egumgum em oyo
TRANSCRIPT
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 1/37
'-âr
{-*w'ïre
#'#ffi
ffi#w
ffiffi.wffw.
DO
LrVRO
EcLrNcLrN AMONG
rHE
QyQ
yoRuBA
DE
S.O.
BABAYEMI
021021200s
I
I
ì
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 2/37
EG{JNGUN
ENTR.E
OS
qYç
YORUBÁ
TRADTÇÕES
DE
ORIGEM
DE
EGLINGUN
Egúpgúrn
é visto
como
os
espíritos
coletivos
dos
antepassados
qÌÌe
ocupam
um
espaço
no
céu,
conseqúentemente eies são chamados
Ara
Qrun
(moradores
<io
céu). Acredita-se que
estes
espíritos
ancestrais
estão
no
cotidiano
dos
seus
descendentes
na
terra.
Eles
abençoam,
protegem,
advertem
e
castigam
os seus
parentes
terrestres
ciependendo
<ie
como
os
seus
parentes
negligenciam
o1
lembrarn-se
deles.
Os
espíritos
ancestrais
têm
funções
colettvas
que
cortaram
por
il.rïru "-
e ìealdacie
de
família.
Eles
protegem
a comnnidade
coietivamente
contra
espíritos
malig"nos,
epidemias,
escassez,
feiticeiras
e fazedores
de
ma1
e
geralmente
asseguram
o bem-estar,
prosferida<ie
e
prodrúividade
da
comunidade
inteira-
Os
espíritos
podem
ser invocados
"oleii.rum"nte
e
individualmente
em
tempos
de necessidade.
O lugar
de
chamada
normalmente
é
nos sepulcros
dos
antepassados,
Ojú
Orórì,
o
santuário
familiar
Ilérun,
ou no
bosque
da
"o','.roidode
lgbàlQ.
Na
essência,
os
Yorübá
mantêm
boas
relações
na
comunhão
constante
com os
sens anteparrúo,
cnjos
se
aqedita
que
os espiritos
são
mais
íntimos
a
eles
que os
orìsà.
Os espíritos
ancestrais
podem
ser
convidados
a
visitar
a
terta fisicamente
em máscaras
e
tais mascaraáos
também
são
cfamados
Egirngirn
ou
Ara
Qrun.
Embora
seja considerado pengoso
para os
espíritos
ancostrais
domrnar
as
atividades
do
dia
do
dia
das
pessoas
na
terra,
os
àpur""i-"oio,
fisicos
ocasionais
de
vivência
de
Egúngírn
demonstram
a
p:oximidade
dos
antepassados
para
os
sçus
sobreviventes.
O
sobrenatural
dá
poder
aos
antepassados
que
em
cima
da
comunidade
se
torna
real,
como
o Egúngún
difere
executando
o
seu
poder
reiigioso,
funções
políticas
e
sociais.
O aparecimento
de
Egúngún
tranq ,iliza
a vída
dos Yorubá
depois
da morte-
São
fottul"cidas
as
linúagens
ou
1aços
familiares
como
cada
exibição
do seu
membro
ou
a sua
lealdade.
A
vinda
para
fo-ra
do
Egungun
de
linhagem
é
uma fonte
de
bênção
e
orgulho
à
família'
Em
resumo,
o
aparecimento
de Egúngún
é
um
ternpo
de
rededicação
e
da
associação
intima
com
os antepassados.
Também
é um
tempo
de festividade
e entretenimento,
um
ternpo
de
apreensão
de
forças
ão mal
e
de
gerar
convicção
funda
em
direção
divina
e
proteção.
Acima
de
tudo,
ter
um
Egúngún
é
urn
modJde
imortalizar
o nome
da pessoa
porqÌre qualquer hora quando o Egúngún
sai
oJto*dores
de tambores
e
mulheres
da
família
cantam
em
elogio
e
recontam
as
ações
heróicas
da
famí1ia.
No
passado,
alguns
Egúngun
poderosos
conduziram
as suas
comunidades
nas
grleÍïas.
Mghuru
em
eyó,
DarúgÌron
èm
Kiiçi
e
Lemgjagba
em
muitas
cidades
como
tal Egúngún-
Outros
como
Jfnjü
e Lagboókun
"-
Oy{,
Olóòlu
e
Atipako
ern
Ìbàdàtt,
Kamglóòlü
em Ipetumodu
e
pàjémáié
em
Iwó
ajudaram
a libertar
as suas
comunidades
de
diferentes
doenças
sociais-
Estes
tipãs de'Ëgungun
"ão
"up*"s
de
expor
e executar
as
bruxas
e outros
fazedores
de maldade
na
sóciedade.
os herbalistas
normalmente
têm o
seu
Egúngún
(Egúngún
olóòrgun)
para demonstrar
os
seus
poderes mágicos;
a
sociedade
de
caçadores
tem
Láyèwú
ou
ÍÌgúngún
9dç
(o
Egúngún
cos
caçadores)
enqianto
alguns
dos
òrìsà
principais
em
cada
comunidade
têm
o seÌr
Egúngún
:uriliar.
Alakoro
é
o
fgtoftn
Sàngo.
Ha
o
ngirngirn
Qya.1
Há
também
Ìyá
çgbé
ou Olonko
que
.ão
queridos
por
mostrar
a
resistência
varonil,
há
o
Egúngún
Olfré'
Nesta
categoria
há
o
.{ápãnsánpá
em
Ìbàdào,
Lémojágbà
em
Gbgngan
e outros.
Os
Egungun
artistas
profissionais
l::.:aatizam
eventos
contemporâneos
em
cada
comunidade'
por
exemplo,
eles
imitam
prostitutas,
inspetores
sanitários,
casais
brancos,
bêbados,
etc-
L
m festival
de
Egungúri
anual
é
coleiivamente
e
normalmente
organizado
quando
os
:i---r1ìi
dos
anteoa.rudoioÀpartilham
o
companheirisrno
fisico
corrì
os
sens
parentes
na
terra-
O
.s:--,':. roimalmente
dura
sete,
quatorze,
dezessete,
ou
vinte
e um
dias.
No
festival
acredita-se
:-.
.,:d.:s os Egirngirn
voltam
do
céu.
Porém,
os
seus
espíritos
podem
ser
chamados
em
Ojúbq
-,=:=:-:;-:,1,,q"ì-..ugrados)
sempre
que os
seus
parentes
na
terra
precisem
dos
seus
serviços
:
,
-
.. ).
:ìto.
certoi Egúngún
rã-*
iro
Íèstival
anual
para
execuiar
funções
específicas.
:
-,*
,:,
l:,
:
Es,:
a..qiliar
para cada
òrìsà
assim
acredita-se
que
há
um Egúngun
auxiliar
para
cada
òrìsà'
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 3/37
Estas
inch:em
os Egnngirn que
levam ritnais para
os
hrgares
sagrados;
aqueles que
caçam
bruxas;
aqueles
que
executam
rituais em
enterros e
ontras
funções.
Egitngitn
Onídan,
Alarinjo
ou
Agbegijó
que
são
artistas
profissionais
também
podem
sair durante
todo
o círcrilo
anual.
Todo
membro
de uma
comunidade
Yorubá
parece
ser envolvido
na
adoraçáo
de Egúngún,
desde qne
todo
mundo
tenha
pelo
menos
um antepassado
a
chamar.
Mas são
expostos
maii
os
iromens
no
mistério de Egungirn
do
que
as
mulheres e
só os
membros da
sociedade
de
Egirngún
sabem
os
segredos
e
as
funções
de
Egírngún.
Em
essência,
Egírngirn
ó
um
culto
seçreto
como
Óró
e
Agçmg.
Algumas
mulheres
sabem
os seus
mistérios e
tais
mulheres
não
podem
divulgar
os
segredos
do
culto.
Estas são
Ìyámçde,
Yèyésgrun
e Ato2 em
localidades
diferentes.
Elas aderem
à
declaração: "B'obìnrin
Inawo,
kò
gb{d}"
[Se
uma
mrilher sabe
os segredos
do
cu1to,
ela
nunca
deve
contá-los].
Os membros
do culto
em consulta
com
o
Qba
da
cidade
fixam
o festival
anual
e
qualquer
outro
aparecimento
de
Egungun
como
eles acham
necessários-
Eles
executam
as
funções
de
Egúngún
e
eles
guardam
os
mistérios
do culto ciosamente.
Eles
serã.o
informados
pelo
indivíduo
que
quer
fazer
oferendas
rituais
ou
sacrificar para
suas
ou
seus antepassados.
Eles
dão diretrizes
e
direções
como
os
indivíduos
podem
comÌlngar
com
os
antepassados.
Para entender
os mistérios
de
Egirngirn,
a
pessoa
precisa
entender
o desenvolvimento
histórico
do
culto.
Como material-documentado-escrito
sobre
o culto
está
escasso,
nós tcmos que
confiar
em
mitos
e rituais
relativos
a
Egúngurn.
As
tradições principais
usadas
são
Odü
Ifá,
[o
"o.po
de
Ifá]
e
Esa
Egungrrn
(Iwi
ou esa).
As tradições
coietadas
durante
os
festivais
de
Egungún
e ãs
tradições
coletadas
dos artistas
de
Egúngiin
profissionais
completam
estas
fontes
enquanto
ê
feita
a
informação
de
algumas
fontes
secundárias.
Deve-se
ftcr
atento
das
limitações
de
tradições
orais-
Nenhum
deles
é
çapaz
dç dar
çonta
do
que
dçscreve.
Cada
um
tenta enfatizar
os
mitos
e
as
lendas
ou
dar
interpretações
religiosas
a
eventos
históricos
e desde
ambos os
cantos
Esà
Egúngún
e
Odll
Ifa
'o
corpo
de lfát' poderia
ser
subjetivamente
feito
dependendo
de quem
or
r"ãitu,-"l"t
poderiam
distorcer
ou poderiam
falsificar
a história;
aão
obstante>
como paru
isto será
mosirado,
eles
expiicam
algumas
tradições
e convicções
sobre os
mistérios
de
Egúngún;
e
se
eles pudessem
ser
pesados junto
com
outras
fontes, pode
ser possível
tentar
algumas
explicações
Listóricas
prováveis
destas
tradições-
Mitos de
origem
de
Egúngúrn
em
Odü
Ifá:
Um
dos
Odü principais
que
mostra
como
Egirngún
foi
originado
é
Qúúpln
méjì.
F;le
diz
que
quando
um
homem
motïe
o cadáver
é
enterrado
mas
o
espíri1o
une-se
ao"
aìtepuss-ados
para
se
tornar
Egungun-
Como
o cadáver
do deftinto
é coberto,
da cabeça
e aos pés
assim
é
o
Eglingun
no
céu.
Isso
é
por
que
todos
Egúngún
são completamente
vestidos,
nenhuma parte
do
*uJ"uãdo
deve
ser
revelada
ao púbiico.
Este
Odü
explica
a
convicção
Yorubá
na
vida
upór
u
morte
e
como
o
morto
uniu-se
aos
antepassados
para
se
tornar
um morador
do
céu (Ara
qrun)
e por
qÌre
os
Egúngun
de
9yç
são completamente
cobertos.
Outro
Odü que
mostra
a origem
de
Egúngirn
é
Çwfnrín
AsÇyìn
ou
Isányìn.
O
Odü fala
que
Tdun
ou
ljimérè (um
tipo
de
macaco)
estuprou
uma viúva
numa
fazenda
quando
a
mulher estáva
indo
buscar lenha
e
a
mulher
ficou
grávida. Em
vinganç4
a
mulher
voltou
pera
a
floresta
para
attair
o
macaco
para
cometer
novamente o
ato,
mas enquanto
o animai estãva
excitado,
e^ia
o
persuadiu
a pôr
o
seu
"membro
masculino"
dentro
de
uma
laçada de
malha que
ela
tinha
preparado-
Ela
soltou
a
malha e o animal
foi
apanhado.
Morreu
no encontro.
A mulher
teve
gm
filho
da gravidez
e
depois
de
vinte
oito anos
depoìs
este
filho
se
tornou o
Oba
da
sua cidade.
Todos
os
esforços para
fazer as esposas
do
Oba para engravidar
resultava
em aborto.
Então
um
sacerdote
de If;í
descobriu que
o
Çba
não
tinha
feito
os ritos
funçrários
do
seu pai
e se
não o
2
Ìyámqde
e
Yèyésorun
são
os títulos de
mulheres
mais
velhas
no çuito. Ato é
uma sócia
iniciada
no cuito.
Há
uma
tradição que
toda
criança
fêmea
nascida
com
o
seu cordão umbiiicai
coiocado
no
tórax
como
o
chicote
Atori
é
chamada
Ato.
Outra
tradição
diz
que
Ato é
a criança
nascida cofiÌ
as
membranas que
cobrcm a
sua cabeça
como
uma
máscara,
se
for
um
macho,
ele
será chamado
Amusan.
Em
Ègbado,
as possuidorui
d" tít'rio
femininos
no cuito
são
a
Iyá
Agan, Otun Iyá Agan
e
lyárnako. Ainda
em outra tradição
diz
que a terceira criança
de
ulrr trigêmeo
é chamada
Ato
se
for
uma fêmea, enquanto
são
chamados
o
primeiro
e
o
segundo
respectivamente
Tayewo e
ICètrhae.
A terceira
criança
de
um trigêmeo
é
naturalmente
uma
sócia
inicia.da
no cuito
de
Egúngun.
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 4/37
fizesse
o
Oba não
teria os
seus
proprios
fìlhos.
A mãç
do
Çba
foi
chamacia
e eïa
revelou
o segredo-
0 sacerdote
de Ifá
disse
para
o
Oba
que ele devia
ievar
os
ossos do
macaco
para um sítio
(Igbógbàié)
com
pompa
e
esplendot
para Ilérun
onde
os
ritos
ftinerários
seriam
realizados.
Um
pedaço muito
longo
de
pano
foi
o
que conseguiu
cobrir os
ossos,
um anútncio
foi
feito
qse o pai
do Oba
estar.a
visitandó
a
cidade ã*
,*
dia fixo.
A meia-noite,
as
pessoas
que
já
óot
heciam
o
plano
foram
para o
sítio. Eles
agiram
como
se
eles
estivessem
levando
o
pai
do
Qba
qle deixol
solto um iongo
pedaço de
pano para ser
levado
por centenas
de
pessoas
qrÌe
gntavam
trp
gbáguo,
ç
gbágan,
ini
àgan
kò
gb(di
kantÇ."(Leve
agan,
leve
agan,
o
rabo de
agan não
deve
tocir o soio).
Mulheres
que
olha..rarn
a procissão
e
que
já
tinha
sabiam
do
segredo
falavam
que
aquilo
era
a replica
do
eégun
(eegun)
bàbtí
çba
ntá
gtìn <).
(Os
ossos
do
pai do
Qba
eram
muito
longos).
O
Odü
relata
que
esta ó a
origem
de Egúngún.
Deveria
ser
corrigido,
porém,
que Egítngr-rn
(mascarado)
é
pronunciado
diferentemente
de
egungun
(ossos).
Os
dois
tons,
portanto,
não
podem significar
a mesrna
coisa.
O
Odü só
explica
a
cãnvLção Yorubá
nos
Funerários
Obséquios.
Os sobreviventes
de
qualquer
doença
de
risco
que
afligiu
com
a esterilidade
e
todos
os
tipos de doenças
não são
executados
rito
funerário.
O Odir
"*pli"u
como
Agan
que se
acredita
que é os restos
do
macaco,
o
pai biológico
do
Qba,
é levado
puro
"oru.
Este
Agan
se tornou
então
o símbolo
sagrado
do
poder
de
Egúngirn
e
do culto.
Embora
ã Oa.i não
pode
ter
narrado
eventos
históricos,
que
ilustra
como
os
Yonìbá
acreditam
na reiação
entre
os
vivos
e
os
moÍtos.
O
Odü
diz
mais
adiante
que
como Agan
estava
sendo
levado
a
l1érün
o
santuário
familiar'
havia
especuiações
sobre
seus
conteitcios,
conseqüentemente
foram
enviados
homens
com
olhares
ferozes
à
cidade
para
advertir
as
mulheres
da dor da morte
para
manter
em
lugar
fechado.
Estes
homens
estavam
gritando
'Eró
mbç,
Eró
rnb{, Obìnrin
òwò
ó"
(Er6
está
vindo,
Eró
está vindo,
as
mulheres
não
devèm
vê-lo).
Ero
é o nome
sa-rrado
do macaco.
Estes
homens
estavam
fazendo
sons
selvagens
e incõmuns.
E dito
que isto
é o começo
de
Orò.
O
Odü
diz,
que
Orò teve
a mesma
origem
de Egúngún
e
não é
permitido
as
mulheres
saber
o
seu segredo.
Porém,
Peter
Morton
Wiiliams
faz
uma
observação
que Oro
provaveimente
tenha
vindo
do
sul
da.Qyp
presente,
provavelmente
no século
XIX.
Esta
suposição
é
em parte
baseada no
fato
que
em
QyÓ
so
o
bairro
jabata
tenha
o culto.
Mais
adiante,
a
or-9anüação
do
culto
de Orò em
QyÓ
não
é
controlada
pelo
9ba
e
o Qy{mesi
como nos
outros cultos.
Peter
\Íorton
\\''illiams
também
registrou isso
enfre os
Oyó,
não
é concedido
à
Orò
os
poderes
políticos
e
policiai
que
tem na
terras
Yorubá
mendionai
e
ocidental.
Suporta
argumentar,
então,
sugerir
que
são
considerados
Oro
e
Egúngún
como
executantes
idênticos,
as
tradições
os
apresentam
como
irmãos- mas
em fato
arual,
os
cultos de
Orò e
de Egúngún
não
têrn
muito
cm
comum
e
comc
Peter \{orton
\\'rlliams
notou
que os
membros
do
culto
de Orò não
são
influentes
na
política
de Oyç
corrÌo
eies são
entre
os
Egba
e os
Ij-ebu.
Agan
em forma
de
um
pedaço muito
longo
de
pano-
ainda
ioi
ievado.
em Itoko
Abçokuta
e
Ota
na noite
do
primeiro
dia do
festival.
Mas
geralmente
D3s
cid:des
d:
Q)'q.
-'rgan
conota
urn
significado
mais
fundo
que
os aparecimentos
anuais
de Agan
Ci:::ii:
o ièstir
al
.de
Egúngún.
Aõredita-se
que
Agan
está
aiém
do
que
o
homem
poCe
compr:=id:i.
conseqpentemente
a
deciaração:
Ma fojú
kan mi
Fnikan
ko
gbgd$
fojú
kan
Orombo
Nijq
Agan
ba
jade
çsan
Igi a ma
wo lu
igi
qpç
a ma
wolu
o.pç.
Igbo
a rnajona
tagbatagba
Çdan
a si
jona
teruwa
teruwa
A
difá fun
Mafojukanmi
Ti
i
jç
Agan.
Você
não
deve
ver minha
face
Ninguém
sempre
pode
r-ei
Orombo
Sempre
que
Agan
sai
ao
meio-dia
(Um
vento
forte
vai
soprar)
tombando
án'cres
e án'ores
e
a
palmeira
que
se
cai
sobre
e.
paÌmeiras
As
florestas
densas
são
ennxiasmadamente
Íixas
E os campos
da
savana
estão
completamente
queimados
Foi adiviúado
paralfá
para
\{afojukanmi
Não
veja
minha face
-
Que
e chamada
Agan-
Nesta
sensação,
Agan não
é
representado
em
qualquer
forma
fisica
e
o
seu
poder é
raramente
usado.
Ndu*
**
ir*u
"to*tgência,
Agan
poderá ser
,rsado
para
rejeitar um
Çba,
diz
que
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 5/37
*rn
tai
eba
foi
levado
ao
céu
por
Agan.
[Jma
bruxa
má,
uma
árvore
lroko
malévola
podena
ser
<iesrrr.ída
peios membros
do
cúlto
de
Egirngúrn,
eles
reivin<iicaril*
3.:"
*g?"
fez
isto.
Quando
o
escritor
párguntou
para
o
chefe
salawu
edzleke,
o
recente
Alapinni
de
ÇyÓ
qual
é
o signif,rcado
de Agan-
Ele
polcã
disse,
mas
Agan
é
o
poder
dos
antepassados
e
que
este
poder
é
derivado
de
Edun
(o
macaco
vermelho).
O
Odrì
também
ilustra
a
santidade
de
Fdun.3
Acredita-se que
pdun
é
clotado
de
poder
mágico
e
acredita-se
que
é dele
que
os membros
do
cuito
de Fgúngún
derivam
os
seus
poderes
sobrenafurais-
Acredià-*.
iguaimente
que
Fdun
é
uma
das fontes
principais
do
poder
para o
Aláàfin.
A
qualcuer
hora
quã
urn
Aláàfin
aparece
em
público
e
para
seus funcionários
ele
tem
que
usar a
pele de
çdrin.
ona
rickün
é consideiado
corno
o
pai
oficiai
do Aláàf,rn
e acredita-se
que
ele
é
qnem
guarcla
o
podàr
rctâgrco
de
çdun.
Çrra
Isokun
também
é corrsiderado
como
o
originador
dos
gefu"os
"
os
gêmèos
são
cónsiderados
como
possuidores^de
poderes mágicos
de
çdun-
Os
artistas
ãe
Egúngún
Ãantêm
a
pele
de
çdun
como
a fonte
da
sua
força
mágica.
-
Oltro
Odü
que iilstra
a
origem
de Egúngun
é Ogberíkirsá
ou
Ogbè
e Osá.
Ele
declara
que
os Egúngún
".um
àrpíritos
divinoi.
Depois
da
crtaçáo,
.a
terra náa
era
estável.
Todos
os
òrìsà
tentaram
dar
o
mehãr
deles,
mas,
eles
não
tiveram
êxito,
até
Olódrìmarè
enviou
os
Çb$rá
(os
espíritos
divinos)
do
cóu.
Onde
estes
{bfrá
aterrissararn
era Igbó
lgbàlÇ,
(bosque
sagrado)-
Eles
tiveram
que se
áirfurçu,
para
levar
os
rifuais
necessários
para
os
quatro cantos
da
terra;
depois
disso
foi
que a terra
ficou^estável-
Estes
ébórá
(espíritos
divinos)
foram
chamados
então
de
F"
uy"
gtin
(aquìles
que
fazem
a
terra
estável)
e foi
assiÀ
dado
a origem
aos Egúngún-
Este
Odü
expiica
ã, fuoçã-,
polÌticas
e
sociais
de
Egúngún
somente
na
sociedade.
o Egrrngún
liberta
a
sociedade
de
todas
as forças
de instabilidade.
Outro
Odü
que
ilustra
a origem
de Egungún
é
Qkanràn
eléégún
ou
Çkànràn
Ogúnda-
E1e
explica
que
Egúngún
era
o úrltimo
dãs
nove
filhos
de
Qya,
a
esposa
de
Sàngó-
Çya
era iniciaimenJe
"rtgrii
at-
quJn"
foi
dito
que
usasse
a rainha
das formigas
como
um
encantamento
de
fertilidade.
gya
foi
advertida
porém
que
ela
normalmente
deveria
colocar
a
sua
cnança
dentro
de
um
formigueiro.
As
primeiras
oito
crianças
de
Çya
estavam
sãs,
mas
as
formigas
operárias
desfigfuaram
ufaà"
do
último
nascido.
Ele
teve
que vestir
uma máscarapara
cobrir
a
sua face
e
desde
então ele não pode
faiar
naturalmente
e
ãs
pessoas
acreditaram
que
ele
era
um
é:.bçrá
(espírito
do mundo
dos
criminosos)
com
poderes
sobrenaturais-
A
relação
íntima
entre Egúngún,
poderia ser
bern
entendida
com àngó
e
Çya
se
as
pessoas
percebessem o
fato
que eles eram
todos
mais ou
menos
instituições
de
QyÓ.
Em
outras
sociedades
Yorubá são
consideràdos
gbàtálá
e Ogún
como
as divindades
mais importantes
que
Sàngó,
Oya
e
Egúngún.
Mas
no
império
d"
Qyó,
frzeram
de Sàngó,
Qya,
Baayanni
9
Egungun
superiores
aos
oittoã
òrìçà.
O
culto
ãe
cada
um
era
usado
como
um
instrurnento
religioso
e
controle
político
de
Qyf.
Egirngún
tem
que sair
durante
os
festivais
de
$àngó
e
Qya
em
QyÓ.
De
certo
modo
este
Odü
ilustra
qr"
Qyu
e Egúngún
eram
capazes
de
conceder
filhos
as
mulheres
estéreis-
A
parte finai
do
Odü se lê;a
Talo
lowo
Qya lode
Ipo
Ko
s'éniyàn
t9yà
gàn
bi Oya
Qlala
Qya
to
yàgàn to renú
ògan
réè
bí sí
Akànbi
ogán nbç
lóde
Ipo
Qya
d'Olú
Çya
dgsin
Ooeré dálà
lóvan.
Que
está
tão
rìco quanto
Oya
em
IPo
Neúuma
mulher
era
tão
estéril
quanto
Qya
Qlala
Qya
que era tão
esteril
que
teve
que entregar
as suas
crianças
em
um formigueiro.
Akànbi
Ogán
mora
na cidade
de
IPo
Oya
ficou
suprema,
Oya
foì
divinizada
As
marcas
Opere
no seu
tórax
apareceu
ricamente
no
seu
peito.
