egyptstudentinformation.com fileegyptstudentinformation.com

98
Hj. Basmah al-Makkiyyah Rizky Febrian al-Banjary Percakapan Bahasa Amiyah Mesir sehari-hari Unit Penerbitan Karya Keluarga Mahasiswa Kalimantan Mesir (KMKM)

Upload: truongngoc

Post on 18-Mar-2019

223 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Hj. Basmah al-Makkiyyah Rizky Febrian al-Banjary

Percakapan Bahasa Amiyah

Mesir sehari-hari

Unit Penerbitan Karya

Keluarga Mahasiswa Kalimantan Mesir (KMKM)

Percakapan

Bahasa Amiyah Mesir sehari-hari

Penyusun:

Hj. Basmah al-Makkiyyah Rizky Febrian al-Banjary

Editor:

Salehudin Kasran

Desain Grafis: Muhammad Mukhlis Anwarie

Desain Sampul:

Amat Sutuh Basha

Diterbitkan oleh: Unit Penerbitan Karya

Keluarga Mahasiswa Kalimantan Mesir (KMKM)

02/01 Mahmud Banan, Qasar baron:1 blok 20 blok 42 9th

District Nasr City Cairo Egypt. Telp: +20102058686

http://www.kmkm.us Email: [email protected]

Cetakan I : Syawwal 1429 H/ Oktober 2008 M Cetakan II : Sya'ban 1430 H/Agustus 2009 M

Teruntuk:

Ayah dan Bunda tercinta; Guru-guru yang terhormat;

Universitas al-Azhar yang telah mendidik kami;

Dan Seluruh Pelajar Indonesia di Mesir.

Bismillâhirrahmânirraĥîm

Sekapur Sirih

Segala puji bagi Allah Swt Tuhan semesta alam, shalawat beriring salam atas junjungan kita Nabi besar Muhammad Saw, kepada keluarga tercinta, sahabat, dan para pengikutnya hingga akhir zaman.

Pada dasarnya, bahasa resmi negara Mesir adalah bahasa Arab. Dalam pikiran kita, bahasa Arab yang dimaksud tentu saja adalah bahasa Arab Fusha yang sesuai dengan Ejaan dan Tata Bahasa yang sudah dibakukan, layaknya bahasa Indonesia yang dipergunakan dalam percakapan resmi maupun yang tertulis di dalam media cetak. Namun perlu untuk diketahui disini, bahwa dalam kesehariannya masyarakat Mesir dan juga bangsa-bangsa Arab lainnya lebih sering menggunakan bahasa amiyah (pasaran). Untuk bahasa pasaran dan dialek khusus masyarakat Mesir ini, dikenal dengan sebutan Ammiyah Misriyyah. Selain itu, bahasa amiyah ini juga kadang dipergunakan dalam penulisan skenario film, novel, pemanggungan drama sampai kepada bahasa pengantar kuliah pada sebagian besar universitas-universitas di Mesir. Sehingga, bagi sebagian orang yang belum terlalu mengenal dan tidak biasa berinteraksi langsung dengan bahasa rakyat ini, seringkali menganggap hal tersebut sebagai sebuah kendala yang besar, khususnya bagi para mahasiswa baru Indonesia. Bahkan, bahasa amiyah ini juga seringkali dijadikan kambing hitam bagi sebuah keengganan seseorang untuk mengikuti muhadharah di kuliah, atau menjadi sebuah penghalang bagi kelancaran komunikasi dengan penduduk setempat dalam pelbagai keadaan. Padahal seorang bijak pernah berkata, "Sebuah masalah bukanlah untuk dihindari, melainkan untuk di hadapi".

Bilamana bahasa amiyah merupakan sebuah kendala, maka dengan mempelajarinya adalah solusi untuk menghadapinya.

Nah, dengan dasar pemikiran yang sederhana tersebut, terpikirlah oleh kami sebuah ide untuk menerbitkan sebuah buku kecil

berisikan panduan percakapan bahasa amiyah dengan judul "Percakapan Bahasa Amiyah Mesir Sehari-hari" yang diperuntukkan bagi siapa saja yang membutuhkannya. Disela-sela rutinitas yang ada, sedikit demi sedikit mulailah kami menggarap sebuah buku panduan yang kami telah rencanakan tersebut. Adapun metode yang digunakan dalam buku ini adalah metode "belajar mandiri", dimana pembaca langsung diperkenalkan dengan bentuk percakapan umum yang biasa dipergunakan di beberapa tempat yang sering di kunjungi, dan tentunya percakapan-percakapan tersebut dilengkapi dengan cara pengucapan dan arti secara umum guna memudahkan pembaca dalam mempraktekkannya sendiri.

Buku kecil yang ada di tangan anda ini juga bisa dikatakan sebagai buku ke-dua dari seri buku belajar amiyah kami yang berjudul "Mengenal Bahasa Amiyah Mesir" yang diterbitkan setahun yang lalu. Karenanya, kaedah-kaedah dasar, kosakata penting dan beberapa hal yang terdapat di dalam buku tersebut tidak banyak kami sebutkan kembali guna mempersingkat isi buku, serta agar lebih terfokus pada percakapan sehari-hari yang memang menjadi tujuan dasar dalam penyusunan buku ini.

Terakhir kami ucapkan terima kasih yang sebesar-besarnya kepada Ust. Anwar hafidzi selaku ketua KMKM atas dukungan moril maupun materilnya, bang Tenho sebagai Editor buku ini, kakanda Mukhlis Anwarie sebagai seorang patner sejati yang telah bersedia menyumbangkan karya-karyanya dalam buku kami ini. Versky Rahendra, Rusyadi, Syamsul Fajeri dan semua rekan-rekan yang banyak membantu atas terbitnya buku sederhana ini. Jazakumullah ahasanal jaza'. Amin

Dan tiada doa dan harapan yang dapat kami mohonkan kepada Allah Swt, melainkan semoga buku kecil lagi sederhana ini dapat memberikan manfa'at yang besar bagi penyusun dan sahabat-sahabat sekalian dalam berkomunikasi dengan bahasa amiyah Mesir. Amin.

Kairo, 7 Febuari 2009

Hj. Basmah al-Makkiyyah

Rizky Febrian al banjary

Daftar Isi Sekapur Sirih ...............................................................

Panduan Transliterasi Dan Huruf Abjad Mesir

Notasi ............................................................................

Karakteristik bahasa Amiyah ……………………….

Percakapan Sehari-hari: .............................................

Di Bandara .....................................................................

Perkenalan .....................................................................

Membeli Diktat Kuliah 1 ..............................................

Membeli Diktat Kuliah 2 ..............................................

Kantor pengurusan Visa. ...............................................

Membeli Koran .............................................................

Cuaca ............................................................................

Taxi ...............................................................................

Halte .............................................................................

Di dalam Bis .................................................................

Mencari Alamat ............................................................

Pembicaraan Di Telepon 1 ............................................

Pembicaraan Di Telepon 2 ............................................

