e-spindle sv · en su ejecución estándar, los motores están caracterizados por una protección...

16
THE E-MOTORS COMPETENCE LEADER SV ELETTROMANDRINI ATTACCO CONICO ISO 40/50 Raffreddamento ad aria E-SPINDLE CONICAL CLAMPING ISO 40/50 Fan cooling SV SV 2009.01

Upload: vophuc

Post on 21-Oct-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

THE E-MOTORS COMPETENCE LEADER

SVELETTROMANDRINIATTACCO CONICO ISO 40/50Raffreddamento ad aria

E-SPINDLE CONICAL CLAMPING ISO 40/50Fan cooling

SV

SV 2009.01

THE E-MOTORS COMPETENCE LEADER

DA oltre 40 anni SACCARDO scandisce concompetente autorevolezza i tempi dell’innovazione nel campo della progettazione e realizzazione in serie di motori ed elettromandrini, anticipando l’introduzione di nuovi materiali nonchè soluzioni tecniche ed applicative innovative, volte a migliorare l’offerta al mercato degli impianti per la lavorazione della pietra

SACCARDO è oggi sinonimo di efficacia ed affidabilità relativamente al prodotto e di estrema competenza e autorevolezza, quale azienda che si pone a fianco del cliente per lo sviluppo di soluzioni personalizzate, co-design e assistenza post vendita.

For over 40 years, with its authoritative competence, SACCARDO has been outlining the innovation phases in the field of design and series production of motors and electric spindles, by anticipating the introduction of new materials as well as innovative technical and functional solutions, intended to improve the offer for the market of stone processing plants.

SACCARDO is today a synonym of efficiency and reliability in terms of the products and extreme competence and authoritary, as a society which works alongside the customer in developing customised co-designed solutions and after sales service.

Temperatura ambienteLe tabelle inserite nel presente catalogo riportano le caratteristiche di funzionamento a 50Hz o 75Hz, per condizioni di installazione previste dalla normativa IEC. (Temperatura compresa tra -15°C e +40°C, Altitudine inferiore 1000 m s.l.m.)

Ambient temperature The tables included in the present catalogue specify the operating conditions at 50Hz or 75Hz, for installation conditionsprescribed by IEC standards. (Temperature ranging from - 15°C to +40°C, Altitude lower than 1000 m. a.s.l.).

Umgebungstemperatur Die Tabellen in diesem Katalog weisen für Installationsbedingungen, die unter die IECNorm fallen, die Betriebseigenschaftenbei 50 Hz oder 75 Hz aus (Temperatur zwischen - 15°C und +40°C, Höhe unterhalb von 1000 m.ü.d.M.).

Temperatura ambiente Las tablas que se encuentran en el presente catálogo indican las características de funcionamiento con 50 Hz o 75 Hz, paracondiciones de instalación previstas por la normativa IEC. (Temperatura entre -15ºC y +40ºC, altura inferior a 1000 metros sobre el nivel del mar)

Classe di isolamentoI motori prodotti dalla Saccardo Elettromeccanica, utilizzano, di serie, materiali isolanti (filo smaltato, isolanti, resine di impregnazione) in classe H.

Insulation classThe standard motors produced by Saccardo Elettromeccanica are supplied with class H insulating materials (enamelledwire, insulating elements, impregnation resins).

IsolationsklasseDie von Saccardo Elettromeccanica hergestellten Motoren sind serienmäßig mit Isoliermaterial (Emailledraht, Isoliermittel,Imprägnierharz) der Klasse H ausgestattet.

Tipo de aislamientoLos motores producidos por Saccardo Elettromeccanica utilizan, de serie, materiales aislantes (hilo esmaltado,aislantes, resinas de impregnación) de clase H.