3
Isto é
observado
no oríkì
de
linhagens
de
Egúngún
e
os
vários
Odü
Ifa
relativos
a
Egúngrn, não
há
nenhuma
diferença
entre
a
descrição de
pdun
"
[i.
n*
fato, Edun
é
o macaco preto/mar:rom.
Iji
ou
Ijimere
é
o macaco
vermelho.
o
Acreáita-se
que
todas
as crianças
que é
presente
de
Çya
têm
Ogan
(formigueiro) irxado
em
seus
nomes,
como
Akanbi
Ogan Argmu
Ogan.
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 6/37
-i
a-.-:..J:3
oriSeIÌi
parecencio
cie
u=s
Jr'rl'3tr.-ãC
:-<l:clllca
e
uma ConViCçaO
nos
--_-
-.
Conlcieãndoque
estes
Ocir,r
são:rt.-:rl:ios
enl
mitos-
lendas
-
*goliï:
,:-.j,--
q,l:
rocios
os
Odü
qLle
se
retèrem
à
ongem
ce
E:i::tgni
tenciem
a
enfatizarttma
-
.-:
:::.:';er
coisa
que
\.,est€
uma
máscara
qlle
repr-s3ni3
E=ilngún
clt
os
espíntos
dos
.:
]:
::..,;lstração
do
penìamento
e io
sistem:
i=
.-oll"'l;Ção
ias
pessoas,'
Também
^erâ
^ÌÌa
rânr:<?nï'ì líntOs
dOs
que
r.'este
uma
máscara
qlle
reprissnÌ3
Lgungun
cu os
es1
:.,--::-i-::::
-{s
pessoas
que
rÌsam as
máscaras
dttranre os
tèstlre.s
ie
Exinè-
-\gç-Q,
Gçlçdç
-
.::
:-i.i-i:ìl:scaracios
nào
São
consi<ierados
como
Egúngirn
e eies
nãtt
f3l:esentenl
os
espíritos
:-
j
--:::-:-is:cios.
O Adamu
Orìçà
entre
as
pessoas
de At'on
e
La-eos
é
c'-'neci:do
com
o nto
:---:;:io.
não
e
considerado
nem
seque,
"o*o
Egúngún
como
o
espinto
encarnado
E)ç
que
não
é
: : ::-:.
i:.lminte
trajado.
\Íitos
de origem
nos
oríkì
de
linhagens
de
Egúngún:
Existem
referências
sobre
origem
de Egirngún
nos
diferentes
oríkì
de
linhagens
de
Egúngun.
No
oríkì
de
lgbórí,
o
Onígbãrí
morreu
em
um
rio
e os
se,s
parentes
suspeitaram
num
lo"go
ãujo,
mas
um
adivinho
indicou
que
o
seu
espírito
poderia
ser
chamado
no
sétimo
dla
para
tàlar
aos seus
parentes quando
ele
sub^mergisse.
Osolo fãi
golpeado
ry9ifo
com
chicotes de
aton
-oqrrunto
o
,roà"
do
defunto
foi
chamado.
Na
terceira
ocasião
o
Onígbórí
respondeu
e
saiu
numa
máscara
e
a sua
voz
estava
mudada.
Ele
thes
falou
como
ele
submergiu..E
também
foi
prometido
que ele
lhes
responderia
qualquer
hora,
sempre
qlre os
seus
parentes
precisassem
da
sua
ajuda'
Ele
foi
"orrdrrrido
para
a
cidade
com
lanfarra
e
quando
ele-entrou
em
um
quarto
ele
desapareceu
no
solo,
,,O
welè;'.
eualquer
hora
as
pessoas
de
Igbórí
queriarn
çre
Onígbórí
saísse,
eles
o chamavam
no
quarto: Ilé
Orun
(casa do
céu).
Esta
tradição
é
contida
no
Oríkì
Igbórí
que se
1ê
em
parte:
Qmglúlódo
Awúbi
O filho
do
homem
que moÍÏeÌr
no
rio
e
que se
tomou
o
orgulho
dos
szus
parenÏes.
emq
kulodò
Awúsì
Èyç
b-i;h.;"
homem
que
moneu
no
rio
e se
tornou
uma
fonte
de
delícia
** È.
yo'
Há
outra tradição
varrante que
diz
que
Egúngún originou-se do
rio. E dito
que
o
primeì1o
Onígbórí
era
o
primeiro
Alápinnì
que teve
três
or.
rãt-
filhos.
Eles
comeram
um
inhame
proibido
assim
eles
foram
forçados
u
ão..".
para
o
rio
onde
eles
beberam
até
a
morte.
o
Alápinnì
consultou
um adivinho
que lhe
falou
que
os
seus
filhos
se
levantariam
no
sétimo
dia.
No
sétimo
dia,
o
adivinho
adqgiriu
chicotes
de
atórì.
Ele
golpeou
o
solo
três
vezes
chamando
os
filhos.
Na
terceira
vez
os frlhos
responderam
com
vozes
*oa"a^
e eies
saíram
mascarados.
Como
eles
já
eram
os
habitantes
do
cég,
Jus
não
puderam
ficar
com
as
pessoas
na
terra,
então,
foram
alojadas
no
llénrn
(casa
do
céu).
No
llérun,
o
ngirngrin
destes
*"riinor
foram
chamados
para
desaparecer.no
solo
ìWór,
wqlè'
(Eles
vao
para
o
"ã")
ã
eles
poderiam
ser_
chamados
para
aparçcer
a
qualquer
hora
nas
máscaras
sempre
que seus
parentes
que
pre"isassem
dos
seus
serviços
como
eles
tinham
adquirido
poderes
sobrenatuiais
comõ
Ara
Çrun
(moradores
do
céu)'
Ernbora,
eles fossem
meninos
e
porque
eles
tinham morrido,
eles
tinham
se
tornado
pais
para
esses
viventes.
Isto
é
por
que
numa
parte
do
oríkì
Igbórí
se
lê:
E dito
que
as
pessoas
cle
Igbórí
não
têm nenhum
ancião
Elas
nãã
têm
nenhuma
antiguidade
em
graus
de
idade
Todas
elas
são
chamadas
'Pai'
Elas
são
chamadas
os
pais,
contudo
elas
não
são
velhas'
Wón
ní
Onígbórí
wqn
kò lá'gbà
Wgn
ko
lágbà
Gbogbo
wçn rín
jÇ
gbaba
Qmç
ajé
baba
má
jÇ
arúgbó
Há
ainda
outra
tradição
da
origem
de
Egúngi
Oríkì
lgborí
que
tem
conexão
com
um
Há
ainda
outra
tradrção
da
ongem
de
bgunglÌn
IIo
tJnKr
lEootr
qlrç
tçr
rto.Dtzìa-se
que
amãe
do
primeiro
Ègúngún
era
Ìyámose.
Significativamente
Moshe
estava
na
;;J;;B;ú;;
q*e
ficaria
no
bancúo-rio
Moshi.
roì.dito
a.Çranyan
?
s..*eq
p::":y:t:ï1:
h" "
* *1..-
de
igualdade
com
tyemoçe.
Foi
dito
que Ìyámose
era
mrrito
velha
com
cabelol:1T-":]::l
ïiÏ::;'il"".;;".
o
d,i1çiã"rtru
"orno'Ìyááose
gastou
todos os
seus
anos
em
lamentação até
que
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 7/37
.\lLrsan.qLte
conhece tt
Ìyárnose no banco
do rio de Aasà
predisse
qr-,.
Ìyamose
i(ria sria
plopliu
cnanç4.
Iyámose
ficoti
grávida
e deu
ãlnz
a Egun Anumi
que
fundou
o primeiro
lgbórí.
O tema
ciç tocios estes oríkì é
qr-re
Egirngirn tçm çonçxão muito
forte çom a âgua.
E esta
ásua
é
o rio
local como
neste
oríkì.
Ta
lo so.
pe
Onígbórí
ko lodo
Ta
lo l'Aasà
Ta
lo I'Ekçro
Ta 1o
ni
cl'Obode
Omi
ipákün
Que
diz
que
Onígbórí
não Íem um
rio
íìne tern n rìn
A
rcÀ
Que
tem o
rio
Ekgro
Que
tem
Dobode
De
quem
água
dentro
de
uma floresta
emaranhada.
Alguns
dos
oríkì
fazem menção de
um volume
maior de água
como
rio
Moshe e rio
Níger.
Aqui
novamente
a
relação entre
Egúngún,
Oya
e Sàngó é demonstrada e
como
eles
são todos
conectados
com
rios
de
uma forma
ou de outra.
Em
tocla a cidade
d"
Qyç
o IgbalÇ
(o
bosque de
Egúngún),
normalmente fica onde um rio
atravessa
o bosque e há um
rito
funerário
relativo
à
linhagem
de Egirngún
que
deve
ser
executado
na margem
de
um
rio. O
caixão de um chefe de
uma
linhagem de
Egirngún como lgbórí norrlaknente ê
feito
em
forma
de uma canoa
(skq)
e arrastado
em
círculo na
terra como se
sstivesse na âgta. Acredita-se
que
o defunto velejaria para
conhecer
os
seus
antepassados
com
a
canoa-
Estas e
muitas outras tradições encontradas em lgbórí,
Ikolo
e
o oríkì Ogbin fazem
a
pessoa
imaginar que
8yó
viveu
muito
perto
de um
grande
vòlume de âgua
na sua história. O
áscritor
sugeriu que
as determinações
de
QyÇ
pudessem
ser loçalizadas ao
redor do
banço
do rio
Níger
muito
perto
de Jebba.
Esta sugestão
é
sustentada
pela
afirmação
de
pbayçmi
qÌre
os
bronze
populares
de Jebba
foram
identif,rcados com os Yorubá do norte no lugar
de
origem
com os
Tseode
ou as origem
dos
IfètBenin.
Samuel
Crowther,
que
naufragou em
Jebba
em
1857,
notou
que um
saçerdote teve
que
invocar
em Yorubá,
Ketsa
que
é uma divindade que se acredita que
habita
em uma
pedra
no meio
do rio,
embora
o Yorubá
não fosse
o idioma
local da área. Isto pressupõe que
os colonos
que
moveram-se ao
longe do banco do rio
Níger
eram
Yorübá-
Geralmente
acredita-se
que
os
Gbedegi
são
um
sub
grupo
N.rp"
que
vivem
na região
de
Jebba
Mokwa que
é um ramo
Yorubá. Em 1857 Samuei Crowther
não
se
informou de que
a tribo
Gbedegi
teve
a
origem
do seu nome
'Gbede'
palavra
Yonìbá
que
significa
'entender'
e
'gi'
um
sufixo comum
Nupe
que
significa
'pequeno'.
Gbedegi foi aplicado
originalmente às pessoas
locutoras
Yorubá
que
entenderam
um pouco
do
idioma Nupe. Baikie assumiu
que
o idioma
referido
era
Nupe.
Nadçl
também
ouviu
a
mesma história. Mason mostra
que
os
informantes de
Rochfort
Rae
lhe falararn
qrÌe
o
fundador da dinastia
governante
de Muwo era um
Yorubá e
que
Gbedegi
era
uma
mistura
Yorubá
e
Kede.
Mason tarnbém diz
que
Idris Alhasan
um
nativo da itrea
de
Kpaki
lhe
contou
que
algumas
cidades
ou deterrninações
eram
antigamente
na ârea de Kpaki
nas
cidades
Yorubá.
Estas
narrativas
concordam
corn os
mitos
Yorubá que associam
os
Nupe
e os
Yorubá
Oyf
como
as
pessoas
que
viveram
antigamente no
banco
do
rio
Níger; mas
devária
ser
acenfuado
que
eles
não
mostraram a origem
do
Egungún
Nupe
como
será
discutido
depois.
Como
já foi
acentuado,
não
puderam
ser
vistos
mitos
em
Oríkì
como narrativas históricas.
Eles puderam porém,
lançar luz em
nossa comproonsão
de
eventos
históricos.
Corno também
for
mostrado,
são
pretendidos
que
todos os
mitos mostrem
a relaçáo da santidade do macaco ao cuito.
As retèrências
para os
Nupe
e os
Borgu
mostram as interações
e casamentos
entre
este
povos
de
vizinhos.
A
pessoa
precisa
estudar
o sistema
de
linhagem
ern
tais cidades como Saki, Igboho.
Kiisi
e
Igbçti
para
poder
entender
a
relação
entre os
Yorübá,
os
Nupe, os
Borgawa
e
outros vizinhos
de
Qyç.
S.
os mitos
nos
Odü
Ifá
e
Esa Egungun ou Iwi
são
cuidadosamente
analisados, eles
servem
como matenal
de
fonte histórica- Eles também completam fontes históricas em
Ijala,
Rara
e
outros
cantos e eles poderiam
ser pesados corn
outras fontes
para
localizar
o
desenvolvimento
histórico
de
qualquer
institurção
de
Egúngún e cultos
de
Egúngirn
em
particular.
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 8/37
OLTR\S
TR\DICOES
DE
ORTGEM
E O DESS,NVOLVtrIVTENTO
DO
CULTO
DE
EGL\GL\
-r
it-lt.35 p-
I
--jr:-Ì._ia
atÌa
a
l'Íu:les
pessoas
se
refçrem
aos mascarados
de
lgbò
como os
primeiÍos
Egungirn
Yonìbá.
-
--.d.i:-sc
qr-Ìe
os
lgbo
são
nativos
Yorubá
os
quais saíram
com
o
grupo <ie Odudúwà
de
Ilé-Ifè.
:,,r
ì--::a
reação
natural
pãrà a
privação
que eles soÍieram
nas
mãos
destes
imrmrgrantes
qrÌe
os
-':;,:::::
rbra de
Ifè,
eles
tivçram
recurso
a
rÌma
estratagema
pela qual
eles
se
disfarçaram
em
:,:-:,r ie mascarados
para
aletorizar
e saquÇar a
cidade
de Ifè. Mçrèmi
ficou
atraída
pelos l-ebò
"'
"
l-1'íìrì
','ârn
^
iugar
escondendo-a.
Ela descobriu
o
segredo
que os rnascarados
eram
de fato
:r:rins
cobertos com
ráfia.
Ela
escapou
e
voltou
para o
seu
povo
e
ensinou
que
eles
enfrentassem
r-.
IgDo
com tochas sempre
qne
eles
se
aproximassem
da cidade
para saquea-ia.
Quando
os lgbò
--ri3\-am
próximos de IfÇ
para
atercorrzar
as
pessoas,
o
povo
de
Ifè os derrotou
e os dirigìu
para
,crge do
seu
território.
Mas em
aparecimento
e veste,
o
Egúngún
dos lgbò
eram diferentes
do Egúngún
dos
Çyó.
Os Igbo tinham
como as suas
roupas
a
ra{ta,
enquanto
os Egiingirn
de
Çyg
se
cobriram
com
pedaços de
pano.
Os Egúngún
dos
Igbo
não eram
cobertos
completamente
enquanto
os
Egúngún
de
Qyq
eram. Alóm
disso,
os
Egúngún
dos Igbò
eram significados
de
disfarce,
eles
não
representavam
os espíritos dos
antepassados
como os Egrrngún dos
Çyó.
Os
Egrrngrrn
dos
Igbo
podem,
então,
não
ser
considerados
com o mesmo
sentimento
que os peúngún
dos Oyf
e os
Egúngún
Igbò
corno
tal não
pcderiam
ter sido a origem
dos
Egúngún
de
ÇyÓ.
Recentemente,
não
eram perrnitidos
para os Egungrrn
Qy{
entrarem
e
andarem
ao
redor
do
palácio em,Ilé-IfÇ.
Os
MqdaÈçkç
qr.r" .ru
os
imigrãntei
do
império
da
Velha
Qyf
apresentaram
os Egungún
Qyó
na
ârea
de
If{
no século XIX.
Sarnuel Ojo
Johnson
e
Peter
Morton
Williams
sugerem
que os Egúngún
de
QyÓ
tenham
se
originado
nas terras
Nupe.
Os
Nupe
óizem
terem sido
conduzidos
pelos
seus Egúngún
quando
eles
inlradiram
"
,uqo"ur*
a capitai
de
Çyó
no
sécu1o
XIX.
E dito
que os
9yó
consideravam
os
Egúngún
dos
Nupe
como
Ara
Qrun
e então fugiram
à aproximaçao
das
forças
dos Nupe.
Éi
dito
que
os
Nupe iniciaram
os
Çyó
nos
mistérios
do
culto
de
Egúngún
depois
do
exílio
de Adódeji
que
diz
que
não
era até
o
reinado
de
Ofinran
em
exílio
que
os
Qyf
adotaram
a
idéia dos mascarados
e
ciesenvolveram
um culto
por
alcançar
objetivos políticos.
Smith diz
que
estava
em
Kusu
quando
ibram
os Egúngúrn
e
Ifâ
foram
apresentados
aos Oyó
como
cultos.
Ele
tambérn
concorda
com
a
ìni-tuência dos
Nupe.
LIm
exame nos
oríkì
de Sàngó
e
nos
oríkì de liúagens
de Egúngún
como
Igbórí e lkolo
susrcntam
a
noção
que
Egúngún
teve
uma reiação íntima
com
os
Nupe.
Além
disso,
um
estudo
d::alhado
dos oríkì
das várias linhagens
em algumas
cidades
como Kiisi,
Igboho,
$aki
e Igbçti
::osram como estavam
íntimas
estas vánas
cidades
com os Nupe
e os
Borgu.
Johnson
também
:er."-rr:ciica
que
o
primeiro
Alapinni
como
os outros
sacerdotes
de Egúngún
o Elefi,
Qlghan,
Çlqba
-+-:o:l-a
e
Oloje, emigraram
de
Nupe
pam
as
terras
Yorubá.
\Ías apesar de todas
estas
evidências
pesadas
que
mostram
as influências
dos Nupe
no
::.:o i:
Egúngún,
S.F.
Nadel
diz
que
Egungun
foi
apresentado
aos Nupe
pelos
Yonibá e
pelos
--iciai-os \-orubá Konu. Ele
rnostra mais adiante
que os
Nupe gugu
era
de derivação dos
Yonìbá
e
üL3 o :.:rai tbi limitado aos descendentes
desses
escravos
ongrnais.
fen:endo mostrar
que
de
fato
Egungún
foi
apresentado
dos Nupe
aos Yorubá
e
qrÌe
Nadel
esr3\-3
erado
n3 sua suposição,
Michael
Mason
cita Samuei
Crou.ther,
Samuei
Johnson
e
Samuel
O,jo
que
roda
a
rindicação
que
Egúngún
foi
apresentado
dos
\upe a
terra
dos Yonìbá. Mason
tambérn diz
que
\adel
se
contradizdizendo
que osNupe
Elo
que
\ade1
obsen'ou
em Gbedegi
se
assernelha
ao Egúngún
dos
Yonìbá.
Como cumprimentos
as
narrativas
de
Crorvnther,
Jonhson
e
Ojo,
dtz
que
a pessoa
deveria considerar
como
as
narrativas
de clérigos
cnstãos
que escrevem
a
religião
tradicional.
Então- estas são
tradições não
analisadas.
Por
exemplo,
Samuel
Crowther
diz
q.,r" egúogún foi
apresentado aos
Qy$
durante
o
reinado
de
'Ajorough'
(Ajerg).
Mas
este
rei
não
pôde
ser localizado
na
histona
de
9yó
e além
disso,
se eie
quisesse dizer Ajerg,
ao reinado
de
Ijero,
os
Egúngún
de Oyo
não
foram
introduzidos
em
terras
Ekiti
até
a
queda
do império.
Os
ÌUaaao
provavelmente apresentaram
os Egúngún
O;Ó
em
terras
Ekiti
depois
que conquistaram
a
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 9/37
regìão
no
séçulo
XlX.
No assunto
da
srçosiçãc
de Ì.{a,del,
parece
qne nãc
há
nenhuma contradição
na
sua
declaração
como atenção aos
cuitos <ie
Marna e Eio que são cerimônias de
máscaras entre
os
Gbedegi. Para rsto foi indicado antes do
que
se acredita os Gbedegi
são
Yonìbâ em
origem
embora eies
sejam agoïa
Nupe.
Adédeji tarnbóm
diz
que,
Sàngó
começoÌÌ
a adoraçáo de Egirngirn como o espírito do
seu
pai,
tJrànyàn.
Acredita-se
que
Çrànyàn
morrett
em
IfÇ
e
o
seu corpo se transformou em pedra.
Pedra esculpida
e
tçrracota como
meio
de
rmocalidade do
morto
em
ifQ ç
acredita-se qlre
isto
é
a
personificação
anterior
dos
espíritos
dos
antepassados na
terra dos
Yorrìbâ. De acordo com
Adédéjì,
$àngó
não
pôde
levar
o
cadâv,er de
Orànyàn
para
Çyq.
é
dito
que
ele tenha
projetado
obséquios
funerário
para
Orànyàn
em
Çyó.
Ele.ó
informado
por
trazer
o espírito encarnado de
Qrànyàn
para
Bàrà
(o
mausoléu real).
Ele pôs a
lyámgdé
como
a sacerdotisa
principal
e algumas
outras mulheres velhas
do
palácio
as
quais
ele intitulou
como
Bàbá Bàrá,
(Pais em
Bàrà). O
dever
da
Ìyám9dé
e
das Bàbá Birá
"ru*
uíoru
o
espírito
de
Qrànyàn.
Ìyámçdé comunicava
os desejos
de
Orànyàn
a Sàngó
e
era
ela
que chamava o mascarado
de
Qrànyàn
de
um
qriarto
chamado Iiémn,
em
Bàrá.
Outras tradições
coletadas
em
Qyó
dizem
que
Sàngó
olhou
nas muiheres
de Bàrá com
grande
referência
porqrìe
çle
foi informado coÍl1o
prostrar para
elas- Estas
mrilheres raspavam as
suas
cabeças
iguais
aos
homens;
elas não
usavam
o
bübá,
(a
blusa superior
das
mulheres
Yorubá)
e
a
paúe
stçerior delas eram amarradas
com
um
pano ao corpo
só
sobre
os
peitos,
na
parte
de
baixo
que
toca
o
solo. Sempre
que
elas
ameaçavam deixar Bàrá, as
pessoas
as
tratavam com
temor.
Sempre
que
elas visitavam
o
mercado,
elas pegavam
qualquer
comida
que elas
quisessem
e sempre
que
elas
visitavam o
palácio,
as mulheres do
palácio
na
aproximação
delas,
jogavam
água
no solo,
gritando
para
elas
'os
pais'
vieram
nos
visitar.
Tudo
que
estas
mulheres exigiam seria
trazido
com
respeito.
Depois, Adédéjì diz
que a
cerimônia óe trazer
o
espírito
da
casa <io falecido
na
forma de
um mascarado
foi difundida
como
parte
do rito
funerário
dos
chefes
de
linhagem.
Um
quarto
especial,
Ilérun foi fixado aparte na
parte
interna do compound
donde
o espínto
do
morto
pudesse
ser convocado.
Acredita-se
que esta cerimônia é uma
passagem
paÍa
o
deftinto se
juntar
aos
espíritos
ancestrais
sem
os quais
o
espírito
não estaria contente
no
céu
e
os
seus
parentes
na
tetra
sofreriam
com
isto-
Porém,
a
tradição
não
deveria
ser
traduzida
de frente
em
seu vaior
como
Adédéjì fez.
A
conexão
íntima
de Egúngún
com Sàngó
será
entendida
como
era
inicialmente
as
instituições
de
QVó.
a conexão
provável
de
Qrànyàn
com
If$, Benin e
Qyq
foi tratada em outro lugar.
Çrànyàn
não
pôde
ser
considerado
como
o filho
ou o neto de Oduduwa como os
mitos
dizerr^. A
pessoa
também
não pôde
dizer com
certeza
que
Sàngó era o fi1ho de
Qrànyàn.
O
que era
muito
provável
era que
$àngó
não
pertencia
ao
grupo
do nativos
que
depois formou os membros
do
Qyfmesi.
Ele
provavelmente
pertenceu
ao
grupo
governante
de
Çrànyàn
que
não
só
tinha
laços
mais
íntimos
com
os
Nupe, mas
com os
comerciantes ao
longo
do rio Níger.
Era
possível
que
$àngó
tenha
perdido
o controle do
reino
emergido
como resultado
do
seu sucesso em
invasões,
tratados
políticos
e as
grandes
comitivas.
O
reinado
de Sàngó
como
o
Alétà{rn,
a sua rejeição e como
ele
foi
reconhecido
como
o
Aiáàfin
ideai
depois da sua
moúç
está
alóm
do âmbito
deste
trabalho;
o
que
é
importante
para
nosso
estudo é
o
fato
que
Egúngún
é
como uma instituição
que
não
pode
ser
faiada por
ter sido
introduzida
por
um homem.
Foi
desenvolvido pela sociedade
como
uma
ideoiogia em
resposta
para
as
necessidades
ideológicas
da
sociedade.
De
maneira
interessante
considerando
que
os
tipos de
Egirngirn
mascarados não são
desenr.olr.ìdos
corretarnente
como
um culto
entre
os N.,p",
existern outros
povos aparte
dos
Yorubá que
tem os
Egúngún mascarados.
Entre estes
povos, os cultos assim
desenvolvido
são
considerados ccmo os cultos conectados com
os
antepassados.
