemn, șuruburi autofiletante etc. Găurirea diverselor metale. Găurirea diverselor materiale lemnoase.

SCOATEREA/MONTAREA ACUMULATORULUI

1. Scoaterea acumulatoruluiŢineţi bine mânerul și împingeţi elementul de blocarea acumulatorului pentru a scoate acumulatorul (VeziFig. 2).

PRECAUŢIENu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.

2. Montarea acumulatoruluiIntroduceţi acumulatorul cu respectarea polarităţii (VeziFig. 2).

ACCESORII STANDARD

Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.

ÎNCĂRCĂTOR

Model UC18YRSL

Tensiunea de încărcare 14,4 V – 18 V

Greutate 0,6 kg

1 Capăt de șurubelniţă Plus (No. 2) ... 1

2 Încărcător (UC18YRSL) ..................... 1

3 Acumulator ........................................ 2DV18DBL

4 Carcasă din plastic ............................ 1

5 Capac acumulator ............................. 1

6 Mîner lateral ....................................... 1

1 Capăt de șurubelniţă Plus (No. 2) ... 1

2 Încărcător (UC18YRSL) ..................... 1

3 Acumulator ........................................ 2DV14DBL

4 Carcasă din plastic ............................ 1

5 Capac acumulator ............................. 1

6 Mîner lateral ....................................... 1

Model DV14DBL DV18DBL

Regim înalt 0–400 min–1 0–400 min–1

Jos Regim mediu 0–300 min–1 0–300 min–1

Regim jos 2 0–250 min–1 0–250 min–1

Viteză fără Regim jos 1 0–200 min–1 0–200 min–1

încărcătură Regim înalt 0–1700 min–1 0–1800 min–1

Înalt Regim mediu 0–1400 min–1 0–1400 min–1

Regim jos 2 0–1100 min–1 0–1100 min–1

Regim jos 1 0–900 min–1 0–900 min–1

Viteză de impact fără sarcină 0–6000 / 0–25500 min–1 0–6000 / 0–27000 min–1(Scăzută/Ridicată)

Cărămidă(Adâncime 30mm) 14 mm 16 mm

GăurireLemn(Grosime 18mm) 50 mm 65 mm

Capacitate Metal Oţel: 13 mm,(Grosime 1,6mm) Aluminiu: 13 mm

Șuruburi obișnuite 6 mmÎnșurubare Șuruburi pentru 8 mm (diametru) × 75 mm (lungime) 8 mm (diametru) × 100 mm (lungime)

lemn (Necesită un orificiu de ghidare) (Necesită un orificiu de ghidare)BSL1430: BSL1440: BSL1450: BSL1830: BSL1840: BSL1850:

Acumulator Li-ion 14,4 V Li-ion 14,4 V Li-ion 14,4 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V(3,0 Ah 8 celule) (4,0 Ah 8 celule) (5,0 Ah 8 celule) (3,0 Ah 10 celule) (4,0 Ah 10 celule) (5,0 Ah 10 celule)

Greutate 2,0 kg 2,2 kg

08Rom_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:28 PM79

Page 81: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Română

80

ÎNCĂRCARE

Înainte de a utiliza mașina de găurit și înșurbat, încărcaţiacumulatorii după cum urmează.1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la un

conecror adecvat.Atunci când cablul de alimentare este conectat, lampa deghidare a încărcătorului va clipi în culoarea roșie. (laintervale de 1 secundă)

2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.Introduceţi acumulatorul ferm în încărcător până când vafi vizibilă linia, conform ilustraţiei din Fig. 3, 4 .

3. ÎncărcareaAtunci când introduceţi în încărcător un acumulator,încărcarea va fi iniţializată iar lampa de ghidare se vaaprinde în mod consrant în culeare roșie.Atunci când acumulatorul se încarcă complet, lampade ghidare va clipi în culoare roșie. (La intervale de1 secundă) (Vezi Tabelul 1)

(1) Indicaţiile lămpii indicatoareIndicaţiile lămpii indicatoare sunt prezentate în Tabelul1, conform stării încărcătorului sau a acumulatorului.

(2) Referitor la temperatura acumulatoruluiTemperaturile pentru acumulatori sunt prezentate înTabelul 2, iar acumulatorii care au devenit fierbinţitrebuie lăsaţi să se răcească înainte de a fi încărcaţi.

Tabulka 2 Domeniile de încărcare a acumulatorilor

(3) Referitor la timpul de încărcareÎn funcţie de tipul de încărcător și de tipul acumulatorilor,timpul de încărcare va fi cel prezentat în Tabelul 3.

Tabelul 3 Timpul de încărcare (la 20˚C)

NOTĂTimpul de încărcare poate varia în funcţie detemperatură și de tensiunea sursei de alimentare.

4. Scoateţi din priză cablul de alimentare al încărcătorului.5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul.NOTĂ

După încărcare, mai întâi scoateţi acumulatorii dinîncărcător și apoi depozitaţi acumulatorii în modcorespunzător.

Referitor la descărcarea electrică în cazul noiloracumulatori, etc.

Din cauzănd introduceţa chimică din interorul noiloracumulatori și a acumulatorior care nu au fost utilizaţipentru o perioadă îndelungată de timp nu este activată,descărcarea electrică ar putea fi scăzută prima și adoua oară cănd aceștia sunt utilizaţi.

Cum mărim durata de viaţă a acumulatorilor.

(1) Încărcaţi acumulatorii înainte de descărcarea lor completă.Când observaţi că forţa sculei electrice slăbește, încetaţisă o mai utilizaţi și încărcaţi acumulatorul. În cazul încare continuaţi să folosiţi scula electrică și acumulatorulse descarcă, acumulatorul se poate deteriora iar duratasa de funcţionare se poate scurta.

Tabelul 1Indicaţiile lămpii indicatoare

Luminează timp de 0,5 secunde.Nu luminează timp de 0,5 secunde.(stă stinsă timp de 0,5 secunde)

Luminează în mod continuu

Luminează timp de 0,5 secunde.Nu luminează timp de 0,5 secunde.(stă stinsă timp de 0,5 secunde)

Luminează timp de 0,1 secunde.Nu luminează timp de 0,1 secunde.(stă stinsă timp de 0,1 secunde)

Luminează în mod continuu

Lampa deghidare seva aprindeîn culoareaverde.

În timpulîncărcării

La încărcarecompletă

Încărcarea nuse poateefectua

Lampa deghidare seva aprindesau vaclipi înculoarearoșie.

Defecţiune laacumulator sau laîncărcător

Înainte deîncărcare

Lumineazăintermitent

Luminează

Lumineazăintermitent

Lumineazăintermitent laintervalescurte

LumineazăSupraîncălzirecu instrumentîn așteptare

Acumulatorsupraîncălzit.Încărcare imposibilă.(Încărcarea va începecând se răceșteacumulatorul)

Acumulatori Rozmezí teplot pro nabíjení

BSL1430, BSL1830, BSL14400˚C – 50˚C

BSL1840, BSL1450, BSL1850

ÎncărcătorUC18YRSL

AcumulatorBSL1430, BSL1830 Aprox. 45 min.BSL1440, BSL1840 Aprox. 60 min.BSL1450, BSL1850 Aprox. 75 min.

08Rom_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:28 PM80

Page 82: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Română

81

(2) Evitaţi încărcarea la temperaturi ridicate.Acumulatorii sunt fierbinţi imediat după utilizare. Dacăacești acumulatori sunt încărcaţi imediat după utilizare,substanţele chimice din interior se pot deteriora iardurata de viaţă a acumulatorului va scădea. Lăsaţiacumulatorul să se răcească un timp înainte de încărcare.

PRECAUŢIE Atunci când încărcătorul a fost folosit în mod continuu,

acesta se poate încălzi, ceea ce poate duce ladefecţiuni. După finalizarea unei încărcări, faceţi o pauzăde aproximativ 15 minute înainte de a încărca următorulacumulator.

Dacă acumulatorul este pus la încărcat atunci cândacesta este cald datorită utilizării sau datorită expuneriipe o durată lungă la acţiunea razelor soarelui, lampaindicatoare pentru supraîncălzire a încărcătorului valumina cu culoarea verde.Acumulatorul nu va mai fi încărcat. În această situaţie,lăsaţi mai întâi acumulatorul să se răcească și abiaapoi începeţi încărcarea.

Atunci când lampa indicatoare pentru supraîncălzireluminează intermitent la intervale scurte cu culoarearoșu (la intervale de 0,2 secunde), verificaţi prezenţaoricăror obiecte străine în orificiul pentru montareaacumulatorului și, dacă acestea există, îndepărtaţi-le.În cazul în care nu există obiecte străine, este probabilca acumulatorul sau încărcătorul să se fi defectat.Duceţi-le la o unitate service autorizată.

ÎNAINTE DE UTILIZARE Aranjarea și verificarea mediului de lucru

Verificaţi dacă mediul de lucru este adecvat respectândindicaţiile privind precauţia.

MODUL DE UTILIZARE1. Verificaţi poziţia selectorului pentru cuplare (Vezi

Fig. 5)Cuplul de strângere al acestei unităţi poate fi reglatîn funcţie de poziţia selectorului pentru cuplare.

(1) Atunci când folosiţi aparatul ca șurubelniţă, aliniaţi unul dinnumerele "1, 3, 5 ... 22" de pe selectorul pentru cuplare,sau punctele, cu marcajul triunghiular de pe corpul exterior.

(2) Atunci când folosiţi aparatul ca bormașină, aliniaţisemnul pentru bormașină " " de pe selectorul pentrucuplare cu marcajul triunghiular de pe corpul exterior.

(3) Când utilizaţi unitatea ca burghiu de impact, aliniaţisemnul ciocanului selectorului de cuplare " " cutriunghiul de pe carcasa exterioară.

PRECAUŢIE Selectorul pentru cuplare nu poate fi poziţionat între

numerele "1, 3, 5 ... 22" sau între puncte. Nu folosiţi aparatul cu selectorul pentru cuplare între

numărul "22" și linia din mijlocul semnului pentrubormașină. Nerespectarea acestei indicaţii poateprovoca daune (Vezi Fig. 6).

2. Reglajul cuplului de strângere(1) Cuplul de strângere

Tăria cuplului de strângere trebuie să corespundădiametrului șurubului. Dacă se folosește un cuplu preaputernic, capul șurubului se poate sparge sau poatefi deteriorat. Asiguraţi-vă că reglaţi cuplul de strângereîn corelaţie cu diametrul șurubului.

(2) Indicaţie privind cuplul de strângereCuplul de strângere diferă în funcţie de tipul de șurubși de materialul care este strâns.

Unitatea indică valoarea cuplului de strângere prinnumerele "1, 3, 5 ... 22" de pe selectorul pentrucuplare cât și prin puncte. Cuplul de strângere înpoziţia "1" este cel mai slab, iar cuplul cel mai puterniceste cel de la numărul cel mai mare (Vezi Fig. 5).

(3) Reglarea cuplului de strângereRotiţi selectorul pentru cuplare și aliniaţi numerele "1,3, 5 ... 22" de pe selector, sau punctele, cu marcajultriunghiular de pe corpul exterior. Reglaţi selectorulpentru cuplare în direcţia unui cuplu slab sau puternic,în funcţie de cuplul necesar.

PRECAUŢIE În timpul folosirii ca bormașină , mișcarea de rotaţie a

motorului poate fi împiedicată, până la blocarea motorului.În timpul utilizării bormașinii fiţi atenţi să nu blocaţi motorul.

O percuţie prea lungă poate duce la ruperea șurubului,datorită strângerii excesive.

3. Rotaţie la comutare Impact (Vezi Fig. 5)Rotaţia (doar Rotaţie)” și „Impact (Impact + Rotaţie)”pot fi comutate prin alinierea marcajului de găurire" " sau a marcajului de pe ciocan " " cu marcajultriunghiular pe corpul exterior.

Pentru a efectua găuri în metal, lemn sau plastic,comutaţi la „Rotaţie (doar Rotaţie)”.

Pentru a efectua găuri în cărămizi sau blocuri de beton,comutaţi la „Impact (Impact + Rotaţie)”.

PRECAUŢIEDacă o operaţie efectuată în mod normal cu setarea„Rotaţie” este efectuată cu setarea „Impact”, nu numaică efectul găuririi este mărit, dar poate duce și ladeteriorarea burghiului sau a altor componente.

4. Modificarea vitezei de rotaţiePentru a schimba viteza de rotaţie acţionaţi butonulde modificare. Deplasaţi butonul de modificare în direcţiasăgeţii (Vezi Fig. 7 și 8).Atunci când butonul de modificare este poziţionat pe"LOW" (SCĂZUT), mandrina bormașinii se rotește cuviteză scăzută. Atunci când butonul de modificare estepoziţionat pe "HIGH" (RIDICAT), mandrina bormașiniise rotește cu viteză ridicată.

PRECAUŢIE Atunci când modificaţi viteza de rotaţie prin intermediul

butonului de modificare, asiguraţi-vă că butonuldeclanșator este pe poziţia oprit.Modificarea vitezei de rotaţie în timpul funcţionăriimotorului va duce la deteriorarea pinioanelor.

Dacă motorul se blochează, opriţi imediat alimentareaaparatului. În cazul în care motorul rămâne blocat maimult timp motorul sau acumulatorul se poate arde.

5. Schimbaţi funcţia selectorului regimului vitezei derotaţie (Fig. 11)

PRECAUŢIE Nu supuneţi întrerupătorul de panou asupra șocurilor

sau deteriorărilor. Selectaţi regimul înalt/jos în timp ce e eliberat

comutatorul trăgaci. Dacă nu respectaţi acest lucru,riscaţi deteriorarea mașinii.

(1) Schimbaţi comutatorul selectorului vitezei de rotaţieViteza de rotaţie este modificată în 4 trepte de fiecarecând este apăsat comutatorul selectiv ridicat/scăzut.

08Rom_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:28 PM81

Page 83: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Română

82

6. Domeniu de utilizare și sugestii de utilizareDomeniile de utilizare pentru diverse tipuri de lucrăriadecvate structurii mecanice a acestui aparat suntprezentate în Tabelul 5.

7. Cum se selectează cuplul de strângere și viteza de rotaţieTabelul 6

Tabelul 5

Tabelul 4 Exemple de setări de funcţiei selectorului modului de strângere

Scăzut 1 Scăzut 2 Mediu Ridicat

Încet Repede

REDUSĂ(Încet)

MARE(Repede)

Strângerea șuruburilor de mici dimensiuni, așuruburilor autofiletante etc.

Strângerea șuruburilor pentru lemn, perforareaunor găuri de mari dimesiuni etc.

Perforarea unor găuri de mici dimensiunietc.

Buton pentru selectareavitezei de rotaţie

Mâner de schimb

Lucrare Sugestii

Cărămidă

GăurireLemn

Utilizare pentru găurire.Oţel

Aluminiu

Șurub obișnuit Folosiţi capătul de șurubelniţă sau elementul de prindere caresă corespundă cu diametrului șurubului.Înșurubare

Șurub pentru lemn Folosiţi după ce aţi făcut un orificiu de ghidare.

UtilizarePoziţia selectorului Selecţia pentru viteza de rotaţie (poziţia butonului de modificare)

pentru cuplare "LOW" (viteză scăzută) "HIGH" (viteză ridicată)

Șurub obișnuit 1 - 22 Pentru șuruburi cu diametrul de4 mm sau mai mic.

ÎnșurubareȘurub pentru lemn 1 - Pentru șuruburi cu diametrul

nominal de 8 mm sau mai mic.

Cărămidă

Pentru șuruburi cu diametrul de14 mm sau mai mic. (DV14DBL)Pentru șuruburi cu diametrul de

Lemn

16 mm sau mai mic. (DV18DBL)

Găurire Pentru șuruburi cu diametrul de50 mm sau mai mic. (DV14DBL)Pentru șuruburi cu diametrul de65 mm sau mai mic. (DV18DBL)

Metal Pentru găurirea cu un burghiupentru metal.

Pentru șuruburi cu diametrul de6 mm sau mai mic.

Pentru șuruburi cu diametrulnominal de 4,8 mm sau mai mic.

Pentru diametre de 10 mm saumai mici. (DV14DBL)Pentru diametre de 12 mm saumai mici. (DV18DBL)

Pentru diametre de 24 mm saumai mici. (DV14DBL)Pentru diametre de 27 mm saumai mici. (DV18DBL)

08Rom_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:28 PM82

Page 84: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Română

83

PRECAUŢIE Exemplele de selectare prezentate în Tabelul 6 trebuie

privite ca un standard general. Deoarece în lucrărilereale sunt folosite mai multe tipuri de șuruburi și maimulte tipuri de materiale de strâns, în mod evident suntnecesare reglaje specifice.

Atunci când folosiţi mașina de găurit și înșurbat cuimpact cu un șurub obișnuit cu opţiunea HIGH (vitezăridicată), șurubul se poate deteriora sau capătul sepoate slăbi în cazul în care cuplul de strângere esteprea puternic. La utilizarea șuruburilor obișnuite folosiţimașina de găurit și înșurbat cu impact pe LOW (vitezăscăzută).

NOTĂ: Folosirea acumulatorilor în mediu rece (sub 0 grade

Celsius) poate, uneori, să aibă ca efect slăbirea cupluluide strângere și la reducerea capacităţii de lucru. Acestaeste un fenomen temporar și se va reveni la normaldupă ce acumulatorul se încălzește.

8. Utilizarea cârliguluiCârligul este utilizat pentru a agăţa uneltele electricela centură în timpul lucrului.

PRECAUŢIE Atunci când utilizaţi cârligul, agăţaţi ferm instrumentul

electric pentru a nu-l scăpa.Dacă instrumentul electrică este scăpat, aceasta ar puteaprovoca un accident.

Atunci când aţi trecut cablul de alimentare prin cârligulcurelei, nu agăţaţi nicio parte a instrumentului electric,elementele ascuţite montate pe acestea v-ar putea răniatunci când instrumentele electrice sunt agăţate lacurea.

Fixaţi ferm cârligul. Dacă nu este fixat ferm, cârligular putea provoca accidentări în timpul utilizării.

(1) Detașarea cârligului.Îndepărtaţi cu o șurubelniţă șuruburile care fixeazăcârligul. (Fig. 10)

(2) Înlocuirea cârligului și strângerea șuruburilor.Fixaţi ferm cârligul în canelura instrumentului electric șistrângeţi șuruburile pentru a fixa ferm cârligul. (Fig. 11)

9. Despre indicatorul de nivel rămas al acumulatoruluiAtunci când apăsaţi comutatorul pentru indicatorul denivel rămas al acumulatorului, se va aprinde indicatorulde nivel rămas al acumulatorului și va fi verificat nivelul deenergie rămas. (Fig. 12)Atunci când îndepărtaţi degetul de pe comutatorulindicatorului de nivel rămas al acumulatorului, indicatorulnivelului rămas al acumulatorului se va stinge. Tabelul 7prezintă situaţia indicatorului nivelului rămas alacumulatorului și sarcina rămasă în acumulator.

Deoarece indicatorul nivelului rămas al acumulatorului văinformează în mod diferit în funcţie temperatura ambientalăși de caracteristicile acumulatorului, consultaţi-l careferinţă.

NOTĂ Nu bruscaţi panoul de control și feriţi-l de spargere.

Aceasta ar putea avea consecinţe nedorite. Pentru a reduce consumul acumulatorului, indicatorul

nivelului rămas se va aprinde atunci când este apăsatcomutatorul nivelului rămas al acumulatorului.

10. Utilizarea LED-uluiDe fiecare dată când apăsaţi comutatorul luminatoruluidin panoul de control, LED-ul se va aprinde sau se vastinge. (Fig. 13)Pentru a reduce consumul, opriţi frecvent LED-ul.

PRECAUŢIE Nu permiteţi contactul direct al luminii cu ochii prin

privirea în direcţia luminii.Dacă vă expuneţi ochii în mod repetat la lumină,aceștia vor avea de suferit.

NOTĂ Pentru a preveni epuizarea acumulatorului dacă LED-

ul a fost uitat aprins, LED-ul se va opri automat dupăaproximativ 15 minute.

11. Montarea și demontarea capului(1) Montarea capului

Slăbiţi colierul prin rotirea spre stânga (în direcţia inversăsensului de rotaţie a acelor de ceasornic atunci cândpriviţi de sus) pentru a deschide clema mandrinei fărăcheie. După introducerea unui cap de perforare etc. înmandrina pentru burghiu fără cheie, strângeţi manșonulprin rotire spre dreapta (în direcţia sensului de rotaţie aacelor de ceasornic, văzut din faţă). (Vezi Fig. 14)

În cazul în care manșonul este lărgit prea mult în timpulutilizării, strângeţi-l mai mult.Forţa de strângere se intensifică odată cu strângerea.

(2) Demontarea capuluiSlăbiţi manșonul prin rotirea spre stânga (în direcţiainversă sensului de rotaţie a acelor de ceasornic, privit dinfaţă) și apoi scoateţi capul. (Vezi Fig. 14)

NOTĂ:Dacă manșonul este strâns într-o situaţie în care clemamandrinei fără cheie este deschisă la maxim, se va auziun clic. Acesta este sunetul scos când este împiedicatăslăbirea mandrinei fără cheie și nu sugerează o defecţiune.