Kartu Isi Ulang .............................................................

Di Pasar ........................................................................

Di Toko Pakaian ...........................................................

Di Toko Kain ................................................................

Penjahit .........................................................................

Di Toko Roti .................................................................

Bersama Penjual Sayur 1 ..............................................

Bersama Penjual Sayur 2 ..............................................

Bersama Penjual Buah 1 ...............................................

Bersama Penjual Buah 2 ...............................................

Di Toko Sepatu .............................................................

Di Restoran ...................................................................

Klinik ............................................................................

Dokter gigi ....................................................................

Di Apotik ......................................................................

Di Praktek Dokter ..........................................................

Pergi ke Atabah .............................................................

Kumpulan kata-kata yang terpisah ...........................

Tentang Penulis ...........................................................

TRANSLITERASI DAN HURUF ABJAD AMIYAH MESIR

Nama Huruf Latin

Huruf Arab

Nama Huruf Latin

Huruf Arab

Dhadh dh ض Alef a ا

Tha th ط Beh b ب

Zha zh ظ Teh t ت

'Ain 'a ع Tseh ts ث

Ghein gh غ Gim g ج

Feh f ف Hah h ح

Qaf q ق Khah kh خ

Kaf k ك Dal d د

Lam l ل Dzal dz ذ

MĬm m م Reh r ر

Nun n ن Zen z ز

We w و Seen s س

Heh h ى Syin sy ش

Yeh y ي Shad sh ص

Notasi Huruf Panjang â : alif panjang

û : waw panjang î : ya panjang

ê : e panjang

Karakteristik Bahasa Amiyah Mesir

Sebagaimana bahasa percakapan, bahasa amiyah Mesir

juga memiliki beberapa karakteristik tersendiri, yang

mana dapat membedakannya dari bahasa yang lainnya.

Diantaranya:

1. Ada sedikit perubahan dalam penuturan beberapa

huruf. Seperti

Arti Contoh kalimat

& Pengucapannya

Huruf

Men jadi

Asal

Tiga pound

saja kok ! جنيو بس ! ثالثة

Talâtah gineh bas ! ث ت

Hari ini adalah

hari jum'at

الجمعةالنػهار ده يوـ Innar dah youmil gum'ah

g ( جj)

Kenapa

begitu? Apa kabar pak

ustaz?

كذا ليو ؟

)ز( ؟ ستاذ ازيك يا ا

Kida leih? Izzayyak yâ ustâz

د ز

ذ

Kamu mau

shalat zuhur

dimana?

فين؟ الظهرانت ىتصلي Inta hat-shallid dhuhr fên?

ظ ض

Saya mau satu

buah pepsi

(minuman)

ببسيانا عايز واحد Ana 'ayz wâhid bebsi

ؼ ب

Katakanlah hai

anakku ! ياابني ! قل

Ul yabnie ! ؽ ء

Hei semuanya,

doktor datang

tuh !

جاىاىو يا جماعة , الدكتور )ء(!

Ya gamâ'ah, edduktur aho gây!

ء ي

2. Huruf “ .di awal kata dibaca melemah اؿ”

Seperti:

Arti Contoh

Masjid الجامع El gâmi'

Daerah ini besar sekali نطقة دى واسعة جدا المEl manti-ah di was'ah giddan

Kamu harus membaca

buku itu الكتاب دهالزـ تقرأ

Lâzim ti'ra' el kitâb da Dokternya sudah

datang dan ingin

bertemu kamu.

جو وعايز يقابلك الدكتور Ed duktûr geh wa 'ayz yi-ablak

Uang الفلوس El fulûs

Apa yang telah kamu

kerjakan hari ini? )للمذكر( ؟ عملت ايو النهار ده

nahâr da?eneih 'Amalti Apa yang telah kamu

kerjakan hari ini? )للمؤنث( ؟ عملت ايو النهار ده

nahâr da?eneih 'Amilti

3. Huruf vokal akhir seluruh kata disukunkan atau

diwaqafkan.

Seperti:

Baju ini bagus sekali القميص دا حلو أوى

El amîsh da hilw awi

Kamu turun dimana? انت نازؿ فين ؟

Inta nâzil fen?

Dia telah

menghubungiku )فعل ماضى(اتصل بي

Ittashal bie

4. Huruf vocal "ai" ئي () dibaca menjadi "e".

Seperti:

Aku akan datang

padamu setelah dua

jam

ىاجي لك بعد ساعتين Hajîlak ba'da sâ-'atên

Dua mobil ini bagus العربيتين دوؿ, كويسة

El'arabiyyatên dul kuwayyisah

Aku punya dua

pertanyaan عندى سؤالين

'Andi suâlên

Kamu punya 2 pulpen? ؾ قػلمين عند

'Andak/ik alamên

5. Huruf vocal "au" )ئو( dibaca "ou".

Seperti:

Pisang موز

Mouz

Mati موت

Mout

Kamar اوضة

Oudhah

Warnanya kuning لونو اصفر

Lounuh

6. Dalam kalimat mutsanna yang marfu' tidak diakhiri

dengan "ân" ( ... اف) melainkan berakhiran dengan

"en" ( ين ). Seperti:

Aku punya dua kitab عندي كتابين

'Andie kitâbên

Dua menit aja دقيقتين بس

Da-î-atên bas

Dua mobil itu milikku عربيتين دوؿ بتاعي

Arabyyatên dûl bitâ'i

Kamu punya 10 dua? ؟عندؾ عشرتين

‘Andak ‘asyratên

7. Kalimat jama' yang marfu' juga tidak diakhiri dengan

"ûn" )وف...( melainkan berakhiran dengan "in" (ين... ). Seperti:

Para petani itu baik-

baik الفالحين دوؿ كويسين

El fallâhîn dûl kuwayyisîn

Para kaum muslimin

shalat di Mesjid

المسلمين بيصلوا في المسجد El muslimîn biyushallû fil Masgid'

KAEDAH-KAEDAH

BAHASA AMIYAH MESIR

BAB 1

﴿ضمير﴾

KATA GANTI

Kata Ganti (promonia) atau Dhamir terbagi menjadi 2

bagian :

1. Promonia Terpisah (ad-Dhamir al-Munfashil)

Dia (lk) Huwa ىو

Dia (pr) Hiya ىي

Mereka berdua (lk/pr) Humma ىما

Mereka bertiga atau

lebih (lk/pr) Humma ىم

Kamu (lk) Inta انت

Kamu (pr) Intie انتى

Kalian (lk/pr), dimulai

dari dua dan lebih Intû / intum نتو/ انتما

Saya (lk/pr) Ana أنا

Kita (lk/pr) Nihna/ihna نحن / احنا

2. Promonia Bersambung (ad-Dhamir al-Muttashil)

A. Fiíl madhi (فعل ماضى)

Dia telah mengenalinya (lk) عرفو

‘Arfah ىو

Dia telah mengenalinya (pr) ها عرفػ

‘Arafha ىي

Dia telah mengenali mereka هم عرفػ

‘Arafhum ىم

Dia telah mengenalimu (lk) عرفك

‘Arfak انت

Dia telah mengenalimu (pr) عرفك

‘Arfik انتى

Dia telah mengenali kalian (lk/pr)

