e ke l öf · 2020. 5. 29. · ett tiotal år sedan. han blev som förhäxad av dikten "samothrake"...

2
29.5.2020 Litteratur: Den sjusträngade Ekelöf | Kultur | Expressen https://www.expressen.se/kultur/litteratur-den-sjustrangade-ekelof/ 1/6 Personuppgiftspolicy Vi använder cookies för att förbättra funktionaliteten på våra sajter, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till dig och för att vi ska kunna säkerställa att tjänsterna fungerar som de ska. Läs mer i vår cookiepolicy. Läs mer Stäng Litteratur: Den sjusträngade Ekelöf Publicerad 8 mar 2004 kl 10.05, uppdaterad 9 feb 2007 kl 05.02 Ekelöf på sju språk Pia Zandelin Detta är en kulturartikel, där skribenter kan uttrycka personliga åsikter och göra bedömningar av konstnärliga verk. Hör här en berättelse om vad som pågår i vårt mångkulturella land. Den handlar om ett work in progress i Järfälla, Solna, Älvsjö, Göteborg, Uppsala, Stockholm om Firat Ceweri, Namdar Nasser, Tetz Rooke, Özkan Mert, Lütfi Özkök Och om Gunnar Ekelöf. Det började i den sköna månaden maj i Alexandria där åtta poeter i Svenska Institutets hägn samlats för en workshop kring Gunnar Ekelöf. Initiativtagare var Klaus-Jürgen Liedtke som just avslutat ett 13-årigt projekt med att översätta Ekelöfs samlade verk till tyska. Resultat: sju vackra, vita tvåspråkiga band (Kleinheinrich). Liedtke: "Lyriköversättarens enda måttstock är att poesi åter blir poesi." Målet nu är en mångspråkig volym på sju olika språk - arabiska, turkiska, persiska, kurdiska, ryska, grekiska,tyska med tolv Ekelöfdikter: "Den hypnagoga", "Elegi", "Havet", "Bödeln" Tala om kulturkrockar. Vad blir Ekelöfs Madonna på arabiska? "Blir han (Ekelöf) på arabiska en sufistisk poet med vad som efter hand kommit att bli sufistiska klichéer? Från att vara en särling och förnyare, blir han nu en epigon och dussinpoet? Det som i en svensk kontext verkar mystiskt och radikalt är ju nött tradition i en arabisk!" (Tetz Rooke, översättare från arabiska i Karavan 3/03.) Kring projektet har främst samlats yngre poeter och översättare. Veteran i sällskapet är poeten och fotografen Lütfi Özkök som har Ekelöfs eget gillande i form av brev från 50-talet. De ligger väl där och glöder tillsammans med de Özkök fick från Beckett. Vad var svårt, Lütfi? Allt. Svenskan är ett kristet språk. Turkiskan nomadernas. Det handlar om två olika mytologier. Och vad gäller religionshistoria är jag illa bevandrad. När jag gick i gymnasiet i Istanbul under Atatürks tid var undervisningen sekulariserad. För att förstå Ekelöf bättre läste Firat Ceweri, författare och redaktör för den kurdiska tidskriften Nûdem, Antikens kultur och samhällsliv vid Stockholms universitet i höstas. Ekelöfs dikter är inte produkter av tillfälliga inspirationer utan har en bakgrund av historiska personer och platser, skriver Ceweri. Om man inte känner till dem tappar man tråden och dikterna blir obegripliga eller meningslösa. När Firat Ceweri för några år sedan tolkade Ekelöfdikten "Bödlar" och publicerade den i sin tidskrift fick han oerhörda reaktioner från läsarna. De undrade hur en svensk poet kunde skriva så om bödlar och tortyr. "Det var inte alls svårt att översätta den dikten. Innehållet är välbekant för kurderna. Den kunde ha skrivits av vilken kurdisk MEST SETT Mia Skäringer vinner Expressens satirpris Ankan Mia Skäringer vinner Expressens satirpris Ankan KULTUR Kristina Lugn död: ”Rolig och lite knäpp ibland” KULTUR Kultur-Expressen: "Vissa kvinnor går inte att rädda" SENASTE NYTT 06.30 Därför gick Sverige sin egen väg under coronan 28 maj Expressen TV i ny satsning med Bokmässan i Göteborg 28 maj Antisemitismen finns överallt i vår vardag 28 maj Söker masochistiskt sex – finner man att prata med 28 maj Därför larmade vi nu om lidandet på Skansen 27 maj Peter Wolodarski beter sig lite som Hanif Bali 27 maj Musiken framkallade deras judiska historia 26 maj Coronan visar att svenskar inte mentalt är européer 26 maj Det går så fort för en människa att dö 25 maj Jackie Jakubowskis livsgärning är enastående Dela Kopiera länk LITTERATUR KONST MUSIK SCEN UNG KULTUR FILM & TV IDÉ SKRIBENTER PODCAST LOGGA IN