Velocita’ massima consentita:La massima velocita’ raggiungibile con l’impiego di variatori di frequenza e’ di 6000 rpm

Maximum speed allowed:The maximum speed achievable with the use of frequency changers is 6000 rpm

Zulässige höchstgeschwindigkeit:Mit frequenumrichtern ist eine maximale Drehzahl von 6000 rpm

Velocidad máxima permitida:La velocidad maxima que se puede alcazar con el uso de variadores de frequencia es de 6000 rpm

Normative I motori sono costruiti in accordo alle Norme IEC 60034-1,5,6,8,9,14 IEC 60038 nonche’ alle direttive CEE 72/23 e CEE 89/336, EN50081 ed EN50082

Reference standards Motors are manufactured in accordance with normatives IEC 60034-1,5,6,8,9,14 IEC 60038, CEE 72/23, CEE 89/336, EN50081 and EN50082

Normen Die motoren werden nach den einschlagigen IEC normen 60034-1,5,6,8,9,14 IEC 60038, CEE 72/23, CEE 89/336, EN50081 und EN50082

Normativas Los motores se construyen segun las normativas IEC60034-1,5,6,8,9,14 IEC 60038, CEE 72/23, CEE 89/336, EN50081 y EN50082

Tipo di servizioNelle tabelle vengono riportati i dati di potenza resa con tre diversi tipi di carico S1, S6 ed S9.Type of serviceThe tables specify the values of power delivered with three different types of load - S1, S6 and S9.BetriebsartenIn den Tabellen sind die Nutzleistungsdaten bei den drei verschiedenen Lastarten S1, S6 und S9 angegeben.Tipo de servicioEn las tablas se indican los datos de potencia según tres diferentes tipos de carga: S1, S6 y S9.

Servizio continuo o S1: Funzionamento a carico costante e di durata utile a raggiungere l’equilibrio termico.

Continuous service or S1: Operation under constant load, with a working time sufficient for reaching thermal balance.

Dauerbetrieb oder S1: Betrieb mit gleich bleibender Belastung und mit einer Laufzeit, die zum Erreichen desthermischen Gleichgewichts ausreicht.

Servicio continuo o S1: Funcionamiento con carga constante y con duración útil para alcanzar el equilibrio térmico.

N

a

b

c

d

Ømax

Legenda/Caption/Legende/Leyenda

a carico/load/last/carga

b perdite elettriche/electrical losses/elektrische verluste/pérdidas eléctricas

c temperatura/temperature/temperatur/temperatura

d tempo/time/zeit/tiempo

N funzionamento a carico costante/operation at constant load betrieb an der konstanten last/operación en la carga constante

Ømax temperatura massima/max temparature attained höchsttemperatur/temperatura máxima

N V

t

a

b

c

d

Ømax

Legenda/Caption/Legende/Leyenda

a carico/load/last/carga

b perdite elettriche/electrical losses/elektrische verluste/pérdidas eléctricas

c temperatura/temperature/temperatur/temperatura

d tempo/time/zeit/tiempo

N funzionamento a carico costante/operation at constant load betrieb an der konstanten last/operación en la carga constante

Ømax temperatura massima/max temparature attained höchsttemperatur/temperatura máxima

t durata di un ciclo/period of one cycle/periode von einem Zyklus/Período de un ciclo

V funzionamento a vuoto/operation on no-load betrieb auf Leerlauf/ Operación en sin carga

Servizio ininterrotto periodico o S6:Funzionamento composto da una serie di cicli identici ognuno dei quali comprendente un periodo di funzionamento acarico costante ed un periodo di funzionamento a vuoto. Non vi sono periodi di riposo. Il periodo di lavoro non permette il raggiungimento dell’equilibrio termico.

Uninterrupted periodical service or S6:Operation including a series of identical cycles, each of them made up of a constant load operation period and a loadlessoperation period. There are no dwell periods. The working period does not allow thermal balance to be reached.

Ununterbrochener periodischer Betrieb oder S6:Dieser Betrieb besteht aus einer Reihe identischer Zyklen, die alle eine Betriebszeit mit gleich bleibender Last und eineunbelastete Betriebszeit umfassen. Ruhephasen sind keine enthalten. In der Arbeitszeit wird das thermische Gleichgewicht nicht erreicht.

Servicio ininterrumpido periódico o S6:Funcionamiento compuesto por una serie de ciclos idénticos, cada uno de ellos con un período de funcionamiento de carga constante y un periodo de funcionamiento en vacío. No hay períodos de reposo. El período de trabajo no permitealcanzar el equilibrio térmico.