عرفكو

‘Arafku

انتو

انتم

Dia telah mengenaliku

(lk/pr) عرفني

‘Arafni انا

Dia telah mengenali kita

(lk/pr) عرفنا

‘Arafnâ

نحن

إحنا

B. Fi'il mudhari' (فعل المضارع)

Dia mengenalinya (lk) يعرفو

Yi'rafuh ىو

Dia mengenalinya (pr) ها يعرفػ

Yi'rafha ىي

Dia mengenali mereka يعرفػهم

Yi'rafhum ىم

Dia mengenalimu (lk) يعرفك

Yi'rafak انت

Dia mengenalimu (pr) يعرفك

Yi'rafik انتى

Dia mengenali kalian (lk/pr)

يعرفكو

Yi'rafku

انتو

انتم

Dia mengenaliku يعرفني

Yi'rafni انا

Dia mengenali kita نا يعرفػ

Yi'rafnâ

نحن

إحنا

C. Isim )اسم(

Bukunya ( lk) كتابو

Kitâbuh ىو

Bukunya (pr) ا كتابو

Kitabhâ ىي

Buku mereka (lk/pr) هم كتبػ

Kutubhum ىم

Buku kamu (lk) كتابك

Kitâbak انت

Buku kamu (pr)

كتابك

Kitâbik انتى

Buku kalian (lk/pr)

كتبكو

Kutubkû

انتو

انتم

Buku saya يكتاب

Kitâbie انا

Buku kami/kita نا كتبػ

Kutubnâ

نحن

احنا

BAB 2

﴿فعل ماض﴾

KATA KERJA BENTUK LAMPAU

Fi'il madhi dalam bahasa amiyah sebetulnya tidak ada perbedaan

yang mendasar dengan yang ada didalam bahasa fusha,

hanyasanya terdapat sedikit perbedaan dari segi harakat dan

penuturan saja. Seperti:

Bersyukur Syakar شكر

Mengetahui 'Araf عرؼ

Bertanya Sa-al سأؿ

Turun Nizil نزؿ

Berkata Âl قاؿ

Contoh perubahan kata (tashrif) fi'il madhi

Dia (lk) telah turun Nizil نزؿ

Dia (pr) telah turun Nizlit نزلت

Mereka (lk/pr) telah turun Nizlu نزلوا

Kamu (lk) telah turun Nizilt نزلت

Kamu (pr) telah turun Niziltie نزلتي

Kalian (lk/pr) telah turun Niziltu و نزلت

Aku telah turun Nizilt نزلت

Kami telah turun Nizilnâ نزلنا

Untuk pembentukan negatif pada fi'il madhi' dalam bahasa

amiyah, bisa dengan cara menambah didepan kata tersebut dan ما

huruf ش dibelakangnya.

Contoh :

Arti فعل ماض

)سلبى(

قاعدة

)ما+فعل ماض+ش(

فعل ماض )ايجابى(

Dia (lk) tidak

turun مانزلش

Manzilsy نزؿ ما+نزؿ+ش

Dia (pr) tidak

turun مانزلتش

Ma nizlitsy نزلت ما+نرلت+ش

Mereka (lk/pr)

tidak turun مانزلوش

Ma nizlûsy نزلوا ما+نزلوا+ش

Kamu (lk)

tidak turun مانزلتش

Manziltisy نزلت ما+نزلت+ش

Kamu (pr)

tidak turun يش مانزلت

Manziltîsy نزلتي ما+نزلتي+ش

Kalian (lk/pr)

tidak turun مانزلتوش

Manziltûsy نزلتوا ما+نزلتوا+ش

Aku tidak

turun مانزلتش

Manziltisy نزلت ما+نزلت+ش

Kami tidak

turun مانزلناش

Manzilnâsy نزلنا ما+نزلنا+ش

Contoh lain : ( .berkata )قال

Arti Negatif Arti Positif

Dia (lk) tidak

berkata

الش ماؽ

Ma âlsy

Dia (lk) telah

berkata اؿ ؽ

Âl

Dia (pr) tidak

berkata ماقالتش

Ma âlitsy

Dia telah

berkata (pr) قالت

Âlit

Mereka (lk/pr)

tidak berkata ماقالوش

Ma âlûsy

Mereka (lk/pr) telah

berkata

قالوا

Âlû

Kamu (lk)

tidak berkata ماقػلتش

Ma ultisy

Kamu (lk)

telah berkata قػلت

Ult

Kamu (pr)

tidak berkata

ماقػلتيش

Ma ultîsy Kamu (pr)

telah berkata قػلتي

Ultie

Kalian (lk/pr)

tidak berkata

ماقػلتوش

Ma ultûsy Kalian (lk/pr)

telah berkata قػلتوا

Ultû

Aku tidak

berkata

ماقػلتش

Ma ultisy Aku berkata

قػلت

Ult

Kami tidak

berkata

ماقػلناش

Ma ulnâsy Kami berkata

قػلنا

Ulnâ

BAB 3

﴿فعل المضارع﴾

KATA KERJA MASA SEKARANG

DAN AKAN DATANG

Fi'il mudhari dalam bahasa amiyah tidak jauh berbeda dengan

fi'il mudhari' dalam bahasa fusha, hanya saja ada beberapa

hal yang membedakan keduanya. Diantaranya adalah :

1. Huruf mudhara'ah (ya, ta, dan nun saja) dalam bahasa amiyah

seringkali dibaca kasrah, tanpa memperhatikan kaedah perubahan

kata (sharaf) dalam bahasa arab, Sedangkan huruf mudhara'ah

yang berupa alif biasanya tetap dibaca dengan fathah.

Contoh:

Arti Fi'il

mudhari' Huruf

mudhara'ah Subjek

Dia (lk) turun

ينزؿ

Yinzil ىو ي

Dia (pr) turun تنزؿ

Tinzil يى ي

Mereka (lk/pr)

turun ينزلوا

Yinzilû ىم ت

Kamu (lk) turun تنزؿ

Tinzil انت ت

Kamu (pr) turun تنزلي

Tinzilî انتي ت

Kalian (lk/pr)

turun تنزلوا

Tinzilû انتو ت

Aku turun انزؿ

Anzil أنا ا

Kami turun ننزؿ

Ninzil ف

نحنا

احنا

Akan tetapi jika setelah huruf-huruf mudhara'ah tersebut terdapat

huruf vokal yang berharakat dhammah, maka huruf mudhara'ah

seringkali juga dibaca dhammah.