Tais
cuitos também são
executados
e
funcionarn como os
Egúngún
de
Qyo.
Em lgala,
executa-se
o
culto de Egwu
com funções
semelhantes
e
os
rnascarados
Egw-ii
são completamente
vestidos como os Egíing-íin
de
ÇyS.
Entre
os fbo, são considerados o
Egr.vu
ou Mmo
como os espíritos
dos
antepassados
e
o
culto de Mmo
executa
as
funções
políticas
e
sociais como
os
Egúngún
de Qyç.
Armstrong
e
Meek
também
mostram isso entre as tribos
relacionadas
perto de
Igala
como Jukun
e ldoma,
os
Dodo,
os Maigiro
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 10/37
:
-:
.: : a:,,1::
--
.ì.i.:-rir-i
lÌsalÌl
náscaras
F:ia
r3ii3s-li3r
os
seì.Ìs antepassados
e
estas
:.:..:::::
:r"l:--:::::-.lCòes
pOiiticas
e soCialS
seileii:::e-.
trtrS
I-':i: Equt. Em
tOdOS
estes
-:-::
: :.r'.
::l,r : loi-te
que
se
não
sào
executados
ntrìals
ntn:rános-
o defitnto
tira ìnfortirnios
::,-:
:-:::--i-i::
:3Íï3- E
possível
discutir
que
a selxeihanç:
de conçicção
entre os antepassados
.: :t-:>:,:,ils
ancestrais
não
constituem
eridência
sr,ttìciente ie
..'tnc,-i1os
cultr-rrais.
Que
é
:,:-=,:-::
:r--s1.,:i
que
cada
um
tenha
se
ciesenvolr'icio
separacì3m.t:3
e
l"ci:pendente
dos outros.
--r
:',::,: :ir
t3rç^:bido
porém
que
existem
muitas
sociedades
n: -{iìca
Ocrdental
onde
os
:::::--.:do. não
sào
representados
com
máscaras
como
entre
os
\shei:tis.
\Ías
em todos os
*:,::; ..i:ie os
antepassados
são representados
com
máscaras
há
vinculos
itislóncos
e cuÌrurais.
Estes
r-incuios
são cortados
por lirnites
políticos,
estes
vínculos
trazem
cilïusão
de ideias e
.:=,:-,:,Ji:
enrre
gmpos
distintos.
A
difi:são
é tão
complex-a
que
seiia
ditìcil
de locahzar suas
:::c:rcras. Por
exempio,
foi
discutido
porque
os Yorubá
e os Igaia
têm ideoloela
relisiosa.
:ci::lca
e
social
em
comÌlm.
arnbos
eram
descendentes
de
uma
açãc ordrnária.
-tmstlcng
uscu
:.,',dèncias lingüísticas
para sugestionar
isto,
ele também
usou método
de
glotocronologta
para
s::rgenr
qlre
os Igala
separaíarú-se
dos Yor-übá
aproximadarnente
l'iâ
2.000
anos
airas-
Onrr-r:ejeogwu
moskou
que
os fundadores
de
alguns
grupos
lgala
vieram
áa
terra dos
lbo
enquento
os
funãadóres
de
alguns
grlrpos
Ibo
vieram
de Igbala.
Seton
acredita
que Egwu
entre os l-eala
r-ieram das terras dos
lbo,
enquanto
reivindica
qrÌe
os
Ojo
com
suas coleções
etnográficas.
poderiam
ter sido
o
outro
círculo
de modo
que
trata
a
sociedade
dos Ekpo
entre
os
lbibio,
Forde
e
Jones
mostram
os
vínculos
culturais
entre os
Ibo
e
os
lbibio.
Os
pontos
que estão sendo
acentuados
aqui
são
que os tipos
de Egírngirn
mascarados
originaram-se
de
cada sociedade
e
que
o
culto
é
organizado
em
cada
sociedade
de
acordo
com
as
necessidades
e
pelos vários
limites
politicos. Os
vínculos
e
difusão
de
idéias
entre
vários
grupos explicam
o
por que
do
aparecimento
e funções
dos
tipos
de
egúngúrn
Yorubá mascarados
que
podem
ser
encontrados
entre
os
lgala,
Jukun,
Idoma,
Ibo
e Ibibio.
Isto simplesmente
explica
qÌre
a
convicção
nos
antepassados
e no
culto
do ancestral não
é
pecuiiar
a qualquer
sociedade
nu
AfrL"u.
É
necessário
que uma necessidade
examine
a
força
dentro
de cada sociedade
que
tenha
cristalizado
a
convicção
do
ancestral
em
cultos
ancestrais.
No
caso de
QVó
foi
discutido
jâ
qo"
uma única
pessoa
como $àngó
não
poderia
ter
apresentado
o
culto
a
gyÓ.
Para isto foi mostrado
também
que embora
a
influência
Nupe
tenha
sido muito
forte no culto
de
Egírngírn,
o
culto
provavelmente
não
foi
apresentado
aos
Qy{
pelos
Nupe.
Existe
uma
possibilidade
de
que
egúngún
foi
desenvolvido
em
um
crúto-sec^reto
depois
do
período Igboho
na
história
dos
Çy{.
Isto
provavelmente
foi
no fim
do século
XVI. O
povo
de
Qy$
tiveram
contatos
antes com
vários
povos ao
longo
do
curso
do
rio
Níger.
Estes incluíam
os
Comerciantes
de
Wangara,
os Songhai
e os
outros
povos fiuviais,
como os Igaia
e os Junkun.
O
povo
QyS
que povoou Igboho
aprenderam
pelas
vicissitudes
de exílio-
Eles tinham
vivido com
os
Borgawa
e os
Nupe
e
conheceram
as
suas
instituições
políticas
e
sociais.
O
povo do
lado
posterior
esquerdo
dos Igboho reconstruíain
9yó
Orò
que teve
outras
influências.
Os
comandantes
que
tinham
quebrado conexão
com
Qyó
como
resultado
da invasão
dos Nupe
voltaram aceitar a
suserania
do Aláàfin.
Estçs
incluíram
os descendentes
dos
povos
do
Qba
provavelmente.
Acredita-
se
que
as
pessoas
são descendentes dos
povos
lgbo
que
foram
tirados
de Ilé-IfÇ pelo grupo
de
Odriduwà-
Muitos
deles
refugiaram-se
"o^t."
* delerminações
dos
9yÓ
e eles
tiveram
o seu
nome
de elogio
corno
"Qme
OISba"
(os filhos
do
Ql{bà).
Acredita-se
que eles espalharam
a
adoração
de
Qbàt{LIâ
para diferentes
partes
das
terras Yonìbá.
Eles
também
acostumaram-se
ao uso
de
mascaradãs
como
o* *ãio
de
disfarce.
Se
Çyf
Oro
se estabeleceu
firmemente,
o Aláàfin
particularrnente
Çbámórò,
Obàlókun
e
Ajàgbó
precisaratn
de
meios
sotrrenaturais
para os apoiar.
$àngó
tinha
sido
divinizado.
Ele
representou
o
deris
protetor
da
Monarquia,
eles, então,
precisaram
dos espíritos
coletivos
dos antepassados
que eram representados
peios
mascarados.
Embora
os
mascaiados
eram usados
pelos
Igbo
e os Nupe
como
instituições
políticas
e sociais
e não
represenravam
os
espíritos
ãos
antepassados
maslnteragiu
enfre os
çyó,
os
afamados
Igbo de
If|
e
or N.tp"
ïtzeram
a
incorporação
destas
instituições
no
possível
sistema
de egúngirn.
O,cuÌto-era
para êxercitar
algurnas
funções
políticas
e
sociais
dentro
da
administração
de
Qyq.
Isto
provavelmente
çra-co*o
o
".,íto
de
ègúngun
originado
em
QyÓ.
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 11/37
A ncva hibridação
do culto
chamada
d"
Qjç
fez
uso das
suas conexões variadas
e
expenências
para
executar funções
politrcas, sociais
e
rifuais como sçrá
discutido
mais a frente.
\{as aqnì
é
necessário
exarninar o
desenvolvimento
histórico
provár'el do
cdto.
Ele
parece
ter
duas
largas ãi.rirõ", dos
mernbros
do
culto
em
Qya.
Um
grtpo *rráb-çado
peio
Alapinni
que parece ser
relacionado
mais
ao
norte de
QyS
e
eles tiveram influências
do norte no culto. Estes
eram as
pessoas associadas
com
lgbórí
e
outros grupos
do norte. Eles
eram
politicamente
mais propensos
e
o seu líder, o Alapinni
tor-nou-se um
membro
poderoso
do
Oyómesi
e o chefe
político
do culto-
O
outro
gÍrÌpo
parece
ser encabeçado
pelo
grupo
de Alagbaa
e estes têm a sua
relação íntima com o
91óbà
e o
Ologbin.
Eles
provavelmente
eram
moradores
da floresta e
eles
forarn
inciinados
mais
ao
aspecto
ritual do culto. Eles
cuidaram
da organização
dos ritos
funerários,
desempenhos
rituais
e
entretenimentos
de egúngún.
Atento
ao
Íãto
que
é
impossívelter
uma
divisão
acerrada entre
estes dois
grandes
gmpos,
a
divisão de
lgbórí
e
o
Ogbin
e
as
divisões
do
Oba.
Havia
laços
familiares e
conexões
na
comunidade
causada
por
matrirnônios
de grupos étnicos. Um
homem
poderia combinar Igborí
e
Qba
ou
oríkì
de
Ogbin para formar
o
seu
próprio oríkì.
Isto
é
rrerdade
do
oríkì
de
outras linhagens,
isto explicapoï que
todos os
oríkì
relativos
às
diferentes
linhagens
de egtingún
parece
ter muito
em
comum.
Mas
nenhum, está
claro
das várias
tradições
que
a divisão
dc
Aiapinni
viu nas
frrnções
políticas de
egungun enquanto
a
divisão de Alagbaa
as funções
rituais.
Enquanto
havia
só um
Alapinni
com
a
sua
base na
capital,
havia um Alagbaa
local em todas as
cidades
do
império. Diz-
r"
qo"
o
Alagbaa local
está
em comuni
caçáo
com o Alagbaa
em
Qys
com cumprimentos
e aspecto
ritual
do
culto de
egúngún.
De
todas
as indicações,
enqrÌanto
havia coordenação
de
atividades
entre o Alagbaa
em
Çyó
e
esses
nas
províncias,
o Alapinni
teve o seu apoìo entre
os
membros
do
Qyfmesi
e os líderes
da
mociciade
na
capital.
Na
época do Abiqdun
(1774-1784),
as
divisões no
culto de egúngún em
gyó
tinham ficado
aparentes.
A
divisão
de
Alagbaa teve
o
apoio do
Aláàfin
enquanto o
Alapinni
teve
o apoio opressivo
dos membros
do
Qyfmesi
e
o
Fsg
na
capital.
Acredita-se
qrÌe
uma competição
foi
organizada
por
Abíçdun
para provar, quem das
duas
linhagens tinha o controle
dos
mistérios
de egimgirn.
Os egúngrrn
da região de Igbórí
saíram com
pompa
e esplendor usando fantasias
caras
e
com
grandes
partidários.
Esta competição
paúicrúar
é
descrita
no oríkì lgbórí-
Acredita-se
que â região de
Alagbaa tenha ganho
o dia
improvisando
egungún.
Acredita-se até mesmo
que
eles tinham-se
transformado
em
postos
esculpidos
em
egúngún.
Isto é onde a linhagem
de
Alagbaa
é
relacionada
a
Opó. Acredita-se
então
que,
o
Oiógbìn um
representante
do
Oba,
que se tornou supremo
nos
mistérios de
qgúngún.
Esta
tradição
sem nenhuma
dúvida
significarnostrar
como Abíqdún
debilitou
o poder do
Qy$mesi
depois
da sua
subrrersão
de Gaa
em
T774-
E importante
a nota
que a idade notável
do
Esç
do Abí9dún
teve
tratamento
esmagado idêntico
como
Gaa,
não
havia nenhuma
dúvida
qrÌe
o
seu
poder
político era
compietamente
esmagado
por
Abíqdirn.
Poderia
ser
dito
que
a revoiução
que culminou
a
subversão
de Gaa,
afetou
o
Alápínni
e
os outros membros
do
QyÇmèsì
adversamente.
O
Alápínni
então perdeu
a sua influência
na comunidade,
mas isto
não aumentou
a influência
de
Alágbáà
em
o:'s.
O culto
de
egúngún espalhou-se
com
a
expansão
do
império
da
Velha 9Vó.
ÇVó
a
relação
antes
com
os
Borgawa e os Nupe
tinha
sido notável,
mas
depois
do exílio
que
8yó
tentou
trazer
os
;heies
do
leste obstinado
do reino
debaixo
do seu
controie. Os
testamenteiros
principais das
e:rirras
do Aláàfin estavam neste
momento
em
Esg
em
lkoyi. As
forças
do
Aláàfin
só foram
::c-:-s:das peios
ljesa.
Não
há nenhuma
maravilha
por
que o culto
de egúngirn
era
forte
em
tais
,--...-. .o-o
Eaè,'gfa,
Qyan,
Iragbiji,
Ada
e outras
queìi.r"ruto conexõJs muito
fortes
com
Qyg.
-à:::i-::-se
que
a
influência de
Qyq
em Igbomina
não
eramuito
forte como
Atanda sugeriu,
desde
I.:. l.
.-hetès
dos
quarteirões
do
reino
eram soberanos
e
a
paridade
com
o Aláàfin, mas
as
r::c-;,1;s em
muitas cidades de lgbomina,
parlicularmente
as tradições
de Omu AÍan,
aponta
Es,:--: Oion'l
como condutor
dos
outros
chefes
de Igbomina
a
)yq
antes
do tempo
de Abigdun.
is
r:c:;ões
:cicionais que
Abiqdun
fezpara
Qyabi
de
Ajaçç lpo
o seu Kakanfo,
porque
QY,abi
era
Í\"r--Ì:
r: Âh',-vl'n.
Desde então,
Ajuçç
lpo
tinha conduzindo
outros
chefes
de lgbomina a
Qyf.
A
rel:;ão
:atii
o
-\l:a:ìn
e
Orangun poderia
ter
sido
de respeito
mútuo,
mas
o
fato
que
Qrangrrn
l0
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 12/37
:-:,:.::::,j
r .ìi:afin
coÍìo
o
seu
irmão mais
velhc,
a tradtção de
Oduduwa
não
resistitt,'
::,:
-r:::-...:.'
-
-:-'
: int'l',rência
de
Qy'S
em Ila
era
muito
fb*e.
F-;::
int''Luência era
notável
no
culto
de Egúngún
na
área
de lgbomina. Há
tradições fortes
--,,:
:=
-._:,:n
tbì introdLrzido
em
Igbomina
pelos
Qyg,
r-rma tradição diz
qrie
egírngún
eraprimeiro
;:- .-r-
Onir:
-\ran
para apoìar Esinkin
Olomu
que
estava forçando as
pessoas-
Então or-rtras
:
:-:.ì
oblrreram iniciação
no
culto de
lgbo
lgbal{
muito
perto de Omu
Aran.
Outra
tradição
::::.j
-r,l:ran.
um dos fundadores
do cultc
em
Çyg,
como trazsndo
o
cuitc
para
regiãc
de
I:':,:::,::: e o
seu
povo
poderia ser
encontrado
em
Omu
Aran,
Aran Orin
e Arandun. Com
todas
=;:-s
:,:cições,
poáe-se
ii^esumir
que
egúngún
çlçwç,
peculiar
de Igbomin
a, çra-de
origeni
Çy$,
-\s
pessoas
de
gyq
apresentaram
o cuito em
pgbà,
Fgbado,
Ar.vori
e
Daomé
quando
Qyó
:s::\:.
no
controle desses lugares,
Nc''rmalmente
foram
elviados funcionários
de
Çyç
para
as
l:o..-incias
para ajudar
o
A1ágbáà
locai
e
"
O.
jè
na
administração
dos seus
cultos locais-
Como
-\togbà
e
EÌégún-(os
sacerdoás
de
Sàngo)
controlavam
o aspecto
da vida espirif.ral
de
Qyf
e das
;onunidades Yonìbá
e em
essência
as suas institr-rições
políticas,
sociais
e econômicas,
assìm
o
-iiágbáà
e o
O.
jÇ
controlavam
outro
aspecto.
Aparte das
tunções
soçiais dos
seus
cultos nas
várias
ioca-lidades, o
Alâgbâàe
o
gjè
-ru-
oô.-almente
os agentes
do imperialismo
de
Qyg.
O
culto <ie egirngún
tornou-se
essencialmente
Yorübá
em perspectiva
durante
o caos
que
assistiram
a
queda
do
Império
da Velha
Çyó
e depois. Onde qrÌer qrìe
o
povo
Qyf
povoasse,
eles
introduzam
o culto.
Eie
apresentou
o
culto
para
os
Fgbádò,
para
Lagos
durante
o reinado
de
Adélé
I em
i821.
Acreditava-se
que
o
povo
de
Qyq
que
fugiu
para
Ijgbu
no
século
dezenove
pode ter
apresentado o
culto na
cidade
de
Ijçbu.
Atradiçãn de
Ìbàdàn
acredita
que
introdução
de egúngún
ern R-omg
para
Oluyole
enquanto
Ogunba
sugere
que
a
cidade de
Rçmg
reçebeu
egúngún
dos seus
vizinhos
Egbà
aindã
que
o
povo dúçbu
lgbo
reóebeu
o culto de
Ìbàdàn.
O
culto foi introduzido
em
IfQ,
Ijèçà
e
cornunidades
de Ekìtì
pelos
emigrantes
fugidos
das
cidades
do norte
que
foram
abandonados no século
XIX.
O
Oba
de cada
cornunidadç
achavarn
o
culto
uma arÍna
irtil
para
controle político, econômico
e
social
do
seu povo.
Soa
razoável
então
sugerir
que
embora
a
influência
externa
poderia.ter
tido
as suas
partes
para
jogar,
o egringún
como
representante
do
espírito dos
antepassados
em Oyó,
em origem;
que o
mistério
de
egungún
foi
desenvolvido
em
um
culto
em
resposta
para
as
mudanças
políticas
e
socìais
na
política de
Çyç;
(nesta consideração,
a
determinação
de
ÇVó
a Igbòho
e
o
restabelecimènto a
Qyó
Qig
poderia
ser
visto
na
luz
d"
9yó
assimilando
outras culturas
e
as
t-xando
em uns sistemas
distintivos
d.
Qyp.
Isto
significava
afrontar
os desafios
da idade.
O
cuito
era
usado como uma
instituição
para
controlar
os
vários
grupos de cultura em
8yÓ
e
as
províncias.
Os
membros do
culto,
os
8jè,
eram
os
agentes
políticos do Aiáàfin aparlc
de lançar
a
chefìa das
suas
guerras,
eles ajudaram
a
libertar
a sociedade
do
desajuste social,
como as bmxas,
os ladrões
e
oÌÌrros criminosos.
Acredita-se
que
estes
eram
der.'orados
por
Agan. O tipo
de
conkole
religioso
que
os
membros dos
O.
jS
usavam
para a
comunidade,
acredita-se
que
tem
as sanções
ancestrais
que
;ra
mais
firme
e
mais
efetiva
que qualquer outra maquinaria
governamental
de Oy{
inovada.
Como para
isto foi
mostrado,
que
os mernbros
dos O.
jÇ
também
poderiam
condenar
um mau
Qba
i:
qualquer
cidade.
Finalmente
como
foi
sugerido,
o culto de
egúngirn
foi
esparramado
a todas
as
partes
do
:npéno de
Qyó
pelo
Alágbáà
e os
rnembros
de
O.
j{
do
cuito
como
um
instrumento
de
expansão
r=lenal; particularmente no século
XVI,
XVII e
parte
do
século XVI[. Da
segunda
metade
do
s:'-uioXVIII,
até
o século
XIX
quando o império
de
Qyç
estava
em
tumulto,
os
9yÓ
e os
seus
::jrsún
espalhavam-se
a
quase
toda
parte
das
terras
Yorubá-
Eles introduziram
o culto nas
suas
::s:ectìr'as
novas
casas e
desde
então,
egúngirn
se
tornou
tun cnlto
secreto
ancestral
Yonìbá.
' :
,*::
-'::,i:
(Xudur..'a. Qrangun
foi
considerado
mais
velho
que
o
A1áàfiq
mas
nas tradições
em
Ila
e
QyÓ
*,-
---
:,:'l-is1icoisiCerouoAláàfincomooseuirmãomaisvelhoeoAláàfrnprotegeueoabrigou.
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 13/37
OS
AP.àRECiMENTOS
.{NUÂIS
DE EGUNGUN
O
festival de Egúngun
anual
em
muitas cidades
normalmente e
realizado entre
maio e
juiho.
mas na
região
dos
Fgb#pgbádo
é entre
dezembro e rnarço.
Em muitos lugares,
os dois
pnmeiros
dias
são dias de propiciação
e oferenclas de agradecimento
aos antepassados
de
linhagem.
Eles são chamacios
lkúnlè
(ajoelhar).
Durante
o
lkúnlè,
o
individuo propicia
a
sua
cabeça
e
são
oferecidos
sacrifïcios
aos antepassados
em
forma
de
çarneiros,
galos,
qqlç
e caracóis.
O divertimento
continua.
Em
aigumas cidades,
no
terceiro
dia,
o
egúngirn
Oba
conduz
outros
egúngún do
Igbàlf
para
a
cidade. Como
foi mostrado, Agan, em
forma
de
um
pedaço
muito
longo
de pano,
ain<ia
é ievado em
Itoko
Abeokuta
e
Ota
na noite do primeiro
dia do
festival.
Mas
geràlmente,
ÍÌas cidades
Qyó
Yorubá, Agan
conota
um signiâcado
mais
profundo
que
o
aparecimento
anual
no fèstival. Como fbi
mostrado acredita-se
que
Agan está
além
do
que
o
homem pode
ver e seu segredo
e
poder
está além do que o
homem
pode
compreender.
Em algumas outras cidades, o terceiro
dia é
Igbâjá
quando
todos os
egúngún principais
vêm
se exibir na frente do palácio
do
Qba
e em alguns outros lugares,
o
igbájá é no
quinto,
sétimo,
ou
décimo sétimo
dia. O Igbáiâ é organizado para vestir
a conveniência
local.
Em
Iwó
o
TgbaJâ ê
no
quinto
di4 em
Omü Aran
é
no sétimo dia, em
Qyó
é
no décimo sétimo dia, enquanto
em
Ibàdàn
os egúngún
principais
dançaram para
o
Qba
no
terceiro
dia
e
para os
outros
chefes em
ordem
de
graus
a
datas fixas. Geraknente,
depois do segundo
dia,
cada linhagem
teria
que
organizar corn
o
O.
jÇ
quando
os egúngún
da
sua
linhagem
poderiam
sair,
mas como
a aspiração principal
de
çada
linhagem é
mostrar
a
solidariedade
e
a importância
da
sua
linhagern
na
comunìdade, chefes
de
linhagem
normalmente
pleiteiam
com
o O.
jè
para
thes dar datas nas
quais
muitos
egúngún
não sairão.
A saída
do egúngún de linhagem é
assistida através
da
antecipação
frenétìca; o estéril,
o
doente e aqueles que
acreditam que
eles estão sendo molestados
por
bmxas estão ansiosos
pela
espera
de serem
abençoados,
as esposas
das
linhagens e
as filhas
da linhagem
que
são casadas
a
outras
iinhagens (gmgiosu)
são
preparadas para
compor
canções
de
iinhagem e
cantos
de
nomes
de
elogio
de
linhagem
e
realizações de linhagem
na sociedade. Os
homens
da
destreza
da
pratica
de iinhagens
dançam passos
compiicados e cornpiexos,
eies
também.adquirem chicotes feitos
de
Atòri.
São
feitas faixas
decoradas
no latido de
alguns chicotes,
estes são
persistidos
no santuário
Ilérun,
mas
muitos
dos chicotes
de Atòrì
são
mantidos para
mostrar
a
exibição
principalmente
de
chicoteamento.
No dia
que
um
egúngún de
linhagem sai
os tambores
de
linhagem
são
reunidos
logo
cedo
no
compound
do chefe
da linhagem, eles
começaru
a
toçar o
tambor,
chamando
os
nomes
e
invocando
os espíritos
dos
homens
principais
falecidos da
família.
A
música
peculiar
da
família
e
o
òrìsà
familiar
é invocado.
As
pessoas
não dançam, esta
mirsicq é
invoìadva
e
meditativa.
Enquanto
os
anciões
de
iinhagem compartiiham
comida ritual
e vestem
o
egúngún
no
llérun,
algumas
esposas
da linhagem
com os
tambores
de'linhagem
normalmente
dançam ao
longo
das
ruas
principais
da
cidade
para anunciar
a vinda
do egúngún.
No
seu retorno, em
troca,
fazem
preparação
para
a
aparecimento.
Aproximadamente
em uma hora sairão
os
egúngún, os'tambores'e
as
mulheres
da
linhagem
se reúnem, tocam
tambor
e cãntaffi,
a
música adquire
um som
muito
alto
q.iando
o
egúngún
está a
ponto
de sair.
Alguns
homens
podem estar
dançando
à
mírsica
enquanto
al.;:ins
podem
estar chicoteando
uns
aos
outros.