Nivelul rămas al acumulatorului estesuficient.

Tabelul 7

Nivelul rămas al acumulatorului estela jumătate.

Acumulatorul este aproape epuizat.Reîncărcaţi acumulatorul cât derepede posibil.

Stareaindicatorului

Nivel rămas acumulator

08Rom_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:28 PM83

Page 85: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Română

84

PRECAUŢIE Dacă manșonul nu poate fi slăbit, folosiţi o menghină

sau un instrument similar pentru a prinde capătul deșurubelniţă. Poziţionaţi selectorul pentru cuplare între 1și 11 și rotiţi manșonul către stânga în timp ce acţionaţiselectorul pentru cuplare. Acum ar trebui ca manșonulsă se poată slăbi cu ușurinţă.

12. Mecanism automat de blocare a axuluiAcest dispozitiv este dotat cu un mecanism pentrublocarea automată a rotirii pentru schimbări rapide.

13. Asiguraţi-vă că acumulatorul este corect montat14. Verificarea direcţiei de rotaţie

Capul se rotește în sensul acelor de ceasornic (văzutdin spate) apăsând partea în R a butonului.Partea în L a butonului este apăsată pentru a roti capulîn sensul invers al acelor de ceasornic. (Vezi Fig. 15)(Marcajele L și R sunt afișate pe buton.)

15. Funcţionarea butonului declanșator La apăsarea butonului declanșator, mandrina aparatului

începe să se rotească. La eliberarea butonuluideclanșator, mișcarea de rotaţie a mandrinei încetează.

Viteza de rotaţie a mandrinei poate fi controlată pringradul de apăsare pe butonul declanșator. Atunci cândbutonul declanșator este acţionat ușor, viteza de rotaţieeste scăzută și crește pe măsură ce crește apăsarea pebutonul declanșator.

NOTĂ Înainte ca motorul să înceapă să se rotească se produce

un ușor bâzâit. Acesta este doar un zgomot, nu odefecţiune a aparatului.

16. Pentru găurire în cărămidăForţa de presare excesivă nu mărește niciodată eficienţala găurire. Nu numai că va deteriora capul burghiuluiși va reduce eficienţa de lucru, dar poate duce și lascurtarea duratei de exploatare a burghiului. Utilizaţiburghiul de impact în intervalul 10-15 kg forţă depresiune când se găurește în cărămidă.

17. Instalarea/Înlăturarea mînerului lateralATENŢIE Montaţi ferm mînerul lateral. Dacă este slăbit, mînerul

lateral poate roti sau cădea, cauzînd leziuni.(1) Montaţi mînerul lateral în așa fel încît protuberanţele

de pe unitatea de bază și canelurile de pe mînerullateral să se combine. Strîngeţi elementul de prinderedupă ce veţi fi verificat ca mînerul lateral nu se mișcăpe protuberanţa de prevenire (Fig. 16).

(2) Slăbiţi elementul de prindere pentru a înlătura mînerullateral.

PRECAUŢII ÎN UTILIZARE

1. Pauza după o utilizare îndelungată(1) Dispozitivul electric este echipat cu un circuit de

protecţie de temperatură pentru protecţia motorului.Procesul continuu de înșurubare poate cauza creștereatemperaturii dispozitivului, ceea ce conduce laacţionarea circuitului de protecţie, care oprește automatoperaţiunea.În astfel de cazuri lăsaţi dispozitivul electric să serăcească înainte de a-l folosi din nou.

(2) După folosirea în mod continuu pentru a strânge holt-șuruburi lăsaţi aparatul să facă o pauză de aproximativ15 minute înainte de a înlocui acumulatorii. Dacă reluaţilucrul imediat după înlocuirea acumulatorilor,temperatura motorului, a comutatorului etc. va creșteceea ce poate provoca arsuri.

ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE

1. Verificarea burghiuluiDeoarece folosirea unei scule deteriorate duce lascăderea eficienţei și poate provoca defectareamotorului, ascuţiţi sau înlocuiţi scula imediat ce observaţiapariţia frecării.

2. Verificarea șuruburilor de montareVerificaţi la intervale regulate toate șuruburile de montareși asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse. Dacăexistă șuruburi slăbite, strângeţi-le. Dacă există șuruburislăbite, strângeţi-le imediat. În caz contrar pot apăreapericole grave.

3. Întreţinerea motoruluiRotirea blocului motor reprezintă însăși esenţa unelteielectrice.Aveţi grijă ca partea rotativă să nu fie deteriorată și/sauudată cu ulei sau apă.

4. Curăţarea încărcătoruluiAtunci când mașina de găurit și înșurbat s-a murdărit,ștergeţi-o cu o cârpă moale și uscată sau cu o cârpăumezită cu apă cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bazăde clor și nici diluanţi, deoarece aceștia topesc maseleplastice.

5. DepozitareDepozitaţi mașina de găurit și înșurbat într-un loc cutemperatura mai mică de 40˚C și nu o lăsaţi la îndemânacopiilor.

PRECAUŢIEReparaţiile, modificările și verificarea sculelor electriceHitachi se vor efectua numai la o unitate serviceautorizată de Hitachi.În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fiefectuată de un agent autorizat de către producătoruldispozitivului laser.Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeaunade către o unitate service autorizată de Hitachi.Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fiprezentată împreună cu mașina la unitatea serviceautorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuareade reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere amașinii trebuie respectate reglementările și standardelenaţionale privind securitatea.

6. Lista pieselor de schimb pentru reparaţiiPRECAUŢIE

Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electriceHitachi se vor efectua numai la o unitate serviceautorizată de Hitachi.În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fiefectuată de un agent autorizat de către producătoruldispozitivului laser.Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeaunade către o unitate service autorizată de Hitachi.Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fiprezentată împreună cu mașina la unitatea serviceautorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuareade reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere amașinii trebuie respectate reglementările și standardelenaţionale privind securitatea.

MODIFICĂRISculele electrice Hitachi sunt în mod constantîmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mainoi cuceriri tehnologice.De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificareprealabilă.

08Rom_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:28 PM84

Page 86: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Română

85

Notă importantă pentru bateriile uneltelor Hitachicu acumulatoriUtilizaţi întotdeauna acumulatori originali. Nugarantăm siguranţa și performanţa uneltei dacă seutilizează alţi acumulatori decât cei recomandaţi saudacă acumulatorul original este dezmembrat saumodificat (cum ar fi demontarea și înlocuirea celulelorsau a altor părţi interne).

GARANŢIE

Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cureglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nuacoperă defectele sau daunele provocate de utilizareanecorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorareanormale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm sătrimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cuCERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalulprezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate serviceautorizată de Hitachi.

NOTĂCa urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltarederulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificatefără notificare prealabilă.

Informaţii privind zgomotele transmise prin aer șivibraţiileValorile măsurate au fost determinate în conformitate cuEN60745 și declarate în conformitate cu ISO 4871.

Nivelul măsurat al puterii sonore ponderate A:93 dB (A) (DV14DBL)94 dB (A) (DV18DBL)

Nivelul măsurat al presiunii sonore ponderate A:82 dB (A) (DV14DBL)83 dB (A) (DV18DBL)

Nivel sonor KpA: 3 dB (A).

Purtaţi protecţie auditivă.

Valorile totale pentru vibraţii (sumă vectori triaxiali) conformEN60745.

Găurire cu scule de impact în beton:Valoare emitere vibraţii ah, ID = 9,2 m/s2

Marjă de eroare K = 1,5 m/s2 (DV14DBL)1,8 m/s2 (DV18DBL)

Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată înconformitate cu o metodă de testare standard și poatefi utilizată pentru compararea unei scule cu alta.AVERTISMENT Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei

electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie demodul de utilizate a sculei.

Identificati măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentruprotejarea operatorului și care sunt bazate pe estimareaexpunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama detoate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpulnecesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentarla pornirea sculei).

08Rom_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:28 PM85

Page 87: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Slovenščina

86

SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZAELEKTRIČNO ORODJE

OPOZORILOPreberite vas varnostna opozorila in navodila.Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar,požar in/ali resne telesne poškodbe.

Vsa opozorila in navodila shranite.Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električnoorodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico),ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskihbaterij (brez priključne vrvice).

1) Varnost na delovnem mestua) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.

V razmetanih in temačnih območjih je verjetnostnesreč večja.

b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati veksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivihtekočin, plinov ali prahu.Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahkovnamejo prah in hlape.

c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovnoobmočje vključenega električnega stroja.Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.

2) Električna varnosta) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.

Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati.Za povezavo ozemljenega električnega orodja nidovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami jetveganje električnega udara manjše.

b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot socevi, radiatorji, peči in hladilniki.Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnostelektričnega udara večja.

c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati nadež ali v mokre pogoje.Z vdorom vode v električno orodje je nevarnostelektričnega udara velika.

d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrviceni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenjein izklapljanje električnega orodja.Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino,olje, ostre robove in premične dele.Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnihvrvic je nevarnost električnega udara večja.

e) Za uporabo električnega orodja na prostempriključite podaljšek, ki je izdelan za takšnouporabo.Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delona prostem, je nevarnost električnega udara manjša.

f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnemokolju neizbežno, uporabite napajanje, ki jezaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjšanevarnost električnega udara.

3) Osebna varnosta) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po

pameti.Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, česte utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola alizdravil.Trenutek nepozornosti med delom z električnimorodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.

b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delosi obvezno nadenite zaščito za oči.Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsničevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustreznouporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnosttelesnih poškodb.

c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežetena omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, predenga dvignete ali prenesete, stikalo obveznoprestavite v položaj izklopa (na "OFF").Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikaluali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalov položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.

d) Preden električno orodje vključite, odstranitevse nastavitvene ključe.Med delom z električnim orodjem, kjer je ključpritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnosttelesnih poškodb.

e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujteravnotežje.Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodjev nepričakovanih situacijah.

f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesnaoblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili inrokavicami ne posegajte med premične dele.Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahkoujamejo med premične dele.

g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnihdelov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilnouporabljajte.Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezis prahom.

4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodjaa) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za

izbrano delo uporabite ustrezno električnoorodje.Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravilibolje in varneje.

b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če sstikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.Električno orodje, ki ga ni možno upravljati sstikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.

c) Preden orodje predelate, spremenite priključkeali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnegavira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšatenevarnost neželenega zagona orodja.

d) Električno orodje shranite izven dosega otrok inne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodjane poznajo in ki niso prebrale navodil.Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenihuporabnikov.

e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če jeneporavnano, če premični deli zavirajo, če sodeli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajona delovanje električnega orodja.Poškodovano električno orodje je treba preduporabo popraviti.Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električnoorodje.

f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimirobovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.

(Prevod originalnih navodil)

09Slo_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM86

Page 88: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Slovenščina

87

g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemerupoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.Z uporabo električnega orodja v druge namenenastopi nevarna situacija.

5) Uporaba in vzdrževanje orodja za baterijea) Za ponovno polnjenje uporabljajte samo polnilnik,

ki ga predpisuje proizvajalec.Polnilnik, ki je primeren za eno vrsto baterij lahkos paketom baterij druge vrste povzroči nevarnostpožara.

b) Električna orodja uporabljajte samo z ustreznimipaketi baterij.Uporaba katerihkoli drugih paketov baterij lahkopovzroči nevarnost telesnih poškodb ali požara.

c) Ko paketa baterij ne uporabljate, ga ne smetepribliževati drugim kovinskim predmetom kot sosponke za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki inostali kovinski predmeti, ki lahko vzpostavijopriklop med priključki.Kratek stik priključkov baterij lahko povzroči opeklineali požar.

d) Ob neustreznem načinu uporabe lahko iz baterijebrizgne tekočina. Preprečite stik s to tekočino.Če se stik po nesreči pojavi, izperite mesto stikaz vodo. Če se tekočina dotakne oči, dodatnopoiščite medicinsko pomoč.Tekočina, ki brizgne iz baterij, lahko povzročidraženja ali opekline.

6) Servisa) Električno orodje lahko servisira le usposobljen

delavec, ki mora uporabljati enake nadomestnedele.Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.

VARNOSTNI UKREPPreprečite dostop otrokom in nemočnim osebam.Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrokin nemočnih oseb.

VARNOSTNA NAVODILA ZA AKUMULATORSKIUDARNI VIJAČNIK VRTALNIK

1. Med delom z udarnim vrtalnikom uporabljatiušesne ščitnike.Izpostavljenost hrupu lahko povroči izgubo sluha.

2. Uporabljajte pomožne ročaje priložene orodju.Izguba nadzora lahko povzroči telesno poškodbo.

3. Električno orodje držite za izolirane držalnepovršine, ko bi se pri uporabi pripomočki zarezanje ali pritrdila lahko dotikali skrite žice. Čese pripomočki za rezanje ali pritrdila dotaknejo žice,ki je pod električno napetostjo, lahko izpostavljenikovinski deli električnega orodja postanejo (živi) inpovzročijo električni udar.

4. Pri montaži svedra v brezključni pritezalnik primernozavijte rokav. Če rokav ni tesen lahko sveder zdrsneali pade ven ter povzroči poškodbe.

5. Baterijo zmeraj polnite pri temperaturi od 0 - 40 ˚C.Polnjenje pri temperaturi, nižji od 0˚C bo povzročiloprepolnjenje, kar pa je nevarno. Baterije ne moretepolniti pri temperaturi, višji od 40˚C.Najbolj primerna temperatura za polnjenje je od 20- 25˚C.

6. Ko se eno polnjenje zaključi ga pred naslednjimpolnjenjem baterije pustite mirovati za približno 15minut.Naenkrat ne polnite več kot dveh baterij.

7. Ne dovolite, da se tujki naberejo na luknji zapriključevanje baterije za polnjenje.

8. Baterije za polnjenje in polnilnika nikoli ne razstavljajte.9. Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo za polnjenje.

Kratek stik na bateriji bo povzročil velik električni tokin pregrevanje. Posledica tega bo zažgana alipoškodovana baterija.

10. Baterije ne zavrzite v ogenj.Baterija lahko eksplodira, če jo zažgete.

11. Ko življenjska doba napolnjene baterije postaneprekratka za praktično uporabo jo prinesite v trgovino,kje ste jo kupili. Izrabljene baterije ne zavrzite.

12. Uporaba izrabljene baterije bo poškodovala polnilnik.13. V reže na polnilniku, ki služijo prezračevanju, ne

vtikajte predmetov.Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v režoza prezračevanje na polnilniku, bo povzročilo električniudar ali poškodovalo polnilnik.

14. Pri montaži svedra v brezključni pritezalnik primernozavijte rokav. Če rokav ni tesen lahko sveder zdrsneali pade ven ter povzroči poškodbe.

15. V motorju pričujočega izdelka je močen trajni magnet.Upoštevajte naslednje varnostne ukrepe v zvezi zlepljenjem odkruškov na orodje in učinkom talnegamagneta na elektronske naprave.

POZOR: Orodja ne odložite na delovni pult ali v delovno

območje, kjer so kovinski odkruški.Odkruški se lahko prilepijo na orodje, kar pomeninevarnost poškodb ali okvar.

Odkruškov, pritrjenih na orodje, se ni dovoljenodotikati. Odkruške skrtačite stran.Z neupoštevanjem tega navodila tvegate telesnepoškodbe.

Uporabniku srčnega spodbujevalnika ali drugihelektronskih medicinskih pripomočkov ni dovoljenoupravljati oz. posegati v bližino orodja.Vključeno orodje lahko vpliva na delovanje elektronskenaprave.

Orodja ni dovoljeno uporabljati v bližini natančnihnaprav, kot so telefonski aparati, magnetne karticaali elektronski pomnilniki.Nevarnost nepravilnega delovanje, okvar oz. izgubepodatkov.

OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO BATERIJO

Baterija je posebej narejena za vrtalnik. Nikoli je neuporabljajte z drugimi električnimi orodji (npr. krožno žago,batnim strojem, brusilnikom in puhalnikom itd.)Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterijaopremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod.V zgoraj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tegaizdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. Toni nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.1. Ko se porabi preostala moč baterije se motor ugasne.

V tem primeru baterijo takoj napolnite.

09Slo_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM87

Page 89: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Slovenščina

88

2. Če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi.V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranitevzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje spetuporabljate.

3. Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se boustavil dovod moči.V tem primeru nehajte uporabljati baterijo in pustitejo, da se ohladi. Po tem lahko orodje spet uporabljate.

Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in ukrepe.OPOZORILODa bi preprečili iztekanje baterija, ustvarjanje toplote,oddajanje dima, eksplozijo in zažiganje, prosimo, daupoštevate naslednja varnostna opozorila.1. Na bateriji se ne sme nalagati kovinski prah ali

nečistoče. Med delom preprečite padanje kovinskega prahu ali

odrezkov na baterijo. Zagotovite, da se kovinski prah, odrezki in prah, ki

padajo na orodje, ne nalagajo na bateriji. Baterij, ki jih ne uporabljate, ne smete shranjevati na

mestih, ki so izpostavljena kovinskemu prahu,odrezkom in prahu.

Preden shranjevanjem baterije z nje odstranitemorebiten kovinski prah in ostali prah, ki se lahkobaterije oprijema. Baterije ne shranjujte skupaj zostalimi kovinskimi deli (vijaki, žeblji, itd.).

2. Baterije ne prebadajte z ostrimi predmeti kot sožeblji, ne udarjajte je s kladivom, ne stopite na njo,jo mečite ali izpostavljajte težkih fizičnim udarom.

3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije neuporabljajte.

4. Baterije z zamenjano polariteto ne uporabljajte.5. Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice

ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.6. Baterijo uporabljajte le za določene namene.

7. Nadaljnje polnjenje takoj ustavite, če se polnjenje nezaključi, ko preteče določen čas polnjenja.

8. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte na visoketemperature ali visok pritisk, na primer v mikrovalovnopečico, sušilec ali visokotlačno komoro.

9. Ko zaznate iztekanje ali neprijeten vonj se takojodmaknite od ognja.

10. Ne uporabljati v prostorih, kjer se ustvarja močnastatična elektrika.

11. Če baterija teče, ima čuden vonj, generira toploto, jerazbarvana ali deformirana oziroma kakorkoli izgleda čudnamed uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo takojodstranite iz opreme ali polnilnika in jo nehajte uporabljati.

POZOR1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi

očmi jih ne drgnite ampak jih operite s svežo, čistovodo ter takoj obiščite zdravnika.Tekočina lahko povzroči težave z očmi, če ne grestek zdravniku.

2. Če tekočina pride na kožo ali oblačila jih takoj operites čisto vodo iz pipe.Obstaja možnost, da lahko povzroči draženje kože.

3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje,deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi baterije,je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali prodajalcu.

OPOZORILOČe prevodni tujek vstopi v priključek litij-ionskegaakumulatorja, lahko pride do kratkega stika in povzročipožar. Pri skladiščenju litij-ionskega akumulatorjaupoštevajte naslednja pravila. V kovček za shranjevanje ne odlagajte prevodnih

delcev, žebljev in žic, kot sta železna in bakrenažica.

Da preprečite kratki stik, akumulator napolnite v orodjuali pa namestite pokrov akumulatorja za skladiščenje,da ventilator ne bo viden (Glej Skico 1).

SPECIFIKACIJE

ELEKTRIČNO ORODJE

Model DV14DBL DV18DBL

Način hitro 0–400 min–1 0–400 min–1

Počasi Način srednje hitro 0–300 min–1 0–300 min–1

Način počasi 2 0–250 min–1 0–250 min–1

Prosti tek Način počasi 1 0–200 min–1 0–200 min–1

Način hitro 0–1700 min–1 0–1800 min–1

HitroNačin srednje hitro 0–1400 min–1 0–1400 min–1

Način počasi 2 0–1100 min–1 0–1100 min–1

Način počasi 1 0–900 min–1 0–900 min–1

Neobremenjena hitrost udarcev (nizko/visoko) 0–6000 / 0–25500 min–1 0–6000 / 0–27000 min–1

Opeka(globina 30 mm) 14 mm 16 mm

Vrtanje Les(debelina 18 mm) 50 mm 65 mm

Kapaciteta Kovina Jeklo: 13 mm,(debelina 1,6 mm) Aluminij: 13 mm

Strojni vijak 6 mmZavijanje

Leseni vijak 8 mm (premer) × 75 mm (dolžina) 8 mm (premer) × 100 mm (dolžina)(potrebna je vodilna luknja) (potrebna je vodilna luknja)

BSL1430: BSL1440: BSL1450: BSL1830: BSL1840: BSL1850:Baterija, ki se polni Li-ion 14,4 V Li-ion 14,4 V Li-ion 14,4 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V Li-ion 18 V

(3,0 Ah 8 celice) (4,0 Ah 8 celice) (5,0 Ah 8 celice) (3,0 Ah 10 celice) (4,0 Ah 10 celice) (5,0 Ah 10 celice)Teža 2,0 kg 2,2 kg

09Slo_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM88

Page 90: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Slovenščina

89

STANDARDNI DODATKI

Standardni pripomočki se lahko spremenijo brezvnaprejšnjega obvestila.