Upload: others

Post on 04-Feb-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 29.5.2020 Litteratur: Den sjusträngade Ekelöf | Kultur | Expressen

    https://www.expressen.se/kultur/litteratur-den-sjustrangade-ekelof/ 1/6

    Personuppgiftspolicy

    Vi använder cookies för att förbättra funktionaliteten på våra sajter, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till digoch för att vi ska kunna säkerställa att tjänsterna fungerar som de ska.Läs mer i vår cookiepolicy.

    Läs mer Stäng

    Litteratur: Den sjusträngadeEkelöfPublicerad 8 mar 2004 kl 10.05, uppdaterad 9 feb 2007 kl 05.02

    Ekelöf på sju språk

    Pia Zandelin

    Detta är en kulturartikel, där skribenter kan uttrycka personliga åsikter och göra bedömningarav konstnärliga verk.

    Hör här en berättelse om vad som pågår i vårt mångkulturella land. Den handlarom ett work in progress i Järfälla, Solna, Älvsjö, Göteborg, Uppsala, Stockholmom Firat Ceweri, Namdar Nasser, Tetz Rooke, Özkan Mert, Lütfi Özkök Och omGunnar Ekelöf. Det började i den sköna månaden maj i Alexandria där åttapoeter i Svenska Institutets hägn samlats för en workshop kring Gunnar Ekelöf.Initiativtagare var Klaus-Jürgen Liedtke som just avslutat ett 13-årigt projektmed att översätta Ekelöfs samlade verk till tyska. Resultat: sju vackra, vitatvåspråkiga band (Kleinheinrich). Liedtke: "Lyriköversättarens enda måttstock äratt poesi åter blir poesi." Målet nu är en mångspråkig volym på sju olika språk -arabiska, turkiska, persiska, kurdiska, ryska, grekiska,tyska med tolvEkelöfdikter: "Den hypnagoga", "Elegi", "Havet", "Bödeln" Tala om kulturkrockar.Vad blir Ekelöfs Madonna på arabiska? "Blir han (Ekelöf) på arabiska ensufistisk poet med vad som efter hand kommit att bli sufistiska klichéer? Från attvara en särling och förnyare, blir han nu en epigon och dussinpoet? Det som ien svensk kontext verkar mystiskt och radikalt är ju nött tradition i en arabisk!"(Tetz Rooke, översättare från arabiska i Karavan 3/03.) Kring projektet harfrämst samlats yngre poeter och översättare. Veteran i sällskapet är poeten ochfotografen Lütfi Özkök som har Ekelöfs eget gillande i form av brev från 50-talet.De ligger väl där och glöder tillsammans med de Özkök fick från Beckett. Vadvar svårt, Lütfi? Allt. Svenskan är ett kristet språk. Turkiskan nomadernas. Dethandlar om två olika mytologier. Och vad gäller religionshistoria är jag illabevandrad. När jag gick i gymnasiet i Istanbul under Atatürks tid varundervisningen sekulariserad. För att förstå Ekelöf bättre läste Firat Ceweri,författare och redaktör för den kurdiska tidskriften Nûdem, Antikens kultur ochsamhällsliv vid Stockholms universitet i höstas. Ekelöfs dikter är inte produkterav tillfälliga inspirationer utan har en bakgrund av historiska personer ochplatser, skriver Ceweri. Om man inte känner till dem tappar man tråden ochdikterna blir obegripliga eller meningslösa. När Firat Ceweri för några år sedantolkade Ekelöfdikten "Bödlar" och publicerade den i sin tidskrift fick hanoerhörda reaktioner från läsarna. De undrade hur en svensk poet kunde skrivaså om bödlar och tortyr. "Det var inte alls svårt att översätta den dikten.Innehållet är välbekant för kurderna. Den kunde ha skrivits av vilken kurdisk

    MEST SETT

    Mia Skäringer vinner Expressenssatirpris AnkanMia Skäringer vinner Expressens satirprisAnkan

    KULTURKristina Lugn död: ”Rolig ochlite knäpp ibland”

    KULTURKultur-Expressen: "Vissakvinnor går inte att rädda"