Com
a
aproximação do egirngún, pessoas
qrie
tre -is3m
da
sua
bênção ajoelham-se
com os
seus presentes
e o egúngún
os abençoa. Em alguns
c3*-o,<.
e
borriiada
água
ritual
em todos os
membros da
iinhagem. Antes da
procissão
começar pela
;riade.
o
eeúngún
chama
aos sepulcros
os
homens passados
principais
nos rituais familìares que
pod:
se: tèito
em
um
ou alguns
dos sepulcros.
.
.
Qtando
o
egúngún
está
fora
do
compound,
muita
exibição
de
danças são realizadas
pelos
e
J*:-J-.: i
os
sius
ajLidantes.
Espera-se que
o egúngún
de linhagem
visite
as casas
dos
seus
parentes,
homens
e
mulheres,
os
absncoam
e recebem
presentes.
Também
é esperado
que
o egirngúrn
e os membros
da
iinha-sem
eriban
passos Ce
dança complicados
e
complexos
em
formas
específicas, particularmente
na
t'
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 14/37
-3
.-,)mpotÌnd. na ièira. nas
mas
principaìs,
nas encruzilhadas
e na frente
do
,"r.-'
: :
::,.ngiin
de linhagem é avaliado
pela
qualiriade
do tocar do tambor
e a
força
das
--, .',-:::
::
..:::"::l
ievan<io
vassouras paravaf-rer o caminho do egúngún
que está relaxando ou
:
.- ::;.:::-i::ia
:ìo
compound
de
um
parente.
As
pessoas são muito
críticas
sobre a
qualidade
dos
:- .-: :. .::.:
do
egrrngún
e os
seus ajudantes,
ou,
além, a
resistência
varonil
exibida
pelos
-:.
:.
-
*'
,.:::gem
chicotçando uns
ao outros. Finalmente,
o
egungun
pode,
em muitos
casos,
:'
::
:::::
dc
que um dia
para
executar
a
sua
excursão-
i-i
egungiin
de
linhagem
normalmente
é
adornado
com
Íàntasia.
O
ariigo do
vestuário
.::3::i ..:e
cobre
o corpo inteiro
é
chamado
T,ku.
Em
cima deste têm
normalmente
tiras mattzadas
-=.--'.
ce panos
caros
costurados
junto
ao topo. As tiras
são conhecidas como Letre. O
número e
'.
,:
-
*re
cie
trras costuradas <iescrevem
a
nqueza
e
afluxo
da
linhagem. De fato o
bem-para-fazer os
:r:::rios da linhagem
têm
como
um
dever de doar tal
despoja
para
ajudar o
chefe da lìnhagem.
=::
crma
das
tiras menores normalmente
feitas
de couro
decorado ou bordado de
pano são
,:::radas
em volta do
pescoço.
Isto
também é feito normalmente
em multicor. Normalmente
há
::ra
máscara a
ser
usada.
para
cobrir
a
cabeça
e em cima
da face é costurado
a
uma
máscara
de
;:'beça
bonita esculpida em madeira.
A
máscara
de madeira
pode
representar
a
exibição
da
cabeça
3s
marcas
faciais
da linhagem?
ou
um animal totêmico
ou
LÌm
pássaro
sagrado
à família. As
vezes,
a
escultura
pode
ser
uma
cabeç
a
feminina
com
o
cabelo
tradicionaL Algumas
linhagens não usam
máscara de rnadeira. Eles
preferem
coser
círculo
as
tiras
bonitas de
cabeça
feitas de
material
de
r-eiudo
caro-
A máscara
completa apresenta
uma
paisagem esplêndida
e
quando
a
máscara
é
usada,
ciança-se
com
ela,
as tiras matizadas
em
volta
<io corpo
sopra um
vento
ao
contrário em cima
da
parte
interna
da máscara.
A saída
do
egúngirn de
linhagem
particularmente
durante o Igbaja
apresenta
um espetáculo
coiorido.
A
primeira
coisa
a ser notada
é a
mistura
das
várias
cores
e
o artesanato
artístìco
nas
várias
linhagens qrÌe compõem
as comunidacies incorporadas.
Esta identificação
é
muito
importante
para
Íeconhecimento
social
e político de um homem. O
mais
incorporado
e a
união
de
uma iinhagem
é,
mais
fácil
para
os
membros adquirir
os
pretendentes,
como
matrimônio
na terra
Yorubá
é
mais
de
uma união de
duas
linhagens
em lugar
do
marido
e
esposa.
A
excursão
do
egrrngún
de linhagem
é um dos modos Yorubá de
mostrar
a solidariedade das
suas iinhagens
diferentes.
IJma
cena bem-vinda
e
<iivertida durante
o
festival
de egúngrrn
é
a aparecimento dos
egúngún de
crianças
pequenas
conhecidas
como Kunduke
ou
Tobolo.
Enquanto
são concedidos
à
estes
egúngún
de
crianças
respeito
como o
egúrngún
dos
anciões, eles não são
vistos
com
temor.
Eles
são seguidos
por
crianças
pequenas e eles
podem
estar
usando LÌm ou dois
tocadores
de
tambores l(annango
que
batem
os
tambores
falantes
para eles. Eles
continuam a
implorar
dinheiro
e
rezaÍ
para
as
pessoas.
Os aparecimentos
destes
egúngún mostram
a convicção dos
jovens
e
r-elhos
Yorubá
no
céu
que
é considerado
coÍno superior
aos seus
sobreviventes na
terra
em
assuntos
espirituais. Isto é descrito
nos
versos seguintes
do oríkì lgbori:
\\-on
ni
Onigbori wçn ko
lagba.
\\
on ko
lagba.
Gbogbo won
ni njg
bàbá.
Omq
a
jç
bàbá ma
j'arugbo.
E dito
que as
pessoÍts de Igbori não têm nenhum ancião
Elas
nào
tôrn
nenhuma
antigüidade
em
graus
de idade
Todas
elas são
chamados
'pais'
Elas
são
chamadas
'pais'
contudo
elas não são
velhas.
Ainda há
outros
egúngirn
peculiares em aigumas
partes
das
terras Yonìbá.
Eles são do
tipo
qÌte
tem
as suas excursões
à noite
quando
se espera
que todo mundo
esteja na
cama-
Os
mais
-nrortantes
deles são Lagbookun
e Panpata.
As suas
faces não
devem ser
vistas
pelos
homens
rì:c1rários e
mulheres.
Os egúngún
não
são acompanhados
por
qualquer pessoa excluindo o seu
::ra:r:erista
que
sopra
um tipo
de
chifre
para
cantar
em
elogio do
egirngúrn-
O som estridente
do
::oxtetista
faz as
pessoas tremerem
até mesmo nos
seus
qttartos.
Os
egúngún usam
algnns metais
:
-e',':llt
um
bastão
de metal
que
tinido
produz
uma
atmosfera
de temor
e
medo. Os
egirngún
::::L-:iem ao elogio
do trompetista
com
a fiormula
ocasional
'oO
setm"
(obrigado).
Quando
o
13
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 15/37
=oÌìnottn
cheoa à
fiente
de um
compound,
ele
chama
o nome
do chefb
do compounó,
reza
para ele
-
ii..
-aãe
^',.
."i1
<ie
ccstas
cürn
os
presentes. O
chefe
rio compottnd
tem
qtÌe
sair
cie costa,
llì
Plu
rl Lrç èsra
porq.,- e1e nào
deve
ver o egúngún
cma
a cara, Elç
apresenta
qualquer
presente
jogando-o
ao
chão
e
voita.
O egúngún
ihe agradece
e segue
para
outro
compound-
O Egúngún
Âlare
(o
egungirn
artìsta)"
também
conhecido
como Agbegijo
(aquele
que
dança
com
objetos
de
madeira
esculpidas)
ou Alarinjo
(aqueie
que continua
a dançar)
é um
egúngún
profissional entre
os
9yó.
Eles
são
liwes
não só
pâra
aparecer
durante
os
períodos
festivos mas ao
longo do
ano.
Enquanto
os
outros
membros
dos
O.
jÇ
têm outros
meios de
sustento,
os egirngún
artistas
vivem
essencialmente
entretenclo
as
pessoas.
Eles
normaTmente
aparecem
na
frente
do
palácio
do
Qba,
mercados
e oúros lugares
abertos
para
os
membros
do
pirblico' Eles
dançam
uo toqu"
dos tambores
bata
ou
dundun
com cantos
poéticos lu'i.
Eles
são
os
especialistas
em vários
toques
de bata
e dundun
e os
cantos
lwi.
Mais
que
isto,
eles
compõem
canções em
eventos
contemporâneos
em letras
e em linhagens
diferentes
na comunidade
Eles
otganizam
exibições acrobáticas
e
executam
alguns
truques
como
se
eles estivessem
executando
magia.
Eles
fazetn
as
pcssoas
acreditarem
que eles
estão
se
comunicando
com o mundo
dos
espíritos.
Eles
imitam
tipos diferentes
de
pessoas
e
objetos,
caçadores,
irnbecis,
prostittrtas,
estrangeiros
brancos
com
os
sèus
narizes
em
pé abraçando
um ao
outro
em
púbiico,
macacos,
jlboia,
tartaruga.
Eies
normalmente
expõem
a
rtrina
da
sociedade em
drama. Como
eles
mudam de
cidade para cidade
e
executam os
seus
jogos
eles
normalmente
são
os
convi<iados
dos
O.
j$
em
toda
cidade
para a
que
eles adquirem.
O anfitrião
O.
jÇ,
em
consulta
com
o
Oba
em
conselho,
planeja
os
desempenhos
e
é
deterrninado
urna
porcentagem
do
que é
coletado
no
espetáculo. Mas
em
alguns lugares
em
F.gbado,
particularrnente
em
llaro,
o Egúngún
Alare
é
uma
paÍie
integrante
de
culto do
egúngún.
Eles não
usam
os seus
desempenhos
como
um
meio
de
sustento
como outras
companhias
de
artistas
profi
ssionais
podem
fazer.
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 16/37
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 17/37
ü
iesen..'ol...imentc
mais
importante
dc
egirngitn
e
o
envoivimenta
da mocidade
nas
:
t-<.t:a--
ee,-ingiin
se não
no
culto-
Aproximariamente
tlma
semana
antes
do
festival'
tocia
--,,-.;
-à= on,'sz
r.,"
sociedade
ocupa-se
càrtando
e
levando
chicotes
que seriam
usados
dilrante
o
lu|,gzllu
-:--:-',:-
ia cidacie.
Entre
quatro
e
sete
horas
da
tarcie
durante
o
festival,
quase
toda
a
mocida<ie
::.,-:r3-s3
na frente
do
paíâcio
para
exercitar
o
açoite.
Algtrns
deles
podeín
apareÇer
com
máscaras'
liÍ.s
com
máscara,
açoitar
ó normalmente
indiscriminado.
Estes
exercí"ìo, de
açoite podem ser
vistos como
selvagem,
mas
para
a
sociedade,
o
espínto
com
que
esta
moci<iade
aguenta
o
açoite
é consirierado
sobre-humano-
0
poder
de tai
resrstência
é
determinado
peios
antepassados
e a
comunidade
precisa
de
tal
poder
sobrenatrual
particularmente
na
s.ru
*oãidude
nos
tempos
de
guerras.
Estes
exercícios
de
açoite
são
treinados
no
solo
então
para
a
seleção
de
iíderes
futuros
de
guerra.
Aiém
disto,
como
o
egr-rngiin
da
mocidade
reirne
toda
a
mocidade
de várias
iinhagens,
iealdade
de
linhagem
separadamente,
a
mocidade
se
vê
corno
mernbros
da
mesma
"o*lrrrìd"de
e
têm
a
responsabilidade
de
defender
e
proteger
a
comunida<ie-
Como
resultado
destçs
exercícios
de
açoite,
algrins
homens
emergem
normalmente
como
líderes
da
moci<iade.
Espera-se
qtle estes
tenham
o
setls
egúngún-
Tal
egúngún
será
seguido
por
toda
a mocidade
no
seu
quarto
ou
a
comunidade
inteira.
Estas
rnocidade
Jevam
chicotes
e em
lugares
específicos,
o
"girrgún inicia
açoitancio
.as
p-€ssoas
ao
seu
redor'
o
iugar inteiro
é
transformado
imediatamente
em
um
campo
de
batalha.
A
natureza
bêlica
da
mirsica
e
as
mensagelÌs
incitantes
enviada
pelos
tambores
falantes
ao
egúngún
e os
seus
seguidores
os
esporela
para ações
mais
agressivas
e
descontroladas'
O
ponto
mais
importante
que deveria
ser
notado
no
Egúngún
Qlore,
Egúngún
Oloogun
e
Egúngún
gdç
é
q.r"
o*àooos
normalrnente
não
são
os
membros
do culto
de
egirngún,
e, então,
as
suas
atividades
não
são
sujeitadas
através
do
controle
de linhagem
considerando
que eles
são leais
às
suas
lìnhagens
individuais.
Isto
tambérn
mostra
que eles
não
são
sujeitados
ao
controle
de
ritLral
do Alagbau
Jdo.O.lr
I
sua importância
na
sociedãde
é
percebida
e são
escolhidos
dias
especiais
para as
suas
apa.ções
durante
ai
quais nenhum
egúng*n
deveria
sair.
A
impìicação
política
disto
é
aparente.
O
Õba
não
tem
nenhum
poder
ritual
sobre
os
líderes
das mocid
ud"
puru
upoi" político
.o*o
ele
tem em
cima dos
chefes
de
linhagem.
Também
é
plausível
,,rg"ri,
que
"ster
lídçres
de mocidade
desenvolveram
no
sistema
de
Esq
durante
o
período
impãrial
"'m.,ito,
deles
apoiaram
o
Alapinni,
o
Baçqrun
e
o
Oyfmesi
contra
o
Aláàfin'
'Co*o
já
foi
apontado
antes,
divisOes
no
cultõ
de
egúngún
dulante
o
tempo
de Abiqdun
é
documentado
bem
em
tradições
de
egúngún
"
a
competição
pretendeu
ser
organrzada
por
Abiqdun
para
mostraÍ
que controlanáo
o
culto
"oú"
o,
partidáno_s.
do Alagbaa
e os
partidários
do
Aiapinni,
a
ajuda
era
uma
expressão
do
modo
que
o Abiôdun
debilitou
o
poder
político
de
não
só o
Alapinni
e os
membros
do
Qyfmesi
mas
também
o
EsQ
na
capital'
Enquanto
as-funções
políticas
do
culto
de
egungun
encolheram
na
capital
durante
e
depois
do
reinado
de
Abiqdun,
os
líãeres
das
mocidade
nas
várias
cidades
do
império
se
tornaram
líderes
de
grierra
que organ
izatarn
guerras
ofensivas
e
defensivas
païa ççonomizar
as
suas
várias
comunidades
de dïstruição
eíentualmente.
Desde
a velha
ordem,
o
Aláàfin
e
o
conselho
do
ey$mesi
não
pôde
achar
solução
para
os
problemas
do império
que precipita-damçnte
vagueou
a
ú'queda,
u
oorru
raça
de
g.rárr"iio.
se
tórnou
nma
força
a ser
consÌderada-
Tais
homens
como
Atib;,
Kurunmi,
Oluyç1e,'Olobçd.,tr
e
outros
anÍìtriões
ficararn
dominantes
nas
suas
várias
comrrnidades,
não
po,
"u*ru
da sua
conexão
com
a realezaou
a nobreza
daVelha
QyÓ'
M?"
eles se
tornaram
regras
poi ."..ru
das
grandes
mocidade
que reavivaram
as ftinções
políticas
e militares
de
egúngún
nuã
,,ruì
várias
"o*r,nidudes.
Em
soma'
enquanto
a or.ganìzaÇ9o
de
egúngún
é
linhagem
d,odJdu,
levando
em
conta
os
interesses
de
r.ários
grupos
na
sociedade.
E
um
mecanismo
peio
quaì
vários
grupos
com
interesses
variados
fazem
as
sllas
contribuições
individuais
à
sociedade'
Também
é
um
mecanismo
de
tïazer
os vários
gnÌpos
efetivamente
na
sociedade
debaixo
de um
controle
sovernamental.
t6
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 18/37
LN\i-i\(.f
\S Df
EGL\GLì
-
) ,:
'-
r:.-i
:nnctpais
hnhagens
de
egirngún
estão
no
término
desta
brochura
como
::-:::
's
f ::3:lr.
o
seu
àmbito
é
mais
que
isto.
Estes
Oríkì,
são
recitados
ou
são
cantados
com
a
-:
: :
-'.3i,r-<
ie lrnhagem.
Os
Oríkì
geralmente
são os principais
vínculos
que
ligam
todas
as
vr@fruvrrlv
r4v vD
},truvryd.rJ
vlll9|-ttt
b
(luç
rtËalil
Luuas
as
,
;,
--:::::m.
Todos
os
membros
da
linhagem podem
não
ser
membros
da
sociedade
de
-
'vuvr
vo rlrvrrrurrrò
rg
rruuÕéutll
PULrgilI
tìd.u
sÇt lllçIIIUI(
;
:
a
-:.
='
.
e-:s têm o credo
de
linhagem
que
é
igualmente
sagrado
para
eles.
rs::::-se
que
toda
esposa
da iinhagem
memorize
o
máximo possível
de oríkì
de
linhagem.
:
-:
r::3
cielas
recita
a parte que
elas sabem
sempre qÌÌe
a
sua
criança
está chorando
ou
está
:-3:::.
isto
é
signifrca
vida
e vigor
nacriança
doente
e suavizar
a dor
óa criança.
As
muiheres
::'-=
"'elhas
na iinhagem
recitam
o oríkì para
saudar
os
membros
mais
jovens.
Isto
significa
,:-::-::r
tal
membro
<ie
linhagem para
ações
nobres.
Nos
festrvais
e
nas
grÌerras,
as muiheres
:.:-::m
o
oríkì de
linhagem
para
invocar
os
espíritos
dos
antepassados
para
apoiar
o seu
-,:':r:r'ir-ente
na terra.
Alérn
das mulheres
de
linhagem,
grupos
musicais incorporam
o
oríkì de
linhagem
diferente
:a
sociedade
no
seu
tipo
<ie
música. Os
caçadores
e adora<iores
de
Ogirn
recitam
oríkì
<ie
sua
irnhagem
o ijálà.
Etéégúngún
(os
donos
de egirngún)
recitam
oríkì
de
linhagem
no
seri
Fsà.
Onisàngó
(os
adoradores
de
$àngo),
glóya
(os
adoradores
de
gya).
São mostrados
totem
de
linhagem
e
tabu
no oríkì,
por
exemplo,
as
pessoas
de Ojé
não devem
comer
Egà6
(o
pássaro
tecedor)
e
as
pessoas
de
Ikoyí
não deveriam
comer
Okété?
(rato
inclinado).
O
macaco
vermeiho
é
um
animal
de
totêmico
para
pessoas
de lgbórí8
corno
o cachorro
é
sagraÃo
às
pessoas
de
Ojée.
Para
muitos
Yonìbá,
Oríkì
Idilé
(oríkì
de
linhagem)
como
Igbórí,
Eçó,
Ojé
é
nada além
de
Orò
Ilé
(rito
de
linhagem)
no qual
espera-se
que
todo
membro
da
família participe.
Cada
uma
da
linhagem
principal
tem
seu
rito
e
oríkì
característico
por isso
seu
desejo
de
espaço
não podem
ser
tratados
aqui.
Com
as linhagens
de
egúngún
principais,
como
Igbórí,
Obà, Ogbín,
Adaï4
Sóngbe,
-Efi,
Ogbojò,
OjówSn,
Aran e
Olukolo,
o tabu,
totemismo
e
rito
de
linhagem
é
idêntico
"o*
o,
outros-
O
rito
de
linhagem
normalmente
é
executado
nos
festivais,
nascimento
e enterro
de
um
membro
da
linhagem.
Com
as
linhagens
de
egúngún,
os ritos
de
enterro
são
os
mais importantçs.
Se
o
defunto
fosse
um
membro
do
crilto
de
egtmgtn,
ou
Ìrm
artista
de
egúngún prófissional,
mascarados
de
egúngún
supervisionanam
a
lavagem do
cadáver
e vestiriam
o cãaave,
a
rigor.
O
cadáver
teria
de usar
meias
e luvas
de egúngún
como
uma
marca de
honra.
O
caixão
podeãa
ser
feito
de
madeira
como
o
caixão
rnoderno,
mas antigamente
um
tronco
de madeira-era
cavado
como
uma
canoa
com
cobertura
e normalmente
era
usado como
caixão.la
Este era para
simboiizar
a
conexão
das
linhagens
de
egúngún com
o rio.
Em alguns
casos
o
caixão
de
madeira
não
era
usado
mas,
uma cesta
feita
de
vime
tecida
convenienternente
de
tal
modo
sobre
o cadáver.
A cesta
normalrnente
era
tecida com
o capim
elefante.
Urna folhagem
muito
ionga
da
palmeira
ou
um talo
longo
do capirn
elefante
são
usados
para
medir
o
cadáver
e
o tamanho
do
sepulcro que
normalmente
é
cavado
dentro
da
casa.
A
ârea
a
ser
coberta
pelo
sepulcro
é normalmente primeiro
forrada com
çfun,
osun
e
carwão.
Uma
faca
nova
é
iisada
para
r'r'arcaÍ
a
linha
depois da qual
uma
galinha
é
estrangulada,
o
sangue
é
usado para
enfileirar a
írea
que
foi
marcada
pela
faca.
-
O
r-ôo
incomum
e
o
canto
dos
pássaros
tecedor
advertiram
a cidade
de Ojé
do perigo
iminente. assim
eles
foram
;::parados
para
os seus
inimigos.
As pessoas
ae Òjé
acreditarn que
os pássaros
tecedãr poderian.r
ser
capturados
da
:.*de
deles.
o
:eto
inclilado
é
usado
pelas
pessoas
de
Ikòyí como
um encantamento
de guema.
' À::editava-se
que
as
pessoas
de Igbórí eram
de
descendência
biotógica do
macaco vennelho.
'
-1i.3dita-se
que
o
cachorro
é
o
companheiro
intimo
das
pessoas
de
Ojé.
Quando
qualquer
corpo
de exército
de ojé
es::
i';s:údo
a
pele
de
um
cachoro
deve usá-la o
mais
perio
do corpo
possível
antes de
óutras
roupas
e outro
material
-
-:
i-.',
oir a o
seu
corpo.
f
s:e
:-pc
de
caixão
norrnalrnente
erarn
usados pelo grupo
do
carpinteiros
chamaCos
Opornulero
dibogunde
e
-
r-,:-.,,
c:.
Diz-se
que
eles
são relacionados
às linhagens
de egúngún.
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 19/37
Todas
as
teses
são clestrnacias
em satisÍazçr
a mãe-terra
ç ter
cert-eza.
que
o
cadáver
tenha
perÈitr
paz
no
"titero
da
terra".
Após rnarcar
a área
a gaÌinha
é entào
prepararia
e comida
peio
car-ador.
Para a base
do
sepulcro,
são
feitas estantes
laterais
em cada
ladã
para
acomodar
tais
colsas
que
seriam
entemadas
junto
com
o cad,âver.
Com
o enterro
de
egúngirn,
alguns galhos
e folhas
de árvores
e arbustos
como
lgba
(árvore
de
ièr.1ão gafanhoto),
Emi
(árvore
da
manteiga
Ori)
e
Ogunberg
(um
arbusto da
savana
com folhasespessas
minúsculas)
são
usadas
para
cobrir
o
sepulcro
antes
que qualquer
outra
coisa
seja
colocada
1á
dentro.
Acredita-se
que
estas
são as
árvores
sagrada
para
os
*uiu"o,
e
como
tal
elas
são
sagradas
ao
culto.de
egírngirn.
Sç
o
defunto
fosse
um
mçmbro
feminino
proeminente
do culto
de
egúngún
como
o Iyâ
Agan.
Yeyesorun
e
Ato,
são usados
os galhos
da
árvore
Odan
na
cova
junto
com
os relacionados
acima.
São
consideradas
tais
rnulheres
como
bruxas.
Acredita-se
que
os
pássaros
das
bmxas
empoleiram
nas
árvores
Odan. O poder
do deftinto
é
então,
limitaão
ao
sepnlcro
depois
do entçrro
e só podena
ser
tirado
qriando
os sobreviventes
perguntam
de tal poder.
O cadáver
de
um membro
do culto
de
egirngún
normalmente
é
velado por
Ìlm
dia
oi
dois.
Normalmente
não
é amarrado
com corda-
Uma
t...:.ra
de ldasa (tira
branca
de
tecido
nativo)
é
usado
para
cobrìr
sua
boca e
seu
nariz.
Acredita-se
que
isto,
é
removido
na
cova, parte
disto
é
usado para
aÍ:narrar
o
pacote
esculpido
de
chicote"
Çpa
Ikú
(bastão
da
morte)
e
parte
será
mantida pelo
Aiáàgba.
Todas
as
crianças
e
os parentes
íntimos
tèm certeza
que
cada
membro
provê
,r*
p"áuço
de
pano
que
seria
usado para
embrulhar
o cadâver.0
cabelo
do
cadáver
ó raspaão,
rnu
,rrrúu,
,áo
cortadas,
osun
é esfregada
no
seu
corpo,
são
usadas
as roupas providas
pelos pãrentes
para
vestir
o
cadâver.