Contoh:

Arti Fi'il mudhari' Huruf

Mudhara'ah

Dia (lk) bermaksud يقصد

Yu'-shud

Dia (lk) duduk ي يقعد

Yu’-'ud

Dia (lk) melihat يشوؼ

Yusyûf

Kamu (lk) bermaksud تقصد

Tu’-shud ت

Kamu (lk) duduk تقعد

Tu’-'ud

Kamu (lk) melihat تشوؼ

Tusyûf

Kami bermaksud نقصد

Nu'-shud

Kami duduk ن نقعد

Nu'-'ud

Kami melihat نشوؼ

Nusyûf

Contoh lain:

Dia (lk) lupa ينسى

Yinsâ

Dia (lk) paham يفهم

Yifham

Dia (lk) minum يشرب

Yisyrab

Dia (lk) berjalan يمشى

Yimsyie

Dia (lk) berbicara يتكلم

Yitkallim

Dia (lk) pergi روح ي

Yirûh

Dia (lk) naik يركب

Yirkab

Dia (lk) berlari يجرى

Yigrie

Dia (lk) keluar يخرج

Yikhrug

2. Untuk menunjukan makna negatif, caranya sama seperti

pembuatan kata negatif pada fi'il madhi, yaitu cukup dengan

menambahkan huruf " “ش” pada awal katanya dan huruf "ما

pada akhirnya.

Seperti contoh berikut ini:

Arti Negatif Positif

Dia (lk) tidak turun ماينزلش

Ma yinzilsy ينزؿ

Dia (pr) tidak turun ماتنزلش

Ma tinzilsy تنزؿ

Mereka (lk/pr) tidak

turun ماينزلوش

Ma yinzilusy ينزلوا

Kamu (lk) tidak turun ماتنزلش

Ma tinzilsy تنزؿ

Kamu (pr) tidak turun ماتنزليش

Ma tinzilîsy تنزلي

Kalian (lk/pr) tidak

turun ماتنزلوش

Ma tinzilûsy تنزلوا

Aku tidak turun مانزلش

Manzilsy انزؿ

Kami tidak turun نزلش مان

Ma ninzilsy ننزؿ

3. Untuk menunjukkan makna sekarang atau kebiasaan, fi'il

mudhari' tersebut ditambah dengan huruf ”ب“ pada awal

katanya. Seperti:

Pengucapan Negatif Pengucapan Positif

Mabyinzilsy مابينزلش Biyinzil ينزؿ ب

Mabtinzilsy مابتنزلش Bitinzil بتنزؿ

Mabyinzilûsy مابينزلوش Biyinzilu بينزلوا

Mabtinzilsy مابتنزلش Bitinzil بتنزؿ

Mabtinzilîsy مابتنزليش Bitinzily بتنزلي

Mabtinzilûsy مابتنزلوش Bitinzilu بتنزلوا

Ma banzilsy مابنزلش Banzil بنزؿ

Mabninzilsy مابننزلش Bininzil بننزؿ

4.Untuk menyatakan masa yang akan datang (akan), bisa dengan

menambah huruf “ .Pada awal katanya ى"ح/

Seperti:

A. Positif

Dia (lk) akan turun ىينزؿ

Hayinzil

Dia(pr) akan turun ىتنزؿ

Hatinzil

Mereka (lk/pr) akan turun ىينزلوا

Hayinzilû

Kamu (lk) akan turun ىتنزؿ

Hatinzil

Kamu (pr) akan turun ىتنزلي

Hatinzily

Kalian (lk/pr) akan turun ىتنزلوا

Hatinzilû

Aku akan turun ىانزؿ

Hanzil

Kami akan turun ىننزؿ

Haninzil

B. Negatif Untuk menyatakan negatif, cukup dengan menambahkan kata

:di depan katanya. Contoh "مش"

Dia (lk) tidak akan turun مش ىينزؿ

Mesy hayinzil

Dia(pr) tidak akan turun مش ىتنزؿ

Mesy hatinzil

Mereka (lk/pr) tidak

akan turun مش ىينزلوا

Mesy hayinzilû

Kamu (lk) tidak akan

turun

مش ىتنزؿ

Mesy hatinzil

Kamu (pr) tidak akan

turun مش ىتنزلي

Mesy hatinzily

Kalian (lk/pr) tidak akan

turun مش ىتنزلوا

Mesy hatinzilû

Aku tidak akan turun مش ىانزؿ

Mesy hanzil

Kami tidak akan turun مش ىننزؿ

Mesy haninzil

BAB 4

﴿فعل أمر﴾

KATA PERINTAH

Pembentukan Fi'il amr (kata perintah) dalam bahasa amiyah

tidaklah sulit, karena timbangan kata yang digunakan sebagian

besar sama dengan Fi'il amr yang ada didalam bahasa fusha. Dan

cara pembuatannya pun sama seperti yang ada di dalam bahasa

fusha.

Contoh:

Turunlah ! Inzil انزؿ

Bukalah ! Iftah افتح

Pegang ! Imsik مسك ا

Makanlah ! Kul كل

Minumlah ! Isyrab اشرب

Contoh tashrif (perubahan kata) didalam fi'il amr

. انزؿ 1 فتح . ا 2

Bukalah olehmu

(lk) افتح

Iftah

Turunlah kamu

(lk) انزؿ

Inzil

Bukalah olehmu

(pr) افتحي

Iftahî

Turunlah kamu

(pr) انزلي

Inzilî

Bukalah oleh

kalian (lk/pr) افتحوا

Iftahû

Turunlah kalian

(lk/pr) انزلوا

Inzilû

. ادخل 3 . اركب 4

Naiklah kamu

(lk) اركب

Irkab

Masuklah kamu

(lk) ادخل

Udkhul

Naiklah kamu

(pr) اركبي

Irkabî

Masuklah kamu

(pr) ادخلي

Udkhulî

Naiklah kalian

(lk/pr)

اركبوا

Irkabû

Masuklah

kalian (lk/pr)

ادخلوا

Udkhulû

Akan tetapi tidak semua Fi'il amr dalam bahasa amiyah mengikuti

timbangan bahasa fusha, melainkan ada banyak Fi'il amr yang juga

menyalahi timbangan bahasa fusha dari sisi pemberian harakat

pada ain fi'il dan huruf yang berada di awal katanya. Contoh :

Arti عامية فصحة

Fikirkanlah فكر

Fakkir

فكر

Fakkar

Carilah دور

Dawwir

دور

Dawwar

Bersihkanlah نظف

Nadz-dzif

نظف

Nadz-dzaf

Tulislah اكتب

Uktub

اكتب

Iktib

Pukullah اضرب

Idhrib

اضرب

Idhrab

BAB 5

﴿نهى﴾

KATA LARANGAN

Untuk pembuatan kata nahi (larangan), tidak jauh berbeda dengan

pembuatan kata negatif dalam fi'il mudhari'.