Ømax

e

a P

b

c

d

SRDF

L

Legenda/Caption/Legende/Leyenda

a carico/load/last/carga

b perdite elettriche/electrical losses elektrische verluste/pérdidas eléctricas

c temperatura/temperature/temperatur/temperatura

d tempo/time/zeit/tiempo

e velocità/speed/drehzahl/velocidad

D accelerazione/acceleration/beschleunigung/aceleración

L funzionamento a carichi variabili/operation under various load lastwechselbetrieb/funcionamiento con cargas variables

F frenatura/braking/bremsung/frenado

R tempo a riposo/time at rest/ruhezeit/tiempo de reposo

S tempo a riposo/time at rest/ruhezeit/tiempo de reposo

P pieno carico/full load/Volllast/plena carga

Ømax temperatura massima/max temparature attained höchsttemperatur/temperatura máxima

Servizio con variazioni non periodiche di carico e di velocità o S9:Servizio in cui il carico e la velocità variano in modo non periodico nel campo di funzionamento ammissibile.Possono essere presenti fasi di riposo. Il servizio S9 non permette il raggiungimento dell’equilibrio termico.

Service with non-periodical load and speed changes or S9:Service during which the load and speed change in a nonperiodical way within the admissible operation field.There can be dwell phases. Service S9 does not allow thermal balance to be reached.

Betrieb mit unregelmäßigen Last- und Drehzahlwechseln oder S9:Bei diesem Betrieb verändern sich Last und Drehzahl unregelmäßig innerhalb des zulässigen Betriebsbereiches.Es können Ruhephasen enthalten sein. Im Betrieb S9 wird das thermische Gleichgewicht nicht erreicht.

Servicio con variaciones no periódicas de carga y de velocidad o S9:Servicio en el que la carga y la velocidad varían de forma no periódica en el campo de funcionamiento admisible.Pueden presentarse fases de reposo. El servicio S9 no permite alcanzar el equilibrio térmico.

Grado di protezioneNella loro esecuzione standard i motori sono caratterizzati da protezione di grado IP55. La tabella sottostante chiarisce il significato delle cifre formanti il codice IP.

Degree of protectionStandard version motors are characterised by a degree of protection IP55. The table below explains the meaning ofthe figures making up the IP code.

SchutzartIn ihrer Standardausführung besitzen die Motoren Schutzart IP55. Die nachstehende Tabelle zeigt, welche Bedeutung dieZiffern des IP-Codes haben.

Tipo de aislamientoEn su ejecución estándar, los motores están caracterizados por una protección de nivel IP55. La tabla de siguienteaclara el significado de las cifras que forman el código IP.

0

IP 55

1

2

3

4

5

Non protettoNoi protectedNicht geschütztNo protegido

Protetto contro corpi solidi estranei di Ø ≥ 50 mmProtected against extraneous solid bodies having Ø ≥ 50 mmGeschützt gegen feste Fremdkörper mit Ø ≥ 50 mmProtegido contra los cuerpos sólidos extraños de Ø ≥ 50 mm

Protetto contro corpi solidi estranei di Ø ≥ 12.5 mmProtected against extraneous solid bodies having Ø ≥ 12.5 mmGeschützt gegen feste Fremdkörper mit Ø ≥ 12.5 mmProtegido contra los cuerpos sólidos extraños de Ø ≥ 12.5 mm

Protetto contro corpi solidi estranei di Ø ≥ 2.5 mmProtected against extraneous solid bodies having Ø ≥ 2.5 mmGeschützt gegen feste Fremdkörper mit Ø ≥ 2.5 mmProtegido contra los cuerpos sólidos extraños de Ø ≥ 2.5 mm

Protetto contro corpi solidi estranei di Ø ≥ 1.0 mmProtected against extraneous solid bodies having Ø ≥ 1.0 mmGeschützt gegen feste Fremdkörper mit Ø ≥ 1.0 mmProtegido contra los cuerpos sólidos extraños de Ø ≥ 1.0 mm

Protetto contro la polvereProtected against dustStaubgeschütztProtegido contra el polvo

Nessun ingresso di polvereNo dust ingressKein StaubeintrittNinguna entrada de polvo