Bata
Egúngún (meias
de
egúngún)
e
lbowo egúngún (luvas
de
egúngúnf
completa
o
vesfuário.
À cabeça
do
cadáver,
p.iu
parede,
normalmente
é
colocado
o
pacote
de
cÈicotes
esculpidos
chamado
Isan
ou
Qpa
I1ú
(bastão
da
morte). Se
for
um
homem
o
pãcote
incluiria
nove
chicotes,
mas
se
for
uma
rnulher
seria sete.
Parte
destçs seriam
enterrados
"o*
o
çadâver
e
parte
seria
somada
ao
Qpa
Ikúr
familiar
proveja
do bastão
do morto.
Com
a canção
de
eaóíner
em situação,
a celebraçãa
é continua.
Alguns egúngún
poderiam
pedir
pata
levar
o caixão,
ou
o círculo
de
cesta
feito de vime
a
cióaóe
com
os
membros da
iinhagem
cantando
e dançando.
Ou
o
barco de
madeira poderia
ser
arrastado
no círculo
no
solo
da
cidade
com uma
corda
longa
para demonstrar
como
o
espírito do defunto
seria
levado pela
água
e
da
terra
para
o
córi.
Os
nomes
de elogio
familiares,
(oríkì)
normalmente
são
os
veículos
de seiriço
e
eles
formam
o
núcleo
do
canto
firnerário.
Quando
o caixão
é devolvido,
o cadâver
é
posto
no
caixão
com
alguns
dos chicotes
de
atori
colocados
em cada
mão.
Os
chicotes
de
Atori iestantes
são
amarrados
com
o
Opa 11ó,
o
pacote
existente,
representando
o
bastão de
convenção
do
culto
de
egúngún.
O caixão
é
abaixado
na cova
e com
isto
lamparinas,
estribos,
encantamentos,
bebidas
e
qualquer
propriedade
que os parentes
queiram
pôr
no
sèpulcro para
seguir
com o defunto
para
o céu-
Um
galo
ou
uma cabra
é sacrificada,
o
sangue
é borrifado
no caixão
e a cabeça
é
enterrada
com
o
cadáver.
O corpo da cabra
ou galo
será
cozinhado
e será
cornido por
esses
que
enchem
o
sepuicro-
Antes
de fechar o sepulcro,
todas as crianças
e
parentes
do
defrinto
cantam
a
hnhagem
(oríkì)
em
volta
para
invocar o espírito
do morto
para
os
abençoar.
Uma
parte
da
terra
cavada
normalmente
é
rnantida.
O
Opa
Ikú,
o pacote de
chicotes
é
coiocado
oo repni"ro
enquanto
a
celebração
continua
ao
longo
da
noite.
-{lém
do
divertimento,
o Oro Ilé
(rito
de
linhagem)
normalmente
é
feito no
terceiro
dia.
Co:n
a
hnhagem
de
Igbórí
um homem
e
uma
mulher
são
amarrados
separadamente
como
3sslsÌent3s.
ca<Ía
um
ieva
uma
galinha
amarrada.
Ambas as
Çmolosu,
as
filhas da linliagem que
io:ar
casadas
a
outras
linhagens
e as
Obìnrin
Ilé
(as
esposas
da
linhagem),
segriem
os
aii.t"oì"t
c:-i:.-do
e dançando
música
famiiiar em
volta
da
cidade-
O
grupo
de
homens
as segue
s-hr.-trie
:lCo
um
ao
outro
com
intervalo-
Ao cume, particularmente
na
frente
do
mercado
princìpal,
oi
no
::-ácio
do
Oba,
os assistentes
são possuídos.
Eles não
podem
caminhar
ou
dançar por
eles,
eies
são
--oaCiiziCos
pelas
mas principais
da cidade com
exibição
intermitente
de
chicotear e
ci:rc::.
O
l-to :irrnina
ao
chegar
no sepulcro
do defunto com
a retribuição
da linhagem
Onkì.
\credr::.-se
qu.
este
nto
é
o
passaporte para
o espírito do
defunto
entrar no
mundo
ancestral.
\o
sétrmo
ii:-
é
solidificado
o
sepulcro
e
é
polido.
Agua
é
tirada em
uma cabaça grande
e
,1ììahr:aa
ãfr,ârnâ
/
9Lr urrL;
ril Lrirì.i
rio sepulcro.
Uma
galinha
viva
é usada para esfregar
o sepulcro
até
qrÌe
moma.
18
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 20/37
>r-
ì:r::
,:s
l.í3ços
quebrados
cia cabaça
para
bater o
seirrilcro;
Íblhas
verdes
de
F.lú
(pÌanr:
-i
::
:
:::.i:.
p:ra
estiegar
o sepulcro
e
as
cabeças
dos
animaìs
podem
ser usadas.
Depois
clo
:r ::;-..
.,-'
.:-':cos
a
galinha
morta
e
os
pedaços
da cabaça
parão
riacho.
Os qrie
levam,
cantam
-
r-', :=
--:-:-:::m. Eies se
lavam
e a
galimLta
no
riaciro
e então
ao
retorno
pata
casa
canLam
o Oríki
:::; :,:.::f,i
a
galrnha.
Eles
não devem
oihar
para
trás
no
seu
retorno
do
riacho.
Só
aqueles
que
:-
-:;:j::l
rc
poilmento
do sepulcro
podem
comer
<ia
gaiinha
e
deve-se
ser
comida
de umã
vez.
ij:
o--t:ros
ntos
que
estào associados
com obséqtiias
ftrnerëtna.
Em
alguns
casos
no
sétimo
:'-
:
-'
.:esli:o-primeiro
dia
liá o
ritual de
quebra
de cabaça para
a deftinto
se
separar
para
sempre
:'
,-:;:gem.
Esta
cerìmônia,
porém,
não
é
tão
elaborada
como
lpa
Ode
(a
separãção
de
irm
::::io:
morto
dos
seus
colegas
terrestres).
Também
há a
separação
ritual
de
uma
mulher
morta
;:-:
s
3s
camaradas
quebrando
os seus
utensílios
de arte
ctlinítria
e
os seus pertences
pessoais
---:5-61p
nar+n
rtp
rio-
Estes
não estão
inconexos
com
a
convicção
que
o primeiro
ónígbórí
r:oÍreu
no
rio
e
os espíritos
dos
mortos habitam
o lado do
rio-
Ainda
há outra
separação
ritual
de
uma
mulher
morta
das
suas crianças
e parentes.
E
s'-r'Posto
que
os
utensílios
óe
cozinha eram
precisos
pela
mãe
mortano
cóu
neste
rito,
seria
provido.
Estes
incluem,
um
forno
tórreo pequeno
com
três pontos
para
a ocasião.
De fato
o
rito
dJriva
seu
nome
deste
forno,
Aaro.
Uma
panela
culinána
pequena
nova)
uma
cabaça
nova
com
tampq um
prato novo,
colher, uma bolsa pequena corn aiguns
búzios
e
tais
coisas que
as
crianças sentêm
que
a
sua
mãe precisaria
no céu.
A panela
nova
é coloçada
no
forno
novo
e
um pretende
fogo
é feito
dentro
do
forno.
Ingredientes
de
uma
sopa
é
posto
dentro da paneLa
puru
"otinhar.
Ereãovida
do
tbrno
e a
panela
de
sopa depois
é
posta
dentro
da cúaça.
Ú*u
"âbra
pequena
é
sacrificada,
a
cabeça
da
cabra
também
é posta
dentro
da
cabaça.
A cabaça
é coberta
então
è
o sangue
da
çabra
é
esfregado
em
cima
da
tampa
da
cabaça.
A
cabaça
é
embmlhada
agora
com pano
bianco
e
pronta
para
ser
levada
ao
Igbo Igbalç
(a
floresta
de
Egúngún),
ou
a
margem
de
um rio.
O ritual
Aaro
normalmente
é levado
por
ììm
egúrngún
ou uma
mrilher
estéril
na
falta de
iÌlhos.
Acredita-se
que
quem
leva
tal
ritual
'Aaro
okú'
seria
abençoado
depois
com
filhos.
O
Aaro
norrnaÌmente
é
acompanhado
com
música.
Os
filhos
do defunto
levam
rabo de
cavalo
muito
longo
batendo
que
eles
usam
para
dirigir
quem
levar
a
cabaça-
Eles cantam
o
oríkì
de liúagem
e
cançõãs
de
lamentos
seguindo com
cabaça
para
a
floresta.
Os
membros
do cuito
egúngún
deveriam
estar
na
floresta
de
egúngirn
(Igbo
lgbah)
horas
antes
do
portador
de
Aaro ter partido
da casa
do
defunto.
Dentro
da
floiesta
eles
se satisfazern
com
comida
e
bebida.
Eles preparam
urn mascarado
qÌÌe
se assemelha
à
mãe
morta. O
homem
que
estará
dentro
da máscara
deverá
ser
da
mesma
altura
da
mãe
morta.
O
egúngun
será
vestido
"oiro
mãe
morta
se vestia.
O
homem
dentro
da
roupa
tenta imitar
o
jeito,
andadura
e
o comportamento
gerai
da
mulher
morta.
O
ritual é
o único
egungún
feito
para
representar
uma
mulher
èm
ey{
na
sociedade
Yorubá.
O egúngún
não
é
necessário
ser adorado
como
um
antepassado
e depois
desta
;erimônia
o
egúngún
não
aparecerá
novamente
no nome daquela
mulher.
Como
os
portadores
do
chumbo
Aaro,
as
crianças e parentes
das
mulheres
mortas batem
na
:'Ìada
da
floresta,
advertindo
os membros
do culto
dentro
da
floresta.
Eles
se
movem
de
dentro
i:.
i-ioresta
para
a
entrada
da t"loresta.
Um
homem
ancião
9jç
orl
um egúngún
chama
o
nome
da
::ulher
morta"
cada
vez
golpeando o
chão
com
um chicote
de
atóri.
A
primeiìa vez
em
ele chama
o
:oll-
da
mulher
morta
que
ele
diz com
um
tom doloroso
lonso:
.'.Lc3iourÌ
oooo,
o
di
elekini
ti mo pe
g
o
3ro
o
o ba
daun.
cd'ogbingin
-
c'o-,
o
-
c'r,gamu
ti
nie
I'egbe
ogiri.
Adétoun
oooo,
esta
é
a
primeira
vez que
eu
te
chamo
Se r
ocê
nào me responde
agora"
Você
se
tornará
um
pássaro
noturno
terrível
Você
se
tartarâ
uma
coruja e você
se tornará
um
lagarto
que
rasteja ao
longo
da paredei2.
'
-
t-:1
1.-r-ÌÍìa vez
reivindicou
ver
Ogbingbin.
Acredita-se
que
ê
um
pássaro
terrível
e acredita-se
que
se
muda
à
-.
':
"'-:
á
:>-:erado
que o
pássaro
atravesse
qualquer
aÌdeia
ou cidade.
Se
os aldeãos
ouvirem
a voz
chorona
.
*
''
-
r'
'
:
:,-.a
seria
ìb'andànada
por
medo de ãpidàmias
e
ouhos
inforúnios.
-
'
:
-
-,
: ll3lto.
:crcdtt'.-se
que
o
espírito de
falecido
deixará o
plano
em
fonla
de
rurr
animal com
benevolência
-"
--:::..:,:,::::
19
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 21/37
Há
grande
siiêncic a cbama.da. as
pessoas vêem
a
ansied,aóe
corajosa nos olhos
dos
parentes
da mãe morta. A
seguncia
vez
ele golpeia
o chão com o ciricote de atón
e
chama o nome
da
rnãe
morta
mais
alto
que
a
primeira e repete as
palavras
citadas
acima.
Ainda
há silêncio
e os
parentes
da
mãe morta, mais
que
antes estão
ansiosos.
Com a
terceira chamada,
ba
uma
voz
pequena
ó
ou.vida
daparie interna
da
floresta.
Há
jubilação
que
amãe
morta
se
mostraria
a eles em
forma
de
um
fantasma.
Eles
então,
começam
a
çantar
o
oríkì cie
linhagem.
Eles
pedem que
venha
buscar o
ritual
preparado
para
ela
levat
pal;a
o
céu.
Aiguns
membros
do
culto
dentro
da floresta
seguem
o egirngÍrn
da
mãe morïa
para
conhecer
os seÌÌs parentes óançanócs
aos
passos
de uma mirsica solene suave.
A
mrútidão recebe
o
egúngún com
a
devida referência
e
pede para
receber o ritual
preparado para
o seu lugar no
céu.
Eles continuam cantando o oríkì de linhagem. 0 egúngún recebe o ritual
(Aaro) e
dança atrás
da
parte
interna
da floresta
com alguns membros do culto. O ritual normalmente é
colocado
no lado
de um rio que
flui
pela
floresta.
Eles dançam
para
conhecer
a
audiência
qrie
agota
está
jubiiando
que
a
sua
mãe
morta aceitou
os seus
rituais
e
veio,
então, os abençoar- Com
jubiiação,
os membros
do cnlto
de egirngún
e
uma
grande multidão seguem
o
egúngún
para
a casa do
defunto.
O egírngirn
abençoa
todos, conta o segredo
que
os
parentes
devem
saber
e
então
desaparece no
l1énrn
(o
sanflrário
familìar).
Como
para os homens
e
para os membros
do culto
de
egúngun
o
ritual
de
separação
é
ligeiramente diferente.'t
O rirual
para homens
está
associado com a
fazenda
e
produtos dafazenda.
Em muitos
casos,
é
no santuário
tàmiliar,
em lugar
da
floresta
da cidade, o egúngún
do pai
morto
é
convocado.
O
processo
de chamada
ê.
rgtal
ao
Aaro
para
a mãe morta. O egúngún dos
que sairiam
podem
ser
um
e-eúngún novo trazendo
o pai morto ou
se
o
pai
morto não
fosse
velho
bastante
ou
muito
importante
para
ser considerado
como
r-rm
antepassado,
pode
sair um
dos
egungún
dos
antepassados de
hnhagem-
\{as
normalmente
é considerado
que é
o
fantasma
do
homem morto
que agora
aparece
ern
tbrma
de egúngún. O egúngún
reassegura
as sues
pessoas da
hora
sua
constante
em cima
deles e
os
seus dependentes. Ele elucida
as
dúvidas
sobre as circunstâncias
que
conduziu
à sua
morte e Lhes
conta o
que ele
espera da
família.
Em
muitos
casos, o egúngún terão
que
conduzir
as suas esposas e parentes
para
a'fazenda'
durante
a última
vez.
Isto é
chamado Isunkun roko okú
(lamentando
para
a fazenda
do
homem
morto).
O
ritual
dcrira
seu
nome
do
lamentar das
esposas.
Eles
estão lamentando
o
luto
e
lamentando de
fato
e
cantancio
o
oríkì cie
iinhagem do
seu marìdo
morto,
tem
que
dobrar as suas
mãos
para
o seu tórax como
eles seguem o egúngún
para
a fazenda. Aates
do
egungún e
a sua
companhia deixe
a
casa, são feitos
rxontes
para
o núrnero
das esposas e o inhame colhido da
fazenda do
homem rnorto
é
plantado em cada
monte.
O egúngún conduz as esposas aos montes,
cada
posição
na frente
<ie
um monle.
Depois de muita
prece> as esposas são
tèitas
exumaÍ o
inhame
em
caÃa
monte. Este
é o
último
presente
do seu marido faiecido.
Eies seguram-no
rápido
como
eles
vão
e cantam
o
oríkì de
iinhagem
em
casa.
Em casa
desaparece
o
egúngún e as esposas
continuam
o seu
luto.
Em
alguns
lugares o
propósito <io egún-eun
que conduz
as esposas
e parentes do
defunto
pata
a
fazenda
é
distribuir
as
esposas
e outras
propnedades do deftinto entre os seus
filhos
e
parentes.
Os filhos
e
parentes
que
foram
assinalados
por
herdar as
esposas
são
de
preparar
os
monte e plantar
o inhame. As
esposas
deveriam
ser contadas
quem
fez o monte do
qual ela está na
frente. O
pronunciamento
sobre
a distribuição
das esposas
e outras propriedades do defunto
pode
ser
feìto ali, ou
pode ser implicado.
Se
quaisquer
das
esposas ou os filhos,
ou
quaìsquer
dos
parentes que
não
esteja
satisfeito
com
a distribuição,
unra emenda ê, feita em
casa
ao sepulcro <io
defunto.
Com
todos
os
membros
da
montagem
familìar
e
al-erms membros
do culto de egúngírn
em
freqüência,
é
alcançada
uma determinação
fìnal e
isto
é ratit-lcado
ciividindo obì
e
cantando o orikì
da
linhagem
e então
a
assembléia
dispersa.
't
O rifual
de separação do culto de
egúngúr
é diferente de
Ipa, o riLral
de
separação
de
grêmio de membros
e os
rituais
de morte de tais
linhagens
como Ojg,
Erin,
Opo
são
iigeiramente
diferentes dessas
linhagens
de egúngún.
20
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 22/37
.-.:,, , rr.i
.-"3.
nào sr_snitìca
qLÌe
tuclo
que
é
herdado
poderia
ser
levado
neste
momento.
As
:::
-:.-i
:-:-c:
:s:ii-r
i:mentancio
e
nenirum
homern tem
que
pegar
o
setl.
Buscar
o
luto
que
quaiquer
:-::-
:
::,c: ,:'.:
possessão de
qualquÊr
possoa
a
herança.
.rS
',
-'.:,.
io
cielìnto
ainda
estão
em
prisão
como
foi mostrado
e
isto
pode
durar
quarenta,
:
-.
:.
-.'::.
,iia-.
ou
até
mesmo
seis mesçs. Durante
o
período,
as
mulherçs
tem
os
cuidados
do
r-:--:.;,ic
-,.1
mando morto.
Elespulem-notodo
cincc
dias cantando o
críkì
dalinliagem e elas
:.-.-:::r
:::iede
do
sepulcro com
pinturas
e
o
sepulcro
com
bírzios
e
pratos.
Os
parentes e
filhos
::
:,-::ldo cuiciam
daqueies
que
herdariam
quaisquer <ias
viítvas
em
qu€m eles
estão
interessa<ios;
:::ì r
.nÌeresse
não deve ser feito
em
pirblico
e a relaçãa
não
deve ser
íntima.
Quaisquer
das
-.
-
''-.
:s
iim
o drreito
para
evitar as
aproximações de
quaisquer dos
parentes
ou filiros.
O nto ftnal e execntado
com
a
vinda
para
fora
das
viírvas. A excursão
indica
que
o
período
i:
-'.::o
terrninou e
que
eles
podem
se mudar
agora
como
mulheres.
Apaúe
das festividades
que
r-:sÌsr-m
a
cerimônia,
as
viúvas
saem
paraforano
seus
melhores,
provavelmente,
panos especiais
::;rcios paÍa
a ocasião. Elas
visitam
todos os
parentes
do falecido
ou cantando
o oríkì de iinhagem
Jomo eles.
São esperados
qrÌe
os
parentes visitados thes
dêem
presentes em tipo e em dinheiro
."iro.
A noite
daquele
dia,
ou a
qualquer
hora
fixada
para a ocasião, a distribuição
formal das
r-iúvas
e
outras
propriedades do defunto
é organizada. Muito
vezes em alguns
lugares são
postas
r-aras
de mastigação
de
cada
dos iromens para
levar
as
viirvas
em
cabaça.
Cada
uma
das
viúvas
e
contado para
o dono
da vara de mastigação
e
que
cada
uma deveria escolher
qualquer
cada
uma
que
queira.
Mas
em alguns outros lugares,
os
anciões
fazem
a
distribuição.
Eles
puseram
avara
de
mastigação
em
uma
cabaça e
enviam-na à viúva
e the
fala
que
a vara
de mastigação
pertence
a Sr.
X, o
filiro ou irrnão
do
seu
marido morto
e
que
Sr. X será
agora
o seu novo
marido.
Em
muitos
casos este rito
é
justo
uma
ratiÍïcação
de
um
segredo aberto mas,
em algumas
outras ocasiões, urna viúva
pode
rejeitar
a oferta de um
novo marido
ou ela
pode contar
para as
anciãs
a
sua
escolha,
ou ela
pode
decidir não re-casar.
A
viúva concorda na
casa
contanto
que a
família
não
suspeite
o
seu
movimento
corn
outro homem
fora da famíIia;
mas
se e1a
quer re-casar
fora
da
família,
ela
tem
que
se divorciar
e se mudar.
Toãas
as
cerimônias
rituais
discutidas acima
são
essas de linhagens
de egúngirn
e os
rituats
são
organizados
pelos
membros
do
culto
de
egúngún-
E bom
declaralr que
todãs
õs
membros
da
linhagem de egúngún
são os
membros
do culto de egúngún- Há
as
pôssoas que devem executar
os
ntuais
de egirngún
necessários
em
virhrde
da descida
do
seu familiar, mas
que
não
são os membros
do
culto de egúngún; e hâ as
pessoas
na sociedade
que
pertence a oukas
linhagens
como
Opo.
Erin,
Qfa,
Oje, mas é
estupidamente envolvido no
culto de egungún.
Como
cada
destas linhagens
tem seus
ritos
de linhagem
particularmente
em
nascimento
e
morte,
eles
aderem
aos rito
de
sua
linhagem
mas eles normalmente
completam estes
por
alguns
rito de
egúngun
como
eles
acham
necessário. Isto é
por
que
são
difundidos rituais
e
rito
associados com
enterro
na terra
Yorubá
assim
e
diverso.
Depois.que as
cerimônias funerárias hajam
terminado,
o
sepulcro
do
t-alecimento não
é
abandonado.
E constantemente
polido. Os
festivais
e sempre
qr-Ìe
quaiquer membro das
necessidades
familiares
para consuïtar
o
espírito
do
antepassado
para ajuda,
são
executados rito no
sepulcro
e sempre
que qualquer
rito
é executado,
o
oríkì
de
linhagem
é
o veiculo
de serviço.
Isto
é
por que
o oríkì
de
linhagem
é
unido com
os
rito de
linhagem
e isto
é considerado o
credo
de
linhagem.
21
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 23/37
oRiKÌ
ÍçeoRÍ
Ori
sbórí
qmçg
Kirlódò
Qmsq
Kirlódò
Awübí
Qmqq
Kúlodo
Auusì
fyg
Qmçs
ilni
kan
ní
bç
lódo
ró
ti
Ìgbórí
wá
Taa
nì
n
so
pé
Oní
'gbórí
kò
1ódò?
Wípé
omi_ikú
ni wóón
pon?
Taa
1ó
ni
Aasà?
Taalo
ni
Fkqrq?
Taa16
ni
Dobòdé
omi
Ìpákun?
Taa
ló
ni
Afirnlçlf
omi
Ayaba?
Dòbòdé
kò
dé
ni
l{hin
çsè
rnó
E
w'Afrrnlélé
bó
ti
nt6
Ayabalaso
Erò
Ìgbórí
qmqg
Kúlódò
Ar,r.Èbí.
Ará
lgbórí qmeq
Kúlódò
Au.,usi
Fyq.
Wón
ní,
Oní'gbórí
wqn
kò
lâgbà.
Won
ko
lâgbà.
Gbogbo
wsn
ní
n
j{
bàbá.
9*q
u
jç
bàbá
má
jáúgbó.
Ará
Igbórí
ç
i<u
makg
makg
Apínní.
Ará
ìgbórí,
níbití
ó
kç dí
rÇ
sí.
Erò
Igbórí
níbití
ó
kç dí
ré
1ó.
Fni
ara
kan
tíí
jíjó
awo.
Mo
bá
wo
tó,
mo
bá rvo
pé.
Mo
báwo
pé
mo pe
ní sopa.
Çm9
arükú
r9jà
má ta.
Okú
táa
gbe
r9jà
tí
ò
tâ
A gbóòlú
oún
padà
wálé.
o
wáá
yóyóyó.
O yf
kubí
çkinni.
Qkinni
náàâxvâní
b9lÇhin
Orìçà
Akìrè.
N
ni
àwgn
Mçlúfrn
Adé
fi
n se
iwiin
bo.
lri
Ìgbórí
ni
smç
isil
lójúde
Ìjan.
Osàn
r_è-r$-r$
lójúde
Ìwòyè
AÍàbà
tengbá-tengbà
lSjà
Squngbé.
Idí
ìgbá
lojà.
Seungbé
nilé.
{ róiü.1átf.
Sc,nqbe
n
niié.
-{'o1:
sberin.
-{-o
rosó
a
járo.
\lt::
:en
o
ti
rr
on
n
rn'ò
nílé
Ìgbórí
Oní gbórí
filho
de
KúlódòÌ
O
filho
de
Kúlódo
ArMübí
O
filho
de
Kútódo
Awüsì
Èyç
O
filho
de
um
hornem
apelidado
..há
um
espírito
do
morto"
no
rio
que
veio
de
lgbórí.
Quem
diz que
OnigUOri
nãJtem
nenhum
rio?
Que
eles
bebem
água
da
água
da
morte?
Quem
é o
dono
de
rio
Aasà?
Quem
possui
o rio
Ekoro?
Quem
possui
Dòbodè
o rio
de Ìpákun?