Contoh:

Janganlah kamu (lk) turun

ماتنزلش

Ma tinzilsy

Janganlah kamu (pr)

turun ماتنزليش

Ma tizilîsy

Janganlah kalian (lk/pr)

turun ماتنزلوش

Ma tinzilûsy

Contoh lain:

Janganlah kamu (lk) lupa

ما تنساش

Ma tinsâsy

Janganlah kamu (pr) lupa

ما تنسيش

Ma tinsisy

Janganlah kalian (lk/pr) lupa

ما تنسوش

Ma tinsûsy

Sebagian kata larangan juga menyalahi timbangan dalam bahasa

fusha. Seperti :

Arti عامية فصحة

Jangan kamu

fikirkan! ! تػفكر ال

La tufakkir

كر ما ! ش تف

Matfakkarsy

Jangan kamu cari! !ال تػبحث عن ...

La tabhats 'an…

! ش على ...اتدور م

Matdawwarsy

'ala…

Jangan kamu bersihkan!

! تنظف ما

La tunadz-dzif

! فش تنظ ام

Matnadz-dzafsy

BAB 6

﴿اسم اإلشارة﴾

KATA SYARAT

Di dalam kaedah bahasa Arab fusha, isim isyarah (kata penunjuk)

adalah هذا, هذه, هذان, هذبن, هاتان, هاتين, هؤالء . Namun di dalam bahasa

amiyah mengunakan kata ده, دى, دول, دية, دوات, دوانyang mana

kesemua kata ini merupakan hasil serapan dari bahasa Qibty.

Arti dan

penggunaan Pengucapan

اسم اإلشارة

فى العامية

Ini/Itu (Bentuk Muzakkar)

Dah/Da ده

)للمذكر(

Ini/Itu (Bentuk Muannats)

Dih/Di دي

)للمؤنث(

Ini/Itu (Bentuk Mutsanna

dan Jamak) Dûl دوؿ

Ini/Itu (Bentuk Muannats)

Diyyat دية

Ini/Itu (Bentuk Mutsanna

dan Jamak)

Dawwân دواف

Dawwât دوات

(masih ada lagi)

Percakapan Bahasa Amiyah

Sehari-hari

﴾المطار ىف﴿

Bandara

: لو سمحت / عن إذنك مصرى

Law samaht/'An idznak Orang Mesir : Permisi

إندونيسي : أى خدمة ؟Ayya khidmah? Orang Indonesia : Ada yang bisa saya Bantu?

: انت أجنبى ؟ مصرىInta agnabiy? OM: Apakah anda orang asing?

إندونيسي : أيوه, أنا من أندونيسياAywah, ana min andunisiyya OI: Iya, saya datang dari Indonesia

: عندؾ ايو ىنا ؟ مصرى'Andak eih hena? OM: Apa yang akan anda lakukan disini?

إندونيسي : أنا عايز ادرس ؼ جامعة األزىرAna 'ayz adris fe gam'atil azhar

OI: Saya mau kuliah di al-Azhar

ى للسياحةإندونيسي : أنا جاAna gay lissiyâhah OI: Saya ingin berwisata

إندونيسي : أنا جاى أزور ابنىAna gây arÛh ibni OI: Saya ingin mengunjungi anak saya disini

: فيو حد ىييجى يأخدؾ ؟ مصرىFieh had hayigi ya'khudak? OM: Apakah anda ada yang menjemput

دونيسي : أيػوه فيو, بس الظاىر اتأخرواإنAywah fieh, bassid dzahir it-akkharÛ OI: Iya, tapi sepertinya mereka terlambat

: رحلة سعيدة مصرىRehlah sa-'idah OM: Perjalanan yang menyenangkan

: توقف تػزانزيت فين ؟ مصرىTu-af tranzÎt fen? OM: Transit dimana?

بى إندونيسي : فى دFi Dabbi OI: Iya, di Dubai

: كم ساعة ؟ مصرىKam sâ-'ah OM: Berapa lama?

ساعات 3إندونيسي : Tallat sâ-'at OI: Hanya 3 tiga jam

: فرصة سعيدة مصرىFurshah sâ-idah OM: Senang berjumpa dengan anda

إندونيسي : شكرا / متشكرSyukran/mitsyakkir OI: Terima kasih

﴾التعارف﴿

Perkenalan

ـ عليكم حمدى : السال

Es salâm alaekum Hamdi : Assalamu'alaikum

: وعليكم السالـ عبده

We 'alaekum salâm Abdoh: Wa'alaikumus salam

!: حرما يا أخي حمدى

Haraman Ya Akhi! (Ungkapan doa yang diucapkan setelah shalat berjama'ah.

Namun ungkapan lafaz ini tidak disyariatkan dalam Islam. Hanya sekedar adat dan kebiasaan masyarakat Mesir)

Artinya :Semoga kita bisa shalat di Masjidil Haram dan Masjid Nabawi

: وجمعا إف شاء اهلل عبده

We Gam'an Insya Allah )Jawaban ungkapan diata). Artinya :Semoga juga kita bisa berjama'ah disana

: أتعرؼ عليك أنا أخوؾ حمدي حمدى

Ata'arraf Alaik Ana Akhuk Hamdi H: Perkenalkan nama saya Hamdi

يا حمدي, أنا أخوؾ عبده: أىال عبده

Ahlan Ya Hamdi, Ana Akhuk Abdoh A :Hai Hamdi, nama saya Abduh

: عبده ؟؟ اسمك عربي بس شكلك كده موش عربي. قل لي باقة حمدى انت منين ؟

Abdoh?? Ismak Araby bas Syaklak keda Musy Araby. Ulli ba'ah inta mineen? H: Abduh?? Nama kamu berbahasa Arab, tapi rupa kamu bukan orang Arab. Memangnya kamu dari mana?

: أنا فعال مش عربي يا حمدي, أنا أندونيسي عبده

Ana fi'lan misy Aravy ya Hamdi, Ana Andunisi A: Saya memang bukan orang Arab Ya Hamdi, saya orang Indonesia

سمعت كثير عن بلد دي... بلد جميل والناس : آااه أندونيسيا... حمدى كويسين

Aaaa..Andunisya..sami'ti ktÎr 'an balad di...balad gamil wen nâs kuwaisin H: Oooh..Indonesia... saya sering mendengar tentang negeri ini, negeri yang indah dan penduduknya sangat baik.

...بس مصر برضو بلد حلوة حمدي عبده : كثر خيرؾ يا وانا مبسوط ىنا بأمانة!! والشعب المصري شعب طيب...

Kattar Kheirak Ya Hamdi…Bas Masr bardhu Balad Helwa wesy

Sya'bu Mashry Sya'bun Thayyib…Wa na mabsuth Hina Ba amâna!!

A :Kattar Kheikar ( ungkapan terima kasih. Artinya " semoga kebaikanmu semakin bertambah banyak .)"Mesir juga negeri yang cantik dan rakyatnya adalah rakyat yang berbudi... dan jujur saja, saya sangat betah disini.

حمدى : الحمد هلل أنا فرحاف انت مبسوط ىنا! بس خل بالك مش كل مصريين كويسين في ناس ايدىم طويل!!!