6

Ø 50 mm

Ø 12.5 mm

Ø 2.5 mm

Ø 1.0 mm

0

1

2

3

4

5

Non protettoNoi protectedNicht geschütztNo protegido

Protetto contro la caduta verticale di gocce d’acquaProtected against vertical water dripsGeschützt gegen senkrecht einfallendes TropfwasserProtegido contra la caìda vertical de gotas de agua

Protetto contro la caduta verticale di gocce d’acqua con un’inclinazione fino a 15°Protected against vertical water drips inclined up to 15°Geschützt gegen senkrecht einfallendes Tropfwasser bei Neigung bis 15°Protegido contra la caìda vertical de gotas de agua con una inclinaciòn hasta 15°

Protetto contro la pioggiaProtected against rainRegenwassergeschütztProtegido contra la lluvia

Protetto contro gli spruzzi d’acqua da tutte le direzioniProtected against wa ter splashesSpritzwassergeschütztProtegido contra las salpicaduras de agua de todas las direcciones

Protetto contro i getti d’acquaProtected against jets of waterWasserstrahigeschütztProtegido contra los chorros de agua

Protetto contro getti d’acqua a pressioneProtected against powerful jets of waterGegen starke Wasserstrahien geschütztProtegido contra los chorros de agua bajo presiòn

6

15°

60°

Ø 1.0 mm

Protetto contro gli effetti dell’immersione temporaneaProtected against the effects of temporary immersionKurzzeitig wasserdichtProtegido contra los efectos de la imersion temporal

7

Protetto contro gli effetti dell’immersione continuaProtected against the effects of continuous immersionNachhaltig wasserdichtProtegido contra los efectos de la imersion continua

8

15m

m

1mm

..mm

SV ISO 40

• Automatico• Automatic• Automatische• Automatico

• Rapido• Rapid• Schnell• Rapido

SV 107

SV 127

Caratteristiche dimensionali e di accoppiamento / Overall and fitting dimensionsKupplungs-mass-eigenschaften / Carateriticas dimensionales y de acoplaje

Dati nominali a / Rated data at / Betriebsdaten bei / Datos nominales

Tipo di motoreMotor TypeMotor typTipo de motor

Servizio S1 Servizio S6 Servizio S9

Pn In n Pn In n Pn In n

(kW) (Cv) (A) (rpm) (kW) (Cv) (A) (rpm) (kW) (Cv) (A) (rpm) (Hz) (kg)

SV 107A/4 11 15 23,4 1445 13,2 18 28 1425 14,7 20 31,5 1410 50 122

SV 107B/4 16,5 22,5 35 2165 19,8 27 42 2135 22,05 30 47 2115 75 124

SV 107A/6 8,1 11 17 960 9,7 13,2 20 940 11 15 23 920 50 121

SV 107B/6 12,15 16,5 25,5 1440 14,55 19,8 30 1410 16,5 22,5 34,5 1380 75 123

SV 107LA/4 15,8 21,5 34 1460 18,4 25 41 1445 21 28,5 46 1415 50 148

SV 107LB/4 23,7 32,25 52 2190 27,6 37,5 62 2165 31,5 42,75 69 2120 75 150

SV 107LA/6 10,5 14,5 22,5 970 12,5 17 27 950 14 19 30 925 50 151

SV 107LB/6 15,75 21,75 34 1455 18,75 25,5 40,5 1425 21 28,5 45 1385 75 150

SV 127A/4 17,5 24 36 1465 21 28,5 43 1445 23,5 32 48,5 1415 50 157

SV 127B/4 26,25 36 54 2195 31,5 43 64 2165 35,25 48 73 2120 75 160

SV 127A/6 14,7 20 31 970 17,5 24 37,2 950 19,5 26,5 41 925 50 158

SV 127B/6 22,05 30 46,5 1455 26,25 36 55,8 1425 29 40 62 1385 75 161

SV 127LA/4 22 30 44,7 1470 26 35 53 1460 29,7 40 59 1420 50 194

SV 127LB/4 33 45 67 2205 39 52,5 79 2190 44,55 60 88 2130 75 195

SV 127LA/6 20,5 28 44 960 24,2 33 52,7 940 27,5 37,5 59,5 920 50 195

SV 127LB/6 30,75 42 66,5 1440 36,3 49,5 79,05 1410 41 56 89 1380 75 196

SV ISO 50

SV 127

• Automatico• Automatic• Automatische• Automatico

• Rapido• Rapid• Schnell• Rapido

Caratteristiche dimensionali e di accoppiamento / Overall and fitting dimensionsKupplungs-mass-eigenschaften / Carateriticas dimensionales y de acoplaje