OPCIJSKI DODATKI (PRODAJANI LOČENO)

Baterija

(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1840, BSL1850)

Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjegaobvestila.

UPORABE

Vrtanje v opeko in betonske bloke itd. Zavijanje in odstranjevanje strojnih vijakov, lesenih

vijakov, navojnih vijakov, itd. Vrtanje različnih kovin. Vrtanje različnega lesa.

ODSTRANJEVANJE/NAMEŠČANJE BATERIJE

1. Odstranjevanje baterijeTrdno primite ročico in pritisnite na baterijski zapah,da odstranite baterijo (Glej Skico 2).

POZORNikoli ne naredite kratkega stika z baterijo.

2. Nameščanje baterijeVstavite baterijo ter bodite pozorni na polariteto (GlejSkico 2).

POLNJENJE

Pred uporabo električnega vrtalnika napolnite baterije nanaslednji način.1. Napajalni kabel polnilnika vkjučive v vtičnico.

Ko je napajalni kabel priključen, kontrolna lučkapolnilnika utripa v rdeči barvi. (v enosekundnih intervalih)

2. Vstavite baterijo v polnilnik.Baterijo pravilno vstavite v polnilnik tako, da je linijavidna, kot je prikazano na Skici 3, 4.

3. PolnjenjeKo vstavite baterijo v polnilnik, se postopek polnjenjazačne in kontrolna lučka neprekinjeno sveti v rdeči barvi.Ko je baterija povsem napolnjena, kontrolna lučka utripav rdeči barvi. (v 1 sekundnih intervalih) (Glej Tabeli 1).

(1) Označba vodilne lučkeOznačbe vodilne lučke bodo takšne kot je prikazano vTabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali baterije za polnjenje.

1 Dodatni sveder (št. 2) ...................... 1

2 Polnilnik (UC18YRSL) ........................ 1

3 Baterija ............................................... 2DV18DBL

4 Plastična škatla .................................. 1

5 Pokrov akumulatorja .......................... 1

6 Stranski ročaj ..................................... 1

1 Dodatni sveder (št. 2) ...................... 1

2 Polnilnik (UC18YRSL) ........................ 1

3 Baterija ............................................... 2DV14DBL

4 Plastična škatla .................................. 1

5 Pokrov akumulatorja .......................... 1

6 Stranski ročaj ..................................... 1

POLNILNIK

Model UC18YRSL

Napetost polnjenja 14,4 V – 18 V

Teža 0,6 kg

Tabela 1

Označbe vodilne lučke

Sveti 0,5 sekunde. Ne sveti 0,5 sekunde.Utripa (ugasne se za 0,5)

Sveti Nenehno sveti

Sveti 0,5 sekunde. Ne sveti 0,5 sekunde.Utripa (ugasne se za 0,5 sekund)

MigljaSveti 0,1 sekundo. Ne sveti 0,1 sekundo.(ugasne se za 0,1 sekundo)

SvetiNenehno sveti

MedpolnjenjemKontrolna

lučka svetiali utripa vrdeči barvi.

Predpolnjenjem

Kontrolnalučka sveti vzeleni barvi.

Polnjenjekončano

Polnjenje nimožno

Napaka v bateriji alipolnilniku

Stanjepripravljenostipregretja

Akumulator se jepregrel.Polnjenje ni možno.(Polnjenje se bonadaljevalo, ko seakumulator ohladi.)

09Slo_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM89

Page 91: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Slovenščina

90

(2) O temperaturah baterije za polnjenjeTemperature baterij za polnjenje so prikazane v Tabeli2. Baterije, ki so se segrele je treba pred ponovnimpolnjenjem pustiti nekaj časa, da se ohladijo.

Tabela 2 Polnilna območja baterij

(3) O času polnjenjaOdvisno od kombinacije polnilnika in baterij bo časpolnjenja enak tistemu, prikazanemu v Tabeli 3.

Tabela 3 Čas polnjenja (pri 20˚C)

OPOMBAČas polnjenja je odvisen od temperature in napetostielektričnega vira.

4. Izključite napetostni kabel polnilnika iz vtičnice.5. Trdno primite polnilnik in izvlecite baterijo.OPOMBA

Po polnjenju najprej izvlecite baterije iz polnilnika injih primerno uporabite.

Glede razelektritve pri novih vaterijah itd.

Ker notranja kemična snov v novih baterijah in baterijah,ki dlje časa niso bile uporabljene, ni aktivirana, je lahkorazelektritev maijhna, če te baterije uporabljate prvičali drugič.

Kako dalj časa uporabljati baterije.

(1) Baterije napolnite še preden se v celoti izpraznijo.Ko občutite, da se moč orodja slabša, ga nehajteuproabljati in napolnite baterije. Če nadaljujete z uporaboorodja in izrabite električno napetost, se baterija lahkopoškoduje in skrajša se ji življenjska doba.

(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.Napolnjena baterija bo vroča takoj po porabi. Če takšnobaterijo napolnite takoj po uporabi se bodo njenenotranje kemijske substance poslabšale in skrajšala sebo njena življenjska doba. Baterijo pustite nekaj časa,da se ohladi in jo šele nato napolnite.

POZOR Ko polnilnik baterij dalj časa uporabljate se bo segrel

ter bo predstavljal vzrok za nepravilna delovanja. Kose polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjempustite 15 minut mirovati.

Če baterijo polnite, ko je vroča zaradi uporabe aliizpostavljenosti na sončno svetlobo, bo vodilna lučkazasvetila zeleno.Baterija se ne bo napolnila. V takšnem primeru pustite,da se baterija ohladi in nato nadaljujte s polnjenjem.

Ko lučka za pregrevanje utripa v rdeči barvi (vsake 0,2sekundi), preverite in izvlecite vse tujke iz polnilca iznamestitvene luknje za baterijo. Če tujkov ni je možno,da sta baterija ali polnilec pokvarjena. Odnesite jih vvaš pooblaščeni servisni center.

PRED UPORABO

Pripravljanje in preverjanje delovnega okoljaZ naslednjimi varnostnimi ukrepi preverite ali je delovnookolje primerno za delo.

UPORABA

1. Preverite položaj številčniče sklopke (Glej Skico 5)Navor tesnitve enote lahko prilagodite glede na položajna katerega je nastavljena številčnica sklopke.

(1) Ko enoto uporabljate kot izvijač, poravnajte eno odštevilk "1, 3, 5 ... 22" na številčnici sklopke ali s pikamis trikotnikom na zunanjem telesu.

(2) Ko enoto uporabljate kot vrtalnik poravnajte označboza vrtanje " " na številčnici sklopke s trikotnikomna zunanjem telesu.

(3) Pri uporabi naprave kot udarni vrtalnik, oznako kladivana številčnici sklopke " " poravnajte s trikotno oznakona zunanjem ogrodju.

POZOR Številčnico sklopke ne morete nastaviti med številke

"1, 3, 5 ... 22" ali pike. Stroja ne uporabljajte, ko je številčnica sklopke med

"22" in linija na sredini označbe za vrtanje.Neupoštevanje tega lahko povzroči poškodbe (GlejSkico 6).

2. Nastavitev navora tesnitve(1) Navor tesnitve

Jakost navora tesnitve se mora ujemati s premeromvijaka. Če uporabite prevelik navor se glava vijakalahko zlomi ali poškoduje. Prepričajte se, da je položajštevilčnice sklopke primerno nastavljen na premer vijaka.

(2) Prikaz navora tesnitveNavor tesnitve je odvisen od tipa vijaka in materiala,ki ga zavijate.Enota označuje navor tesnitve s številkami "1, 3, 5...22" na številčnici sklopke in s pikami. Navor tesnitvepri položaju "1" je najbolj slaboten in pri najvišji številkije najmočnejši (Glej Skico 5).

(3) Nastavljanje navora tesnitveObrnite številčnico sklopke in jo poravnajte s številkami"1, 3, 5 ... 22" na številčnici ali s pikami, s trikotnikomna zunanjem telesu. Glede na to kakšen navorpotrebujete prilagodite številčnico sklopke v smerislabšega ali močnejšega navora.

POZOR Rotacija motorja se lahko ustavi, ko enoto uporabljate

kot vrtalnik. Med uporabo vrtalnika ne zaklenite motorja. Predolgo udrihanje lahko zlomi vijak zaradi prevelike

zatesnitve.3. Menjava rotacije do udarca (glejte sliko 5)

Rotacijo (samo rotacija)” in „udarec (udarec + rotacija)”je možno zamenjati tako, da poravnate oznako nasvedru " " ali oznako na kladivu " " s trikotnooznako na zunanjem ohišju..

Za vrtanje lukenj v kovino, les ali plastiko, preklopitena funkcijo „rotacija (samo rotacija)”.

Za vrtanje lukenj v opeko ali beton, preklopite nafunkcijo „udarec (udarec + rotacija)”.

POZOR Če o“ topek, ki se običajno izvaja z nastavitvijo „rotacija”

izvaja z nastavitvijo „udarec”, se učinek vrtanja ne bopovečal, ampak lahko pride le do poškodbe bita alidrugih delov.

Baterije za polnjenje Temperature baterijza polnjenje

BSL1430, BSL1830, BSL1440 0˚C – 50˚CBSL1840, BSL1450, BSL1850

PolnilnikUC18YRSL

BaterijaBSL1430, BSL1830 Približno 45 min.BSL1440, BSL1840 Približno 60 min.BSL1450, BSL1850 Približno 75 min.

09Slo_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM90

Page 92: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Slovenščina

91

4. Spremenite hitrost rotacijeZa spremembo hitrosti rotacije uporabite preklopnigumb. Preklopni gumb premaknite v smeri puščice(Glej Skici 7 in 8).Ko je preklopni gumb nastavljen na "LOW" (nizko) sevrtalnik vrti z nizko hitrostjo. Ko je nastavljen na "HIGH"(visoko) se vrtalnik vrti z visoko hitrostjo.

POZOR Ko s preklopnim gumbom spreminjate rotacijsko hitrost

se prepričajte, da je stikalo izključeno.Spreminjanje hitrosti, ko se motor obrača bopoškodovalo zobčenike.

Če se motor zaklene takoj izključite napetost. Če jemotor dalj časa zaklene se lahko baterija ali motorzažgeta.

5. Funkcija za izbiro načina za preklop hitrosti vrtenja(Skico 11)

POZOR Kontrolne plošče ne izpostavljajte udarcem ali

poškodbam. Spustite sprožilno stikalo in izberite način hitro/počasi

("high/low"). V nasprotnem primeru lahko pride dookvare.

(1) Izbirno stikalo za preklop hitrosti vrtenjaHitrost vrtenja se spremeni v štirih korakih ob vsakempritisku na izbirno stikalo visoko/nizko.

6. Področje in napotki za uporaboUporabna podtročja za različne tipe dela, ki temeljijona mehanski strukturi te enote, so prikazana v Tabeli5.

Tabela 5

Nizka 1 Nizka 2 Srednja Visoka

Počasi Hitro

LOW(Počasi)

HIGH(Hitro)

Tabela 4 Primeri nastavitev funkcije načina privijanja

Priviti strojne vijake majhnega premera,pločevinske vijake majhnega premera itd.

Priviti lesne vijake, izvrtati luknje velikegapremera itd.

Izvrtati luknje majhnega premera itd.

Izbirno stikalo zareguliranje

hitrosti vrtenja

Preklopni gumb

Delo Predlogi

Opeka

LesVrtanje

JekloUporabiti za vrtanje.

Aluminij

Strojni vijak Uporabite sveder ali odbojko, ki se ujema s premerom vijaka.Zavijanje

Leseni vijak Uporabite po vrtanju vodilne luknje.

09Slo_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM91

Page 93: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Slovenščina

92

POZOR Primere izbire, prikazane v Tabeli 6 uporabljajte kot

splošen standard. Ker se pri dejanskem delu uporabljajorazlični tipi tesnilnih vijakov in različni materiali, ki setesnijo so seveda potrebne primerne prilagoditve.

Ko uporabljate udarni vrtalnik s strojnim vijakom pripoložaju HIGH (visoka hitrost) se lahko vijak poškodujeali sveder odvije zaradi premočnega tesnilnega navora.Ko uporabljate strojni vijak udarni nastavite vrtalnik napoložaj LOW (nizka hitrost).

OPOMBA: Uporaba baterije v hladnih pogojih (pod 0 stopinj celzija)

lahko včasih oslabi tesnilni navod in zmanjša količinodela. To je le trenutni pojav, ki se odpravi, ko sebaterija segreje.

8. Uporaba kljukeKljuka se uporablja za obešanje električnega orodja navaš pas med izvajanjem dela.

POZOR: Med uporabo kljuke trdno držite električno orodje, da

po nesreči na pade na tla.Če električno orodje pade, lahko povzroči nesrečo.

Med prenašanjem električnega orodja, pripetega navaš pas, ne nameščajte nobenega nastavka v vpenjalnoglavo tega orodja. Če je oster nastavek, kot npr.sveder, nameščen v električnem orodju, ki ga nositeobešenega za svoj pas, se lahko telesno poškodujete.

Kljuko morate namestiti varno. Če kljuka ni varnonameščena, lahko med uporabo povzroči telesnepoškodbe.

(1) Demontaža kljukePritrdilne vijake za kljuko odstranite z izvijačem. (Skico10)

(2) Menjava kljuke in pritegovanje vijakov.Kljuko namestite varno v utor na električnem orodju inpritegnite vijake ter tako pritrdite kljuko. (Skico 11)

9. O indikatorju preostale energije baterijeČe pritisnete stikalo indikatorja preostale energijebaterije, se prižge lučka tega indikatorja. Mogoče jepreveriti preostalo energijo baterije. (Skico 12)Če dvignete prst s stikala indikatorja preostale energijebaterije, se lučka tega indikatorja ugasne. Tabela 7prikazuje stanje lučke indikatorja preostalenapolnjenosti baterije in preostalo energijo te baterije.

Prikaz indikatorja preostale energije baterije je odvisenod okoliške temperature in značilnosti baterije. Odčiteknaj bo referenca.

OPOMBA Ne tolcite po stikalni plošči, ki je ne smete zlomiti. V

nasprotnem primeru se lahko pojavijo težave. Za zmanjševanje porabe baterije lučka indikatorja

preostale energije sveti samo ob pritisku na stikalotega indikatorja.

10. Način uporabe LED svetilkeOb vsakem pritisku stikala svetilke na stikalni plošči seLED svetilka prižge ali ugasi. (Skico 13)Zaradi ohranjanja baterije redno izklapljajte LEDsvetilko.

POZOR Ne glejte neposredno v izvor svetlobe, saj je to velika

obremenitev za vaše oči.Če so oči dalj časa izpostavljene neposredni svetlobi,se poškodujejo.

OPOMBA Če pozabite izključiti LED svetilko, se po pribl. 15

minutah samodejno ugasi, kar prepreči nepotrebnoporabo energije iz baterije.

Preostala energija baterije jezadostna.

Tabela 7

Preostala energija baterije jepolovična.

Baterija je skoraj prazna.Baterijo napolnite čim prej.

Stanje lučke Preostala energija baterije

7. Kako izbrati tesnilni navor in hitrost rotiranjaTabela 6

UporabaPoložaj številčnice Izbira hitrosti rotacije (položaj preklopnega gumba)

sklopke LOW (nizka hitrost) HIGH (visoka hitrost)

Strojni vijak 1 – 22 Za vijake premera 4 mm ali Za vijake premera 6 mm alimanjše. manjše.Zavijanje

Leseni vijak 1 – Za 8 mm vijake ali vijake z Za 4,8 mm vijake ali vijake zmanjšim nominalnim premerom. manjšim nominalnim premerom.

Opeka

Za vijake premera 14 mm Za vijake premera 10 mm aliali manjše. (DV14DBL) manjše. (DV14DBL)Za vijake premera 16 mm Za vijake premera 12 mm aliali manjše. (DV18DBL) manjše. (DV18DBL)

Les

Za vijake premera 50 mm Za vijake premera 24 mm aliali manjše. (DV14DBL) manjše. (DV14DBL)VrtanjeZa vijake premera 65 mm Za vijake premera 27 mm aliali manjše. (DV18DBL) manjše. (DV18DBL)

Kovina Za vrtanje s kovinskim svedrom.

09Slo_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM92

Page 94: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Slovenščina

93

11. Montaža in demontaža nastavka(1) Montaža nastavka

Odvijte obojko z obračanjem v levo (v smeri, nasprotnigibanju urinih kazalcev, gledano s sprednje strani) in takoodprite spojko na vpenjalni glavi, ki ne potrebuje ključa.Ko ste vstavili nastavek v vpenjalno glavo, ki ne potrebujeključa pritegnite vpenjalno glavo z zasukom v desno (vsmeri urinih kazalcev, gledano od spredaj). (Glej Skico14)

Če postane obojka med delovanjem ohlapna, joponovno pritegnitePri dodatnem pritegovanju morate uporabiti večjo silo.

(2) Demontaža nastavkaOdvijte obojko z obračanjem v levo (v smeri, nasprotnigibanju urinih kazalcev, gledano s sprednje strani) inodstranite nastavek. (Glej Skico 14)

OPOMBA:Če se obojka pritegne v stanje, v katerem je spojkavpenjalne glave, ki ne potrebuje ključev, odprta domaksimalne meje, se lahko zasliši klik. Ta klik se pojavitedaj, ko naprava prepreči odvijanje vpenjalne glave, ki nepotrebuje ključev, in ni znak napačnega delovanja.

POZOR Ko rokava več ne morete odviti uporabite primež ali

podobno orodje, da zatesnite sveder. Način sklopkepostavite med 1 in 11 ter obrnite rokav, da odvijete stran(levo stran) medtem ko uporabljate sklopko. Sedaj lahkolažje odvijete rokav.

12. Samodejni vertenski blokirni mehanizemTa enota vsebuje mehanizem za samodejno blokadovretena za hitro menjavo nastavka.

13. Preverite ali je baterija pravilno nameščena14. Preverite smer rotacije

Nastavek se obrača v smeri urinega kazalca (gledanood zadaj), tako da pritisnete desno stran gumba.Levo stran gumba pritisnite, da se nastavek obračav nasprotni smeri urinega kazalca. (Glej Skico 15)( L in R oznaki se nahajata na gumbu.)

15. Uporaba stikala Ko sprožilna tipka ni pritisnjena se orodje obrača. Ko

tipko sprostite se orodje zaustavi. Rotacijsko hitrost vrtalnika lahko nadzorujete s

spreminjanjem pritiska na stikalo. Hitrost je nizka, kostikalo narahlo povlečete in se poveča, ko stikalo povlečetemočneje.

OPOMBA Ko se motor začenja vrteti boste zaslišali piskajoči zvok;

to je le šum in ne pomeni napake stroja.16. Za vrtanje v opeko

Prekomerna pritisna sila nikoli ne poveča vrtalne moči.Tako lahko le poškodujete konico svedra ali zmanjšatedelovno učinkovitost ter tudi skrajšate življenjsko dobosvedra. Med vrtanjem v opeko na sveder ne pritiskajtez več kot 10-15 kg sile.

17. Namestiti/sneti stranski ročajPOZOR Stranski ročaj namestite trdno. Če stranski ročaj ni

nameščen dovolj trdno, se lahko zavrti ali izpade izohišja - nevarnost telesnih poškodb.

(1) Stranski ročaj namestite, tako da sedejo eni v drugeštrline na glavni enoti in utori na stranskem ročaju.Potem ko se prepričate, da stranski ročaj ne drsi poštrlini, ki prepreči zdrsavanje, ročaj privijte (Skico 16).

(2) Odvijte držaj, če želite sneti stranski ročaj.

OPOZORILA PRI DELU

1. Počivanje enote po dolgotrajnem delu(1) Električno orodje je opremljeno s zaščitno zanko za

temperaturo, ki ščiti motor.Med neprekinjenim privijanjem se lahko temperaturaenote dvigne, zaradi česar se vključi zaščitna zankain delo samodejno prekine oz. zaustavi.Če se to zgodi, pustite orodje, da se ohladi, predennadaljujete z delom.

(2) Po končanem neprekinjenem privijanju lesnih vijakovodložite in pustite enoto mirovati 15 minut; enakostorite med zamenjavo akumulatorske baterije.Temperatura motorja, stikala itd. se bo povečala, čez delom nadaljujete takoj po zamenjavi baterije sčasomapovzročila pregorevanje.

VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI

1. Pregledovanje orodjaKer uporaba topega orodja zmanjša učinkovitost inpovzroči nepravilno delovanje motorja, naostrite alizamenjajte orodje takoj, ko opazite odrgnjenost.

2. Pregled montažnih vijakovRedno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, gatakoj zavijte. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte.Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.

3. Vzdrževanje motorjaNavitje motorja je dejansko ŇsrceÓ električnega orodja.Izvajajte pravočasne ukrepe, da zagotovite, da se navitjene poškoduje in/ali zmoči zaradi olja ali vode.

4. Čiščenje polnilnikaKo se vrtalnik umaže ga obrišite z mehko suho krpo,ali s krpo, namočeno v milnico. Ne uporabljajte klorovihraztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj ti stopijoplastiko.