Quem
possui
o
sempre
água
clara
do
rio
das
rainhas?2
Rio
Dobodé
é
agora
profundamente
só
alguns
metros.
Veja
ccmo
sempre
o
rio
limpa
quase
tcrna
a
rainha
desnuda.
Moradores
de
Ìgbórí.
filhos
de
Kúlódò
Awübí.
Cidadãos de
Ìgbórí, filhos
de
Kúlódò
Auersì
[y9.E dito
que
as pessoas
de
Ìgbórí
não têm
nenhula
anciã-
Elas
não
têm
nenhuma
antigüidade
em graus
de
idade.
Todas
elas
são
chamadas
"os
pais',.
Elas
são
chamadas
"os
pais"
contudo
elas
não
são velhas-
Eu
o
saúdo
as pessoas
da
maneira
que
se saúda
o
Apínní
Nativo
de
Ìgbórí
têrn
lugares
para
viver.
Moradores
de
Ìgbórí
têm
lugares
para
viajar.
E
agitando
a
cabeça
que
dança
a
música
de
egúngún_
Eu
sou
associado
aos
membros
do
culto
de
egúngún.
Eu
sou um
membro
do
cuito
de
egúngún
e
de
Opa.
O
filho
daqueles
que
levaram
um
cadáver
para
vender
no
mercado mas que
ninguém
quis comprar.
O
cadáver
que
foi
levado
para
o
mercado
que
ninguém
comprou
Foi
levado paÍa
casa.
Ele
começou
a dissolver
gradualrnente
Até
que
foi
reduzido
ao
tamanho
de
uma
agulha.
Os
restos
estão
agora
no
santuário
do
Òrìsà
Akìrè.
E
a
sobra
que
os
filhos
de
Molúfon
Adé adoram
como
a
sua
deidade-
Há
uma
árvore
Akee
na
frente
do
compound
em
Ìjan-
Há
uma
âworc
Osàn
enorme
em
Ìwoye.
Uma
árvore
Aràbà
enorÍne no
*"r.uão
de
So.
ungbé.
Debaixo
da ârvorc
Ìdí
estava
o
mercado.
Soungbé
era
a
sua
casa.
Nós dançamos
à
batida
de
tambores
e
batida
das
palmas
das
mâos.
Sgungbé
estava
se
tornando
urna
casa.
Nós dançamos
ao soln
do
tarnbor
e cantamos
os coros.
Nós dançamos
ao
som
de
tambores
Kósó
e das
batidas
dos
çímbalos.
Entre
o
tabu
em
Ìgbórí
C
:ì-:e
c:
K'.;co
é
o filho
do
homem
que
inorreu
ern
urn
rio.
-
\s
':::a
S-
l'-r
irosiia
ouros
rios
em
Ìgbbrì
donde
as
pessoas
de igbórì pudessem
pegar
água
22
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 24/37
-
::,:
-
: :.-
:-.:
-:
-a\\
oo
\\'on.
-:
--:,::,..
-::--..
.
-'
:
tr
-
::
:".i
d: oke
odo.
i:i,i
rlé Igbórí
màko.
-
-:.-,r:.
r:ìo .àsosanyin.
-
-.=-:
:-...
cn
babaa
mi.
:.-;
O-.:orie
àgbà.
,r-::bóié
-{ruiógun
bí
èéfin.
:3:çdç
ko
jç
koko
irin.
.r-rbìgbo
má
brún onílé
apá
qrirn
rÇ
jç.
.S'5ç kékè
kèè rjà súré
rebi
oògün
r$.
Bàbá
Sógbáunmú
$-ta-çtà
tawqtawg.
-\u'on
1okú
u tétépèúr
nínúr
ilé
Igbórí
màkq.
\ío
tÇmq
sílÇ
mo
roko
ewó.
Níié
onílÇfun ò
jìyàn
|gi.
Omo mfínmgín
ni wgn.
Móínmóín
kan
ko
nitan.
Qmq
èlèlè
kan
ko lçdq
I'Agure.
Sàbà
Ogògó, emi
láá
à
ri fqbg
tr'-un?
Meínmqín
diru.
ó lo Apínni.
81è1è
dirü,
o
r'Agtìrè
Bàbátuú
wáá
dçru,
odode
ìgbórí.
Ibç la
tó
mú
ookan-lé-lfgqta
$kq.
Lg
Igbo Màrìwò.
A
çán
ogún.
A
wa
ogbgon
rÇ
mu.
Okàn1áá
yoku
ni Màrìwò
n
úwç
ó
le
1órí.
ÌgbàlÇ
kò dáná
òíúü
bèç
lsmo
Awo
n
jÇ.
Okú Ìgborí,
ilé
e
mi
ko
gba
igba
çni.
Qdèdè
mi kò
gba
igba
ènìyàn.
Níbo ni n o
waa kó
-ògbèrin
Eégun
sí?
Mo
báwopé, mò
pé n sopa.
Erni lqmq
Afìdí
àtòri nlá
balç ké
mlrqjàì-
Emi
1sm9
Alátòrì
m{rìndínlógún.
Tí
o paríp$ tí n
jf
àgan.
\ínú
isbó Eríwo.
Emi
1Ão
a
rí san
kan
pe igba
Eégun
jo.
Igba eégírn
jáde
tán isán
kò
kárí.
E;rì
lomo
gbé
mi
gbó mi
1àá sàgan.
ïr,.r
agan ko
gbèdó balf ni
gbàl{.
i:-:
agan
çççç
n'balè
ç
bq.
\ ,: <ó
ìsán bò mí,
\.
-,
...:i
kóto
ró
mi.
Três
são
os
Inals
tinportantes.
Os
frliros
<ie
Ogogó
nãc
ie.,'atn
pianta ín<ìi-eo.
Solteironas
em
Ìgbórí
não
seguem
os seus
maridos aïé
um
rio.
Pessoas
não
jogam
conçha
de
caracol
nas
casas
em igbórí
màkç.
Eles
são
os filhos
de Oiúpejgb|
o
consultor
de Osanyìn.
Esta e
a
casa
cie
rneu
pai.
Esta
é onde
o chefe dos
caçadores
nasceu.
Ìiorí
Ogunbqiié
que
aparece
como
uma
fumaça
na
batalha.
O
cachorro
cio
ferreiro
não
pode
Çomer
um
ferro
lascado.
Aquele
que
mata
um Agbìgbo
e não
compartilha
com os
seus
vizinhos
(à
direita)
Ouve
falar
de uma briga
que
choca
e
corre rápidamente
para onde
matrtém
os
selx etrcantantentos.
O
pai
de Sogbaunnmu
que r.ende
gatos
çtà
sem
os esfolar.
Eles
são
os
mortos cujos
espíritos
encarnam
em
Ìgbórí
màkç.
Eu
deixo
acriar'ça de
berço
ir
buscar
folhas
na floresta.
Na
cidade
OníiQfun
onde
a
pessoa
é
orgulhosa
em
ser
L^L^
UUUrI-
Eles
são apaixonados
por comer mqímÓín
çom
dendê.
Mgínmfín
não
tem nenhuma
pem3.
Nenhum
èlèlè
tem
um fïsado
em
Agürè.
Sàbà
Ogògó,
eu
posso cortar com
uma
faca
è1èlè?
Qlèlè
fez
as
malas
e
foi
para
Apinni.
O mesmo
9lèlè
fez
as malas
e
foi
para
Agurè.
Os mascarados
egúrlgin
fizeram
as
malas
e
foram
a
Igbórí.
Lá
nós
levamos
sessenta
e
um èko
embrulhado
em folhas.
Paraa floresta
de
màriwo
(os
membros
de
culto).
Nós
comemos
vinte.
Nós
esmigaihamos
trinta
em água
e os
bebemos.
Os
onze
que permaneceram
são
os
objetos
de
adoração
para
os
membros
de
culto.
O fogo feito
na
floresta
de egúngún
é
proibido
-
isto
e
o
apelido
para todos
os
membros
de
cuito.
O Ìgbórí
morto,
minha
casa
não
pode
acomodar
duzentas
pessoas_
Nenhum
Òdèdè
pode
acomodar
todos.
Onde
eu
posso manter
oitocentos
egúngun
então?
Eu assisto
as reuniões
do
culto
de
egúngún
e
o.pa.
Eu golpeei
Àtòrì
chicoteado-o
no
soio com
um
som alto.
Eu
sou filho
do
dono
dos
dezesseis
chicotes de
àtòrì.
Amarrados
juntos
são
chanrados A
satr
Na floresta
dos
membros
de
culto.
Com
um
chicote
Atòrì
eu
cotrr-ido
duzentos
egúngún.
Duzentos
egrrngun
saem,
os
chicotes não
são
suficientes
para todos.
Pessoas
choram,
'Deixe Agan
ser
erguida'.
O rabo
de
Agan não
deve tocar
o solo
na fïoresta.
O rabo
cle
Agan há
pouco
conseguiu
toçar
o
solo-
Quando
as
pessoas
começam
a açoitar
me
com
chicotes,
Eles
os
chicoteia
em
mim.
L-)
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 25/37
Igba
ègbÇrì
ìbáà
so
mí
iókün,
n
ko
jç
ké.
Bí
kékeré
Ato so
mí,
Ma
ké
saça,
ma
ké soso.
Vu l.é
roro,
mó
rí
Agrn.
Ejì
Ogogó
Ato
kékeré
abenujégejége
Emi
kò
jé
"ç.ç
okun
iaagurè.
Fmi
ko
j{
sqrs
okun
Ogogó,
9
má dákrìn
so
mí
lápá.
Apá
ewrirÇ
de
mí
lfmn
ju
okrìn
1o.
Taa
ni enìyàn
tó
kfhìn
sí sàlé
Agure'?
Níjç
gri
n
gb'Ato
ó 1o
tetete.
Tí
n
gb'Ato
o
1o
bi igba
oju
omi,
Ní
ìsàlÇ
ejà
I'Agürè.
Ató
ní,
"ìwq
isin
jçgçdç
etídò
yí, gbà
mí "
Fringb'Átóólq
Isin ní
e
sá
j99
rÇ.
Eje
kí
çri
kó
máa
gb'Ató
1o.
O
ní,n4Ç
Ato
n
jç
móím{ín.
Ato
ko bún
enìkan
je.
Níjó
Ato
n
jé
qlèlè,
ko
sí
fi 1o ènìyàn.
Eri
únn
n
gb'Ató
ó
lo
tetete.
Bí igbá
ojú
omi.
Ní
ìsàlÇ.ejà
I'Agurè.
Ató
ni,
PlújéeédÉ
etídò yí
gbà
mí
Pri
ngb'Átoolo
Flú
na
awa
tèÒ,
Ató
r9 mó
plú.
Ni
Ato
bá
n
j{
Ato
Oforí
ti
}lir
gbè.
Ato
kékeré,
Ato abçnu
mímú
bi
abç.
Bí
Igba
ègbÈrì
so
mí
lókrìn
n
kò ké.
Bí
kékeré
Ato so
mí
ma
ké s'Sa,
ma
ké
sososo-
Ato.
Oforí
qmq
Kúlódo
Awüsi
py9
Orogo
omo
Akimásorun
Ìgbórí.
Br
mo
bá
ku
1áàrò.
\Í:
deégún
lójú
alf-
O.:o_lo
o
lú
màkg
Apínni.
i::c:.
icja.
Soungbé
nílé.
-i'.i
i--
*:
ará
ìgbá
tí
n
lü
I'F,g$.
C
: .,- l'Egç.
elemi
n
kawó.
Se duzentos
não-iniciados
me arnarram
com
corda,
eu
não
grito.
Mas
se uma
Ato
jovem
me amarua
com
corda,
Eu cirorarei
amargametlte
e dolorosamente.
Eu chorarei
aÍÌargamente
por
que
eu
vi
Agan,
O
gêmeo
ògògó, pequena
Ato
que
é
uma
loçutora
afiada
e
rápida.
Eu ouso
não
rnencione
uma çorda
em
Agure.
Eu
não
cometi
uma
ofênsa
para
qual
poderia
me ataÍ.
Ògogó,
não amarce
meus
braços
com
cordu.
Eu prefiro
a
pefiìa
dianteìra
de uma
cabra
para uma
corda.
Quem
poderia
ser os
úitirnos
na
Íïoresta
de egúngún?
No dia
a
corrente
estava varrendo
Ato-
Ato extensa
como
a cabaça
colocada
na zuperficie
d'âgua.
Na rampa
do
rnercado
a
Agüre?
Ato
gritou,
"Você
árvore
Isin
esbelta
neste
banco
de
rio,
me ajude "-
A corrente
está
varrendo
Ato.3
Iqin
disse, não
a
queira.
Deixe
a
pressa
atual
fora
Ato.
A
âworc
alegou:
"Todos
os
dias
Ato
comia
Móínmóín,
E Ato
não
compartiÌhou
isto
com
ninguém.
Quando
Ato
estava
comendo
o1è1è, ela
não
pediu
para
ninguém participar
com
ela.
A corrente
continuou
levando
Ato
mais
rapidamente.
Como
um cabaça
na
superfici
e
d'átgua.
A rarnpa
de
mercado
de
Agure.
Ato
exclamou;
"Por
favor
me salve,
você
enternece
arbusto
índigc.
A
corrente
está
varrendo
Ato.
A
planta
índigo
estirou
sua
gavinha
e
Ato
se apesou
nela
A
p
por
isso
que
Ato
é chamada
de Oforí que
aplanta
Indigo
salvcu-
A
pequena
Ato com
uma
língua
tão
aftada
quanto
uma
navalha.
Se
duzentos
não-iniciados
me atam
que
eu
nunca
gemerei.
Se
um
Ato
minúscuio
me ata.
eu
chorarei
alto
e
rusido.
Ato
Oforí, filha
de
Kúlódò
Au'usì
pirg,
Ogogó
a fúhadaqueie
que
morreu
mas
não
ficou
no céu.
Se eu
morro
de manhã.
Err
ne tornarei
egúngun
à
noite.
Ogògó,
eu te
saúdo
como
descendente
de
Mako
Apínni.
Ìgbórí
é a feira
So.ungbé
é a
casa.
Quando
os
feijões
gafanhoto
ficam
seco
no
pé
começam
a
bater
um
ao outrc,
É
neste
momento
que
o negociante
de
nozes
de
ori faz
suas
vendas
lucrativas.
---:--
:
_:
:.:::::a
::::t:do
no culto
de
;o:llr
;-."1:a.ir
:_-i
:o::\
como
o
chícote
:.:::-:: i ::;::it i:r
Egungun.
Há
uma tradição que
toda
criança
fèminina
nascida com
a seu
Atòrì.
é
chamada
Ato.
Outra tradição
diz
que a terceira
criança de um
z+
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 26/37
t.:"-"
-,
::l
:
-
1.-
-
l.
..:.çì
.:
-,;:'
I
l,; irì ü
nlOfí
jAdé.
:----,'-
--;,^;;
\: .í
:
sohun tádé
é se.
r
-----..Á.;;.,ì.:
vr r
_l
qu .
(..,
.:
è sèse
tádé
é se.
r-i-og:rn
sèrè mórí
jadé,
K.ì iee seun
tádé
é see.
Q
e
gbogbo
iàá
dun
I'Agürè.
..)-,ì,....
I
aa lo
Jç
dun
"unr-lKu-çla-lgbon
'.
Ní1é
Ìgbórí
màkq, qmq Eléégún
lre.
. ..ì .
f
e_qun mçta nr
t-Aplnnl.
Ikan
n dádé
o-wó.
+í
lKan n we\Ãru lteKe.
Ikan
gbódòdó
borí.
Wón
iq rèé
jó
ldjà
qba.
Wón
wá n kgrin.
^
'
+ 1
, ,
\t
Ara
rgDorr maKç.
Qmg
Eléégún Ire.
Wfn
tun n kg orin awo
méje.
A1ágbàáà
Alagbanlàgbá.
Seè
wó,
g
an.
O
se
see?
Kóoró o o.
O ò
kòò
ro.
À.-.
...
Otò
àiku,
qmq
Bgbaa
ko
toó dúpé.
Oní'gbórí
qm9
Fgbàá
tíí
yq
qlg
lfnu.
Orígun
méta 1àá
gbéé
bómq
çni
;-
lpennà
rnéfà un là
á
bàbàjà.
Onà mfta 1àá kì
rv$gn
nilée Kúlódò
Arvübi.
:..
Eni tó bá kilée lgbórí Màkq.
T. ó bá fi tápà síi|.
Oko
ier
1o
lq.
{}::o
okú
Erín
jà
l'EgÒ.
r-r-.;:
E:in
gba
inir
ìgbó kankan.
--:i
:
-::r
já
o
gbgnà
çdan.
{:i-:.; Oiò
-{ìÌni
u'ofn
bá
jà.
Os negociantes
de
noz
oÍr
iastimam.
Diga
para os
vendedores
lastirnai'.
Deixe
para os
vendedores
dinheiro.
tem luçros
mas
os cie oll
de
obÌ
que
cieixem
de
de noz ori
contar o
seu
Na
cidade
de
Ìgbórí
Màko.
Há
três
tipcs de
árvores
cujos topos
se assemelham
à
coÍoa.
As flores
Ca
paina
maÍïom
se
assemelham
à coroa,
Mas
não
é
reconhecida
coÍto
a coroa.
As flores
da tulipa
se assemelham
à coroa,
Mas
não
é
reconhecida
como a
coÍoa-
As
flores
Ologun sèrè
(Um
tipo
de
tulipa rasgada)
se
assemelharn
a
uma
coroa carmim,
Mas não
pode
usurpar
o
ofïcio
da
coroa.
{
pessoa
pode
competir
com
todos os
títulos
em
^
-\-
--:
,É\:2UI
g-
ivt-as
quem
ousa
competir com
a
morte hoje,
Ìgbórí
4llr4lul4 i
Na
cidade
de
Ìgbórí Màkq
onde
o
egtngtm
são
bem
vestidos.
Há
três egúngún
principais
em Apínni.
Aquele
que usa uma
coroa
de
búzios.
Aquele
que
usa uma roupa
com
miçangas.
Aquele
que
uma
roupa
cannim.
Eles
seguiram
parao
mercado
do rei
paradançar.
Eles
começaram
a
cantar.
Oh,
cidadãos
de
Ìgbórí Màkq
Donos de
egungún bonito.
Ëles também
cantaram
sete
canções
ocultas.
Dizendo:
Alágbàáà.
Alagbanlàgbá.
Quando
você
soube,
Por
que
você cometeu
o
ato?
Deixe
ressoar
bem
e claro.
Sirn,
nos
deixe
cantar o
coro.
Dois
mil buzios
não
são o
bastante
paÍa
pager para
escapar da
morte.
Oni'gbórí
uma
dívida de dois mil
búzios
preocupa
uma
pessoa
preguiçcsa.
Há
três lados
principais donde
uma criança
pode
nâscer.
E
uma
fiieira
de
seis
riscos
seguidos
que
é
a
marca
èbàjà.
E
em três famílias
que eu
localizarei
sua
linhagem na
casa
de Kúlódò
A\Mübi.
Ele
qrre
recita
oríkì
de
Ìgborí
Màkç.
E exclui
os
Nupe.
É
um arbusto
e
o homem
ignorante.
Tapa,
o
elefante
morto
que
luïou
em
Egg.
O elefante
morto
ocupolì
uma
área
extensâ
na
floresta.
O
elefante
vivo
luta
e ocupa
o
caminho
da
savana.
Se o
pequeno
òfo
Aihi
(aquele
que escapa da agonia
da
morte)
brigas.
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 27/37
-,r,
cl
3
r;e
Gborí ilé.
.ìii
on
ni
ará
Ìba*
qmq
Dàpanü.
Onq
kççé tí
kesin
1óro.
Kikúu
Tápà.
ko
5,ç
ni.
-{ìk-u
Tápà,
wqn
a
yç
ènìyàn
Kil,úu
ni
Tápà ku.
\\'on
ní
kí
n
wâ òhìtrì
òwír,
Kí n
wá afârâ
oyin,
Kí
n
wá
àgógo
idç,
Kí
n
wá
kànìnkàìn
t'oje
fi n
wÇ
l'Ajofà.
Ti
abá,rí
òhìtu òwú,
Ti a an
afârâ oyin,
Tí an
àgogó idç,
Tí a
sì
rí
kànínkànìn òjé.
Níbo
1a
ó
ti
rí
çtètÒ
ènìyàn?
Tó
wólÇ
1óòró?
9çó
Yç
JáPà
qmç
ògìrìYan
Çgç.
Arâ iIê lbârú
smg
Dàpánu.
Níbf
lgranko
mfrìndínlógirn.
Ní
àwen
ó
joyè
iódo.
Erin
níí
òún
teranko àá
fii
jàgan.
Efón
ní
oún t$ranko àá múú
jàgan.
Túükìi ní òún
tÇranko
aa
múú
jàgan.
ì ..
Agbgnrín
ní
oún
tÇranko
àá
múú jàgan-
Awon
çranko
wlo.nyi
kò
to eranko
àá'múú
jàgan.
Nínú
i1é Ibárú omo
Dàoánü.
Ijí
nìkan 1ó tó
çran
àá
múún
jàgan.
À*oo
lóbi
Mo-Sákà,
N kò
gb$d$
koo.
Mo
gbin
$pà.
\
kò
gbldó
rebÈ.
Obí,
mo múdìí tìgbÇ
O1úroré,
mo
bojú
yoyooyo
Oiúgb}{
Agan,
gran
bí
o bá
lai.
Ma máa
gbé
awo
1o.
Omo
Eranko gbálájá
1órí
igi.
Ibití
a
tún
gbé
n ki Tápà lémpe.
Ará
ìlú Ogódó.
Qmq
erin
ni
odó
lówó.
Erin n
fi
çnu
un
gún
isu n
je.
Tápà lémpe
èrò
ìsàl) àl$
.
-Aráa
Tápà
lókè
Qya,
ara
lbárú omq Dàpánü.
Obí
iu.ájír
ni
mo
bâtan.
Ele
rrai
então
para
a
cãsa
de
lgbórí.
Eles são
os
cidadãos
de
Ibaru o
filho
de Dàpánnu.
O
uso
excessivo
de uma
espora
para
o
flanco
de
um
cavalo o laz frçar agressivo.
Um Nupe mofio
não
pode
ser
chamado
como
parente.
Um
Nupe
vivo
é ajustado
para
ser
chamado
como
pessoa que
está
próxima
da farnília.
Imediatamente
depois
que
um Nupe
estava
falecido,
Me me
pediram
gue provesse
lã de
algodão,
E favo
de mel,
E
nm
sino
de bronze,
Que
eu
deveria
procurar
a esponja
que
o oje usou
para
se
lavar
em
Ajòfa,
Se a
pessoa
adquire lã de algodão,
E
se a
pessoa
adquire
o
favo
de
mel,
E
a
pessoa
acha
sino
debronze,
Até
mesmo
se a pessoa que
achou a esponja que
o Oje
ì-Ìsou para
se
lavar
em
Ajòfa.
Onde
a
pessoa
poderia
achar um cadáver sólido
de
um
homem?
Quem
foi
enterrado
de pé?
Um
homem.Nupe
bem
vestido
é
bom ficar
de
olho.
Parentes
de
Ibáú
fi1hos de
Dàpánü.
Lá
cada
um
dos dezesseis
animais,
Reir-indicou
ser o chefe
do
no.
O elefante disse
que
e
forte o bastante
para
ser
instaiado
o chefe de
Agan.
O
búfalo
disse
que
e
forte o
bastante
para
ser
instalado
o
chefe de
Agan.
O
porco
selvagem também
disse ser ajustado
para
ser
instalado como chefe
de Agan.
O antilope
também disse
ser
ajustado para
ser
instalado
corno chefe
de Agan.
Todos estes
animais
não estão ajustados para
serem
instaiados
como
chefe
de Agan.
Na
cidade
de
Ìteru fiiho
de
Dàpánü,
Só é o macaco
que
está ajustado
para
ser instalado
como
chefe
de
Agan.
Eles são
obi,
eu
colhì
meu
milho
da
guiné.
Eu
nào
devo
juntá-los.
Eu
plantei amendoim.
Eu não devo
pisar
lá-
Obí,
eu
escondo
meu ego
à
extremidade
da
floresta.
Olúroró,
eu
encaro
o
fazendeiro.
OlúgbQf Àgan,
se
ele
morre,
Eu levarei
algo de
fora aos mortos.
Eles
são animais frágeis
na
árvore.
Onde
novamente nós
localizamos
os
Nupe Empe.
Nativo
de Ogódó.
As
pernas dos elefantes
estão
como
pilões.
Mas
que
soca
o inhame
com
sua
boca.
Os
Nupe
de Empe são os
habitantes
da
floresta
de
Alç.
Nativos
de Tápà do
Níger,
cidadâo Oe ÌUaru e
linhagem
de
Dàpánü.
Era para
Obi
a
quem
eu
reivindico
minha
relação.
26
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 28/37
-- :.:::
:,
:-:-
-:'.1:n-
-
: :
: .:
:::.
--:nf
lOkèOdO.
--
-
::
>-
-;
:
:. iise.
:
-..-
.::,:.
l.r
bí
iróro-
-:-::rnimúmr.
l"
1,
,
':
ki
ÒkÒ
ré rnu
mr.
E-.-.s:r
ko
_eb{dq
fçnu ba
Çj}
ènìyàn.