Dati nominali a / Rated data at / Betriebsdaten bei / Datos nominales

Tipo di motoreMotor TypeMotor typTipo de motor

Servizio S1 Servizio S6 Servizio S9

Pn In n Pn In n Pn In n

(kW) (Cv) (A) (rpm) (kW) (Cv) (A) (rpm) (kW) (Cv) (A) (rpm) (Hz) (kg)

SV 127A/4 17,5 24 36 1465 21 28,5 43 1445 23,5 32 48,5 1415 50 213

SV 127B/4 26,25 36 54 2195 31,5 43 64 2165 35,25 48 73 2120 75 215

SV 127A/6 14,7 20 31 970 17,5 24 37,2 950 19,5 26,5 41 925 50 216

SV 127B/6 22,05 30 46,5 1455 26,25 36 55,8 1425 29 40 62 1385 75 216

SV 127LA/4 22 30 44,7 1470 26 35 53 1460 29,7 40 59 1420 50 250

SV 127LB/4 33 45 67 2205 39 52,5 79 2190 44,55 60 88 2130 75 252

SV 127LA/6 20,5 28 44 960 24,2 33 52,7 940 27,5 37,5 59,5 920 50 255

SV 127LB/6 30,75 42 66,5 1440 36,3 49,5 79,05 1410 41 56 89 1380 75 257

SV ISO 40

SV 127

SV 107

• Manuale• Manual• Hand• Manual

Dati nominali a / Rated data at / Betriebsdaten bei / Datos nominales

Tipo di motoreMotor TypeMotor typTipo de motor

Servizio S1 Servizio S6 Servizio S9

Pn In n Pn In n Pn In n

(kW) (Cv) (A) (rpm) (kW) (Cv) (A) (rpm) (kW) (Cv) (A) (rpm) (Hz) (kg)

SV 107A/4 11 15 23,4 1445 13,2 18 28 1425 14,7 20 31,5 1410 50 110

SV 107B/4 16,5 22,5 35 2165 19,8 27 42 2135 22,05 30 47 2115 75 113

SV 107A/6 8,1 11 17 960 9,7 13,2 20 940 11 15 23 920 50 112

SV 107B/6 12,15 16,5 25,5 1440 14,55 19,8 30 1410 16,5 22,5 34,5 1380 75 115

SV 107LA/4 15,8 21,5 34 1460 18,4 25 41 1445 21 28,5 46 1415 50 138

SV 107LB/4 23,7 32,25 52 2190 27,6 37,5 62 2165 31,5 42,75 69 2120 75 140

SV 107LA/6 10,5 14,5 22,5 970 12,5 17 27 950 14 19 30 925 50 144

SV 107LB/6 15,75 21,75 34 1455 18,75 25,5 40,5 1425 21 28,5 45 1385 75 145

SV 127A/4 17,5 24 36 1465 21 28,5 43 1445 23,5 32 48,5 1415 50 167

SV 127B/4 26,25 36 54 2195 31,5 43 64 2165 35,25 48 73 2120 75 169

SV 127A/6 14,7 20 31 970 17,5 24 37,2 950 19,5 26,5 41 925 50 172

SV 127B/6 22,05 30 46,5 1455 26,25 36 55,8 1425 29 40 62 1385 75 175

SV 127LA/4 22 30 44,7 1470 26 35 53 1460 29,7 40 59 1420 50 190

SV 127LB/4 33 45 67 2205 39 52,5 79 2190 44,55 60 88 2130 75 193

SV 127LA/6 20,5 28 44 960 24,2 33 52,7 940 27,5 37,5 59,5 920 50 195

SV 127LB/6 30,75 42 66,5 1440 36,3 49,5 79,05 1410 41 56 89 1380 75 198

Caratteristiche dimensionali e di accoppiamento / Overall and fitting dimensionsKupplungs-mass-eigenschaften / Carateriticas dimensionales y de acoplaje