5. ShranjevanjeVrtalnik shranite v prostor, kjer je temperature nižja od 40˚Cter izven dosega otrok.

OPOMBA:Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnegaorodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeniagent proizvajalca laserja.Popravilo laserske naprave zmeraj določitepooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v velikopomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachiskupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je trebaupoštevati varnostne uredbe in standarde, ki sodoločene za vsako državo.

6. Seznam servisnih delovPOZOR

Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnegaorodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeniagent proizvajalca laserja.Popravilo laserske naprave zmeraj določitepooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v velikopomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachiskupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je trebaupoštevati varnostne uredbe in standarde, ki sodoločene za vsako državo.

09Slo_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM93

Page 95: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

Slovenščina

94

SPREMEMBEHitach električna orodja se nenehno izboljšujejo inspreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološkenapredke.Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brezvnaprejšnjega obvestila.

Pomembno obvestilo v zvezi z akumulatorskimibaterijami za akumulatorsko orodje HitachiObvezno uporabljajte originalne akumulatorskebaterije, izdelane za določeno orodje. Za varnost inpravilno delovanje našega akumulatorskegaelektričnega orodja ne jamčimo, če uporabljateakumulatorske baterije, ki jih ne potrdilo naše podjetje,in tudi ne, če akumulatorsko baterijo razstavite alipreoblikujete (na primer demontirate in zamenjatecelice ali druge notranje dele).

GARANCIJA

Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napakali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabeali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljitenerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIMCERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil zauporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.

OPOMBA

Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav inrazvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprej njegaobvestila.

Informacije o hrupu in vibracijahIzmerjene vrednosti so bile določene v sklado z EN60745in določene v skladu z ISO 4871.

Izmerjen A-opredeljen nivo zvočne moči:93 dB (A) (DV14DBL)94 dB (A) (DV18DBL)

Izmerjen A-opredeljen nivo zvočnega tlaka:82 dB (A) (DV14DBL)83 dB (A) (DV18DBL)

Netočnost KpA: 3 dB (A).

Uporabljajte zaščito za oči.

Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota v treh oseh) sodoločene v skladu z EN60745.

Udarno vrtanje v beton:Vibracijska emisijska vrednost ah, ID = 9,2 m/s2

Netočnost K = 1,5 m/s2 (DV14DBL)1,8 m/s2 (DV18DBL)

Skupna vrednost vbracij je bila merjena v skladu sstandardno testno metodo in se lahko uporablja zaprimerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudikot prvotna ocenitev izpostavljenosti.

OPOZORILO Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega

orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti -odvisno od načina uporabe orodja.

Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojihuporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnegaciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in koorodje teče v prostem teku, poleg časa sproženja).

09Slo_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM94

Page 96: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

PyccÍËÈ

95

OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPàPAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM

èPEÑìèPEÜÑEHàEèpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎËcepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.

CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.TepÏËÌ “íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ” Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex ÏepÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (cceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏoÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe

a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËeÌa paÄoäeÏ ÏecÚe.ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ ÍÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.

b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÇoÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx,ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚËoÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎËÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêeÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.

c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏpaccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ BacÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.

2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚëa) CeÚeÇêe ÇËÎÍË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÀoÎÊÌê

cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.HËÍoÖÀa Ìe ÏoÀËÙËáËpyÈÚe åÚeÔceÎëÌyïÇËÎÍy ÌËÍoËÏ oÄpaÁoÏ.He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌËÍaÍËe aÀaÔÚepÌêeÔepexoÀÌËÍË c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË (ÁaÏÍÌyÚêÏË ÌaÁeÏÎï) íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÏË.HeÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêe åÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË ËcooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ceÚeÇêe poÁeÚÍË yÏeÌëåaÚoÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏÔoÇepxÌocÚÓÏ, ÌaÔpËÏep, Í ÚpyÄoÔpoÇoÀaÏ,paÀËaÚopaÏ, ÍyxoÌÌêÏ ÔÎËÚaÏ ËxoÎoÀËÎëÌËÍaÏ.EcÎË Baåe ÚeÎo coÔpËÍocÌeÚcÓ c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ ËÔoÇepxÌocÚÓÏË, ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚêÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏÚoÍoÏ.

d) èpaÇËÎëÌo oÄpaçaÈÚecë co åÌypoÏ. HËÍoÖÀaÌe ÔepeÌocËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÇÁÓÇåËcëÁa åÌyp, Ìe ÚÓÌËÚe Áa åÌyp Ë Ìe ÀepÖaÈÚe ÁaåÌyp c áeÎëï oÚcoeÀËÌeÌËÓíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.PacÔoÎaÖaÈÚe åÌyp ÔoÀaÎëåe oÚ ËcÚoäÌËÍoÇÚeÔÎa, ÌeÙÚeÔpoÀyÍÚoÇ, ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏËÍpoÏÍaÏË Ë ÀÇËÊyçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.èoÇpeÊÀeÌÌêe ËÎË ÁaÔyÚaÌÌêe åÌypêyÇeÎËäËÇaïÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌeÔoÏeçeÌËÈ ËcÔoÎëÁyÈÚe yÀÎËÌËÚeÎëÌêÈ åÌyp,ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêÈ ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÇÌeÔoÏeçeÌËÓ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe åÌypa, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓpaÄoÚê ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ, yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚëÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇoÇÎaÊÌoÈ cpeÀe, ËcÔoÎëÁyÈÚe ycÚpoÈcÚÇoÁaçËÚÌoÖo oÚÍÎïäeÌËÓ (RCD) ËcÚoäÌËÍaÔËÚaÌËÓ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe RCD yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚëÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚëa) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,

ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa cÇoËÏË ÀeÈcÚÇËÓÏË ËpyÍoÇoÀcÚÇyÈÚecë ÁÀpaÇêÏ cÏêcÎoÏ ÔpËíÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÖÀa BêycÚaÎË ËÎË ÌaxoÀËÚecë ÔoÀ ÇÎËÓÌËeÏÌapÍoÚËÍoÇ, aÎÍoÖoÎÓ ËÎË ÎeÍapcÚÇeÌÌêxÔpeÔapaÚoÇ.MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ Ço ÇpeÏÓíÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.

b) àcÔoÎëÁyÈÚe ËÌÀËÇËÀyaÎëÌêe cpeÀcÚÇaÁaçËÚê. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚêÖÎaÁ.ÂaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe, ÌaÔpËÏep,ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚop, ÁaçËÚÌaÓ oÄyÇë cÌecÍoÎëÁÍoÈ ÔoÀoåÇoÈ, ÁaçËÚÌêÈ åÎeÏ-ÍacÍaËÎË cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa,ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ycÎoÇËÈ,yÏeÌëåaÚ ÚpaÇÏê.

c) àÁÄeÖaÈÚe ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÇÍÎïäeÌËÓÀÇËÖaÚeÎÓ. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎëÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇêÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀÔoÀÌËÏaÌËeÏ, ÔepeÌocÍoÈ ËÎËÔoÀcoeÀËÌeÌËeÏ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe Ë/ËÎËÔopÚaÚËÇÌoÏy ÄaÚapeÈÌoÏy ËcÚoäÌËÍy ÔËÚaÌËÓ.èepeÌocÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÍoÖÀa Bê ÔaÎeáÀepÊËÚe Ìa ÇêÍÎïäaÚeÎe, ËÎË ÔoÀcoeÀËÌeÌËeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe, ÍoÖÀaÇêÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËËÇÍÎïäeÌËÓ, ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.

d) CÌËÏËÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe ËÎË ÖaeäÌêeÍÎïäË ÔepeÀ ÇÍÎïäeÌËeÏíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.

e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚeÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.ùÚo ÔoÏoÊeÚ Îyäåe yÔpaÇÎÓÚëíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌêxcËÚyaáËÓx.

f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. HeÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêeËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍËÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.èpocÚopÌaÓ oÀeÊÀa, ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ ËÎËÀÎËÌÌêe ÇoÎocê ÏoÖyÚ ÔoÔacÚë Ç ÀÇËÊyçËecÓäacÚË.

(Перевод оригинальных инструкций)

10Rus_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM95

Page 97: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

PyccÍËÈ

96

g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa ËcÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌËÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏoÄpaÁoÏ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀaÌÌêx ycÚpoÈcÚÇ ÏoÊeÚyÏeÌëåËÚë oÔacÌocÚË, cÇÓÁaÌÌêe c ÔêÎëï.

4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇa) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.

àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖoÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.HaÀÎeÊaçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÇêÔoÎÌÓÚëpaÄoÚy Îyäåe Ë ÌaÀeÊÌee Ç ÚoÏ peÊËÏe paÄoÚê,Ìa ÍoÚopêÈ oÌ paccäËÚaÌ.

b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ cÌeËcÔpaÇÌêÏ ÇêÍÎïäaÚeÎeÏ, ecÎË c eÖoÔoÏoçëï ÌeÎëÁÓ ÄyÀeÚ ÇÍÎïäËÚë Ë ÇêÍÎïäËÚëËÌcÚpyÏeÌÚ.KaÊÀêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÚopêÏ ÌeÎëÁÓyÔpaÇÎÓÚë c ÔoÏoçëï ÇêÍÎïäaÚeÎÓ, ÄyÀeÚÔpeÀcÚaÇÎÓÚë oÔacÌocÚë, Ë eÖo ÄyÀeÚ ÌeoÄxoÀËÏooÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë.

c) OÚcoeÀËÌËÚe åÚeÔceÎëÌyï ÇËÎÍy oÚ ËcÚoäÌËÍaÔËÚaÌËÓ Ë/ËÎË ÔopÚaÚËÇÌêÈ ÄaÚapeÈÌêÈËcÚoäÌËÍ ÔËÚaÌËÓ oÚ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÔepeÀÌaäaÎoÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁpeÖyÎËpoÇoÍ, ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈËÎË xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.TaÍËe ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËe Ïepê ÄeÁoÔacÌocÚËyÏeÌëåaÚ oÔacÌocÚë ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖoÇÍÎïäeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.

d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚêÇ ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe, Ë Ìe paÁpeåaÈÚeÎïÀÓÏ, Ìe ÁÌaïçËÏ, ÍaÍ oÄpaçaÚëcÓ cíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËÎË Ìe ËÁyäËÇåËÏ ÀaÌÌoepyÍoÇoÀcÚÇo, paÄoÚaÚë c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔpeÀcÚaÇÎÓïÚ oÔacÌocÚë ÇpyÍax ÌeÔoÀÖoÚoÇÎeÌÌêx ÔoÎëÁoÇaÚeÎeÈ.

e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÇËcÔpaÇÌocÚË. èpoÇepëÚe, ÌeÚ ÎË ÌecoocÌocÚËËÎË ÁaeÀaÌËÓ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ, ÔoÇpeÊÀeÌËÓÀeÚaÎeÈ ËÎË ÍaÍoÖo-ÎËÄo ÀpyÖoÖoÄcÚoÓÚeÎëcÚÇa, ÍoÚopoe ÏoÊeÚ ÔoÇÎËÓÚë ÌaÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.èpË ÌaÎËäËË ÔoÇpeÊÀeÌËÓ oÚpeÏoÌÚËpyÈÚeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÀ eÖo íÍcÔÎyaÚaáËeÈ.ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌoc ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.

f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpoíaÚoäeÌÌêÏË Ë äËcÚêÏË.HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ ÇËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏËpeÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.

g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú. Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËËc ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËeycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËïÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.

5) àcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë yxoÀ Áa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ caÇÚoÌoÏÌêÏ ÔËÚaÌËeÏ

a) ÑÎÓ ÔoÀÁapÓÀÍË ÄaÚapeË cÎeÀyeÚËcÔoÎëÁoÇaÚë ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo,peÍoÏeÌÀyeÏoe ÔpoËÁÇoÀËÚeÎeÏ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, ÌeÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓ ÔoÀÁapÓÀÍË íÎeÏeÌÚoÇÔËÚaÌËÓ ÀaÌÌoÖo ÚËÔa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÇoÁÖopaÌËï.

b) ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÀoÎÊÌêËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ÚoÎëÍo co cÔeáËaÎëÌoÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêÏË ÀÎÓ ÌËx íÎeÏeÌÚaÏËÔËÚaÌËÓ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÏeÌÚoÇ ÔËÚaÌËÓ ÀpyÖËx ÚËÔoÇÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÙËÁËäecÍËÏ ÚpaÇÏaÏ ËÇoÁÖopaÌËï.

c) CÎeÀyeÚ ÔpeÀyÔpeÀËÚë ÎïÄoÈ ÍoÌÚaÍÚÌeËcÔoÎëÁyeÏoÈ ÄaÚapeË c ÏeÚaÎÎËäecÍËÏËÔpeÀÏeÚaÏË, ÍaÍ Úo: cÍpeÔÍaÏË, ÏoÌeÚaÏË,ÍÎïäaÏË, cÍoÄÓÌêÏË Ë ÍpeÔeÊÌêÏËËÁÀeÎËÓÏË, a ÚaÍÊe c ÔpoäËÏË ÌeÄoÎëåËÏËÏeÚaÎÎËäecÍËÏË ÔpeÀÏeÚaÏË, ÍoÌÚaÍÚ cÍoÚopêÏË ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cÎyäaÈÌoÏyÁaÏêÍaÌËï ÍÎeÏÏ.KopoÚÍoe ÁaÏêÍaÌËe ÍÎeÏÏ ÄaÚapeË ÏoÊeÚcÚaÚë ÔpËäËÌoÈ oÊoÖoÇ ËÎË ÔpËÇecÚË ÍÇoÁÖopaÌËï.

d) B ycÎoÇËÓx ÌeÌaÀÎeÊaçeÈ íÍcÔÎyaÚaáËËÇoÁÏoÊeÌ ÇêÄpoc ÊËÀÍocÚË ËÁ ÄaÚapeË;ËÁÄeÖaÈÚe ÍoÌÚaÍÚa c ÇêÚeÍåeÈ ÊËÀÍocÚëï.B cÎyäae ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÍoÌÚaÍÚa cÇêÚeÍåeÈ ÊËÀÍocÚëï, ÔpoÏoÈÚe ÁoÌyÍoÌÚaÍÚa oÄËÎëÌêÏ ÍoÎËäecÚÇoÏ ÇoÀê. BcÎyäae ÔoÔaÀaÌËÓ ÊËÀÍocÚË Ç ÖÎaÁa,oÄpaÚËÚecë Áa ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌoÈ ÏeÀËáËÌcÍoÈÔoÏoçëï.KoÌÚaÍÚ c ÊËÀÍocÚëï, ÇêÄpacêÇaeÏoÈ ËÁÄaÚapeË, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í paÁÀpaÊeÌËï ËÎËoÊoÖaÏ Ç ÁoÌe ÍoÌÚaÍÚa.

6) OÄcÎyÊËÇaÌËea) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa

ÀoÎÊÌo ÇêÔoÎÌÓÚëcÓ ÍÇaÎËÙËáËpoÇaÌÌêÏÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÏ peÏoÌÚÌoÈ cÎyÊÄê cËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo ËÀeÌÚËäÌêxÁaÔacÌêx äacÚeÈ.ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚëÁÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.

MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTàÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ.EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚxpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêxÎïÀeÈ ÏecÚe.

УКAЗAHИЯ ПO OБECПEЧEHИЮБEЗOПACHOCTИ ДЛЯ УДAPHOЙ ДPEЛИ-BИHTOBEPTA C ABTOHOMHЫM ПИTAHИEM

1. Oдeвaйтe нayшники вo вpeмо paбoты cyдapнoй дpeльюBoздeйcтвиe шyмa мoжeт пpивecти к пoтepecлyxa.

2. Иcпoльзyйтe pyчки, пpилaгaeмыe кинcтpyмeнтy.Пoтepя кoнтpoля нaд инcтpyмeнтoм мoжeтпpивecти к тpaвмe.

10Rus_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM96

Page 98: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

PyccÍËÈ

97

3. При выполнении операций, во время которыхрежущая насадка или зажим можетконтактировать со скрытой проводкой,держите электроинструмент за изолированныеповерхности захвата. При контакте режущейнасадки или зажимов с проводкой, находящейсяпод напряжением, неизолированныеметаллические части электроинструмента могутпроводить электрический ток, который приведетк поражению оператора.

4. Пpи ycтaновкe cвepлa в зaжимной пaтpон бeзключa, зaтягивaйтe в доcтaточной мepe обод.Ecли обод нe бyдeт зaтянyт, cвepло можeтвыcкользнyть или выпacть, cтaв пpичиной тpaвмы.

5. BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÔpË ÚeÏÔepaÚype oÚ0°C Ào 40°C. TeÏÔepaÚypa ÌËÊe 0°C ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚËÍ ÔepeÁapÓÀÍe, a íÚo oÔacÌo. ÅaÚapeÓ Ìe cÏoÊeÚÄêÚë ÁapÓÊeÌa ÔpË ÚeÏÔepaÚype Çêåe, äeÏ 40°C.HaËÄoÎee ÄÎaÖoÔpËÓÚÌaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÀÎÓ ÁapÓÀÍËÄaÚapeË oÚ 20°C Ào 25°C.

6. KoÖÀa ÁapÓÀÍa oÀÌoÈ ÄaÚapeË ÄyÀeÚ ÔoÎÌocÚëïÁaÇepåeÌa, ÌeoÄxoÀËÏo ocÚaÇËÚë ÁapÓÀÌoeäcÚpoÈcÚÇo Ç ÇêÍÎïäeÌÌoÏ cocÚoÓÌËË ÔpËÏepÌoÌa 15 ÏËÌyÚ, ÔepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ÔpËcÚyÔËÚë Í ÁapÓÀÍecÎeÀyïçeÈ ÄaÚapeË.He ÁapÓÊaÈÚe ÄoÎëåe, äeÏ ÀÇe ÄaÚapeË ÔoÀpÓÀ.

7. He ÔoÁÇoÎÓÈÚe ÔocÚopoÌÌËÏ ÇeçecÚÇaÏ ÔoÔaÀaÚëÇ oÚÇepcÚËe ÀÎÓ ÔoÀÍÎïäeÌËÓ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈÄaÚapeË.

8. HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeïË ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.

9. HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeïÌaÍopoÚÍo, ÁaÏêÍaÌËe ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚÍ peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. BpeÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.

10. He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë. èoÀoÊÊeÌÌaÓÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.

11. OÚÌecËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌÌêe ÄaÚapeË Ç ÏaÖaÁËÌ, ÖÀeoÌË ÄêÎË ÔpËoÄpeÚeÌê, ecÎË cpoÍ cÎyÊÄê ÄaÚapeÈÔocÎe ÁapÓÀÍË cÚaÌeÚ cÎËåÍoÏ ÍopoÚÍËÏ ÀÎÓ ËxÔpaÍÚËäecÍoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ. He ÎËÍÇËÀËpyÈÚeoÚpaÄoÚaÌÌêe ÄaÚapeË caÏocÚoÓÚeÎëÌo.

12. àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ ÍÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.

13. He ÇcÚaÇÎÓÈÚe ÍaÍoÈ-ÎËÄo ÔocÚopoÌÌËÈ ÔpeÀÏeÚ ÇçeÎË ÇoÁÀyåÌoÈ ÇeÌÚËÎÓáËË ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.èoÔaÀaÌËe ÏeÚaÎÎËäecÍËx ÔpeÀÏeÚoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçËxcÓ ÏaÚepËaÎoÇ Ç çeÎË ÇoÁÀyåÌoÈÇeÌÚËÎÓáËË ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚËÇ peÁyÎëÚaÚe Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏËÎË Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.

14. èpË ycÚaÌoÇÍe cÇepÎa Ç ÁaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ ÄeÁÍÎïäa, ÁaÚÓÖËÇaÈÚe Ç ÀocÚaÚoäÌoÈ Ïepe oÄoÀ. EcÎËoÄoÀ Ìe ÄyÀeÚ ÁaÚÓÌyÚ, cÇepÎo ÏoÊeÚ ÇêcÍoÎëÁÌyÚëËÎË ÇêÔacÚë, cÚaÇ ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.

15. MoÚop íÚoÖo ÔpoÀyÍÚa coÀepÊËÚ ÏoçÌêÈÔocÚoÓÌÌêÈ ÏaÖÌËÚ.CoÄÎïÀaÈÚe cÎeÀyïçËe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚËÍacaÚeÎëÌo ÔpËÎËÔaÌËÓ cÚpyÊÍË Í ËÌcÚpyÏeÌÚy ËÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÔocÚoÓÌÌoÖo ÏaÖÌËÚa Ìa íÎeÍÚpoÌÌêeycÚpoÈcÚÇa.

OCTOPOÜHO: He ÔoÏeçaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa paÄoäee ÏecÚo ËÎË

paÄoäyï ÔoÇepxÌocÚë, ÖÀe ÌaxoÀËÚcÓÏeÚaÎÎËäecÍaÓ cÚpyÊÍa.CÚpyÊÍa ÏoÊeÚ ÔpËÎËÔaÚë Í ËÌcÚpyÏeÌÚy, äÚoÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÇpeÊÀeÌËÓÏ ËÎË ÔoÎoÏÍaÏ.