    SENASTE NYTT

    06.30 Därför gick Sverige sin egen vägunder coronan

    28 maj Expressen TV i ny satsning medBokmässan i Göteborg

    28 maj Antisemitismen finns överallt i vårvardag

    28 maj Söker masochistiskt sex – finner manatt prata med

    28 maj Därför larmade vi nu om lidandet påSkansen

    27 maj Peter Wolodarski beter sig lite somHanif Bali

    27 maj Musiken framkallade deras judiskahistoria

    26 maj Coronan visar att svenskar intementalt är européer

    26 maj Det går så fort för en människa att dö

    25 maj Jackie Jakubowskis livsgärning ärenastående

    Dela Kopiera länk

    LITTERATUR KONST MUSIK SCEN UNG KULTUR FILM & TV IDÉ SKRIBENTER PODCAST

    LOGGA IN

    https://gdpr.bonniernews.se/cookiepolicyhttps://gdpr.bonniernews.se/personuppgiftspolicymailto:[email protected]://www.expressen.se/tv/kultur/mia-skaringer-vinner-expressens-satirpris-ankan/https://www.expressen.se/tv/kultur/kristina-lugn-dod-rolig-och-lite-knapp-ibland/https://www.expressen.se/tv/kultur/kultur-expressen-vissa-kvinnor-gar-inte-att-radda/https://www.expressen.se/kultur/goran-rosenberg/darfor-gick-sverige-sin-egen-vag-under-coronan/https://www.expressen.se/kultur/expressen-tv-i-ny-satsning-med-bokmassan/https://www.expressen.se/kultur/ide/antisemitismen-finns-overallt-i-var-vardag/https://www.expressen.se/kultur/bocker/soker-masochistisk-sex-finner-man-att-prata-med/https://www.expressen.se/kultur/ide/tyvarr-ar-allt-sant-om-djurens-lidande/https://www.expressen.se/kultur/victor-malm/peter-wolodarski-beter-sig-lite-som-hanif-bali/https://www.expressen.se/kultur/musik/musiken-framkallade-deras-judiska-historia/https://www.expressen.se/kultur/coronan-visar-att-svenskar-inte-mentalt-ar-europeer/https://www.expressen.se/kultur/det-gar-sa-fort-for-en-manniska-att-do/https://www.expressen.se/kultur/natalie-lantz/jackie-jakubowskis-livsgarning-ar-enastaende/https://www.expressen.se/nyheter/har-du-ett-nyhetstips-eller-bilder/https://www.expressen.se/kultur/bocker/https://www.expressen.se/kultur/konst/https://www.expressen.se/kultur/musik/https://www.expressen.se/kultur/scen/https://www.expressen.se/kultur/ungkultur/https://www.expressen.se/kultur/film--tv/https://www.expressen.se/kultur/ide/https://www.expressen.se/kultur/skribenter/https://www.expressen.se/kultur/podcast/https://login.expressen.se/login?return_uri=https%3A%2F%2Fwww.expressen.se%2Fkultur%2Flitteratur-den-sjustrangade-ekelof%2Fhttps://www.expressen.se/?referrer=header-roothttps://www.expressen.se/kultur/?referrer=header-home

  • 29.5.2020 Litteratur: Den sjusträngade Ekelöf | Kultur | Expressen

    https://www.expressen.se/kultur/litteratur-den-sjustrangade-ekelof/ 2/6

    poet som helst." Dimitris Houliarakis, poet från Aten, mötte först Ekelöfs verk förett tiotal år sedan. Han blev som förhäxad av dikten "Samothrake" och försöktetolka. Det svåraste med att översätta Ekelöf, skriver han i en av de essäer omtolkningsarbetet som kommer att införlivas i den planerade boken, är "deförment dunklaoch tvetydiga versrader som förefaller ditsatta med flit för attbringa den 'enkla' läsaren ur fattningen." Houliarakis talar om Ekelöfs nordiskapersonlighet men också om hans sydländska temperament. Houliarakis strävanhar varit att använda så anspråkslösa ord som möjligt vid översättning av ordsom oljeflaskan, fårens skällor, tåten av ull Vidare: "Ekelöf närmar sig sitt ämnemed en närmast oändlig ömhet En ömhet som inte påverkar hans ögassaklighet" I ryskan kunde poeten och översättaren (bland annat av Tranströmer)Aleksej Khairetdinov till en början inte finna motsvarande stämningsläge inomden ryska poesin. Hos Blok kanske " men förbindelsen av gnostiska ochbysantinska allusioner med nutida klarhet torde vara unik." Ekelöfs röst däremotkunde påminna honom om hur den åldrande Anna Achmatova reciterade sinadikter: "enkelt och upphöjt." I dagarna pågår i Göteborg det kinkiga arbetet medatt redigera och trycka på sju olika språk och nästan lika många alfabet.Författaren Namdar Nasser har tagit på sig ansvaret. Nasser står också förtolkningen till persiska. Jag hade tidigare översatt Edith Södergran och gjortnågra försök med Ekelöf så jag tackade tacksamt ja. Nassers essä heter lättretsamt "Att exportera vin till Frankrike". En av de största olikheterna är "det gapsom finns mellan tal- och skriftspråk i persiskan", skriver han. Dikterna fördehonom till bibliotek och encyklopedier. Vem var Arisonoë? Svårast? Att återgeden lättsamma stämningen och samtidigt behålla den tragiska. Nasser: detta"kräver en hel del kurage". Titeln på boken som utkommer under våren lär bli ettEkelöfcitat: "Översätt inte ett levande språk till ett dött." Själv tänkte jag underarbetets gång allt som oftast på ett annat: "Min själ älskar så de främmandeorden."