El hamdulillah Ana farhan inta mabsuth hina! Bas khalli bâlak musy kulli Masriyyin kuwaisÎn, fi nas id hum thowÎl H: Alhamdulillah saya senang ternyata kamu betah disini!. Tapi kamu harus tetap hati-hati, tidak semua orang Mesir

baik, ada juga pencuri!!!

: ربنا يستر... قل يا حمدي ساعة كم دلوقتي ؟ ه عبد

Robbina Yustur ,Ûl Ya Hamdi Sa'a kam dilwakti? A :Semoga Allah melindungi kita ya Hamdi, emangnya sekarang jam berapa ya?

حمدى : الساعة خمسة إال ثلث

Es sâ'ah khamsah illa tilit' H: Sekarang pukul 5 kurang 20 Menit

(tilit artinya 1/3 Maka sepertiga dari 1 Jam adalah 20 Menit)

: آااه...نفسي أكلم معك كثير, بس لألسف الـز أروح...عندي عبده موعد مهم مع الزمايل في البيت بعد خمسة دقايق

Aaa...nifsi akallim ma'ak ktÎr, bas lil asaf lazim arawwah..andi mau'id muhim ma'a zamayil fil beit ba'da khamsa da'ayi' A :Oooh..sebenarnya saya ingin berbicara panjang lebar dengan kamu. Tapi sayangnya saya harus pergi....saya ada (janji) acara

penting dengan kawan-kawan di rumah 5 menit lagi.

ية اف شاء اهلل...: ال مفيش مشكلة...مرة جا حمدى

La Mafisy Musykila...marra geyh insya Allah H: Ya engga papa lah...lain kali saja...

: فرصة سعيدة يا حمدى عبده

Furshah sa-'îdah ya hamdi A :Senang berjumpa denganmu Hamdi

: مع السالمة يا عبده حمدى

Ma'as Salâma Ya Abdou H: (Jawab) Sama-sama

﴾ترحيب الضيوف﴿

Menerima tamu

إزيك / إزيك ؟صاحب البيت:

Ezzayyak/ezzayyik? Tuan Rumah: Apa kabar?

أنا كويسضيف:

Ana kwayyis Tamu: Saya baik-baik saja

مع مين ؟صاحب البيت:

Ma'a mien? TR: Kamu bersama siapa?

أنا لوحدىضيف:

Ana li wahdie T: Saya sendiri

أىال وسهال صاحب البيت:

Ahlan wa sahlan TR: Selamat datang

فرصة سعيدةضيف:

Furshah sa-'idah T: Senang berjumpa dengan anda

تشرب ايو ؟صاحب البيت:

Tisyrab eih? TR: Mau minum apa?

ال متشكر ...ضيف:

La, mitsyakkir T: Terima kasih, jangan repot-repot

اتػفضل كل معاناصاحب البيت:

Itfaddhal, kul ma-'âna TR: Mari kita makan

عافضيف: أنا شبػ

Ana syab-'ân T: Saya masih kenyang

أنا أكلتضيف:

Ana akalt T: Saya sudah makan

تشرب شاى ؟صاحب البيت:

Tisyrab syâi TR: Mau minum teh?

مزبوط وال سكر زيادة ؟صاحب البيت:

MadzbÛth walla sukkar zeyâdah TR: Gulanya pas atau mau tambah

أشرب مية بسضيف:

Asyrab mayya bass T: Saya minum air biasa saja

أنا ىاستأذف دلولتىضيف:

Ana hasta'zin dilwa'ti

T: Sepertinya, saya mau pamit dulu

رايح فين ؟صاحب البيت:

Râ-yeh fein? TR: Mau kemana?

عندى شغل الزـ أخلصهم ضيف:

'Andi syughl, lâzim akhlash-hum T: Masih ada yang harus di kerjakan

آنستو ونػورتوصاحب البيت:

Â-nistu wa nawwartu TR: Terima kasih atas kunjungan anda

﴾1 فى مكتبة الكلية﴿ Membeli Diktat Kuliah I

لوسمحت عايز أشترى كتب سنة أولى : بدرى

Law samaht 'ayiz asyterî kutub sanah ûla Badri :Permisi, saya mau membeli buku-buku diktat kuliah

tahun pertama

تب مادة ايو ؟: ك الموظف

Kutub mâdit eih? Petugas : Buku pelajaran apa?

عايز كل مواد التـر األوؿ : بدرى

'Ayiz kulla mawâdit termil awwal B :Saya mau semua buku pelajaran termin I

: ماشى, بس كتاب الحديث والفقو لسو مانزلش الموظف

Mâsyi, bas kitabil hadits wul fiqh lessa manzilsy P : Iya, Cuma kitab Hadis dan Fiqh belum turun

مفيش مشكلة, إدينى اللى عندؾ : بدرى

Mafisy musykilah, iddÎni elli 'andak B :Ngga apa-apa, berikan kepada saya apa yang ada saja

: بكاـ دوؿ كلهم الموظف

Bikâm dûl kulluhum P : Berapa semuanya

)خمسة وتسعين( جنيو 55: بػ

Bi khasmsa wa tis'În gineih P :59 Pound

اتفضل )الفلوس( : بدرى

Itfaddhal (el fulus) B :Silahkan (duit)

: كده يبقى ليك باقى خمسة جنيو, اتفضل الموظف

Kidah yib-a lik bâ-I khamsa gineih, itfaddhal P : Ini kembaliannya 5 Pound, silahkan!

متشكر : بدرى

Mitsyakkir B :Terima kasih

﴾2فى مكتبة الكلية ﴿ Membeli Diktat Kuliah 2

: لوسمحت عايزة أشترى كتب عائشة

Law samaht 'Ayiza asytari kutub Aisya : Maaf, saya mau membeli buku diktat kuliah

: سنة كاـ ؟ الموظف

Sanah kem? Petugas : Kamu tahun berapa?

: سنة أولى عائشة

Sanah ula A : Tahun Pertama

: عاوزة كل المواد وال مواد معينة ؟ الموظف

'Awza kullel mawâd walla mawad mu'ayyanah? P : Kamu mau semua buku atau materi tertentu saja?

: ال, عايزة تفسيرولغة عربية وفقو بس ؟ عائشة

La, 'ayiza tafsir wu lughah 'arabeyya wu fiqh bass A : Ngga, saya cuma mau beli buku Tafsir, Bahasa Arab, Fiqh saja

: بكاـ ؟ الموظف

Bikâm? P : Berapa?

)سبعة عشر( 17)عشرين( واللغة العربية بػ 22: التفسيربػ الموظف )عشرين( 22والفقو برضو بػ

Et tafsir ba 'isyrÎn, wullughatil 'arabeyya ba saba'tasyar wul fiqh bardhu ba 'isyrÎn P : Tafsir = 20 Pound, Bahasa Arab = 17 Pound, dan Fiqh = 20 Pound

)سبعة وخمسين( جنيو 57: كده يبقى الموظف

Keda yeb-â sab'a wa khamsÎn P : Semuanya 57 Pound

)تالتة( جنيو 3: خدى الباقى الموظف

Khudil bâ-I talâta gineih P : Ini kembalinya 3 Pound

﴾ف الجوازات﴿

Kantor pengurusan Visa

مليت اإلستمارة ؟

MallÎtilistimârah? Apakah kamu sudah mengisi formulir?