(:) :q
rç ko
gb{dq
fçnu bèjè ènìyàn.
iráa
Seegé
9ni
iiQ
qkà.
-{rá
Igbó
oya, èrò
o Subàmb9.
\\
erè
eniyàn
ni
yo
ki
Ìgborí.
Tí
ko
níí
ki Soungbé
Asàmú.
Ti ilé
Onídiran.
Omo eranko gbnâgâda.
O
ku
gbonrangandan.
Ornq dindi
a
diru
kalè i'Agürè.
Qrnq
òkúu gbérumí.
sç
mí.
Arâa gbê
1é
mi
kájq
máa ló.
Okú
Agan
kòse
ó sin.
Arüwè
kòju
gbà
I'Egè.
Eni tí
yóó
gbàruwè.
,
bá
mi
wétutu
owú.
Qmç
Osópçtun,
ç
bá
mi
wâ
afárâ
oyin.
Ettttu òwú
çÒpÒ,
afírâoyin
çÒwón.
A
ebó
pê an
ètúú òwú.
ê
gbó
pé:
an
afárá oyin.
Oòró
ni Tápà
á sún.
Taa
ni
yóò
bámi
gbélè
1óòró?
Tápà
eme
a&gq
yç.
A fòdi
pkÒ
tçlÒ
fç
Megàmqgà.
+.
,b.nlyan
to lfl
'gborl
Tí
kò
bá
ki
Qlqpçndà.
Oko
igi lóiç.
Qlfpqndà
çms Franko
yáá yuu
Yç
ypjí
ama Atìbà
Qlçpondà
qm9
Eran}<o
Agan.
êgutt
Q
fì.ü bal$
nígbàl|.
Fgrìn
Anumí,
mo mú ìdí tìgbá.
Qmeb$kfré,
mo bójú
yoyo
sólóko
-\lápinnì
ko lámrì
méjì.
Kokò
ide
1àá
fií se àmün won.
+
.:rrose
tó
te ode
Igbórí
dó,
--::r
obìnrin
níí
se-
--*
-ir:
Ogogó
lóyqjú
lodo Aasà.
Eu
não
rervindico
ser
reÌacronado a
geraçào
post3iilìi.
Quando
o
Obí
<ias
gerações
dianteiras
me
r-iu
no ouïrc
lado do rio.
Ele
parou
o
seu
cavalo
irnediatamente para
me saudar.
Quando
o
Obí
da
geração
posterior
me.,,iu
no banco
do
no,
Eles frearam
os seus
cavalos da
maneira mais
t-
-
--,-
^,-
)
^
II()I
I
EII(-IA.
O
cavalo
estaria cirutando
colno o
escorpião.
Obí n:e
çapürra.
Não deixe
sua
lança
me aganar.
Sua
iança não deve
tocar o
sangue
humano.
Sua
lança não deve tocar
o
sangue
do
homem.
Nativo
de
Ségèé
dos campos
de milho.
Nativo
da
região
superior
do
Níger
de
SübámbQ.
Só
uma
pessoa
que
falta
sabedoria
recitaria
o
oríkÌ de
Ìgbórí.
Inclusive So. ungbé
Asàmú.
Da
família de Obídiran.
Como
ele é
ativo,
vivo.
Ele
está
morto
como pedra.
Cada
pacotes
individuais
a sua carga
em
Agürè.
O
filho
do morto,
me ajude
erger
a
minha carga
e me
ajude
a
demrbá-la
novamente.
Ajude colocá-la em
mim
para
que
nós
possamos
caminhar
iuntos.
O enterro de
Agan
não
e
um
trabalho fácil.
A lamentação em
Fg9
não é
isualmente
fácil.
Ele
que
lamentará.
Me adquira
alguma lã de
algodão.
O
filho de Oúpèú4
me ache
um favo
de
rnel.
Algodão
é
abundante mas
favo
de
mei
está
escasso.
Nós
entendemos
lã de algodão
está disponír.el.
Nós entendemos
favo
de mel
está
disponír
el.
hiías
o cadáver
Nupe
é enterrado
ereto.
Mas
quem
me ajudará
a
cavaÍ
o
sepulcro
na
vertical?
O
Nupe
que
usa
um
porrete
para
iutar.
E
golpeou
o traseiro
de uma
iança no
chão e
falou
um
idiorna desconhecido.
Ele que recita
oríkì
Ìgbórí.
Mas
não recita
Olópondà.
Ele é
só
ignorante-
Qlfpgnda
o
filho de uma
besta poderosa.
A
besta
robusta,
{itho
de
Atíbà.
Filho
de
Olópondà
a
besta de .{gan.
O rabo
de
Àgan nuncâ toca
o
solo
na floresta.
Eu, o
macaco, apóio
contra a árvore
do
feijão
gafanhoto-
Eu encaro o fazendeiro como
uma luz
deslumbrante.
Alápinni
tem
só
um caldeirão
(panela
de água)
E o caldeirão é feito
de
bronze.
Ìyámpsé
que fuirdou
a
cidade
de
Ìgbórí,
Ela
era
esteril.
Amúsàn Ogogó espiou
no rio
Aasà.
2'7
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 29/37
i-.:ngse
n dàgbà.
O
si
ti
<iogbó.
C) :;
ieirrj
1órí
O
u
á
n sunkún
pé
oun
ò
bí
qmq
O rómo
lÇhìn adiÇ
ó bir púú
sékún.
O
w'á
n
gbàruwè
àìrçmo pòn.
Oún
fçwq
osün
útu
nu
ògiri
gbígbç.
O wá
n
çefÒ
arari
láìkir.
Amusán
tó yqjú
nínú
odo
Àasà,
Ló wââ
búr
opa.
Oní
,Iyá-mòsè,
Oó
fi
inú
soyún,
Oó
Qhìn
gb{mq
pen.
Oó
sì
bímo
t\ká,naàre.
Ni
Ìyá-m$çè
fi
bí
Fgün
Anrìnmí.
Ará Opondà,
qmq
Asá-gúko-Arin-gúkq.
Plrè
ni
ìdí
$pç,
omo
olú-a'uvo.
QkÒÒkan
1àá
he
irà.
Eèyàn
to
he méjì
ló
sojóóró.
Arâ
a
gbénìmí,
sòmí.
Arâ a
gbé,|é
mi ka lo, èrò
isà1ç
9
Mlsà.
È / ,í .
+
[yin
ogogó,
okú
Ìgbórí.
Bóbìnrin kò
sí
nílé
mó.
Kéégún
mát
jé
ni
láwo.
Ibi
ojìyàn gbé
n
jiyàn
I'fge.
9è
ni wfn
gbé
bqmq
jf
ffleme.
O ní
bó tirí
kò sàì
ni bó
tise.
Ti
wón
fi bo.me
jé.fólómç.
NíbÇ
ni Eégun
ilé
lgbórí
jàde.
O
ní kí aboyun
ilé
Igbórí
ó bf síta
gbangba.
.' -
O
nÍ
opa
bi
ko sàì
níí bi okrìnrin
lonro.
Ìyá Àgan
tí
n
be
nilé
Ìgborí
b{
sode.
;-
O
ní opa gbangba
bí kò sàì
níbí obìnrin
i{mo.
Kí
ìyá
àgan
1é
rQni máa
rán
lómi.
O wáá.bfmq
sí1$.
9
jé
qkunrin
ni
wájú,
O
1f
obìnrin
lfhìn.
Ibç
ni
wfnbqme
jf
f{l$mç,
\ilé
Sabà
Ogògó.
.
trú
níí
mítpa
eni
i
ká ni.
Iyámosé
tornou-se
velha.
E
ela é velha.
EJa
Íem
cabeios
cinzento
E ela
larnentou pesarosamente
por
não
ter
nenhum
fìlho.
Ela viu
os
pìntinhos
que
seguem
a
galinha-mãe
e ela
caiu
em lágrimas.
Ela
lamenta
por
não
ter nenhuma
criançapara
levar
nas
costas.
Em
vez
de esfregar
um
bebê com
osün
ela
esfregou-o
numa
parede
seca-
Ela estava
lamentando
entÍetanta
em
cima
da süa
vida.
Amusan
que
espiou
dentro
do
rio Aasà.
Então
jurado
em
nome de
Opa.
).
tr
olsse,
lya-tnose,
Você conceber4
E
você
terá
uma
criança
a
quem
você
levará
a
sua
costas.
E
você
darâ
à
luz
à
sua
ctiança.
Por
conseguinte
Ìyá-mçsé
deu àhy
aÈgun
Amúnmi.
Nativo
de
Qpgnd4
ele
salta
e
galopa.
Ele
se sentou
ao
pé
da
palmeira,
filho
do homem
do
mistério.
O
núcleo
da
palmeira
é
escolhido
um
de
cadavez.
Quem
escoiire
dois
cometem
fraude.
Me
ajude
â erguer
minha
caÍga e
me ajude
a
baixá-la
novamente,
Me ajude
a por
minha carga
na cabeça
que
nós
podemcs
ir
juntos
para
M_Ssà-
Você Ogogó,
o
moúo
de Ìgbórí,
Quando
as
mulheres
estão ausentes de
casa_
Deixe
o egúngún
responder
com expressão
vocal
de
culto.
Quando
os disputadores
disputam
em
Ègç
Lá eles mimaram
a
criança para
os seus pais.
Tem
uma razão;
não
está
sem
uma
explicação.
Que
eles
mimaram
a
criança para
os seus pais.
Lá, quando
egúngún
de Ìgbórí
saiu.
E
pediu
paÍa
a
mulher
grávida
de
Ìgbórí
que
viesse
para
forz
no
aberto.
Ele
jurou
em
nome de
Opa que
a mulher
dará
à
luz
a
uma
criança
masculina.
O membro mulher do
culto
em
Ìgbori
(a sacerdotisa
de
Egúngún)
saiu.
Ela
jurou
em
nome de
Opa
que
ela
definitivamente
dará à
Ìuz
a uma
crìança
feminìna.
Que
a
mãe de
Agan
(a
sacerdotisa
de
Egúngún)
pode
ter aiguém
parak
buscar
águapara
ela.
E
a
mulher
grávida
deu
à
liiz
a
urla criança.
A
parte
da
fiente
era
um macho,
mas
a
parte
de
tras
era de uma
rmrlher.
E assim a criança
foi
consentida ao pesar
da rnãe,
.
^..
r
-
Na
casa
de
Saba
Ogogó,
E
morte que
faz
o
oponente
da
pessoa tenha
vitória
mais
que
uma
28
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 30/37
ORIhI
\\\ O\
OGBL\
ç-.ig-hojo
qmq
Oníké
Eyín
Çba
C iimàleglmaleo
Ìfhìn Adafà.
Fsa
Ogbín,
gmq
,gb$rìndínlegbèje
$kç
eegún.
Batà
t'Ologbojòo
kódá.
\ náà
1ó
ya
19hìn
çsi.
fu'sn
çnití
kò
gb$n
Awon
çnití
kò mgràn
Gbogbo
wSn lq
rèé
Íërín
sí.
Wón
ni
O1ógbìín
bàájÇ
Ìgbàtí Ológbìn in
délê,
O ní, Bí abàâjÇ kòbàájé
O ní, A$nse
ko ní
lé túnnse.
OlógQì/ín
waa
kési
Abéré
tí íse
$gbfn
Qbç.
O
ní
kí
ab(,r(
kí
ó wá
Kí
ó
wá wo ohun ribiribi
ti
Qba'se
Qlogpìn
ín
ní kí
Ab-éró
kí ó
maj$ kí
ó bàjé
Nítoiipé
-enu
ni
afrtan
çni
í se.
Abéré tara kíákíá
O fi
9nu
ún ibi
aso
gbé
ya
çe.
9bç
ni
kò
bèru
Q
fenurlbab$jf.
Awon ènìyàn
tí
w$n ti
wá
n
fi baba
réÈrín
Pé,
Ológbìn
ín bàlümÒ
Tí
wqn
n
wípé Ológbìín
bàájÇ
Kíákíá
ni
wfn
ún
n
fi
enu r.v{$n
yin
baba
Odònkò,
bara Ìwì5 lqnà
Eçà
Arvon kò
mQ
pe,
Ológbìín
ko
tf
iké èmi
ko
jq
tqya.
Selecicnado,
Ògbín ilustre
nativo
de
Ogbojo.
Selecionado,
Ogbin Ilusïre,
nativo
de
Ogbólúke.
Babajídé,
o filho de
um
çorcunda
que
estremece
o
Qba
É minha
iinhagern.
Constante
e
profundamettte em conhecimento.
Olóògbínmàlé,
dono
de
veneno
mortal.
Egün,
eu
saio
com moderação.
Aìná
era
amíe
de
Ogbíín
Ìv{91ámç1á
deri
à
luz
a
Qgç
Mqladé
deu à hrz
a
Egúngun.
Minha
linhagem,
profunda
e consÍante
em
conhoçimento.
Ologbojo,
o filiro
de um corcuncla
que esiretrrece
o
9ba-
O refugio
enorïne
airás
de
Adafà
Selecionado,
ilustre
Ògbín,
dono
de
incontáveis
eégún-
O
primeiro
par
de
meias que
Ológbojo
fez,
Era
aquelas
que
foram
rasgadas
aos saltos
de sapatos.
Aqueles
que estavam malucos,
E
aqueles
que
não
puderam discemir
assuntos,
Todos
enirararn
em
um ajuste de
rìso.
Este
Ologbìrm
tinha deixado
sair
o segredo
de
egúngún.
Quando
Ológbìn
adquiriu
casa,
Ele
disse,
"se
o
par
de tneias não
fosse rasgado,
Não haveria
necessidade
de repará-las.
Ológbìn
chamou
enïão a
agulha
o
irmão
dafaca.
Ele
pediu
para
a
agulha
vir.
VireveréoquefezoObà.
Ológbìn
pediu
para a agulha
cobrí-lo,
Como
o
parente
da
pessoa
que tem
a
responsabilidade
de
cobrir
um.
A
agulha
se apressou
à tarefa-
Com
a sua boca
ele reparou
o
pano.
F;ra
afalta
da faca.
Com
sua
boca, consentido-a
a
parte.
As
pessoas
que
estavam
rindo
do
pai.
Este
Ológbìn
que
danifica
o mistério
de egúngún.
O logbìín
ridicularizando.
Depressa
eles
viraram para
lonvar o pai
com
as
suas
bocas.
O
soberbo
filósofo
que
não
excedeu.
Eles
não
souberam
que
Ologbìín
não
foi
posto
para
envergonhar.
Minha
corcunda
e
distinta
como
Qya.
,c:
O:lt'riLii.r
ì-:
, i aitn- Uba
'
Esa
quer dizer o selecionado,
o
privilegiado,
ou
o
ilustie. O.
QyÓ
LÌsam
caì:Ìtos de Esà
para
egúngún.
Nesta
sensação
:-::erderam modos
de
Esà,
o fìlósofo,
o
poeta.
:
-ì:redira-se
que
o
prÌmeiro
Ologbín
era
um
corcunda
e ele
entretirúa
o
Çba.
t
Etr.
s: refere ao
poder
mágico
e
habilidade
de
pdun,
o macaco
marro11l.
'
-i
::-:''
n
pode
se
referir
à
deformidade
de
Ológbin
'
l'.i
-
: ,::: coema filosófico.
29
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 31/37
\l :-
-\j
qCC
i'nì
iai 'a
C
j.rsan
èhìn
mi ko
jo
toosà.
Ká
_sbé
mi
foosà
iar,vè
Ei in
ko
me
pé
Oiógbojo
ló bi
mi
níniú
Lreè
mi
èyç
ni.
Gumàie
mi,
ti
eirìn
Adafà
Fsà
Ogbín,
r.vón
ni
Oníìyàá-mlyá
Qmq
Eléé
gún
Sekétewére
Alè1è
lgnàa
t'Fsà
Omg
Gbgngbon-bí-àpolà
Omo
Fonfon-bí-Erín-fon
Qme
apa-Ìj
àn1â
líry
âa
Híqhíç
Qmg
Orìçà
ni
ìsán
pàsán
P
máse
fi pàsán
nà
mí.
Emi
ni Ba-n lóro; mo
gún
régí wonú
aso
lo.
{+à
ni
mi,
tímo
fodeè
mi sàkànrè.
Pèkü1é
ilé
ológbìín
nìgbálé
A
waa
1è wípé,
Iye
Ológbìín
mawo
tàbí
ò
maw.o?
Fçá
togbín,
ará
Ogbojo.
Jwájú
Ológbojo,
igba eégirn
ní
m
be
níbe
$èhìnsí
Ológbojò,
igba
eégún
ni
m bç níbç.
Qtr"rn
Ológbojò,
igba
eégún
ni
m
be
níbe
Osì
Ológbojò,
igba
eégún
ní
m
be
níbe
Qdçè
mi o
gbàyè
Níbo
ni
n
ó
kfgblrin
egúngún
sí?
Ológboj
o,
gmq
a-.gbé-eégún
-gorí-ççi
n.
Iranàn
mi
abìrin
Adafa
l9sÇ.
E
sikiti
bò
mí,
,\lâdaf.a
ló bí
mi.
Aládafa
çmç
$qgbónyçké
Iranàn
mi güükàn
gumale
lèhìn
Àdafa
Shìn
guukaàn
tí
Ológbìín
màlé
ní.
Çmq
ilé
ti
rí?
Wgn
á ní
kélomo yo.
Bíké
lçmq
bá yq,
ìbáá
sorí
sónsó.
Iranàn
mi,
mo
fèdè
fohrìn
l'Èçà.
Lójú
Ológbìnínmalé,
qbogbo
eégirn
ni
wón
nsoo
doba.
Aìsí
Ológbìnínmalé,
won
a ní
kíni
eégún
jf?
Aìsí
Ológbojo
ni
iká
mqdi yí
eégún
ká
F
sìkìtì
bò
mi,
e
gbosan-in6
le
rni
lorí
Para
que
não
seja
dito que
eu
deveria
ser
apresentado
a
Qya.
Minha
deformação
não
tem
nenhuma
semelhança
a
do
\-.,l
lSirl-
Que
eu
deveria
ser
dado
ao
orìsà
de
Ìlawè.
Você
não
sabe
que
eu
sou
filho
legitimo
de Ológbojò?
Minha
corcunda
trìe
serye.
fuÍinha
defonnidade
é
uma
cópia
das
costas
de
Adafà
Selecionado,
ilustre
Ogbín:
uma
criança
reconhece
sua
mãe,
O
filho
do dono
do
eégún
pequ€no
mas
ativo.
Constante
e
profundamente
em
conhecimento.
Alto e
robusto
como
ÌÌÍÌa
madeira
dura.
A sua
voz
é
como
o
barrido
de um
elefanle.
Ele
extrai
muitos
pedacinhos
de
carne
das
asas
de
uma
galinha.
Isán
(chicote)
é
urna
víbora
e
o
filho
a.stucioso
de uma
deidade,
Não deixe ninguérn
me chicotear.
Eu
sou
chefe
do
cuito; graciosamente,
eu
entrei
na
tnascarã.
Eu
sou
instruído
e
eu
saio
em
ocasiões
especiais.
A
floresta
de
Egúngún
está
na parte
de
trás da
casa
de
Oiógbìn.
Nenhuma
maravilha
então
que
a
mãe
de Ológbìn
sabe
o
segredo
de
egúngún.
Os selecionaram,
Ogbíu
iìustre,
nativo
de
Ogbojo.
Na
fi'ente de
Ológbojo
há
duzentos
egúngun
Atras
de
Ológbojì,
há
duzentos
egungún
A direìta
da
mão
de
Ológbojo,
há
duzenros
egúngún.
No
lado esquerdo de
Ológbojo.
ha
duzentos egúngún.
A
frente cie
minla
casa
não
e
bastante
espaçosa-
Onde
eu
manterei
este
oirocentos
egúngún?
.
Ológbojo
como
mascarario.
passeia
em
um
cavaio.
\di"hu
linhagem.
r'océ
caminha
como
as pessoas
de
Adafa.
Reunião
me
rond4
eu
sou
o
filho
de
Aládafà.
AláÃafà que
tem
uma
corcunda
de enganadora.
Minha
linhagem:
a sua
parre
de trás
está
como
um
montâo
atriís
de
Adafa.
Por
causa
da
corcunda
do Ológbìn
macho.
As pessoas
perguntam
como
e a
familia?
Eles
respondem
a
criança
tem corcunda.
Se
ele tem
corcundã
no topo
do monte
e
seria porÍuda.
Minha linhagem,
eu
faio
com
uma
voz
mudada.
Na
presença
de
Oiógbìínmàlé
todos
os
egungÌìn
sào realmente
bem-vindos.
Na
ausência
do egúngún
de
Ológbìn
é
desonrado.
Na ausênçia
de termitas
de Ológbojo
construa
o
Egúngún
com
um
montículo
circular.
Reunião
me
ronda
e pôs
Osanyin
em
nrinha
cabeça.
'
Qsanyìn é
o
deus
do
medicamento,
nias
medicamento (oogun) é escondido nos pailos
de
egúngrin
para propósitos
diferentes.
Na tal
sensação
a
máscara
de egúngún
é
consideraãa
coltÌo
Òsanvìn
(meáicamento).
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 32/37
r-r
-
C-r::o
ni iseé mir
tìç.
=
-
-
ìl:t,-
ir,án n
bokà
ré?
-
=
_-
-
ts-.
rgmgbçkqrÇ Onìtlgrin
Eç:.in.
mo
fòdeè
mi sàkànrè.
Çumí, Olugblf
Adá
gmqbqkçrf,
Onítçgun
Fgün
Ajà.
Egün
Anümí
Ajqfélà
Ofç ni
n
ó
jçlà
ní
temi.
Omç
çranko
gbârágádâ, akú
gbinrangandan
9mq
Akúdawó
dasèélè
iua*
t'Ológbojo, mç
agÒ
lolú asq.
Çfç
ni n
o
jeda
nítèmi,
L iniaka
9m,ç
Aboríyeb
ete.
Qmq
1áási
Q
*óçq
Qmg
L.aági
Çwp
eégún
I.ââgi
Qwççg-weyì.
Qmq
awosq, kèrèkèrè,
mo
gbé
règbÇ
rèébora
Mo
fàsünw$n
gbççr$,
mo
sì
firaà mi
bòó
Anümí
mo
gbágg.
mo
mQ
yan.
ì.
Anumr mo
gbago
mo
m9
Jo
Mo sowó bémbé
lábf
asq
Qms
Anumí, Olúgbloyè
ati
Olúçfgun
Qmq
Anümí,
wgn
kò
iágbá
Qrnq
Ànümí
wqn kò
1áàr9
ì r. t\
Í
Agbàa
wgn.
ko
gbçdq
nr
asìngbà.
Agbàa
Anümí,
won
ki
írúú.
Bí
asg bá
borí
tán,
gbogbo
wqn
níí
doba
Egun Anümí,bâa
a
(mu
èsì)
mési
wá
silé.
Omq ojú tólé, ojii
tóko
-rlr.-J:çç
Adá,
tgmç
bókqrée
íli:,.d:gun.
Egunàieté
agbe
o
jolè.
.-.,*;
,: Á^,,L 1,^;^l
---..-::li
iì
uü)'€
KçJate
n
Aplauda
suas mãos
cordialmente
e
cause
uma
ovação
para aìugar
o
ar.
pu
garúro
fama
com
"òkòro"
cantando
na
estrada de
O-iiustre
ògbìín,
paÍente do rnacaco
vermeiho.
O
rnacaco
vermellto,
pgÈnalete,
implorar
é
melhor
que
surripiar.
Egün de
Anumí,
o
escalador
aitamente
qualificado
nunca
tinha
roubado qualquer
coisa
desde
o
nascime
nio.
Está
na
presença
do fazendeiro"
o Egün
colhe a
sua
própria
paite.
EgÈn
Alété,
o inhame
pilado
e
a
farinha
de
inhame
cozinhada
não
são
iguais.
Como
o
macaco
vermelho nativo
de OnitQgun.
Ègün,
eu
raramente
saio.
Ànürní,
Olugb-èÇ
Adá
(macaco
vermelho)
Orno.bokçr{,
Onít}gun
que
monta
no
sótão.
EgÈn
Anümí
que
Íica rico
por caridade.
Eu me
manterei
na
caridade
e
ficarei rico.
Maçaco
que
vivo é ativo
e
quando morto
é como
uma
pedra.
Ele rnorre
com
todos os
membros
estendido
Urn
nativo
Oe
Ìfaru
fundado
por Ológbojo.
O
mascarado
é
que
a maioria
venerou todos
os outros
nânnq
Eu
crescerei
rico na caridade
das
pessoas,
Lániâka,
o
filho do
homem
que ÌISa
um
véu carmim.
O
filtro
de Lââgi cuja
veste
fìui
no solo
atriís dele.
O fillro
de Láâgi
que possui
um
grupo
de
egúngún.
Lââgi
que
puxa
a
sua bata
que flui com
graça.
O
filho
do
homem
que
puxauma
bata
volumosapara
se
cobrir
na floresta.
Eu
trago
uma bolsa loirga
e eu
empurrei-a.
Eu
sou Anümi.
Eu uso máscara
e eu sei
caminhar
ore'ulhosamente.
Eu'sou
Anümi.
Eu uso máscara
e eu sei dançar.
Eu
danço
com tninhas
mãos
ua
máscara.