    Anmäl text- och faktafel Anmäl till Medieombudsmannen

    Dela Kopiera länk

    KATARINA WENNSTAM

    1950-talet vill ha den härsnubben tillbakaPublicerad 16 maj 2020 kl 16.00, uppdaterad 18 maj kl 13.08

    SENASTE NYTT

    18 maj 1950-talet vill ha den här snubbentillbaka

    18 apr Coronakrisen visar oss lösningen påmäns våld

    07 jan Ingen rättighet att få ha sex

    16 nov Mördade kvinnor skändas på nytt ikrimpoddarna

    12 okt Sara Danius var den anständigasekreteraren

    26 aug Detta är en skam för svenska medier

    15 apr Lär av historien – metoo är ingenvåldsam pöbel

    30 mar Dramaten ska inte vara en plats förgrisiga kulturmän

    25 feb Smutsiga pengar låter förövarnasvina vidare

    03 dec Wennstam: Domen rubbar vårvärldsbild

    Tv-stjärnan togs av polis misstänkt för sexköp.

    02:19

    Paolo Roberto erkänner: Har köpt sex

    LITTERATUR KONST MUSIK SCEN UNG KULTUR FILM & TV IDÉ SKRIBENTER PODCAST

    LOGGA IN

    mailto:[email protected]?subject=Fel%20i%20artikel%3A%20undefined&body=En%20l%C3%A4sare%20rapporterar%20fel%20i%20https%3A%2F%2Fwww.expressen.se%2Fkultur%2Flitteratur-den-sjustrangade-ekelof%2F%0A%0AKommentar%3A%20https://www.expressen.se/om-expressen/tycker-du-att-vi-har-utsatt-dig-for-en-publicitetsskada/https://www.expressen.se/kultur/katarina-wennstam/1950-talet-vill-ha-den-har-snubben-tillbaka/https://www.expressen.se/kultur/katarina-wennstam/coronakrisen-visar-oss-losningen-pa-mans-vald/https://www.expressen.se/kultur/katarina-wennstam/ingen-rattighet-att-fa-ha-sex/https://www.expressen.se/kultur/katarina-wennstam/mordade-kvinnor-skandas-pa-nytt-i-krimpoddarna/https://www.expressen.se/kultur/katarina-wennstam/sara-danius-var-den-anstandiga-sekreteraren/https://www.expressen.se/kultur/katarina-wennstam/detta-ar-en-skam-for-svenska-medier/https://www.expressen.se/kultur/katarina-wennstam/lar-av-historien-metoo-ar-ingen-valdsam-pobel/https://www.expressen.se/kultur/katarina-wennstam/dramaten-ska-inte-vara-en-plats-for-grisiga-kulturman/https://www.expressen.se/kultur/katarina-wennstam/en-krass-ekonomi-gor-de-sviniga-mannen-osarbara/https://www.expressen.se/kultur/katarina-wennstam/domen-mot-arnault-rubbar-var-varldsbild/https://www.expressen.se/nyheter/har-du-ett-nyhetstips-eller-bilder/https://www.expressen.se/kultur/bocker/https://www.expressen.se/kultur/konst/https://www.expressen.se/kultur/musik/https://www.expressen.se/kultur/scen/https://www.expressen.se/kultur/ungkultur/https://www.expressen.se/kultur/film--tv/https://www.expressen.se/kultur/ide/https://www.expressen.se/kultur/skribenter/https://www.expressen.se/kultur/podcast/https://login.expressen.se/login?return_uri=https%3A%2F%2Fwww.expressen.se%2Fkultur%2Flitteratur-den-sjustrangade-ekelof%2Fhttps://www.expressen.se/?referrer=header-roothttps://www.expressen.se/kultur/?referrer=header-home