أيػوه

Aywah Ya

اتػفضل أوقف فى الطابور

Itfaddhal, awaf fit thabÛr Kalau begitu, silahkan ikut antri disana

شكرا

Syukran Terima kasih

إنت أندونيسى ؟

Inta andunÎsi? Kamu orang Indonesia

أيوه, أنا أندونيسى

Aywah, ana andunÎsi Ya, saya orang Indonesia

تلم اإلقامةانت النػهار ده قدمت الطلب, وتػعاؿ األسبوع الجاى عشاف تس

Inta ennahâr da addimtit thalab, we ta’â-lil usbÛ’il gay ‘assyân tistalim el-iqâmah Hari ini kamu sudah melalui tahab "Permohonan", slahan datang minggu depan untuk mengambil visa

ماشى شكرا

Masyi, syukran Baiklah, sampai jumpa

رن ال﴾﴿الج

Membeli Koran

: فاضل, سمعت آخر أخبار فلسطين ؟ نبيل

Nabil: Fadhil sami't âkhir akhbâr falishthÎn Nabil: Eh Fadhil! Kamu sudah dengar kabar terbaru tentang

palestina belum?

: ال, سمعنى إنت ىو ابو اللي حصل ؟ فاضل

l: La, sammi'ni inta huwwa eih elleFadhi ashalh ? Fadhil: Belum, coba kamu certain dong tentang apa yang

sedang terjadi?

: يوـ الجمعة اللى فات, قػوات إسرائيل قالت إنػها ىتهجم على نبيل غزة

Youmil gom'a elli fât, uwwâtil isrâÎl âlit innahâ hatuhgim 'ala Gazza N : Hari jumat kemarin, angkatan bersenjata Israel mengatakan

dalam waktu dekat ini ia akan menyerang Gaza

: ايو ده ؟ بجد ! فاضل

Eih dah? Bigadd! F : Masa? Serius!

: آه ... أنا قريت الخبر فى جرناف إمبارح نبيل

Ooh…ana arrÎtil khabr fe gurnân imbârih

N : Iya serius, saya baca berita itu di Koran kemarin

: وحصل ايو كماف ؟ فاضل

We hashal eih kamân? Terus, apa yang terjadi kemudian?

: مش عارؼ ايو آخر أخبار النهار ده وايو آخر التطورات نبيل

Messy ' ârif âkhir akhbârin nahâr dah wu eih âkhirit thathawwurât

N : Wah, saya engga tahu lagi kabar dan perkembangan terakhir

tentang berita ini

: طب خلينا نشترى جرناف النهار ده فاضل

Thab khallÎna nisytarÎ gornân ennahâr dah

Kalau begitu, mari kita beli Koran hari ini

: نشتريها منين ؟ فاضل

NisytarÎhâ minein?

F : Di mana kita bisa membelinya?

: عند التقاطع الجاى, جنب الفكهانى نبيل

'andit taqâthu' elli gây, ganbil fakhâni N : Di perempatan jalan, disamping penjual buah

: بينا على ىناؾ فاضل

Beina 'ala henâk

F : Ayo kita pergi kesana

: على فكرة يافاضل إنت ىتشترى ايو ؟ نبيل

Ala fekra ya fadhil, inta hatisytari eih?

N : Ngomong-ngomong, kamu mau beli Koran apa?

: ىما عندىم ايو ؟ فاضل

Humma 'anduhum eih?

F : Memangnya ada apa saja?

لجمهورية, الدستور, أخباراليـو وفيو كتير: فيو الوفد, األىراـ, ا نبيل

FÎhl wafd, el ahrâm, el gomhoreyya, ed dustÛr, akhbâril youm wu fÎh katÎr N : Ada Koran Wafd, Ahram, Jumhuriya, Dustur, Akbârul yaum dan masih banyak lagi

: إنت متعود تشترى ايو ؟ فاضل

Inta mit-'awwid tisytarÎ eih?

F : Kamu biasanya beli yang mana?

: أنا أىم حاجة عندى الخبر, مش مهم إسم الجرناف نبيل

Ana ahamm hâgah 'andi el khabr, messy muhimm ismel gÛrnân

N : Yang terpenting buat saya adalah berita, masalah nama Koran itu ngga terlalu penting

(: على كده فاضل يبقى خلينا نشترى )أخبار اليـو

'Ala keda yib-â khallÎna nisytari (Akhbâril youm)

F : Kalau begitu, kita beli (Akhbarul yaum) saja

: بكاـ ده ياريس ؟ نبيل

Bikâm da ya rayyis

N : Ini berapa bang?

: بجنيو البياع

Begneih

Penjual : 1 Pound

ل, شكرا: اتفض نبيل

Itfaddhal, syukran

N : Silahkan, makasih

﴾الجو ﴿

Cuaca

الجو حاو النهار ده ؟

El gaww hÂr awi en nahÂr da? Cuaca hari ini bagus ya?

ايوه حلو, بس امبارح كاف حار أور

Aywah helw, embÂrih kÂn hÂr awi kemarin panas sekali

؟فيو تكييف ىنا

Fi takyiif hena? Apakah disini ada AC?

مفيش, بس فيو مروحةMafisf, bass fi morwahah Tidak ada, tapi ada kipas angina

كم درجة الحرارة النػهار ده ؟

Kam darajatil harÂrah en nahÂr da? Berapa suhu udara hari ini?

مسة وتالتين قر يػباخ

Kamsah we talÂtin 35 Celcius

فيو مطر ىنا ؟

Fi mathar hena? Apakah disi ada hujan

فيو, بس نادر أوى

Fi, bass nadir awi Ada, tapi jrang sekali

الجو فى كل مصر واحد ؟

El gaw fi kulli Mashr wÂhed Apakah cuaca di seluruh mesir sama?

ا بيفرقش كتير / فيو فػرؽ, بس مش كتير... وفيو مناطق حارةم

MÂ biyifri-isy ktiir/fiihi far’, bass musy ktiir, we fi manÂ-ti’ hÂrah

Tidak jauh berbeda, hanya ada beberapa yang daerah yang lebih panas, seperti aswan dan luxor

﴿التاكسي﴾

Taxi

ير اوي ! محمد : ال ياعم تالتين إيو وانا ىركب ليموسين؟؟، ده كت

La ya 'am, talâtin eih wa na harkab Limosin??, da katîr awi! M: Ngga mau ah, emangnya saya mau naik sedan Limosin apa?? mahal sekali?

: طيب تدفع كاـ ؟ السواؽ

Thayyib tidfa' kam? S: Oke, kalau begitu maunya berapa?

: عشرين جنيو كويس ؟ محمد

'Isyrîn gineih kwayyis? M: 20 Pound saja, gimana?