SV ISO 50

SV 127

• Manuale• Manual• Hand• Manual

Caratteristiche dimensionali e di accoppiamento / Overall and fitting dimensionsKupplungs-mass-eigenschaften / Carateriticas dimensionales y de acoplaje

Dati nominali a / Rated data at / Betriebsdaten bei / Datos nominales

Tipo di motoreMotor TypeMotor typTipo de motor

Servizio S1 Servizio S6 Servizio S9

Pn In n Pn In n Pn In n

(kW) (Cv) (A) (rpm) (kW) (Cv) (A) (rpm) (kW) (Cv) (A) (rpm) (Hz) (kg)

SV 127A/4 17,5 24 36 1465 21 28,5 43 1445 23,5 32 48,5 1415 50 171

SV 127B/4 26,25 36 54 2195 31,5 43 64 2165 35,25 48 73 2120 75 173

SV 127A/6 14,7 20 31 970 17,5 24 37,2 950 19,5 26,5 41 925 50 173

SV 127B/6 22,05 30 46,5 1455 26,25 36 55,8 1425 29 40 62 1385 75 172

SV 127LA/4 22 30 44,7 1470 26 35 53 1460 29,7 40 59 1420 50 195

SV 127LB/4 33 45 67 2205 39 52,5 79 2190 44,55 60 88 2130 75 196

SV 127LA/6 20,5 28 44 960 24,2 33 52,7 940 27,5 37,5 59,5 920 50 198

SV 127LB/6 30,75 42 66,5 1440 36,3 49,5 79,05 1410 41 56 89 1380 75 199

SV ISO 50

A Ingresso refrigerante interno/ Internal coolant inlet Innere-Kühleingang/ Entrada refrigerante interior B Sensore di sblocco utensile/ Sensor for disengaging tool Sensor für Werkzeug-Entblockung/ Sensore para desbloqueo herramientaC Sensore di presenza utensile/Sensor of tool presence Sensor für Werkzeug-Vorkommen/ Sensore para presencia herramienta D Drenaggi collettore giunto rotante/ Leakage of rotating joint Drehkupplung-Entwässerungen/ Drejane de la junta rotativa E Pressurizzazione giunto rotante/ Pressurization of rotating joint Drehkupplung-Überdruck/ Presurisacion de la junta rotativaF Pressurizzazione labirinti/ Pressurization of labyrinth Labyrinth-Überdruck/ Presurisacion de los laberintosG Ingresso aria per bloccaggio utensile/ Air inlet for tool locking Lufteingang für Werkzeugsperung/ Entrada de aire para bloqueo herramienta H Ingresso per sbloccaggio utensile ISO40 aria, ISO50 olio Inlet for tool unlocking ISO40 by air, ISO50 by oil Eingang für Werkzeug-Entblockung ISO 40 Luft, ISO50 Öl Entrada para desbloqueo herramienta ISO 40 con aire, ISO50 con aceite I Uscita connettore encoder/ Outlet of encoder cable Geber-Kabel-Ausgang/ Salida conector encoder L Scatola di alimentazione/ Terminal box Speisung-Kasten/ Caja de bornes

SV ISO 40

Punti di connessione / Connection pointKupplungs-mass-eigenschaften / Carateriticas dimensionales y de acoplaje

ISO 40 - Ø 24 ISO 40 - Ø 80ISO 50 - Ø 36 ISO 50 - Ø 110

ISO 40 - Ø 130 ISO 50 - Ø 170

SV 107 - Ø 625SV 127 - Ø 750

Elettromandrini con cono ISO 40 e 50, normativa DIN 69871, per centri di lavoro e frese a ponteE-spindle with ISO 40 and 50 cone, normative DIN 69871, for bridge saw and CNC working centerElektrospindeln mit Konus ISO 40 und 50, Norm DIN 69871, für Bearbeitungszentren und Brückenfräsen.Electromandriles con cono ISO 40 y 50, normativa DIN 69871, para centros de trabajo y fresas de puente.