EcÎË cÚpyÊÍa ÔpËÎËÔÎa Í ËÌcÚpyÏeÌÚy, ÌeÍacaÈÚecë eÖo. ìÀaÎËÚe cÚpyÊÍy c ÔoÏoçëïçÕÚÍË.HapyåeÌËe íÚoÖo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÇpeÊÀeÌËÓÏ.

EcÎË Çê ÔoÎëÁyeÚecë ÍapÀËocÚËÏyÎÓÚopoÏ ËÎËÀpyÖËÏ íÎeÍÚpoÌÌêÏ ÏeÀËáËÌcÍËÏ aÔÔapaÚoÏ,Ìe paÄoÚaÈÚe c íÚËÏ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ë ÌeÔoÀxoÀËÚe ÄÎËÁÍo Í ÌeÏy.ùÚo ÏoÊeÚ ÔoÇpeÀËÚë paÄoÚe ËÌcÚpyÏeÌÚa.

He ËcÔoÎëÁyÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇÄÎËÁË ÚoäÌêxycÚpoÈcÚÇ, ÚaÍËx ÍaÍ ÏoÄËÎëÌêe ÚeÎeÙoÌê,ÏaÖÌËÚÌêe ÍapÚê ËÎË íÎeÍÚpoÌÌêe ÌocËÚeÎËÔaÏÓÚË.ùÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cÄoÓÏ Ç paÄoÚe, ÔoÎoÏÍeËÎË ÔoÚepe ÀaÌÌêx.

MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPàOÅPAôEHàà C àOHHO-ãàTàEBOâAKKìMìãüTOPHOâ ÅATAPEEâ

C áeÎëï ÔpoÀÎeÌËÓ cpoÍa cÎyÊÄê ËoÌÌo-ÎËÚËeÇaÓÄaÚapeÓ ocÌaçeÌa ÙyÌÍáËeÈ ÁaçËÚê ÀÎÓ ÔpËocÚaÌoÇÍËpaÁpÓÀÍË. B cÎyäaÓx 1-3, oÔËcaÌÌêx ÌËÊe, ÔpËËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÀaÌÌoÖo ÔpoÀyÍÚa ÏoÚop ÏoÊeÚocÚaÌoÇËÚëcÓ, ÀaÊe ecÎË Çê ÌaÊËÏaeÚe ÇêÍÎïäaÚeÎë.ùÚo Ìe ÓÇÎÓeÚcÓ ÌeËcÔpaÇÌocÚëï, ÚaÍ ÍaÍ íÚo cÎeÀcÚÇËecpaÄaÚêÇaÌËÓ ÙyÌÍáËË ÁaçËÚê.1. KoÖÀa ÏoçÌocÚë ÄaÚapeË ÔpoÀoÎÊaeÚ cÌËÊaÚëcÓ,

ÀÇËÖaÚeÎë ÇêÍÎïäaeÚcÓ. B íÚoÏ cÎyäae ÌeoÄxoÀËÏoÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapÓÀËÚë ÄaÚapeï.

2. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÖpyÊeÌ, ÀÇËÖaÚeÎë ÏoÊeÚocÚaÌoÇËÚëcÓ. B ÚaÍoÈ cËÚyaáËË ÌeoÄxoÀËÏooÚÔycÚËÚë ÇêÍÎïäaÚeÎë ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ycÚpaÌËÚëÔpËäËÌê ÔepeÖpyÁÍË. èocÎe íÚoÖo ÏoÊÌoÔpoÀoÎÊËÚë paÄoÚy.

3. EcÎË ÄapaÚeÓ ÔepeÖpeÎacë ÔpË ÔepeÖpyÁÍe,ÄaÚapeÈÌoe ÔËÚaÌËe ÏoÊeÚ ÁaÍoÌäËÚëcÓ. B ÚaÍoÏcÎyäae, ÔpeÍpaÚËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÄaÚapeï Ë ÀaÈÚeeÈ ocÚêÚë. èocÎe íÚoÖo ÏoÊeÚe ÇÌoÇë eeËcÔoÎëÁoÇaÚë.

KpoÏe ÚoÖo, ÔpËÏËÚe Ço ÇÌËÏaÌËe cÎeÀyïçËeÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ Ë ÔpeÀocÚepeÊeÌËÓ.èPEÑìèPEÜÑEHàEBo ËÁÄeÊaÌËe yÚeäÍË ÁapÓÀa ÄaÚapeË,ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÀêÏoÇêÀeÎeÌËÓ, ÇÁpêÇa ËÁaÖopaÌËÓ, yÄeÀËÚecë, äÚo coÄÎïÀaïÚcÓ cÎeÀyïçËeÏepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË:1. He ÀoÔycÍaÈÚe cÍoÔÎeÌËÓ åÎaÏa ËÎË ÔêÎË Ìa

ÄaÚapee. Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê åÎaÏ Ë

ÔêÎë Ìe ocaÊËÇaÎËcë Ìa ÄaÚapee. TaÍÊe cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê åÎaÏ Ë ÔêÎë, ÍoÚopêe

ocaÊËÇaïÚcÓ Ìa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ Ço ÇpeÏÓpaÄoÚê, Ìe cÍaÔÎËÇaÎËcë Ìa ÄaÚapee.

He xpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏyï ÄaÚapeï Ç ÏecÚax cËÁÄêÚoäÌêÏ coÀepÊaÌËeÏ åÎaÏa ËÎË ÇÁaÔêÎeÌÌêx ÏecÚax.

èepeÀ ÚeÏ, ÍaÍ ÔoÏecÚËÚë ÄaÚapeï Ìa xpaÌeÌËe,yÀaÎËÚe c ÌeÖo åÎaÏ Ë ÔêÎë; oÄecÔeäëÚe oÚcyÚcÚÇËeÍoÌÚaÍÚa íÎeÏeÌÚa ÔËÚaÌËÓ c ÏeÚaÎÎËäecÍËÏËÔpeÀÏeÚaÏË (ÍpeÔeÊÌêÏË Ë cÍoÄÓÌêÏË ËÁÀeÎËÓÏË,Ë Ú.À.).

10Rus_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM97

Page 99: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

PyccÍËÈ

98

2. He ÔpoÍaÎêÇaÈÚe ÄaÚapeï ocÚpêÏË ÔpeÀÏeÚaÏË,ÌaÔpËÏep, ÖÇoÁÀeÏ, Ìe ÄeÈÚe ÏoÎoÚÍoÏ, ÌeÌacÚyÔaÈÚe Ìa Ìee, Ìe ÇêÍËÀêÇaÈÚe Ë ÌeÔoÀÀaÇaÈÚe ÄaÚapeï cËÎëÌêÏ ÏexaÌËäecÍËÏyÀapaÏ.

3. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÓÇÌo ÔoÇpeÊÀeÌÌêe ËÀeÙopÏËpoÇaÌÌêe ÄaÚapeË.

4. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï, ËÁÏeÌÓÓ ÔoÎÓpÌocÚë.5. He coeÀËÌÓÈÚe ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo c íÎeÍÚpËäecÍËÏË

ÇêxoÀaÏË ËÎË ÏaåËÌÌêÏË poÁeÚÍaÏË ÀÎÓÔpËÍypËÇaÌËÓ cËÖapeÚ.

6. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï c áeÎëï, ÍoÚopaÓÔpoÚËÇopeäËÚ yÍaÁaÌÌêÏ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ.

7. EcÎË Ìe yÀaeÚcÓ ÔpoËÁÇecÚË ÁapÓÀÍy ÄaÚapeË ÀaÊeÔo ËcÚeäeÌËË oÔpeÀeÎeÌÌoÖo ÇpeÏeÌË ÀÎÓÔepeÁapÓÀÍË, ÌeÏeÀÎeÌÌo ÔpeÍpaÚËÚe ÀaÎëÌeÈåyïÔepeÁapÓÀÍy.

8. He ÔoÏeçaÈÚe Ë Ìe ÔoÀÇepÖaÈÚe ÄaÚapeïÇoÁÀeÈcÚÇËï ÇêcoÍËx ÚeÏÔepaÚyp ËÎË ÇêcoÍoÖoÀaÇÎeÌËÓ, ÚaÍËx ÍaÍ Ç ÏËÍpoÇoÎÌoÇoÈ ÔeäË,cyåËÎÍe ËÎË ÍoÌÚeÈÌepe ÇêcoÍoÖo ÀaÇÎeÌËÓ.

9. ÑepÊËÚe ÇÀaÎË oÚ oÖÌÓ, ocoÄeÌÌo ÔocÎeoÄÌapyÊeÌËÓ yÚeäÍË ÁapÓÀa ËÎË ÔocÚopoÌÌeÖoÁaÔaxa.

10. He ËcÔoÎëÁyÈÚe Ç ÔoÏeçeÌËÓx, ÖÀe ÇêpaÄaÚêÇaeÚcÓcËÎëÌoe cÚaÚËäecÍoe íÎeÍÚpËäecÚÇo.

11. B cÎyäae yÚeäÍË ÄaÚapeË, ÔocÚopoÌÌeÖo ÁaÔaxa,ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÇêáÇeÚaÌËÓ ËÎË ÀeÙopÏaáËË,ËÎË ÍaÍËx-ÎËÄo aÌopÏaÎëÌêx ÔpËÁÌaÍoÇ Ço ÇpeÏÓËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ, ÔepeÁapÓÀÍË ËÎË xpaÌeÌËÓÌeÏeÀÎeÌÌo yÀaÎËÚe ÄaÚapeï c ÔpËÄopa ËÎËÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ee ÇÀaÎëÌeÈåeÏ.

TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà

ùãEKTPOàHCTPìMEHT

OCTOPOÜHO1. B cÎyäae ecÎË ÊËÀÍocÚë, ÍoÚopaÓ ÇêÚeÍaeÚ c

ÄaÚapeË, ÔoÔaÀaeÚ Ç ÖÎaÁa, Ìe ÚpËÚe Ëx, a ÔpoÏoÈÚeËx äËcÚoÈ ÇoÀoÈ, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚoäÌoÈ, ËÌeÁaÏeÀÎËÚeÎëÌo oÄpaÚËÚecë Í Çpaäy.EcÎË Ìe ÔpËÌÓÚë Ïepê, ÊËÀÍocÚë ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚëÖÎaÁÌêe ÔpoÄÎeÏê.

2. EcÎË ÊËÀÍocÚë ÔoÔaÀaeÚ Ìa ÍoÊy ËÎË oÀeÊÀy,ÌeÁaÏeÀÎËÚeÎëÌo xopoåo ÔpoÏoÈÚe Ëx äËcÚoÈÇoÀoÈ, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚoäÌoÈ.CyçecÚÇyeÚ ÇoÁÏoÊÌocÚë ÔoÓÇÎeÌËÓ paÁÀpaÊeÌËÓÌa ÍoÊe.

3. EcÎË Ço ÇpeÏÓ ÔepÇoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÄaÚapeË ÇêoÄÌapyÊËÚe pÊaÇäËÌy, ÔocÚopoÌÌËÈ ÁaÔax,ÔepeÖpeÇaÌËe, oÄecáÇeäËÇaÌËe, ÀeÙopÏaáËï Ë/ ËÎËÀpyÖËe oÚÍÎoÌeÌËÓ, ÔpeÍpaÚËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÇepÌËÚe ee cÇoeÏy ÔocÚaÇçËÍy ËÎË ÔpoÀaÇáy.

OCTOPOÜHO:èoÔaÀaÌËe ÁaÖpÓÁÌÓïçËx ÇeçecÚÇ Ìa ÍÎeÏÏy ÎËÚËÈ-ËoÌÌoÈ ÄaÚapeË ÓÇÎÓeÚcÓ ÇoÁÏoÊÌoÈ ÔpËäËÌoÈÍopoÚÍoÖo ÁaÏêÍaÌËÓ Ë ÇoÁÖopaÌËÓ. PaÁÏeçaÓ ÎËÚËÈ-ËoÌÌyï ÄaÚapeï Ìa xpaÌeÌËe, cÚpoÖo coÄÎïÀaÈÚecÎeÀyïçËe ËÌcÚpyÍáËË. He ÔoÏeçaÈÚe ocÚaÚÍË ÚoÍoÔpoÇoÀÓçeÖo

ÏaÚepËaÎa, ÖÇoÁÀË, ÔpoÇoÎoÍy (ÌaÔpËÏep,ÊeÎeÁÌyï ËÎË ÏeÀÌyï ÔpoÇoÎoÍy) Ç ÍoÌÚeÈÌep,Ç ÍoÚopoÏ xpaÌËÚcÓ ÄaÚapeÓ.

Bo ËÁÄeÊaÌËe ÍopoÚÍoÖo ÁaÏêÍaÌËÓ, ÔoÏecÚËÚeÄaÚapeï Ç ËÌcÚpyÏeÌÚ ËÎË Êe Ìa ÔepËoÀxpaÌeÌËÓ ÌaÀeÊÌo ÁaÙËÍcËpyÈÚe Ìa ÌeÈÍpêåÍy, cÍpêÇ ÍpêåÍoÈ ÇeÌÚËÎÓÚop (CÏ. PËc.1)

MoÀeÎë DV14DBL DV18DBL

PeÊËÏ ÇêcoÍoÈ cÍopocÚË 0–400 ÏËÌ–1 0–400 ÏËÌ–1

HËÁÍaÓ PeÊËÏ cpeÀÌeÈ cÍopocÚË 0–300 ÏËÌ–1 0–300 ÏËÌ–1

cÍopocÚëPeÊËÏ ÌËÁÍoÈ cÍopocÚË 2 0–250 ÏËÌ–1 0–250 ÏËÌ–1

CÍopocÚëÇpaçeÌËÓ

PeÊËÏ ÌËÁÍoÈ cÍopocÚË 1 0–200 ÏËÌ–1 0–200 ÏËÌ–1Ìa

PeÊËÏ ÇêcoÍoÈ cÍopocÚË 0–1700 ÏËÌ–1 0–1800 ÏËÌ–1xoÎocÚoÏ

BêcoÍaÓ PeÊËÏ cpeÀÌeÈ cÍopocÚË 0–1400 ÏËÌ–1 0–1400 ÏËÌ–1xoÀy

cÍopocÚëPeÊËÏ ÌËÁÍoÈ cÍopocÚË 2 0–1100 ÏËÌ–1 0–1100 ÏËÌ–1ÇpaçeÌËÓPeÊËÏ ÌËÁÍoÈ cÍopocÚË 1 0–900 ÏËÌ–1 0–900 ÏËÌ–1

Интeнcивноcть yдapов бeз нaгpyзки (HизкaяBыcокaя) 0–6000 / 0–25500 ÏËÌ–1 0–6000 / 0–27000 ÏËÌ–1

Киpпич(глyбинa 30 ÏÏ) 14 ÏÏ 16 ÏÏ

CÇepÎeÌËe ÑepeÇo(ÚoÎçËÌa 18 ÏÏ) 50 ÏÏ 65 ÏÏ

èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë MeÚaÎÎ CÚaÎë: 13 ÏÏ,(ÚoÎçËÌa 1,6 ÏÏ) AÎïÏËÌËÈ: 13 ÏÏ

KpeÔeÊÌêÈ ÇËÌÚ 6 ÏÏÂaÇËÌäËÇaÌËe òypyÔ ÀÎÓ 8 ÏÏ (ÀËaÏeÚp) × 75 ÏÏ (ÀÎËÌa) 8 ÏÏ (ÀËaÏeÚp) × 100 ÏÏ (ÀÎËÌa)

ÀepeÇa (HeoÄxoÀËÏo ÌaÔpaÇÎÓïçee oÚÇepcÚËe) (HeoÄxoÀËÏo ÌaÔpaÇÎÓïçee oÚÇepcÚËe)

BSL1430: BSL1440: BSL1450: BSL1830: BSL1840: BSL1850:AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ Li-ion 14,4 B Li-ion 14,4 B Li-ion 14,4 B Li-ion 18 B Li-ion 18 B Li-ion 18 B

(3,0 Ah 8 íÎeÏeÌÚoÇ) (4,0 Ah 8 íÎeÏeÌÚoÇ) (5,0 Ah 8 íÎeÏeÌÚoÇ) (3,0 Ah 10 íÎeÏeÌÚoÇ) (4,0 Ah 10 íÎeÏeÌÚoÇ) (5,0 Ah 10 íÎeÏeÌÚoÇ)

Bec 2,0 ÍÖ 2,2 ÍÖ

10Rus_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM98

Page 100: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

PyccÍËÈ

99

CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà

KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚëËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.

ÑOèOãHàTEãúHõE èPàHAÑãEÜHOCTà(ÔpËoÄpeÚaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)

ÅaÚapeÓ

(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1840, BSL1850)

KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚëËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.

OÅãACTà èPàMEHEHàü

CÇepÎeÌËe ÍËpÔËäa, ÄeÚoÌÌêx ÄÎoÍoÇ Ë Ú.Ô. ÂaÇËÌäËÇaÌËe Ë yÀaÎeÌËe ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ,

åypyÔoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa, caÏoÌapeÁaïçËx ÇËÌÚoÇ Ë Ú.Ô. CÇepÎeÌËe paÁÎËäÌêx ÏeÚaÎÎoÇ. CÇepÎeÌËe paÁÎËäÌêx ÔopoÀ ÀepeÇa.

CHüTàE/ìCTAHOBKA ÅATAPEà

1. CÌÓÚËe ÄaÚapeËKpeÔÍo ÀepÊËÚe pyÍoÓÚÍy Ë ÌaÊÏËÚe Ìa ÙËÍcaÚopÄaÚapeË ÀÎÓ cÌÓÚËÓ ÄaÚapeË (CÏ. PËc. 2).

OCTOPOÜHOHËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo.

2. ìcÚaÌoÇÍa ÄaÚapeËBcÚaÇëÚe ÄaÚapeï, coÄÎïÀaÓ ee ÔoÎÓpÌocÚë (CÏ. PËc.2).

1 OÚÇepÚÍa c ÍpecÚooÄpaÁÌoÈÖoÎoÇÍoÈ (£ 2) ................................ 1

2 ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo (UC18YRSL) ... 1

DV18DBL3 AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ ..................... 2

4 èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ................. 1

5 KpêåÍa ÄaÚapeË .............................. 1

6 ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ............................ 1

1 OÚÇepÚÍa c ÍpecÚooÄpaÁÌoÈÖoÎoÇÍoÈ (£ 2) ................................ 1

2 ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo (UC18YRSL) ... 1

DV14DBL3 AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ ..................... 2

4 èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ................. 1

5 KpêåÍa ÄaÚapeË .............................. 1

6 ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ............................ 1

ÂAPüÑKA

èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÄecÔpoÇoÀÌoÈ ÀpeÎË-åypyÔoÇepÚa, ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.1. èoÀÍÎïäËÌÚe ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo Í poÁeÚÍe ceÚË

ÔËÚaÌËÓ c ÔoÏoçëï cËÎoÇoÖo ÍaÄeÎÓ.èocÎe ÔoÀcoeÀËÌeÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÍpoÁeÚÍe ceÚË ÔËÚaÌËÓ c ÔoÏoçëï cËÎoÇoÖo ÍaÄeÎÓeÖo cËÖÌaÎëÌêÈ ËÌÀËÍaÚop ÌaäÌeÚ ÏËÖaÚë ÍpacÌêÏcÇeÚoÏ. (C ËÌÚepÇaÎoÏ Ç 1 c)

2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇoèÎoÚÌo ÇcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo ÀoÔoÓÇÎeÌËÓ ÎËÌË, cÏ. PËc. 3, 4.

3. ÂapÓÀÍaÂapÓÀÍa ÌaäËÌaeÚcÓ ÔocÎe paÁÏeçeÌËÓ ÄaÚapeË ÇÁapÓÀÌoÏ ycÚpoÈcÚÇe; cËÖÌaÎëÌÏêÈ ËÌÀËÍaÚop ÄyÀeÚÌeÔpepêÇÌo ÖopeÚë ÍpacÌêÏ cÇeÚoÏ.KaÍ ÚoÎëÍo ÄaÚapeÓ ÔoÎÌocÚëï ÁapÓÀËÚcÓ,cËÖÌaÎëÌêÈ ËÌÀËÍaÚop ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈÚÇa ÌaäÌeÚÏËÖaÚë ÍpacÌêÏ cÇeÚoÏ (C 1-ceÍyÌÀÌêÏËËÌÚepÇaÎaÏË) (CÏ. TaÄÎËáy 1).

(1) àÌÀËÍaáËÓ ÍoÌÚpoÎëÌoÈ ÎaÏÔêàÌÀËÍaáËË ÍoÌÚpoÎëÌoÈ ÎaÏÔê ÄyÀyÚ ÚaÍËÏË, ÍaÍÔoÍaÁaÌo Ç TaÄÎËáe 1, Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c cocÚoÓÌËeÏÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË.