Os filhos
de
Anümí
são
Olugbloyè
e
Olúsfgun.
Não há
nenhuma
antigüidade
entïe
os
filhos
de
Anümí.
Os
filhos
de
Anümí
não
possui nenhum
título.
Os
seus
anciões não
pagam tributo.
Os
seus
anciões nunca
levam
cadáver-
Quando
eles
vestem
máscaras
de egúngún
é
quando
eles são
como
reis
Ègün
enrimí
venha
para
casa
com respostas
para
nossas
orações.
Ele
rrê e sabe
tudo
o
que
acontece
em casa
e na
fazenda.
:
rl;;xr
Sç.
.--t:::
i'Evo=
,-
,:':3-
{:,:
: : koòio
é
um
coro
popular nos
cantos
de egúngúir.
:..
:
e
:
-:o
=oio
Ce
chamada.
nos
cantos
em
O.
y{.
- -;:e; r;
j.
t-rg$koré,
Onídègrin,
Egqn
à
nìmi
qge
EgfìnàlftÇ
sâo
nornes
pessoais
de
um
macaco
vetmelho.
:
-
--
:=-=.::',:
r
::oCo delicado
que
o rnacaco
vermelho
saita
de
uma áryore
para o outra.
31
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 33/37
Egrìn.
rno
iòCee
mi
sàkànrè.
E
ç
u
ípe
ki n
u'álé
o.
\
o re Ogbín
sawo.
F
1a
bçntç ilÇçwì (:
E
hi iiu
Ablntç
ilç
iwì).
F
iàgbàngbá
t'Ológbojoó
jó
nílé
Qba
N1á.
F
çikiti
bo
mí
Níwájú
Ológbojo
lariwo rêrê
gbêeta
ìraàn
mi.
Abènte
nílú
àrvon Esà.
Fnití
kò bá
jç
çrnq
eládaià.
Ko
gbfde
jó
ijóc
wqn.
Eèw$
Erè
nílu
Abèntè.
Oìógbojo
lo
gbódo
joo.
Ológbojo
kò
gbfdi
wo
bi
wón
gbé
n fqpo.
Pààràká"
kì
í
rìn
hohò
Pààràká
kì
í
yan
àdi.
Fbìtì
kì í
p'Owó1ànké12
Ebìtì
tóó bá p'Owólànk{
O
jgun
pé
egúngún
fÇÇ
j'eyin
lábóè
ni
Bí
Pààràká
bá,
dê
ìdí
çtrcu,
O
'f{
rì hòhò
ni.
Àwon
1òrò Ogbín
ará
Adafà.
Qmg
Onílé
kété
etí
omi.
Fròo
Sü-bà-m-bè.
Qmg
Ojíláàár$
wqçq píp{n
roro.
-
-.
,
ì
Njg
Anumí mú yangan
qkà
méjì la 'bú
qya
lq.
Anümí
mú
yangan
qkà
méjì
lgwA
Títí ó
fidé bití
Dàgbà
gbé
n fi
gbogbo
erankoó
j9
nínú omi.
Flú
kan,
çlú
kàn ló rq m9 gbingbin.rr
O
'rÒ
dèdè
síbi
odò
láàrin
oya.
Aaürní
rÒmó
Çlir,
f$r-è 1ó fò
mó
gbingbin
Kàsà
ni
babaà
mi
Ànümí se lókè odò
Lçmq
.Sékéter.vére
bá
1abú
eya
1ç.
Agutàn bÒlÒjÒ
1ó dáwo
sílè lçbà.
Alárànán
Qrinto,
lóríi
pfpfyç
lawó
gbé
ya
Egrrrr,
eu
saio fiugaimente.
Você não
rne
convida
para
entrar
em casa.
Err
irei
para
Ogbìn
praticar
meu culto.
Bata
o tambor
AbçntÇ, o
tambor
dos
filósofos-
Bata
Agbàndâgbà
que
Oiógbojò dança
no
palácio
do
grande
rei.
Torlos
vocês,
me arrodei.
Deixe maravilhas
ser
executadas.
Minha
linhagern,
AbQntç é o
tambor
para
ser
tocado.
Pessoas
que
não
são relacionada^s
a
Aládafa
Não
tem
que
dançar
ao
riüno deste tambor.
A
jibóia
nunca dança
ao toque
do
tambor
de
Abçntç.
A linhagem cle O1ógbojcì
só
dança
na
batida
do
tambor.
Ológbojò
não
deve
vet
a
cova
onde
o dendê
é
extraído.
Pààràkà não
deve
sair desnudo.
Pààràkà
não deve
extrair óleo
àdi.
A
armadilhanáo
deve
matar
Owólànké
Deva
uma
matança de
armadilha Owólànké
Era
que
os
egúngún
tinham debaixo da
armadilha
para
roubar os
caroços
de dendê
usados
como
isca
para
animais.
Se Pààràkà
vai
para
acova
onde o dendê é extraído,
Ele
só
quer
ver
a nudez
da
mulher
que
extrai
óleo.
Eles são os habitantes de
Ògbìn,
çidadãos
de
Adafà.
Que
têm
as
suas
casas
perto
do banco de
um
rio.
Cidadão
de Subambe.
Ele
acorda
de
manhã
para usar
mantos
vermelhos
brilhantes.
No
dia o
rnacaco
nadou
no Rio Ìrlíger com
duas
espigas
de
milho,
O macaco segura\ia as duas espigas
de
milho
na
mão
Até
que
eie
viu
onde
o
grande
crocodilo
estava
devorando
todos os outros animais
na
âgua.
Havia
uma planta
índigo
que estava
trançada
nos
ramos
da án'ore gbingbin
no banco do rio.
O Índigo
pendurou
abaixo
na
superficie
do
Rio
Ì{ícar
O
ãracaco
aganou-se
na
planta
índigo
e rapidamente
escalou
a
gbingbin-
Com
um
pulo
orgulhoso, meu
pai,
o miÌcaco
aterrissou no ouÍro lado do
rio.
Assim
o filho de
Sékétéwéré
nadou
pelo
fundo do
Níger.
Foi
uma ovelha
muito
grande
que
originou egúngún
como
um
culto
em
Oba.
Aláràán
Orin,
foi o
pato que
deixou
escapar
o
sesredo.
?.-::,.;á é
uirr
hpo de
egúngún entiE
os
lgbómìnà.
--.;
r-,:çí
é
um
nome
de
um
egúngún.
'.-
-
:.: :a
por
que
Elú
(uma
planta
índigo) é
sagraela
as linhagens
de Egungún.
-,::-_.::-s*=
;'-ie
Aiárànán
Qrin
é
o alfaiate tradicional
queprimeiro
coseu
amáscara de egúngún.
JL
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 34/37
)_
i-_
\.'
-:
\,-
-:
.::
Ltc33-
r
-::
:
-
-'
1
:,:,-1
tt
Liel-rJ
pçmu.
l,-.::-::í- :t:o
si sokrìn
çmu
dèèr{
lobà-
E,-'
:.
lçpç)
ç
bq i9bà
l". ::-:lç
tí n
gbéé
kin
\
--,_r
l',t, o
r,'a
-,.ie:rión
façç
pupa
borí tán.
O
'r'.
áá n sawo
egúngún
kiri
{gb{
ogiri.
Oi-í ni
wen
n
1éé
kiri
Iran
àwon Ààmü'u ko
gbqdQ
dàpç mçjÇ
:,
.{numí
Qmq
Fgba
Adá.
Bànloro.
Babajídé,i'
Qmq
AgúnftgftÇgí
wqnu
açq lq.
Fsà,
mo
fòdeè
mi
çàkànrè
Ológbojó ní
í
jÇ
segbqnyçké
ti
Ogbín
mèkq.
Qmq
Eji
tiitiLwon
lóko.
Çrnç
òjò tí
í
tú
wen lojàa
MÒbà.
Qmq
Eji
ní niá ní
í
tu
wqn
19jà
ni
Mòro.
Qmq
òjò
qsán
ní
í tú
wqn
lójàa MÒbà.
ì,
..
ì,..,
r
AteJl AIoJo
9san
E
jékí
nnâjàa
Mòró
KalÇ.
Aládafà
çmç
Oníké-eyín-çba.
,+-,,
, +.
Sogbín.
ç'Elé,
ará
ilqbà
t'OIú-epo.
Odònkò, baraâwì
lfnà
[,sà1E
Ìyá
Oliigbgntn
kò
gbqdq
ma\Ã/o.
ì , . r r?ô
l)'a Arçsa'- o
gbçdq moro
Iyá Oníkòyít' kò
gbodo m'egitngitn
Nativo
de
Obàujà
douo
do Aa1,e,
a bolsa
donde
o
rnanto
de
egúngún
é
mantido.
Nativo
de Aran, filho
de
Labanji
de
Olú Epo.
Ele
está
ligado
ao
Qba
e
Aran,
o
homem
ilustre.
F,le
está
ligado
ao
Qba
e
Arán;
ele é
o cidadão
de
ilqbà,
o
fïilio
rio
grande Fya.
Eu
amarro
a cabaça
à
palmeira
com
uma
bala
parc
colçtar
vitiho c1e
palma em
Qba.
O
par de meias
que
o
pato
usou em
Qba
E
a membranaplana
sobre
as
quais
o
pato
usava
No
dia
que
foi
conhecido
o
segredo.
Como
o
lagarto
macho
ccbriu
sua
cabeça
com
pano
vermelho
(o
lagarto
macho
tem
a cabeça
vermelha)-
Vai ao
longo
das
paredes,
místicos
da
pratica
de
egungún.
C
abeç
eanclo
as
slÌ
as
cabeças
aproximadatnente
A linhagem
do
lagarto
não
deve
se associar
com
os
membros do
cuito
de egúngún.
Da
linhagem
do
macaco,
o
dono
de
duas mil
classes
ocultas.
Bànlgri,
Babajídé,
ele
usou
egungun
cobrindo
com um
ajuste
perfeito-
O
ilustre,
eu
saio
frugalmente.
Ologbojo
é chamado
o dono
de
uma
corcunda
artificial
em
Ogbin
mako.
O
filho
da chuva
que
força
os fazendeiros
a deixar
os
seus
trabalhos.
O
filho
da
chuva
que
causa a
ferias
inesperada
do
mercado
em
Mo.bà.
O
filho
da
chuva
pesada
que
faz
as
pessoas
desocupar
o
rnercado na
cidade
de
Mòró.
É a
chuva
da
tarde
que
força
iÌs
pessoÍÌs
fora
de
mercado
do Mçbà.
Chove
e
relampeia
pesadamente,
Me
deixe
ter
uma
venda
próspera
de mercadoria
em
Moró
aÍé
noite.
Aládafa,
o dono
de uma
corcunda
que estremece
o
Qba.
Ele está
ligado
com Ogbín
e ele
é um
nativo
de Olú-
epo
Ilçfa.
Soberbo
ent estafura
e
apÍendeu
em lwi
e
Eçà.
A
mãe
de
Olúgbo.
n
não deve
saber o
segredo
de
culto
de
egúngún.
A mãe
de Arèsà
não deve
saber
o segredo
de Orò.
A mãe
de Oníkòyí
não
derue
saber
o segredo
de
eg:Íngún.
'
Ei á
3
a faca
de dupla
fàce usadr
pai'a
bater
o
vinho
de palma.
'
-r,:rl:.
Aláàmü
-
As
famílias
do lagarto.
-
3:
.c.o. Babajídé
se
refercm
ao
macaco.
:.::
á
.rn
dos
versos
que
não
podem
ser
traduzidos
iiteralmente.
Só expiica
um
hornem
soberbo,
soberbo
em
:i:::--i
: 3:1 :nente,
o
seúor
de
lwi
e
cantos
de
Esa.
-
.,_::'::
Cr::r
oe
lgbgn.
-
------::*
-'.
,- r-
-
a
-'::C3
lKOVl.
-)J
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 35/37
ir á
Ogbin
1ó
morò,
lo
màs.anz2
O
mq
i-ei pflébf
tán,
9
-5r
opa
tí
í
pa.
wóon
je.
Iyá
Ogbín,
ti
Aládafà
Aríké
yan.
Ìran
àn
mi,
t'Èsà,
lqnà ojò23
Ará lgb$n
malé,
ará
Ogbín-Mgso
Qmq
Kéçé
-
tí
ikesin
1óro
Qmq
|áági
qwççe.
Omo
Ato
kékeré
abçnu
jégejége.
Aìnáa
nìyá
Ogbíin
jQ.
Aládafà
n io
ko awo
eégún
se
Orìsà
Egun
1o bí
ìyá
Ogbín
ti Aládafa
S'Ogbín,
,'È1é,
ará
ilÇ Iwi.
Ará
ì1ú
Ìlódán,
èro
igi.
A kì
íjíjó
Iwì
1óòro
nílée
Kirmólir.
E
jâpë,'o
ç
jáwo
F
wá
jó
gbànlççtÇ
nílé
Ológbìn-màlé.
E
jâpê,
e
jáwo,
E fòkòòro
wusì
i'Evò.
t\
Awon
omo
Anümí, wgn kò gbçdg
fihâtannâ.
Ihá
ni
asoo
babaa
won.
ì
.--..
Awçn
9m9
gàlàjà,yíkâ
ebèè
dànu.
Anümì
ní, bí
mo
bá
wò yín,
wò yín,
Mata
fèr$,
ma yan
1o sóri
igi.
A
mãe
de
Ogbín
sabe
o segredo
de
Oro
e
Agan.
Ela
sabe símbolo
de
Orò.
E ela conhece
o
Opa que
mata.
A mãe
de
Ogbín,
Aládafà
com quç
move
orgulhosamente
a sua
corcunda.
Minha
linhagem,
o ilustre
no
distrito
de
Ojò.
Natívo
de lgbónmole
e
Ogbín-Moso.
O chute
excessivo
ensina
o
cavalo
a
ser
cruel.
O
filho
de
Lââgi que
arrasta
o
seu
manto
atrás
dele_
O filho
da pequena
Ato
(a
mulher
pequena)
conhece
por
ela a
conversa
rápida
e
inteligente_
Aina
é
amãe
de
Ogbín.
Alâdafà
foi o
primeiro
homem
que
executou
o
mistério de.egúngun.
ê
-ã".
de
Ogbín
nasceu
na
família
de
Aládafa pelo
Orìsà
EgÈn.
EIe
está
relacionado
a
Ogbín
e com
as
casas
dos
filósofos
Sèlé-
Árvores
Banyan
são abundantes
na
sua
cidade
e eles
têm
muitas plantas
e arbustos.
Arvore
Banyan
ê
a
âworc
do
seu ritual.
Árvore
Ogünbçrç
é
usada
para
fazer
bodoque
de
Orò.
Nós
não dançamos
eretos
os
cantos
de
Iwi
na casa
de
Kumolu-
Dance para
Apç.
dance
a
música
de
Awo.
Dance
para
o tambor
Gbànleete
na casa
de
Ológbin-
MàIè.
Dance
para
Apç, dance
a
música
de
Awo.
Cante òkoòro
cordialmente
em
Fyç.
O
fiiho
de
Anúmí
não deve
fazer fogo com palha
de
palmeira.
As
batas
do
seu
palmeira.
Como os
macacos)
raiva.
pai
foram
feitas
de
palhas
de
eles
destroem
os
montão
com
O
macaco
diz,
quando
eu
olho
aq.ui
e 1â,
Eu
salto rapidamente
em
uma árvore.
_.
{--3:
e
ft são
usados para
executar
ações
temeiosas
e
mortais
para
lìbertar
as
sociedades
do
maÌ.
-
-'-;
*,nâ1.'..--.
,.
-,,curtada
para
Ogbojo.
-
-l€
:{tc3
esÌâr batendo
pahãs,
batúenAo um coulo
grancle
num
pilão,
ou fazendo uso de duas varas para
bater
um
:-
--'-:--
:
-n:
música
nrual.
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 36/37
oRfKl
\\\
o\
oltKoLo
'lt
s:
.
'
tl
-
:koloo
_t
é
li::t,:
-'
:',
-.iiln
1ágba
'-li-.r
:.-: rá kàbá
-'.--.'.Íoiin-movín
mé'ta
' "'a;
"'
-
:,::
-r.'d:.\cínnr.
is-,r.:l: mffa
nigbàl{
rlr-.,:
Iioio,
çm9
ká-jç{-kó-tán
I { l-â 1F]1
ì i,rr,..'.
s,
-ìl:gbaa--
o
telt.
,.
,
:..".
t\33gun
naa o
JeJl.
K: tatókun
o
pòorá
Pç
n lénì
ìjà, atfkun
sì
bq
eégirn lorí
\í
ìbínú atfkün
sì bò
aso
tòró
rànmrì-yánmú
sì
bu
eógirn
jç
Oní'gbórí
ti
çe
wí
pê
egún o
gbçd|
bççq?
Bébií
bânpeégún,
eégún
a bgra
Eégun mutí
tán,
ó
j'$l$1Ç
tán
Eégún
u,á gun" onigbórí mqkq
Eégiin ni Olitgb$f
Adá'8
Kò s-eni tó
çÒjè
ju
olúgb|Ç
Adá
Oku
àgan
bè1é2e
Franko
gbââgâdâ,
o
lú
gbanrangandan
Ìru
àgan
kò
balè ni'gbàlÇ.
..^
A
wèrè-mègun'''
tó
jç
lorí igbá
kòtó
O túrn
gorí
çmi
l9
A sòrìsà
fohün
awèrè
Q
jè
kì i
j'oiúebè-é
Adá
Oní'tlgun,
Qmqbqkçrç
Pgun
àjá,
Fgun
àlété,
iyân kò
jq
9kà
Egun
àlétè
arugbó
kosrìn,
o dá apopo
ojú
si
ijí abçwq
-
halúhalú
Akàn, abàyà
ko
+..
.,.
. .
Ijí
já'de
rìn
gàlàjà, gàlàjà.
Odü
Akàn
a
çègbé
wereke
janà.
A;ÈçÈ
já'de
ìjí,
yíyanníiyan
jânú
oko
Ose
é
outra
nonle
para
Olúkolo
Que
amarrava
os mantos
dos egúngún
com corda fofie
Como
uma
pedra
lançada
que
rola ao
tocar
o
solo
Filho
daqueie que teve três
mgyín-mqyín.
Que
rnora
na
cidz e
de
Apínni.
Seis
envolturas
de
qlèlç
na
floresta
de egtlngún
Qqç
de Ìkolò
apelidado
de,
"Comemos
tudo"
Deixe Osf
corner
dois
Deixe
Ahgaeeçomer
dois
Deixe
eg1ngim
comer
dois
Não
deixe
nada
para
o
guia do
egirngún
comer
Lutando
sem
dinheiro
e o
guia
do
egungún
despojou
a
descobrir
Egúngún.
Na raiva
o
guia desmantelou
o
egúngún
E
um mosquito
morcieu
o
egúngún.
Por
que Oní'gbórí
deveriatn
dizer
que
os
egúngún
não
deveriam
ser despojados
desnudos?
Quando
o
egúngún
tem
fome,
ele
se
despoj
aút nu.
Depois
que
egúngún bebe
o vinho
de milho
da
canjica e
come o
òlil{
cerimonial
Então
o
Oní'gbórímgkq
foi
possuído.
O maçaco
vermelho era
egúngún,
Ningrrém
ultrapassa
o macacc
vermelho
no
culto
de
egúngún.
O cadár'er
de
Agan.
O homem-macaco
que
é ativo
e
mas
supino
em
moÍte
O
rabo
de
Àgan
não
deve tocar
o
solo na floresta.
Awèrè-mègün
comeu
na
âwore
do feijão
gafanhoto
e
viu
que não
era suficiente.
Ele tarnbém
saltou na
árvore
ori.
Que
já
é
uma
deidade
e que
fala
como
um
macaco.
Os membros
do
culto de
egúngún
não devem
comer
o
macaco
vermelho.
(O
macaco
vermelho
é charnado)
Oní'tQgÈn
ÇmqbÓkqré.
O rnacaco
que se
agacha
no
sótão
vê que o
inhame
pilado
é
diierente
da
farinha
de
inhame
cozida.
Como
um
homem
velho
que se
pintou
por toda
parte
com
osun
e
deixa
o
buraco
da face.
O macaco
cujos
braços
são
longos
e
fortes.
Como
um
caÍanguejo
que
possui
umâ
casa e
um
tórax
de
casca.
O macaco
vem, mas,
galopando.
O
grande caranguejo
ao
andar
camilüa
lateralmente.
Quando
o
macaco
sai
regiamente
da
floresta
e
troteia
na
fazenda.
:::
:.ier dizer o filho de, ou
descendência
de. Em
alguns
casos
poderia
ser
omitido
sem soltar
o significado.
..r:r::
é
o
cheÍè
ritual
de culto
de
egungún.
':
-
::.:13::3s
sào
possessrtído sempre que
são
exectttados
rito
de lgbÓn'
-
: :E
:
--^:J
é
outro
apelido
para
o
nÌacaco
vermelho.
.,.:.-,.
: :
1".', o::ín
Asfyìn
e
o
enteno
ritr-al
dos ossos
do macael
vermeiho.
. .-:-
=_;-:
á
c:i:o apelido
pam o rnacaco
vemrelho.
35
8/10/2019 Egumgum Em Oyo
http://slidepdf.com/reader/full/egumgum-em-oyo 37/37
-i,sese-hrrc-nínú-ihò
akàn
a
se
irìn
gbèrÈ
I-ií
r'an
jâ'nábi
o1ç,
1i
akíntokun
a
bìrìn
ebèrè
O
sáre
kaaja
koojo
ninúún
e.uve
eléwç.
Ì;i
tpUe"
ayungüdü
age.
O
wonú
oúndè
kó gàngàngúrgú.
Bí
à
mbà
n pe
Olirkolo,
a
mé"a
pe
Alá'pinni
Mo
mç
olóó1à
rí
í
kqnú
nílee
Kírjèénrá.
Mo
mo
o1óótà
tí
í
ke
Çhìn
nilé
Ìkota
Ní'gbà
tí
n
ó
ò
jí
ni
mo
bâ
ilàlówfe
mi
\újÇnrâ,
qmq
aúgbó
dúdú okoyé.
Qpàpà,
mo
1è
pagidà,sqgi
dènìyàn3l
Ì;i
Otut<otA,
o
já
lugbó,
c
dolú
igbó.
Ìji
ia
nintr
$dàn,
o
dòsümàre
odan
Ìj
í
ni
a-gbórí-ì
gbá-wo5,e-o1óko.
Dabi
oke
Lánítàn
Arâpâ
soluu32
gggç.
tuéjìká
so
1úü
çsÒdÒ.
Akínwfn,
Eyídün,
eiámedi.
Mglóçé,
Àgbósokun,
Ogbó
Ará
Agbóçoknn.
Qmq
aúgbó
dúdú
eti
Okoye.
Agbóko-léwu-1órí,
qme
a
taroko
lowo
l$w$.
Omo
a-sa-ma'-lee-lo.
Ivekan
Age
ni
'"r,on.
Quai{o
o
carangue,jo
sai
primeiro
do
seu
buraco,
caninha
devagar.
O
macaco
marcha
lentarnente
na
estrada_
"O
valente"
que
trota
majestosamente.
Ele
corre
confusamente
pela
fazenda
dos
ursos
vermelhos.
O
macaco
ern
Obà_(signifrcando egúngún) que
usa
fantasia
muito
grande.
Ele
veste
numerosos
cintos
de
rnagia
como
uma
bagagern
poderosa.
Quando
a pessoa
louva
Olúkolò,
a
pessoa
também
louva
Alá'pinni.
El
conheço
o
fazedor
de
cicatrizes
no
abdômen
em
Kújénra.
Eu
conheço
o
ïazedor
de
cicatrizes.nas
costas
em
Ikolo.
Fu
despertei
cedo
em
minha
vida
e
eu
achei
a
inscrição
da
natureza
enfìleirada
em
minhas
palmas.
K.:újémâ,
filho
de
um
hornem
preto velho
de 'Okoye.
Como
um
convertedor,
eu
posso
converter
madeira
em
um
ser
humano.
O
macaco
de
Olúkolò
que
entrou
na
floresta
e
se
lornou
o
senhor
da
floresta.
Ìjí
entrou
na
campina
você
se
torna
o
arco_íris
da
camptna.
O
macaco
é
o
que
fica
na
árvore
cle
ferjão
gafanhoto
para
contemplar
o
fazendeiro.
Você
se parece.com
uma
colina
enoi-Íne
Lânítàn.
Você
tem
braços
longos
para
levar
e
espanamar
o
caro
tecido
nativo.
Você
tem ombros fortes e
largos
para levar
o
tecido
çgedè
pesadamenre.
Os
seus
outros
nomes
são
Akínwón
(os
valentes
são
alguém).
Eyídun
(esre
aqui
é
doce),
gta*"Oi
(a
sua
honra
o
cerca
como
uma
parede
da
õidade).
O
poszuidor
de
um
martelo
muito
velho.
Um
nativo
de
Agbosokun
(muito
velho
e
forte).
O
filho
Ce urn
hcmem
preto
velho
perto
de
Okoye.
Ele
vive
velho
na
fazenda
gue
vende
iroko
para
ter
dinheiro.
Filho
da pessoâ
que
deixa
e
não pôde
partir.
Eles
são
relações
de
Agç.