Montaggio dischi e coni indipendenti / Installation of discs and cones indipendentlyUnabhängige Montage von Scheiben oder Konen / Montaje de discos y conos independientesa

Sgancio utensile pneumatico per ISO 40 ed oleodinamico per ISO 50Tool release pneumatic for ISO 40 and hydraulic for ISO 50 Werkzeugfreigabe pneumatisch für ISO 40 und hydraulisch für ISO 50Desenganche de la herramienta neumático para ISO 40 y oleodinámico para ISO 50

Cambio utensile automatico con utilizzo di encoder incrementale segnale TTL. Con passaggio acqua per refrigerazione utensile e giunto rotante integratoAutomatic tool change by incremental encoder TTL signal. With water passage for tool refrigeration and integrated rotating joint Automatischer Werkzeugwechsel bei Verwendung des Inkrementalencoders mit TTL-Signal. Mit Wasserdurchlauf zur Werkzeugkühlung und Drehkupplung. Cambio de la herramienta automático con uso de encoder incremental señal TTL. Con paso de agua para refrigeración de la herramienta y junta giratoria integrada.

Cambio utensile rapido senza utilizzo di encoder. Passaggio acqua interno per refrigerazione utensile e giunto rotante integratoRapid tool change without encoder. Internal water passage for tool refrigeration and integrated rotating joint Schneller Werkzeugwechsel ohne Verwendung des Encoders. Wasserdurchlauf zur Werkzeugkühlung und DrehkupplungCambio de la herramienta rápido sin uso de encoder. Paso del agua interno para refrigeración de la herramienta y junta giratoria integrada

Cambio utensile manuale con utilizzo di tirante. Possibilita’ di passaggio acqua e montaggio di giunto rotanteTool change by hand with tension bar. Possibility of internal water passage for tool refrigeration and rotating jointManueller Werkzeugwechsel bei Verwendung der Zugstange. Wasserdurchlauf und Montage der Drehkupplung möglichCambio de la herramienta manual con uso de tirante. Posibilidad de paso del agua y montaje de junta giratoria

Pressurizzazione dei labirinti anteriori. Tubo d. 6 mm pressione 1 bar Pressurization of frontal labyrint sealing. Pipe d. 6 mm pressure 1 bar Druckbeaufschlagung der vorderen Labyrinthe. Leitungsdurchmesser 6 mm, Druck 1 barPresurización de los laberintos delanteros. Tubo diámetro 6 mm presión 1 bar

Caratteristiche tecniche/ Technical detailsTechnische Eigenschaften/ Caracteristicas tecnicas

Presetting portautensili/ Presetting toolholderPresetting Werkseugschrank/ Presetting lleva-herramientas

Posizione della morsettiera:Sono disponibili quattro alternative di posizionamento:

Terminal board position:Four alternative positions are available:

Lage des klemmenblockes: Vier Positionierungsmöglichkeiten stehen zur Wahl:

Posición de la bornera: Están disponibles cuatro alternativas de posicionamiento:

Rotazione disco antiorario(dado filetto destro)

Counterclockwise disc(Right hand locking nut)

Nach linksscheibe(Rechtes Gewinde)

Disco a la izquierda(Tuerca de fijación derecha)

Rotazione disco orario(dado filetto sinistro)

Clockwise disc(Left hand locking nut)

Rechtse herum Scheibe(Linkes Gewinde)

Disco a la derecha(Tuerca de fijaciòn izquierda)

Ingresso cavi morsettiera:Le coprimorsettiere fornite sono predisposte al passaggio dei cavi in conformità alla norma EN 50262.

Terminal board position:The terminal board covers supplied are prepared for the cable to pass through, in conformity with the EN 50262 standard.

Kabeleingang klemmenblock: Die angebotenen Klemmenblockabdeckungen sind für die Kabelführung nach der Norm EN 50262 vorbereitet.

Entrada de cables de la bornera: Los cubreborneras están preparados para el paso de los cables de conformidad con las norma EN 50262.