ÂAPüÑHOE ìCTPOâCTBO

MoÀeÎë UC18YRSL

ÂapÓÀÌoe ÌaÔpÓÊeÌËe 14,4 V – 18 V

Bec 0,6 ÍÖ

10Rus_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM99

Page 101: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

PyccÍËÈ

100

(2) OÚÌocËÚeÎëÌo ÚeÏÔepaÚypê aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeËeÏÔepaÚypê ÀÎÓ ÁapÓÊaeÏêx ÄaÚapeÈ ÔoÍaÁaÌê ÇTaÄÎËáe 2, ÔepeÖpeÇåËÏcÓ ÄaÚapeÓÏ ÌeoÄxoÀËÏoÀaÚë ocÚêÚë ÔpeÊÀe äeÏ ÁapÓÊaÚë Ëx.

TaÄÎËáa 2 TeÏÔepaÚypÌêÈ ÀËaÔaÁoÌ ÁapyÀÍË ÄaÚapeÈ

(3) OÚÌocËÚeÎëÌo ÇpeÏeÌË ÁapÓÀÍËB ÁaÇËcËÏocÚË oÚ coäeÚaÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ËÄaÚapeÈ, ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔoÚpeÄyeÚcÓ ÇpeÏÓ,ÍoÚopoe ÔpËÇeÀeÌo Ç TaÄÎËáe 3.

TaÄÎËáa 3 BpeÏÓ ÁapÓÀÍË (ÔpË 20°C)

èPàMEóAHàEBpeÏÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeÈ ÏoÊeÚ ËÁÏeÌÓÚëcÓ ÇÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚeÏÔepaÚypê Ë ÌaÔpÓÊeÌËÓËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ.

4. OÚcoeÀËÌËÚe åÌyp ÔËÚaÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa oÚceÚeÇoÈ poÁeÚÍË

5. KpeÔÍo ÇoÁëÏËÚecë Áa ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo ËÇêÚaçËÚe ÄaÚapeï

èPàMEóAHàEèocÎe ÁaÇepåeÌËÓ ÁapÓÀÍË ÇêÌëÚe ÄaÚapeË ËÁÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë xpaÌËÚe Ëx ÌaÀÎeÊaçËÏoÄpaÁoÏ.

OÚÌocËÚeÎëÌo íÎeÍÚpËäecÍoÖo paÁpÓÀ Ç cÎyäaec ÌoÇêÏË ÄaÚapeÓÏË, Ë Ú.Ô.

èocÍoÎëÍy xËÏËäecÍoe ÇeçecÚÇo ÇÌyÚpË ÌoÇêxÄaÚapeÈ Ë ÄaÚapeÈ, ÍoÚopêe Ìe ËcÔoÎëÁoÇaÎËcë ÇÚeäeÌËe ÔpoÀoÎÊËÚeÎëÌoÖo ÔepËoÀa, ÌeaÍÚËÇËÁËpoÇaÌê, ÏoÊeÚ ÔpoËÁoÈÚË ÌeÄoÎëåoÈíÎeÍÚpËäecÍËÈ paÁpÓÀ ÔpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË Ëx ÇÔepÇêÈ Ë Ço ÇÚopoÈ paÁ. ùÚo ÇpeÏeÌÌoe ÓÇÎeÌËe, aÌopÏaÎëÌoe ÇpeÏÓ, ÌeoÄxoÀËÏoe ÀÎÓ ÁapÓÀÍË,ÇoccÚaÌoÇËÚcÓ ÔocÎe 2-3 ÔepeÁapÓÀoÍ ÄaÚapeÈ.

KaÍ ÔpoÀÎËÚë cpoÍ cÎyÊÄê ÄaÚapeÈ.

(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê.KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚacÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚaËÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË.EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚaÀo oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚëÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌoÍopoäe.

(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈÚeÏÔepaÚype.AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ ÄyÀeÚ ÖopÓäeÈÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe ee ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ. EcÎËÚaÍyï ÄaÚapeï ÔepeÁapÓÀËÚë ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎeËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ, xËÏËäecÍoe ÇeçecÚÇo ÇÌyÚpËÄaÚapeË ÄyÀeÚ yxyÀåaÚëcÓ, a cpoÍ cÎyÊÄê ÄaÚapeËÁÌaäËÚeÎëÌo coÍpaÚËÚcÓ. OcÚaÇëÚe ÄaÚapeï ÌaÌeÍoÚopoe ÇpeÏÓ ÀÎÓ oxÎaÊÀeÌËÓ, Ë ÔepeÁapÓÀËÚeee ÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ oÌa ocÚêÌeÚ.

OCTOPOÜHO èpË ÌeÔpepêÇÌoÏ ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÁapÓÀÌoÖo

ycÚpoÈcÚÇa oÌo ÏoÊeÚ ÔepeÖpeÚëcÓ, äÚo ÔpËÇeÀeÚ ÍeÖo ÇêxoÀy ËÁcÚpoÓ. èocÎe oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀÍË, ÀaÈÚeÁapÓÀÌoÏy ycÚpoÈcÚÇy ÔepepêÇ 15 ÏËÌyÚ, ÔpeÊÀeäeÏ ËcÔoÎëÁoÇaÚë eÖo cÌoÇa.

TaÄÎËáe 1

àÌÀËÍaáËË ÍoÌÚpoÎëÌoÈ ÎaÏÔê

He ÇêcÇeäËÇaeÚcÓ Ç ÚeäeÌËe 0,5 ceÍyÌÀê.(ÇêÍÎïäaeÚcÓ Ìa 0,5 ceÍyÌÀê)

BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo

He ÇêcÇeäËÇaeÚcÓ Ç ÚeäeÌËe 0,5 ceÍyÌÀê.(ÇêÍÎïäaeÚcÓ Ìa 0,5 ceÍyÌÀê)

He ÇêcÇeäËÇaeÚcÓ Ç ÚeäeÌËe 0,1 ceÍyÌÀê.(ÇêÍÎïäaeÚcÓ Ìa 0,1 ceÍyÌÀê)

BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo

èepeÀÁapÓÀÍoÈ

Bo ÇpeÏÓÁapÓÀÍË

ÂapÓÀÍaÁaÇepåeÌa

ÁaÇepåeÌaÌeÇoÁÏoÊÌa

MËÖaeÚ

BêcÇeäËÇaeÚcÓ

MËÖaeÚ

BêcÇeäËÇaeÚcÓ

BêcÇeäËÇaeÚcÓ

HeËcÔpaÇÌocÚë Ç ÄaÚapeeËÎË Ç ÁapÓÀÌoÏycÚpoÈcÚÇe.

AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓÔepeÖpeÚa.ÂapÓÀÍa ÌeÇoÁÏoÊÌa.(ÂapÓÀÍa ÌaäÌeÚcÓ,ÍoÖÀa ÄaÚapeÓ ocÚêÌeÚ.)

CËÖÌaÎëÌêÈËÌÀËÍaÚopÖopËÚ ËÎËÏËÖaeÚÍpacÌêÏcÇeÚoÏ.

CËÖÌaÎëÌêÈËÌÀËÍaÚopÖopËÚÁeÎeÌêÏcÇeÚoÏ.

OÊËÀaÌËeÔpËÔepeÖpeÇe

AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe TeÏÔepaÚypa, ÔpË ÍoÚopoÈÄaÚapeË ÏoÊÌo ÁapÓÊaÚë ÄaÚapeï

BSL1430, BSL1830, BSL14400°C – 50°CBSL1840, BSL1450, BSL1850

NaëÌjeËÍaUC18YRSL

AÍÍyÏyÎÓÚop

BSL1430, BSL1830 èpËÄÎËÁ. 45 min.

BSL1440, BSL1840 èpËÄÎËÁ. 60 min.

BSL1450, BSL1850 èpËÄÎËÁ. 75 min.

10Rus_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM100

Page 102: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

PyccÍËÈ

101

EcÎË ÄaÚapeÓ ÁapÓÊaeÚcÓ, ÌaxoÀÓcë Ç ÚeÔÎoÏcocÚoÓÌËË ÇcÎeÀcÚÇËe ee ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÎËÇoÁÀeÈcÚÇËÓ coÎÌeäÌêx ÎyäeÈ, ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔaÄyÀeÚ ÖopeÚë ÁeÎeÌêÌ© caÚapeÓ Ìe ÄyÀeÚ ÁapÓÊeÌa.B íÚoÏ cÎyäae ÔoÁÇoÎëÚe ÄaÚapee ocÚêÚë, ÔpeÊÀeäeÏ ÔpoÀoÎÊËÚë ÁapÓÀÍy.

KoÖÀa ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÌaäÌeÚ ÏËÖaÚë ÍpacÌêÏáÇeÚoÏ (c 0,2-ceÍyÌÀÌêÏË ËÌÚepÇaÎaÏË), ÔpoÇepëÚeÌaÎËäËe ÔocÚopoÌÌËx ÔpeÀÏeÚoÇ Ç oÚÇepcÚËË ÀÎÓÔoÀÍÎïäeÌËÓ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË Ë yÀaÎËÚeÔx, ecÎË oÌË oÄÌapyÊaÚcÓ. EcÎË Ç ÌeÏ Ìe oÄÌapyÊËÚcÓÍaÍËx-ÎËÄo ËÌopoÀÌêx ÔpeÀÏeÚoÇ, paccÏoÚpËÚeÇepoÓÚÌocÚë ÌeËcÔpaÇÌocÚË ÄaÚapeË ËÎË ÁapÓÀÌoÖoycÚpoÈcÚÇa. ÑocÚaÇëÚe eÖo Ç Baå yÔoÎÌoÏoäeÌÌêÈcepÇËcÌêÈ áeÌÚp.

èEPEÑ HAóAãOM PAÅOTõ

OÄecÔeäeÌËe Ë ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËÈ ÍoÌÚpoÎëycÎoÇËÈ íÍcÔÎyaÚaáËËèpoÇepëÚe, ÔoÀxoÀÓÚ ÎË ycÎoÇËÓ íÍcÔÎyaÚaáËË ÀÎÓoÄecÔeäeÌËÓ Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË.

èPAKTàóECKOE èPàMEHEHàE

1. ìcÚaÌoÇÍa ÔpaÇËÎëÌoÖo ÔoÎoÊeÌËÓ ÀËcÍa ÏyÙÚê(CÏ. PËc. 5)KpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ ÀaÌÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÏoÊÌopeÖyÎËpoÇaÚë cooÚÇeÚcÚÇyïçeÈ ycÚaÌoÇÍoÈÔoÎoÊeÌËÓ ÀËcÍa ÏyÙÚê.

(1) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÀaÌÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ç ÍaäecÚÇeåypyÔoÇepÚa, coÇÏecÚËÚe oÀÌy ËÁ áËÙp “1,3,5 ... 22”Ìa ÀËcÍe ÏyÙÚê ËÎË Êe oÀÌy ËÁ ÄeÎêx ÚoäeÍ cÚpeyÖoÎëÌoÈ ÏeÚÍoÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ cÚopoÌe ÍopÔyca.

(2) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÀaÌÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ç ÍaäecÚÇeÀpeÎË, coÇÏecÚËÚe ÏeÚÍy “ ” a ÀËcÍe ÏyÙÚê ÀpeÎËc ÚpeyÖoÎëÌoÈ ÏeÚÍoÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ cÚopoÌe ÍopÔyca.

(3) Для использования данного инструмента в качествеперфоратора совместите значок молотка “ ” надиске муфты с треугольной меткой на внешнемкорпусе.

OCTOPOÜHO HeÎëÁÓ ycÚaÌaÇÎËÇaÚë ÖoÎoÇÍy Ç ÔoÎoÊeÌËe, ÍoÚopoe

cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÔpoÏeÊyÚÍy ÏeÊÀy áËÙpaÏË “1,3,5,...22” ËÎË ÔpoÏeÊyÚÍy ÏeÊÀy ÄeÎêÏË ÚoäÍaÏË.

He ycÚaÌaÇÎËÇaÈÚe ÔoÎoÊeÌËe, ÍoÚopoecooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÄeÎoÈ ÎËÌËË ÏeÊÀy áËÙpoÈ “22” ËÏeÚÍoÈ, oÄoÁÌaäaïçeÈ cÇepÎeÌËe. TaÍoe ÔoÎoÊeÌËeÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÔoÇpeÊÀeÌËÓ (CÏ. PËc. 6).

2. PeÖyÎËpoÇaÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa(1) KpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ

KpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ Ôo cËÎe ÀoÎÊeÌ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚëÀËaÏeÚpy ÇËÌÚa. EcÎË ÔpËÎoÊËÚë cÎËåÍoÏ cËÎëÌêÈÏoÏeÌÚ, ÖoÎoÇÍa ÇËÌÚa ÏoÊeÚ cÎoÏaÚëcÓ ËÎËÔoÎyäËÚë ÔoÇpeÊÀeÌËÓ. OÄÓÁaÚeÎëÌo oÚpeÖyÎËpyÈÚeÔoÎoÊeÌËe ÀËcÍa ÏyÙÚê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ËaÏeÚpoÏÇËÌÚa.

(2) OÄoÁÌaäeÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚaàÁÏeÌeÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa ÁaÇËcËÚ oÚ ÚËÔa ÇËÌÚaË ÏaÚepËaÎa, ÍoÚopêÈ ÄyÀeÚ ÁaÚÓÖËÇaÚëcÓ.Ha ycÚpoÈcÚÇe ÍpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ oÄoÁÌaäeÌ áËÙpaÏË“1,3,5,... 22” Ìa ÀËcÍe ÏyÙÚê Ë ÄeÎêÏË ÚoäÍaÏË.KpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ, ÍoÚopêÈ cooÚÇeÚcÚÇyeÚÔoÎoÊeÌËï áËÙpê “1”, ÓÇÎÓeÚcÓ caÏêÏ cÎaÄêÏ, a

ÍpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ, ÍoÚopêÈ cooÚÇeÚcÚÇyeÚÔoÎoÊeÌËï caÏoÖo ÄoÎëåoÖo äËcÎa, ÓÇÎÓeÚcÓ caÏêÏcËÎëÌêÏ (CÏ. PËc. 5).

(3) PeÖyÎËpoÇaÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚaBpaçaÈÚe ÀËcÍ ÏyÙÚê Ë coÇÏecÚËÚe oÀÌy ËÁ áËÙp“1,3, 5,... 22” Ìa ÀËcÍe ÏyÙÚê ËÎË Êe oÀÌy ËÁ ÄeÎêxÚoäeÍ c ÚpeyÖoÎëÌoÈ ÏeÚÍoÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ cÚopoÌeÍopÔyca. PeÖyÎËpyÈÚe ÀËcÍ ÏyÙÚê Ç ÌaÔpaÇÎeÌËËcÎaÄoÖo ËÎË cËÎëÌoÖo ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa, ÇcooÚÇeÚcÚÇËË co ÁÌaäeÌËeÏ ÌeoÄxoÀËÏoÖo BaÏpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa.

OCTOPOÜHO BpaçaÚeÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë

ÁaÄÎoÍËpoÇaÌo ÀÎÓ ocÚaÌoÇÍË, Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀaycÚpoÈcÚÇo ÄyÀeÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ Ç ÍaäecÚÇe ÀpeÎË.B Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa ycÚpoÈcÚÇo ÄyÀeÚíÍcÔÎyaÚËpoÇaÚëcÓ Ç ÍaäecÚÇe åypyÔoÇepÚa,ÌeoÄxoÀËÏo ÔoÁaÄoÚËÚëcÓ o ÚoÏ, äÚoÄê ÌeÁaÄÎoÍËpoÇaÚë ÀÇËÖaÚeÎë.

CÚyÍ Ç ÚeäeÌËe cÎËåÍoÏ ÀoÎÖoÖo ÇpeÏeÌË ÏoÊeÚcÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÔoÎoÏÍË ÇËÌÚa ÇcÎeÀcÚÇËeËÁÄêÚoäÌoÖo ÁaÚÓÖËÇaÌËÓ.

3. Пepeключeниe c вpaщeния нa yдap (Cм. Pиc. 5)Peжим “Bpaщeниe (только вpaщeниe)” и “Удap (yдap+ вpaщeниe)” можно пepeключaть пyтeм cовмeщeнияcвepлильной мeтки “ ” или пepфоpaтоpной мeтки“ ” c тpeyгольной мeткой нa внeшнeй cтоpонeкоpпyca.

Для полyчeния отвepcтий в мeтaллe, дepeвe илиплacтмacce ycтaновитe в положeниe “Bpaщeниe(Tолько вpaщeниe)”.

Для полyчeния отвepcтий в киpпичax или бeтонныxблокax, ycтaновитe в положeниe “Удap (Удap +Bpaщeниe)”.

OCTOPOÜHOEcли опepaция, котоpyю обычно выполняют cycтaновкой в положeниe “Bpaщeниe”, бyдeтвыполнятьcя c ycтaновкой в положeниe “Удap”,эффeктивноcть полyчeния отвepcтий нe только нeyвeличитcя, но это можeт пpивecти и к повpeждeниюнaконeчникa или дpyгиx дeтaлeй.

4. àÁÏeÌeÌËe cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓÑÎÓ ËÁÏeÌeÌËÓ cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ ÁaÀeÈcÚÇyÈÚeÍÌoÔÍy ÔepeÍÎïäeÌËÓ. èepeÀÇËÌëÚe ÍÌoÔÍyÔepeÍÎïäeÌËÓ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË, yÍaÁaÌÌoÏ cÚpeÎÍoÈCÏ. PËc. 7 Ë 8).KoÖÀa ÍÌoÔÍa ÔepeÍÎïäeÌËÓ ycÚaÌoÇÎeÌa ÇÔoÎoÊeÌËe „LOW”, ÀpeÎë ÇpaçaeÚcÓ Ç peÊËÏe ÌËÁÍËxoÄopoÚoÇ. KoÖÀa oÌa ycÚaÌoÇÎeÌa Ç ÔoÎoÊeÌËe „HIGH”,ÀpeÎë ÇpaçaeÚcÓ Ç peÊËÏe ÇêcoÍËx oÄopoÚoÇ.

OCTOPOÜHO èpË ËÁÏeÌeÌËË cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ ÔpË ÔoÏoçË

ÍÌoÔÍË ÔepeÍÎïäeÌËÓ, oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ,äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÇêÍÎïäeÌÌoÏÔoÎoÊeÌËË. àÁÏeÌeÌËe cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ Ç ÚoÇpeÏÓ, ÍoÖÀa ÀÇËÖaÚeÎë ÔpoÀoÎÊaeÚ ÇpaçaÚëcÓ,ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÏexaÌËÁÏaÔepeÀaäË.

EcÎË ÀÇËÖaÚeÎë oÍaÊeÚcÓ ÁaÄÎoÍËpoÇaÌÌêÏ,ÌeÏeÀÎeÌÌo ÇêÍÎïäËÚe ÔËÚaÌËe. EcÎË ÀÇËÖaÚeÎëoÍaÊeÚcÓ ÁaÄÎoÍËpoÇaÌÌêÏ Ç ÚeäeÌËe ÌeÍoÚopoÖoÇpeÏeÌË, ÀÇËÖaÚeÎë ËÎË ÄaÚapeÓ ÏoÖyÚ ÔepeÖopeÚë.

5. îyÌÍáËÓ peÊËÏa peÖyÎËpoÇÍË cÍopocÚËÇpaçeÌËÓ ceÎeÍÚopÌoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ (PËc. 11)

10Rus_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM101

Page 103: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

PyccÍËÈ

102

OCTOPOÜHO He cÎeÀyeÚ ÔoÀÇepÖaÚë ÍoÏÏyÚaáËoÌÌyï ÔaÌeÎë

yÀapaÏ Ë ÔoÇpeÊÀeÌËÓÏ. BêÄepËÚe peÊËÏ ÇêcoÍoÈ / ÌËÁÍoÈ cÍopocÚË

ÇpaçeÌËÓ ÔpË ÌeÌaÊaÚoÏ ÍypÍoÇoÏ ÔepeÍÎïäaÚeÎe.HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo ÚpeÄoÇaÌËÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÌeËcÔpaÇÌocÚË.

HËÁÍËÈ 1 HËÁÍËÈ 2 CpeÀÌËÈ BêcoÍËÈ

MeÀÎeÌÌo ÅêcÚpo

HàÂKAüCKOPOCTú(MeÀÎeÌÌo)

BõCOKAüCKOPOCTú(ÅêcÚpo)

TaÄÎËáa 4 èpËÏepê ÌacÚpoeÍ ÙyÌÍáËË ceÎeÍÚopa peÊËÏa ÁaÚÓÖËÇaÌËÓ

ÂaÚÓÊÍa ÇËÌÚoÇ ÏaÎoÖo ÀËaÏeÚpa,caÏoÌapeÁaïçËxcÓ ÇËÌÚoÇ Ë Ú.À.

ÂaÚÓÊÍa ÇËÌÚoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa, cÇepÎeÌËeoÚÇepcÚËÈ ÄoÎëåoÖo ÀËaÏeÚpa Ë Ú.À.

CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ ÏaÎoÖo ÀËaÏeÚpa ËÚ.À.

èepeÍÎïäaÚeÎëcÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ

KÌoÔÍaÔepeÍÎïäeÌËÓ

(1) CeÎeÍÚopÌêÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë peÖyÎËpoÇÍË cÍopocÚËÇpaçeÌËÓCÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ËÏeeÚ 4 íÚaÔa - ÍaÊÀêÈcÎeÀyïçËÈ íÚaÔ aÍÚËÇËpyeÚcÓ ÌaÊaÚËeÏceÎeÍÚopÌoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ.