SBC 107 M 25 X 1,5

SBC 127 M 32 X 1,5

La coppia nominale è resa all’albero ad una velocità pari alla velocità sincrona detratto lo scorrimento.La tolleranza ammessa su tale velocità è di circa +/- 2,5%, e di conseguenza questa è anche la tolleranza per la potenza dichiarata. Il servizio S6 prevede la durata di un ciclo pari a 10 min ed il rapporto di intermittenza ciclica è pari al 60%, ciò equivale a 6 minuti di lavoro e 4 minuti di riposo. Le caratteristiche dei motori inseriti nel presente catalogo sono indicative,la ditta Saccardo Elettromeccanica si riserva di apportare, senza preavviso, modifiche ai componenti ove ritenuto necessario al fine di migliorare la qualità del motore in base alle conoscenze tecniche acquisite ed all’attuale stato dell’arte.

The nominal torque is conveyed to the shaft at a speed equal to the synchronous speed minus the slipping value.The tolerance admitted over such speed is about +/- 2.5%, and consequently this is also the tolerance for the power stated.The S6 service provides a cycle length equal to 10 min and the cyclic interval proportion is equal to 60%, which is equivalent to 6 minutes of work and 4 minutes of dwell time. The characteristics of the motors included in the present catalogueare approximate; the Saccardo Elettromeccanica company reserves the right to make any modifications to the components whenever deemed necessary, without prior notice, in order to improve the quality of motors, based on the technical knowledge acquired and the current state of the art.

Das Nennmoment wird bei einer Drehzahl auf die Welle gebracht, die der Synchrondrehzahl abzüglich Schlupf entspricht.Die zulässige Toleranz bezüglich dieser Drehzahl, demzufolge auch bezüglich der erklärten Leistung, beträgt etwa +/- 2,5%.Die Betriebsart S6 besteht aus Spielen von 10 Minuten Dauer, die relative Einschaltdauer beträgt 60 %, was 6 Minuten Arbeit und 4 Minuten Pause entspricht. Die Eigenschaften der in diesem Katalog verzeichneten Motoren sind unverbindliche Angaben. Die Firma Saccardo Elettromeccanica behält sich vor, die Komponenten ohne Vorankündigung zu ändern, wenn dies für notwendig erachtet wird, um die Qualität des Motors an die erworbenen technischen Kenntnisse und den aktuellen Stand derTechnik anzupassen.

El par nominal se transmite al árbol con una velocidad igual a la velocidad síncrona, después de haber restado el deslizamiento.La tolerancia admitida sobre esta velocidad es de aproximadamente +/-2,5% y consiguientemente ésta también es la tolerancia para la potencia declarada. El servicio S6 prevé la duración de un ciclo igual a 10 min y la relación de intermitencia cíclica es igual al 60%, es decir equivale a 6 minutos de trabajo y a 4 minutos de reposo. Las características de los motores introducidos en el catálogo presente son indicativas; la empresa Saccardo Elettromeccanica se reserva realizar, sin previo aviso, modificacio-nes en los componentes cuando eso se considere necesario con el fin de mejorar la calidad del motor en función de los conoci-mientos técnicos adquiridos y al estado del arte actual.

Optional Esecuzioni particolari e assistenza tecnicaCustom execution and technical assistanceBesondere ausführungen und technische beratungEjecuciones diferentes y asistencia tecnica

Disponibilita’ di esecuzioni particolari su disegno e specifiche tecniche del cliente assistenza nella progettazione con sviluppo disegni 2d e 3dPossibility of custom made execution at draw and technical details of customer assistance on projecting with development of 2d and 3d draw Zur verfügung besondere ausführungen nach zeichnung und technischen angaben des kunden beistand in der planung mit entwicklung 2d und 3d zeichnungenDisponibilidad de diferentes ejecuciones segun projecto y especifica tecnica del cliente asistencia tecnica projectual con ejecuciones de dibujos 2d y 3d

Opzionali / OptionalOptional / Opcional

Attacco portautensili a disegnoCustomized toolholder attack Werkzeugaufnahme-Anschluss nach ZeichnungFijacion lleva-herramientas especiales

THE E-MOTORS COMPETENCE LEADER

Saccardo Elettromeccanica S.r.l. Via Casa celeste, 10 36014 Santorso VI. ITALY tel.:+39 0445 540542 - fax: +39 0445 540538 www.saccardo.it - [email protected]