6. BoÁÏoÊÌocÚË Ë ÔpeÀÎoÊeÌËÓ Ç oÚÌoåeÌËËíÍcÔÎyaÚaáËËBoÁÏoÊÌocÚË íÍcÔÎyaÚaáËË ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓpaÁÎËäÌêx ÇËÀoÇ paÄoÚ, Ç ocÌoÇe ÍoÚopêx ÁaÎoÊeÌêÍoÌcÚpyÍÚËÇÌêe ocoÄeÌÌocÚË ÀaÌÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa,ÔoÍaÁaÌê Ç TaÄÎËáe 5.

TaÄÎËáa 5

PaÄoÚa èpeÀÎoÊeÌËÓ

KËpÔËä

CÇepÎeÌËeÑepeÇo

àcÔoÎëÁyÈÚe ÀÎÓ cÇepÎeÌËÓ.CÚaÎë

AÎïÏËÌËÈ

KpeÔeÊÌêÈ ÇËÌÚ àcÔoÎëÁyÈÚe cÇepÎo ËÎË cooÚÇeÚcÚÇyïçyï ÀËaÏeÚpy ÇËÌÚa oÔpaÇÍy.ÂaÇËÌäËÇaÌËe

òypyÔ ÀÎÓ ÀepeÇa àcÔoÎëÁyÈÚe ÔocÎe cÇepÎeÌËÓ ÌaÔpaÇÎÓïçeÖo oÚÇepcÚËÓ.

10Rus_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM102

Page 104: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

PyccÍËÈ

103

OCTOPOÜHO èpËÏepê ÇêÄopa, ÔpËÇeÀeÌÌêe Ç TaÄÎËáe 6 ÀoÎÊÌê,

paccÏaÚpËÇaÚëcÓ Ç ÍaäecÚÇe oÄçeÖo cÚaÌÀapÚa. TaÍÍaÍ ËcÔoÎëÁyïÚcÓ paÁÎËäÌêe ÚËÔê cÚÓÊÌêx ÇËÌÚoÇ,Ë paÁÎËäÌêe ÏaÚepËaÎê ÀÎÓ ÁaÚÓÖËÇaÌËÓ,ÁaÍoÌoÏepÌo Úo, äÚo ÔpË peaÎëÌoÈ paÄoÚeÌeoÄxoÀËÏê ÌaÀÎeÊaçËe peÖyÎËpoÇÍË.

Когдa дpeль-шypyповepт иcпользyeтcя длязaвинчивaния кpeпeжного винтa пpи включeнномположeнии HIGH (выcокиe обоpоты), винт можeтполyчить повpeждeния или cвepло можeт оcлaбнyтьвcлeдcтвиe cлишком cильного кpyтящeго момeнтa.Иcпользyйтe дpeль-шypyповepт пpи включeнномположeнии LOW (низкиe обоpоты), пpизaвинчивaнии кpeпeжного винтa.

èPàMEóAHàE àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÄaÚapeË Ç xoÎoÀÌêx ycÎoÇËÓx (ÌËÊe

0 ÖpaÀycoÇ Ôo ñeÎëcËï) ÏoÊeÚ Ç ÌeÍoÚopêx cÎyäaÓxÔpËÇecÚË Í ocÎaÄÎeÌËï ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa ËyÏeÌëåËÚë íÙÙeÍÚËÇÌocÚë paÄoÚê. OÀÌaÍo, íÚoÇpeÏeÌÌoe ÓÇÎeÌËe, Ë ÌopÏaÎëÌaÓ íÙÙeÍÚËÇÌocÚëpaÄoÚê ÇoccÚaÌoÇËÚcÓ, ÍoÖÀa ÄaÚapeÓ ÌaÖpeeÚcÓ.

8. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÍpïÍaBo ÇpeÏÓ paÄoÚê Çê ÏoÊeÚe ÇeåaÚëíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa ÔoÓc c ÔoÏoçëï cÔeáËaÎëÌoÖoÍpïÍa.

BHàMAHàE: HaÀeÊÌo paÁÏeçaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa ÔoÓce,

Ìe ÀoÔycÍaÈÚe cocÍaÎëÁêÇaÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÀo ÙËÍcaáËË Ìa ÍpïÍe.CocÍaÎëÁêÇaïçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÏoÊeÚ cÚaÚëÔpËäËÌoÈ ÌecäacÚÌoÖo cÎyäaÓ.

ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÌocËÏêÈ Ìa ÍpïÍe, ÀoÎÊeÌ ÄêÚëÄeÁ cÇepÎa/paÄoäeÈ ÌacaÀÍË. CÇepÎo/paÄoäaÓÌacaÀÍa Ç ÔaÚpoÌe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÌocËÏoÖoÌa ÍpïÍe, ÏoÊeÚ ÌaÌecÚË ÚpaÇÏy.

7. KaÍ ÇêÄpaÚë ÍpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ Ë cÍopocÚë ÇpaçeÌËÓTaÄÎËáa 6

HaÀeÊÌo ÁaÍpeÔËÚe ÍpïÍ. HeÌaÀeÊÌaÓ ÙËÍcaáËÓÍpïÍa ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏ Ço ÇpeÏÓÌoåeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.

(1) CÌÓÚËe ÍpïÍa.BêÇepÌËÚe ÇËÌÚê, ÙËÍcËpyïçËe ÍpïÍ, c ÔoÏoçëïoÚÇepÚÍË. (PËc. 10)

(2) ìcÚaÌoÇÍa ÍpïÍa Ë ÁaÚÓÊÍa ÇËÌÚoÇ.èÎoÚÌo ÇcÚaÇëÚe ÍpïÍ Ç ÔaÁ Ìa ÍopÔyceíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÁaÙËÍcËpyÈÚe eÖo, ÔÎoÚÌoÁaÚÓÌyÇ ÍpeÔeÊÌêe ÇËÌÚê. (PËc. 11)

9. àÌÙopÏaáËÓ oÄ ËÌÀËÍaÚope ÁapÓÀa ÄaÚapeËHaÊaÚËe ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ ËÌÀËÍaÚopa ÁapÓÀa ÄaÚapeËaÍÚËÇËpyeÚ cÇeÚoÇoÈ ËÌÀËÍaÚop ÁapÓÀa ÄaÚapeË, ÔococÚoÓÌËï ÍoÚopoÖo Çê ÏoÊeÚe ÔpoÇepËÚëocÚaÚoäÌêÈ ÁapÓÀ ÄaÚapeË. (PËc. 12) CÌÓÚËe ÔaÎëáac ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ ÇêÔoÎÌÓeÚ ÇêÍÎïäeÌËe cÇeÚoÇoÖoËÌÀËÍaÚopa ÁapÓÀa ÄaÚapeË. B TaÄÎËáe 7 ÔoÍaÁaÌococÚoÓÌËe cÇeÚoÇoÖo ËÌÀËÍaÚopa ÁapÓÀa ÄaÚapeË ÇcoÔocÚaÇÎeÌËË c ÙaÍÚËäecÍËÏ ÁapÓÀoÏ ÄaÚapeË.

B ÇËÀy ÚoÖo, äÚo cocÚoÓÌËe cÇeÚoÇoÖo ËÌÀËÍaÚopaÁapÓÀa ÄaÚapeË ÁaÇËcËÚ oÚ ÚeÏÔepaÚypêoÍpyÊaïçeÈ cpeÀê Ë xapaÍÚepËcÚËÍ íÎeÏeÌÚaÔËÚaÌËÓ, eÖo ÔoÍaÁaÌËÓ cÎeÀyeÚ cäËÚaÚëopËeÌÚËpoÇoäÌêÏË.

TaÄÎËáa 7CocÚoÓÌËecÇeÚoÇoÖo îaÍÚËäecÍËÈ ÁapÓÀ ÄaÚapeËËÌÀËÍaÚopa

ÑocÚaÚoäÌêÈ ÁapÓÀ ÄaÚapeË.

ÅaÚapeÓ ÁapÓÊeÌa ÌaÔoÎoÇËÌy.

ÅaÚapeÓ ÔpaÍÚËäecÍË paÁpÓÊeÌa.ÂapÓÀËÚe ÄaÚapeï ÍaÍ ÏoÊÌocÍopee.

Bыбоp cкоpоcти вpaщeния (положeниe кнопки пepeключeния)

LOW (Hизкиe обоpоты) HIGH (Bыcокиe обоpоты)

Для винтов диaмeтpом 4 мм Для винтов диaмeтpом 6 ммили мeньшим диaмeтpом. или мeньшим диaмeтpом.

Для винтов диaмeтpом 8 мм Для винтов диaмeтpом 4,8 ммили мeньшим номинaльным или мeньшим номинaльнымдиaмeтpом. диaмeтpом.

Для диaмeтpa 14 мм Для диaмeтpa 10 ммили мeньшиx диaмeтpов. или мeньшиx диaмeтpов.(DV14DBL) (DV14DBL)Для диaмeтpa 16 мм Для диaмeтpa 12 ммили мeньшиx диaмeтpов. или мeньшиx диaмeтpов.(DV18DBL) (DV18DBL)

Для диaмeтpa 50 мм Для диaмeтpa 24 ммили мeньшиx диaмeтpов. или мeньшиx диaмeтpов.(DV14DBL) (DV14DBL)Для диaмeтpa 65 мм Для диaмeтpa 27 ммили мeньшиx диaмeтpов. или мeньшиx диaмeтpов.(DV18DBL) (DV18DBL)

Для cвepлeния мeтaлличecкимpaбочим cвepлом.

ИcпользyйтeèoÎoÊeÌËe

ÀËcÍa ÏyÙÚê

Кpeпeжный винт 1 – 22

Зaвинчивaниe

Шypyп для дepeвa 1 –

Киpпич

Cвepлeниe

Дepeво

Meтaлл

10Rus_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM103

Page 105: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

PyccÍËÈ

104

èPàMEóAHàE He ÔoÀÇepÖaÈÚe ÁoÌy yÔpaÇÎeÌËÓ cËÎëÌoÏy

ÀËÌaÏËäecÍoÏy ÇoÁÀeÈcÚÇËï, Ìe ÀoÔycÍaÈÚe eeÔoÇpeÊÀeÌËÓ. ùÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÌeËcÔpaÇÌocÚÓÏ.

B áeÎÓx íÍoÌoÏËË íÎeÍÚpoíÌepÖËË, ÔoÚpeÄÎÓeÏoÈ oÚÄaÚapeË, cÇeÚoÇoÈ ËÌÀËÍaÚop ÁapÓÀa ÄaÚapeËÁaÖopaeÚcÓ ÚoÎëÍo ÔpË ÌaÊaÚoÏ ÔepeÍÎïäaÚeÎeËÌÀËÍaÚopa ÁapÓÀa ÄaÚapeË.

10. PeÍoÏeÌÀaáËË Ôo ËcÔoÎëÁoÇaÌËï cÇeÚoÀËoÀÌoÈÔoÀcÇeÚÍËHaÊaÚËe ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ cÇeÚoÀËoÀÌoÈ ÔoÀcÇeÚÍËÇ ÁoÌe yÔpaÇÎeÌËÓ peaÎËÁyeÚ ÇÍÎïäeÌËe ËÎËÇêÍÎïäeÌËe cÇeÚoÀËoÀa. (PËc. 13)B áeÎÓx íÍoÌoÏËË íÎeÍÚpoíÌepÖËË, ÔoÚpeÄÎÓeÏoÈ oÚÄaÚapeË, peÍoÏeÌÀyeÚcÓ ÍpaÚÍoÇpeÏeÌÌoeÇÍÎïäeÌËe cÇeÚoÀËoÀÌoÈ ÔoÀcÇeÚÍË.

OCTOPOÜHO He cÏoÚpËÚe Ìa cÇeÚ cÇeÚoÀËoÀa.

èocÚoÓÌÌoe ÇoÁÀeÈcÚÇËe cÇeÚa cÇeÚoÀËoÀa Ìa ÖÎaÁaÇpeÀÌo ÀÎÓ ÖÎaÁ.

èPàMEóAHàE B áeÎÓx íÍoÌoÏËË íÎeÍÚpoíÌepÖËË, ÔoÚpeÄÎÓeÏoÈ oÚ

ÄaÚapeË, ocÚaÇÎeÌÌêÈ Ço ÇÍÎïäeÌÌoÏ cocÚoÓÌËËcÇeÚoÀËoÀ aÇÚoÏaÚËäecÍË oÚÍÎïäaeÚcÓ Ôo ËcÚeäeÌËËoÍ. 15 ÏËÌyÚ.

11. ìcÚaÌoÇÍa Ë cÌÓÚËe cÇepÎa/paÄoäeÈ ÌacaÀÍË(1) ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎa/paÄoäeÈ ÌacaÀÍË

OcÎaÄëÚe ÖËÎëÁy ÔoÇopoÚoÏ ÇÎeÇo (ÔpoÚËÇ äacoÇoÈcÚpeÎÍË, ÇËÀ cÔepeÀË) Ë oÚÍpoÈÚe ÁaÊËÏÄecÍÎïäeÇoÖo ÔaÚpoÌa. BcÚaÇëÚe paÄoäyï ÌacaÀÍy(ÌaÔpËÏep, ÀÎÓ ÁaÚÓÊÍË caÏopeÁoÇ) Ç ÁaÊËÏÄecÍÎïäeÇoÖo ÔaÚpoÌa Ë ÁaÚÓÌËÚe ÖËÎëÁy, ÔoÇepÌyÇee ÇÔpaÇo (Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe, ÇËÀ cÔepeÀË). (CÏ.PËc. 14)

B cÎyäae pacÍpyäËÇaÌËÓ ÖËÎëÁê Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê,ÁaÚÓÌËÚe ÖËÎëÁy ÚyÊe.ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌoe ÁaÚÓÖËÇaÌËe yÇeÎËäËÇaeÚ cËÎyÁaÚÓÊÍË ÖËÎëÁê.

(2) CÌÓÚËe cÇepÎa/paÄoäeÈ ÌacaÀÍËOcÎaÄëÚe ÖËÎëÁy ÔoÇopoÚoÏ ÇÎeÇo (ÔpoÚËÇ äacoÇoÈcÚpeÎÍË, ÇËÀ cÔepeÀË) Ë ËÁÇÎeÍËÚe paÄoäyï ÌacaÀÍy.(CÏ. PËc. 14)

èPàMEóAHàE:èpË ÁaÚÓÊÍe ÖËÎëÁê ÔpË ÔoÎÌocÚëï oÚÍpêÚoÏ ÁaÊËÏeÄecÍÎïäeÇoÖo ÔaÚpoÌa cÎêåeÌ çeÎÍaïçËÈ ÁÇyÍ.ÂÇyÍ ÇêÁÇaÌ paÄoÚoÈ ÏexaÌËÁÏa, ÔpeÀyÔpeÊÀaïçeÖoocÎaÄÎeÌËe ÁaxÇaÚa ÁaÊËÏa ÄecÍÎïäeÇoÖo ÔaÚpoÌa;ÁÇyÍ Ìe ÓÇÎÓeÚcÓ ÌeËcÔpaÇÌocÚëï.

OCTOPOÜHOKoÖÀa ÀaÎëÌeÈåee ocÎaÄÎeÌËe oÄoÀa ÄyÀeÚÌeÇoÁÏoÊÌo ÇêÔoÎÌËÚë, ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚËcÍË ËÎËaÌaÎoÖËäÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÀÎÓ ÌaÀeÊÌoÖoÁaÍpeÔÎeÌËÓ cÇepÎa. ìcÚaÌoÇËÚe ÁaÊËÏÌoeycÚpoÈcÚÇo Ç ÔoÎoÊeÌËe ÏeÊÀy áËÙpaÏË 1 Ë 11, aÁaÚeÏ ÔoÇepÌËÚe oÄoÀ Ç cÚopoÌy ocÎaÄÎeÌËÓ (ÎeÇaÓcÚopoÌa), Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa ycÚaÌaÇÎËÇaeÚeÁaÊËÏÌoe ycÚpoÈcÚÇo. ùÚo oÄÎeÖäËÚ ocÎaÄÎeÌËeoÄoÀa.

12. MexaÌËÁÏ aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ ÄÎoÍËpoÇÍË åÔËÌÀeÎÓÑaÌÌoe ycÚpoÈcÚÇo ocÌaçeÌo ÏexaÌËÁÏoÏaÇÚoÏaÚËäecÍoÈ ÄÎoÍËpoÇÍË åÔËÌÀeÎÓ ÀÎÓ ÄêcÚpoÈcÏeÌê cÇepÎa.

13. èpoÇepëÚe Ë yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÄaÚapeÓycÚaÌoÇÎeÌa ÔpaÇËÎëÌo

14. èpoÇepëÚe ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓBpaçeÌËe cÇepÎa Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ÔpË oÄÁopecÁaÀË) oÄecÔeäËÇaeÚcÓ ÌaÊaÚËeÏ ÍÌoÔÍË co cÚopoÌêc oÄoÁÌaäeÌËeÏ <<R>>. HaÊaÚËe ÍÌoÔÍË co cÚopoÌêc oÄoÁÌaäeÌËeÏ <<L>> oÄecÔeäËÇaeÚ ÇpaçeÌËecÇepÎa ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË. (CÏ. PËc. 15)(OÄoÁÌaäeÌËÓ L Ë R ) ÔpeÀycÏoÚpeÌê Ìa ÍÌoÔÍe.)

15. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ àÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ ÔpË ÌaÊaÚoÏ ÔycÍoÇoÏ

ÔepeÍÎïäaÚeÎe. àÌcÚpyÏeÌÚ ocÚaÌoÇËÚcÓ, ÍoÖÀaÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ oÚÔyçeÌ.

CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÀpeÎË ÏoÊÌo ÍoÌÚpoÎËpoÇaÚë,ËÁÏeÌÓÓ ÌaÚÓÊeÌËe ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ.CÍopocÚë ÄyÀeÚ ÌËÁÍoÈ, ÔpË ÎeÖÍoÏ ÌaÚÓÊeÌËËÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ, Ë ÄyÀeÚ yÇeÎËäËÇaÚëcÓÔo Ïepe yÇeÎËäeÌËÓ ÌaÚÓÊeÌËÓ ÔycÍoÇoÖoÔepeÍÎïäaÚeÎÓ.

èPàMEóAHàEÂyÏÏepÌêÈ cËÖÌaÎ ÔpoÁÇyäËÚ, ÍoÖÀa ÀÇËÖaÚeÎë ÖoÚoÇÍ ÇpaçeÌËï: íÚo ÔpocÚo cËÖÌaÎ, Ë oÌ ÌecÇËÀeÚeÎëcÚÇyeÚ o ÌeËcÔpaÇÌocÚË ÏaåËÌê.

16. Для cвepлeния киpпичaПpиложeниe cлишком большого ycилия никогдa нeyвeличит cкоpоcть cвepлeния. Это нe толькопpивeдeт к повpeждeнию нaконeчникa cвepлa или кyмeньшeнию эффeктивноcти paботы, но можeт иyмeньшить cpок cлyжбы cвepлa. Bо вpeмявыcвepливaния киpпичa нaжимaйтe нa yдapныйшypyповepт c ycилиeм в пpeдeлax 10-15 кг.

17. ìcÚaÌoÇÍa/cÌÓÚËe ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍËOCTOPOÜHO èpË ycÚaÌoÇÍe ÔpoäÌo ÁaÙËÍcËpyÈÚe ÄoÍoÇyï

pyÍoÓÚÍy. EcÎË ÄoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ÄyÀeÚ cÎaÄoÁaÙËÍcËpoÇaÌa, oÌa ÏoÊeÚ cÀÇËÌyÚëcÓ ÔooÍpyÊÌocÚË ËÎË ÇêÔacÚë Ë cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.

(1) ìcÚaÌoÇËÚe ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy ÚaÍ, äÚoÄêÇêcÚyÔaïçËe äacÚË Ìa ÖÎaÇÌoÏ ycÚpoÈcÚÇe Ë ÍaÌaÇÍËÌa ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍe ÇoåÎË Ç ÁaáeÔÎeÌËe. ÂaÚÓÌËÚeÁaÊËÏ ÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ ÔpoÇepËÚe Ë yÄeÀËÚecë, äÚoÄoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa Ìe ÔepeÏeçaeÚcÓ Ôo ÇêcÚyÔy ÀÎÓÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ cÍoÎëÊeÌËÓ (PËc. 16).

(2) ÑÎÓ cÌÓÚËÓ ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍË ocÎaÄëÚe ÁaÊËÏ.

MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPàùKCèãìATAñàà

1. CocÚoÓÌËe ÇêÍÎïäeÌËÓ ÔocÎe ÌeÔpepêÇÌoÈpaÄoÚê

(1) ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ocÌaçeÌ cxeÏoÈ ÚeÔÎoÇoÈÁaçËÚê ÀÇËÖaÚeÎÓ.HeÔpepêÇÌêÈ Ôpoáecc ÁaÚÓÖËÇaÌËÓ ÄoÎÚa ÏoÊeÚcÔocoÄcÚÇoÇaÚë yÇeÎËäeÌËï ÚeÏÔepaÚypêËÌcÚpyÏeÌÚa, aÍÚËÇËpyÓ cxeÏy ÚeÔÎoÇoÈ ÁaçËÚê ËaÇÚoÏaÚËäecÍË ocÚaÌaÇÎËÇaÓ oÔepaáËï.B ÚaÍoÏ cÎyäae ÔoÀoÊÀËÚe, ÔoÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoxÎaÀËÚcÓ ÔepeÀ eÖo ÔoÇÚopÌêÏ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ.

(2) èocÎe ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÀÎÓ ÌeÔpepêÇÌoÖo ÁaÚÓÖËÇaÌËÓåypyÔoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa, ÇêÍÎïäËÚe ycÚpoÈcÚÇo Ìa 15ÏËÌyÚ ËÎË Ìa ÇpeÏÓ ÁaÏeÌê ÄaÚapeË. TeÏÔepaÚypaÀÇËÖaÚeÎÓ, ÇêÍÎïäaÚeÎÓ Ë Ú.Ô. ÔoÀÌËÏeÚcÓ, ecÎËíÍcÔÎyaÚaáËÓ ÇoÁoÄÌoÇËÚcÓ cpaÁy Êe ÔocÎe ÁaÏeÌêÄaÚapeË, Ë ÀÇËÖaÚeÎë, Ç ÍoÌeäÌoÏ cäeÚe, cÖopËÚ.

10Rus_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM104

Page 106: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

PyccÍËÈ

105

TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP

1. OcÏoÚp ËÌcÚpyÏeÌÚaèocÍoÎëÍy ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa cËÁÌoåeÌÌêÏË ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚÓÏË yÏeÌëåËÚíÙÙeÍÚËÇÌocÚë Ë ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌeËcÔpaÇÌocÚËÀÇËÖaÚeÎÓ, ÁaÚaäËÇaÈÚe ËÎË ÁaÏeÌÓÈÚeÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÍaÍ ÚoÎëÍo ÌacÚyÔËÚ aÄpaÁËÇÌêÈËÁÌoc.

2. OcÏoÚp ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇPeÖyÎÓpÌo ÇêÔoÎÌÓÈÚe ocÏoÚp Çcex ÍpeÔeÊÌêxÇËÌÚoÇ Ë ÔpoÇepÓÈÚe Ëx ÌaÀÎeÊaçyï ÁaÚÓÊÍy. èpËocÎaÄÎeÌËË ÍaÍËx-ÎËÄo ÇËÌÚoÇ, ÌeÏeÀÎeÌÌoÁaÚÓÌËÚe Ëx ÔoÇÚopÌo. HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖoÚpeÄoÇaÌËÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ oÔacÌocÚË.

3. OÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓOÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ ÔpeÀcÚaÇÎÓeÚ coÄoÈ „cepÀáe”íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.CoÄÎïÀaÈÚe ÌaÀÎeÊaçËe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚËÀÎÓ ÁaçËÚê oÄÏoÚÍË oÚ ÔoÇpeÊÀeÌËÈ Ë/ËÎËÔoÔaÀaÌËÓ Ìa Ìee ÇÎaÖË, ÏacÎa ËÎË ÇoÀê.

4. HapyÊÌaÓ oäËcÚÍaKoÖÀa ÀpeÎë-åypyÔoÇepÚ ÁaÖpÓÁÌËÚcÓ, ÇêÚpËÚe eeÏÓÖÍoÈ cyxoÈ ÚÍaÌëï ËÎË ÚÍaÌëï, cÏoäeÌÌoÈ ÏêÎëÌoÈÇoÀoÈ. He ËcÔoÎëÁyÈÚe xÎopËcÚêx pacÚÇopËÚeÎeÈ,ÄeÌÁËÌa ËÎË paÁÄaÇËÚeÎeÈ ÀÎÓ ÍpacÍË, ÚaÍ ÍaÍ oÌËÏoÖyÚ pacÚÇopËÚë ÔÎacÚÏaccy.

5. XpaÌeÌËeXpaÌËÚe ÀpeÎë-åypyÔoÇepÚ Ç ÏecÚe, ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓÀeÚeÈ, ÖÀe ÚeÏÔepaÚypa Ìe ÔpeÇêåaeÚ 40°C.

èPàMEóAHàEХранение литиевых батарейУбедитесь, что литиевые батареи полностьюзаряжены перед тем, как убрать их на хранение.Хранение батарей в течение длительногопромежутка времени при низком уровне зарядаможет привести к ухудшению характеристик илиснижению емкости батарей, а также перезарядкаможет стать невозможна.Имеются случаи, когда повторная зарядка иразрядка батареи от двух до пяти раз приведет кполному восстановлению емкости.Замените батареи, если емкость невосстанавливается после повторных перезарядок.

6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËïOCTOPOÜHO

PeÏoÌÚ, ÏoÀËÙËÍaáËÓ Ë ÔpoÇepÍaíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ HITACHI ÀoÎÊÌa ÔpoÇoÀËÚëcÓÚoÎëÍo Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêx cepÇËcÌêx áeÌÚpaxHITACHI.ÑaÌÌêÈ cÔËcoÍ ÔpËÌecËÚe Ç ÏacÚepcÍyï ÇÏecÚe cËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÀÎÓ ÔpoÇeÀeÌËÓ peÏoÌÚa ËÎËÚexÌËäecÍoÖo oÄcÎyÊËÇaÌËÓ. èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÎËÚexoÄcÎyÊËÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚa ÇceÖÀa cÎeÀËÚe ÁaÇêÔoÎÌeÌËeÏ Çcex ÔpaÇËÎ Ë ÌopÏ ÄeÁoÔacÌocÚË.

ÂAMEóAHàEîËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy ÏêcoxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ ÇÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓoÄ íÚoÏ.

BaÊÌaÓ ËÌÙopÏaáËÓ o ÄaÚapeÓx ÀÎÓÄecÔpoÇoÀÌêx íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ HitachiBceÖÀa ËcÔoÎëÁyÈÚe ÙËpÏeÌÌêe ÄaÚapeË,ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêe ËÏeÌÌo ÀÎÓ ÀaÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa.Mê Ìe ÖapaÌÚËpyeÏ ÄeÁoÔacÌocÚë Ë ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËeÌaåËx íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÔpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËËÄaÚapeÈ, ËÁÖoÚoÇÎeÌÌêx Ìe ÌaåeÈ ÍoÏÔaÌËeÈ, ËÎË ÊepaÁoÄpaÌÌêx Ë ÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêx ÄaÚapeÈ (ÇÍoÚopêx ÄêÎË ÀeÏoÌÚËpoÇaÌê Ë ÁaÏeÌeÌêÖaÎëÇaÌËäecÍËe íÎeÏeÌÚê ÄaÚapeË ËÎË ÀpyÖËeÇÌyÚpeÌÌËe ÀeÚaÎË).

ÉAPAHTàü

Mê ÖapaÌÚËpyeÏ cooÚÇeÚcÚÇËe aÇÚoÏaÚËäecÍËxËÌcÚpyÏeÌÚoÇ HITACHI ÌopÏaÚËÇÌêÏ/ÌaáËoÌaÎëÌêÏÔoÎoÊeÌËÓÏ. ÑaÌÌaÓ ÖapaÌÚËÓ Ìe pacÔpocÚpaÌÓeÚcÓ ÌaÀeÙeÍÚê ËÎË yçepÄ, ÇoÁÌËÍåËÈ ÇcÎeÀcÚÇËeÌeÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÎË ÌeÌaÀÎeÊaçeÖooÄpaçeÌËÓ, a ÚaÍÊe ÌopÏaÎëÌoÖo ËÁÌoca. B cÎyäaeÔoÀaäË ÊaÎoÄê oÚÔpaÇÎÓÈÚe aÇÚoÏaÚËäecÍËÈËÌcÚpyÏeÌÚ Ç ÌepaÁoÄpaÌÌoÏ cocÚoÓÌËË ÇÏecÚe cÉAPAHTàâHõM CEPTàîàKATOM, ÍoÚopêÈ ÌaxoÀËÚëcÓÇ ÍoÌáe ËÌcÚpyÍáËË Ôo oÄpaçeÌËï, Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈáeÌÚp oÄcÎyÊËÇaÌËÓ HITACHI.

èPàMEóAHàEHa ocÌoÇaÌËË ÔocÚoÓÌÌêx ÔpoÖpaÏÏ ËccÎeÀoÇaÌËÓ ËpaÁÇËÚËÓ, HITACHI ocÚaÇÎÓïÚ Áa coÄoÈ ÔpaÇo ÌaËÁÏeÌeÌËe yÍaÁaÌÌêx ÁÀecë ÚexÌËäecÍËx ÀaÌÌêx ÄeÁÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ.

àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa ËÇËÄpaáËËàÁÏepÓeÏêe ÇeÎËäËÌê ÄêÎË oÔpeÀeÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËËc EN60745 Ë ÁaÓÇÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ISO 4871.

àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈÏoçÌocÚË: 93 ÀÅ(A) (DV14DBL)

94 ÀÅ(A) (DV18DBL)àÁÏepeÌÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖoÀaÇÎeÌËÓ: 82 ÀÅ(A) (DV14DBL)

83 ÀÅ(A) (DV18DBL)èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)

HaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË.

HaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË.OÄçËe ÁÌaäeÌËÓ ÇËÄpaáËË (cyÏÏa ÇeÍÚopoÇÚpËaÍcËaÎëÌoÖo ÍaÄeÎÓ) oÔpeÀeÎÓïÚcÓ Ç cooÚÇeÚcÚÇËËc EN60745.

Удapноe cвepлeниe по бeтонy:BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË ah, ID = 9,2 Ï/c2

èoÖpeåÌocÚë K = 1,5 Ï/c2 (DV14DBL)1,8 Ï/c2 (DV18DBL)

Заявленный общий уровень вибрации измерялся всоответствии со стандартным тестовым методом. Этотуровень может использоваться для сравнения различныхинструментов.Кроме того, его можно использовать дляпредварительной оценки воздействия.

10Rus_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM105

Page 107: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

PyccÍËÈ

106

èPEÑìèPEÜÑEHàE BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË Ço ÇpeÏÓ ÙaÍÚËäecÍoÖo

ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚyÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄaËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.

OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄêÁaçËÚËÚë oÔepaÚopa, ÍoÚopêe ocÌoÇaÌê Ìa pacäeÚeÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÔpË ÙaÍÚËäecÍËx ycÎoÇËÓxËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ (ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe Çce ÔepËoÀêáËÍÎa íÍcÔÎyaÚaáËË ÍpoÏe ÇpeÏeÌË ÁaÔycÍa, ÚoecÚë ÍoÖÀa ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇêÍÎïäeÌ, paÄoÚaeÚ ÌaxoÎocÚoÏ xoÀy).

10Rus_DV14DBL_EE 6/6/13, 2:29 PM106

Page 108: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

107

52

35

42

46

48

505

51

-2

31

29

30

28

25

24

17

16

15

14

13

12

11

9

18

20

21

22

19

23

2

3

44

43

501

502

503

1

2

4

5

6

7

10

8

32

33

34

26

27

35

504

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

4647

48

49

50 51

-1

Item No

.P

art

Nam

eQ

’TY

1FL

AT H

D. S

CREW

(A)

(LE

FT H

AND)

M6 ×

251

2K

EY

LES

S C

HU

CK

13M

M1

3G

EA

R B

OX

AS

S'Y

14

FRO

NT

CA

P1

5N

UT

16

SP

RIN

G1

7S

LEE

VE

18

FRO

NT

CA

SE

19

CLI

CK

SP

RIN

G1

10P

IN6

11W

AS

HE

R (

A)

112

LOC

K R

ING

(A

)1

13N

EE

DLE

RO

LLE

R6

14LO

CK

CA

M1

15C

AR

RIE

R1

16P

LAN

ET

GE

AR

(C

)5

17R

ING

GE

AR

118

WA

SH

ER

(A

)1

19R

EA

R C

AS

E1

20S

HIF

T A

RM

121

TAPP

ING

SCR

EW (W

/FLA

NG

E) D

2 ×

3.5

222

SC

RE

W S

ET

M3 ×

124

23P

INIO

N (

C)

124

PLA

NE

T G

EA

R (

B)

425

SLI

DE

RIN

G G

EA

R1

26S

TO

PP

ER

(A

)2

27S

TO

PP

ER

SP

RIN

G2

28P

INIO

N(B

)1

29N

EE

DLE

BE

AR

ING

430

PLA

NE

T G

EA

R (

A)

431

FIR

ST

RIN

G G

EA

R1

32W

AS

HE

R (

B)

133

MO

TO

R S

PA

CE

R1

34R

OT

OR

PIN

ION

AS

S'Y

135

ST

AT

OR

FE

T P

CB

136

HO

US

ING

(A).

(B

) S

ET

137

HIT

AC

HI P

LAT

E1

38P

AN

EL

SH

EE

T (

B)

139

TR

US

S H

D. S

CR

EW

M4

140

HO

OK

(A

)1

Item No

.P

art

Nam

eQ

’TY

41P

US

H B

UT

TO

N1

42D

C-S

PE

ED

CO

NT

RO

L S

WIT

CH

143

LOC

K N

UT

M4

244

PA

CK

ING

245

ST

RA

P1

46C

ON

TR

OLL

ER

147

SH

IFT

KN

OB

148

MAC

HIN

E SC

REW

(W/S

P. W

ASHE

R) M

3 ×

52

49TA

PPIN

G S

CREW

(W/F

LAN

GE)

D3 ×

169

50N

AM

E P

LAT

E1

51-1

BA

TT

ER

Y (

BS

L143

0)2

51-1

BA

TT

ER

Y (

BS

L144

0)2

51-1

BA

TT

ER

Y (

BS

L145

0)2

51-2

BA

TT

ER

Y (

BS

L183

0)2

51-2

BA

TT

ER

Y (

BS

L184

0)2

51-2

BA

TT

ER

Y (

BS

L185

0)2

52W

IRIN

G A

SS

'Y1

501

CA

SE

150

2C

HA

RG

ER

(U

C18

YR

SL)

150

3P

LUS

DR

IVE

R B

IT (

C)

150

4S

IDE

HA

ND

LE1

505

BA

TT

ER

Y C

OV

ER

1

11Back_DV14DSL_EE 6/6/13, 2:29 PM107

Page 109: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

108

English Čeština

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Polski Slovenščina

Ελληνικά Română

Deutsch Türkçe

ZÁRUČNÍ LIST

1 Model č.2 Série č.3 Datum nákupu4 Jméno a adresa zákazníka5 Jméno a adresa prodejce

(Prosíme o razítko se jménem a adresouprodejce)

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

GARANT SERTÓFÓKASI

1 Model No.2 Seri No.3 Satn Alma Tarihi4 Müßteri Ad ve Adresi5 Bayi Ad ve Adresi

(Lütfen bayi adini ve adresini kaße olarak basn)

¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™

1 Αρ. Μντέλυ2 Αύων Αρ.3 Ηµερµηνία αγράς4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή

(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθείσ"ραγίδα)

CERTIFICAT DE GARANŢIE

1 Model nr.2 Nr. de serie3 Data cumpărării4 Numele și adresa clientului5 Numele și adresa distribuitorului

(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele șiadresa distribuitorului)

GWARANCJA

1 Model2 Numer seryjny3 Data zakupu4 Nazwa klienta i adres5 Nazwa dealera i adres

(Pieczęć punktu sprzedaży)

GARANCIJSKO POTRDILO

1 Št. modela2 Serijska št.3 Datum nakupa4 Ime in naslov kupca5 Ime in naslov prodajalca

(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovomprodajalca)

Magyar

GARANCIA BIZONYLAT

1 Típusszám2 Sorozatszám3 A vásárlás dátuma4 A Vásárló neve és címe5 A Kereskedő neve és címe

(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevénekés címének pecsétjét)

PyccÍËÈ

ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT1 MoÀeÎë £2 CepËÈÌêÈ £3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa

(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpecÀËÎepa)

11Back_DV14DSL_EE 6/6/13, 2:29 PM108

Page 110: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

109

1

2

3

4

5

11Back_DV14DSL_EE 6/6/13, 2:29 PM109

Page 111: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

110

Hitachi Power Tools Österreich GmbHStr. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355Wiener Neudorf, AustriaTel: +43 2236 64673/5Fax: +43 2236 63373

Hitachi Power Tools Hungary Kft.1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, HungaryTel: +36 1 2643433Fax: +36 1 2643429URL: http://www.hitachi-powertools.hu

Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.ul. Gierdziejewskiego 102-495 Warszawa, PolandTel: +48 22 863 33 78Fax: +48 22 863 33 82URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl

Hitachi Power Tools Czech s.r.o.Videnska 102,619 00 Brno, CzechTel: +420 547 426 598Fax: +420 547 426 599URL: http://www.hitachi-powertools.cz

Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow BranchKashirskoye Shosse Dom 65, 4F115583 Moscow, RussiaTel: +7 495 727 4460 or 4462Fax: +7 495 727 4461URL: http://www.hitachi-pt.ru

Hitachi Power Tools RomaniaStr Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. LlfovTel: +031 805 25 77Fax: +031 805 27 19

11Back_DV14DSL_EE 6/6/13, 2:29 PM110

Page 112: DV 14DBL DV 18DBL - HiKOKI...English Deutsch Ελληνικά Polski Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Pilot lamp Line After insert

307Code No. C99193392 GPrinted in China

Hitachi Koki Co., Ltd.

EnglishEC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this product is in conformitywith standards or standardization documents EN60745, EN60335, EN55014and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorizedto compile the technical file.

This declaration is applicable to the product affixed CE marking.

DeutschEG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oderStandardisierungsdokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 inÜbereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG entspricht.Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassender technischen Datei befugt.Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.

ΕλληνικάEK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απ/λυτη υπευθυν/τητα /τι αυτ/ τ πρι/ν είναι εναρµνισµένµε τα πρ/τυπα ή τα έγρα"α δηµιυργίας πρτύπων EN60745, EN60335, EN55014και EN61000 σε συµ"ωνία µε τις δηγίες 2004/108/EK, 2006/95/EK και 2006/42/EK. Αυτ/ τ πρϊ/ν συµµρ"ώνεται επίσης µε την δηγία RoHS 2011/65/ΕU. υπεύθυνς για τα ευρωπαϊκά πρ/τυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναιευσιδτηµένς να συντάσσει τν τε!νικ/ "άκελ.Αυτή η δήλωση ισ!ύει στ πρι/ν µε τ σηµάδι CE.

PolskiDEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC

Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten jest zgodny zestandardami lub standardowymi dokumentami EN60745, EN60335, EN55014 iEN61000 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC, 2006/95/EC i 2006/42/EC. Tenprodukt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/EU.Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jestupoważniony do kompilowania pliku technicznego.To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.

MagyarEK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745,EN60335, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosításidokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EK, 2006/95/EK és 2006/42/EKDirektíváival összhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU RoHS irányelvnek.Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki fájlelkészítésére.Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.

ČeštinaPROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE

Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normámEN60745, EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC, 2006/95/EC a 2006/42/EC. Tento výrobek je rovněž v souladu sesměrnicí RoHS 2011/65/EU.Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. jeoprávněný ke zpracování technického souboru.Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.

TürkçeAB UYGUNLUK BEYANI

Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC ve 2006/42/EC sayılı Direktiflerine uygunolarak, EN60745, EN60335, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara vestandardizasyon belgelerine uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuzaltında beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/EU'ya uygundur.Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlamayetkisine sahiptir.Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.

RomânăDECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE

Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardelesau documentele de standardizare EN60745, EN60335, EN55014 și EN61000și cu Directivele 2004/108/CE, 2006/95/CE și 2006/42/CE. Acest produseste, de asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU.Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizatsă întocmească fișa tehnică.Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.

SlovenščinaES IZJAVA O SKLADNOSTI

Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi alidokumenti za standardizacijo EN60745, EN60335, EN55014 in EN61000 vskladu z direktivami 2004/108/ES, 2006/95/ES in 2006/42/ES. Za izdelek jeskladen tudi z direktivo RoHS 2011/65/EU.Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. jepooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.

PyccÍËÈÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC

Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏËÎË ÀoÍyÏeÌÚaÏ cÚaÌÀapÚËÁaáËË EN60745, EN60335, EN55014 Ë EN61000 coÖÎacÌoÑËpeÍÚËÇaÏ 2004/108/EC, 2006/95/EC Ë 2006/42/EC. Данный продукт соответствуеттребованиям Директивы 2011/65/EU по ограничению на использование опасных веществ.MeÌeÀÊep oÚÀeÎa eÇpoÔeÈcÍËx cÚaÌÀapÚoÇ ÍaäecÚÇa ÍoÏÔaÌËË Hitachi Koki Europe Ltd.ËÏeeÚ ÔpaÇo cocÚaÇÎÓÚë ÚexÌËäecÍËÈ ÙaÈÎ.

ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Technical file at:Hitachi Koki Europe Ltd.Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

31. 7. 2013

F. TashimoVice-President & Director

11Back_DV14DSL_EE 6/6/13, 2:29 PM111