؟ : اطلع، انت عارؼ الطريق السواؽ

Ithla', inta 'ârifit tharî' S: Ayo naiklah!, kamu tahu jalannya?

؟ : الدراسو لو سمحت محمد

Ed darrasa law samaht Mohammed: Bisa pergi menuju ke kawasan Darrasah?

: تدفع كاـ ؟ السواؽ

Es sawwâ': Tidfa' kâm? Supir: Kamu mau bayar berapa?

: انت عاوز فيها كاـ ؟ محمد

Inta 'awuz fîha kâm? M: Kamu maunya berapa?

: تالتين جنيو السواؽ

Talâtin gineih S: 30 pound gimana?

: أيوه عارؼ إف شاء اهلل محمد

Aywâh 'ârif insyâ-allah M: Ya insya allah, saya tahu

: ىنخش منين ؟ السواؽ

Hankhusy minein? S: Kita mau lewat mana?

لسادس وتطلع على نادي السكو ، أو : ممكن تخش من الحي ا محمد من جامعة األزىر وتلف عند قاعة المؤتمرات وتمشي على طوؿ

Mumkin tukhusy min elhay essâdis we thithla' 'ala nâdis sikkah, aw min gam'etil azhar wet lif 'andi qâ-'atil mu'-tamarât M: Sebaiknya kamu ambil jalan H-6 lalu langsung ke Nadi Sikkah, atau lewat Univ. al-Azhar lalu memutar di Aula pertemuan, kemudian jalan lurus saja

: أنهي أقرب فيهم ؟ السواؽ

Anhe a'-rab fîhum? S: Jalan mana yang paling dekat?

ش ىتالقيها زحمة اوي: من السادس أقرب وم محمد

Min essâdis a'-rab we misy hatlâ-î-ha zahmah awi M: Lewat H-6 lebih dekat, dan gak terlalu macet

: ىتنزؿ فين ؟ السواؽ

Hatinzil fein? S: Kamu mau turun dimana?

صاد مستشفى الحسين على طوؿ: ق محمد

U-shâd mustasyfâ el husein 'ala thûl M: Di depan Rumah sakit Husein

: حمدللو ع السالمة السواؽ

Hamdelillâh 'as salâmah S: Alhamdulilah, sampai jumpa!

: اهلل يسلمك، شكرا محمد

Allah yisallimak, syukran M: Sampai jumpa, makasih!

﴿في المحطة﴾

Di Halte

: لوسمحت االتوبيس اللي رايح روكسي نمرة كاـ ؟ أحمد

Law samaht el-utûbis elli râyih Roxi nimra kam? Ahmad: Permisi, bis jurusan Roxi nomor berapa yah?

: مش عارؼ مايكل

Misy 'ârif Michel: Ngga tahu

: طيب شكرا أحمد

Thayyib syukran A: Baiklah, makasih

: لوسمحت، أتوبيس نمرة كاـ بيروح روكسي ؟ أحمد

Law samaht utûbis nimra kem birûh Roxi? A: Permisi, anda tahu nomor bis jurusan ke Roxi?

ي السابعبس يعدي من الح 25وفيو 21و 994و 23: فيو نمرة عم محمد

Fieh nimrit 12, we 993, we 10. we fieh 14, Cuma dia dari H-7 Paman Muhammad: Ada nomor 12, 993, 10. dan ada juga nomor 14, Cuma dia lewat H-7

: متشكرين اوي أحمد

Mutsyakkir awi A: Terima kasih banyak

: أي خدمة عم محمد

Ayya khidmah PM: Sama-sama

﴾﴿في األ ت وبيس

Di dalam Bis

: رايح روكسي لو سمحت ؟ أحمد

Râyih Roxi Ahmad: Tujuan Roxi?

: إف شاء اهلل السواؽ

Insyâ-allah Sopir: Iya

عتالك مسري: اللي طلع يبػ

El kumsari:: Elli theli' yib'-at Kernet: Penumpang yang naik, harap bayar!

عت لي بػعد إذنك أحمد : ممكن تبػ

Mumkin tib'at li ba'd iznak A: Permisi, mungkin anda kirimkan uang ini

:كاـ ؟ الراكب

Er râkib: Kem? Penumpang: Berapa orang?

: واحد من العشرين أحمد

Wâhid mil 'isyrîn A: Satu orang dari uang 20 pound

الكمسري: كم من العشرين ؟

El kumsari: Kem minel 'isyrîn Kernet: Berapa orang dari uang 20 Pound?

: واحد ياريس أحمد

Wâhid ya rayyis A: Seorang saja mas!

أخد أحمد التذكرة ومخدش الباقي

Akhad ahmad et-tazkarah we makhadsyil bâ-i Kemudin ahmad mengambil karcisnya, dan belum mengambil kembaliannya

: ابػعت باقي العشرين يااسطى أحمد

Ib-'at bâ-il 'isyrîn yas thâ A: Tolong kirimkan kembalian 20 Pound mas!

الكمسري: باقي العشرين جايػلك

K: Bâ-il 'isyrîn gayyilak K: Kembalinya akan datang kepadamu

: اعدي لو سمحت، عدوني ياجماعة أحمد

'A-'iddi law samaht, 'addûni yâ gamâ'ah A: Permisi, tolong berikan saya jalan

: اتفضل الراكب

Itfad-dhal P: Silahkan

نوان﴾ن ع ﴿البحث ع Mencari Alamat

: لو سمحت تعرؼ العنواف ده فين ؟ سمير

Lau Samah't Ti'rafil 'unwân da fein? Samir: Kamu tahu alamat ini?

كل ؟عم كماؿ: انت عايز شارع حسنين ىي

Inta 'ayiz syâri' hasanein heikal? Paman kamal: Kamu mencari Jl.Hasanain haikal?

: ايػوة انا عايز الوستػرف يونيوف اللي في شارع حسنين ىيكل سمير

Aywâh ana 'ayiz el-western yuniûn elli fi syâri' hasanein heikal S: Iya, saya mau ke Western Union yang ada di Jl. Hasanain haikal

: انت تركب ميكروباص أو أتوبيس يوديك عباس العقاد وتنزؿ عند عم كماؿ ...مطعم جاد بػعد اوؿ عباس بشوية ،تالقي جمبو شارع

Inta tirkab mikrobus aw utûbis yi-addîk 'abbaâs ela-'âd we tinzil 'andi math-'am Gad ba'da awwil 'abbâ bisyuwayya, tilâ-I gambu syâri… ' Pk: Sebaiknya kamu naik Mikrobus atau bis menuju Abbas aqqad, lalu turun di restoran Gad yang tidak jauh setelah awal abbas. Nah…kamu akan mendapati sebuah jalan …

: ايػوه سمير

Aiwah S: Baiklah

: تخش الشارع ده وتآخد شماؿ، ىتالقي الوستػرف على ايدؾ عم كماؿ اليمين، يػعني ىتالقيو ورا جاد على طوؿ

Tukhussyis syâri' da we ta'-khud syimâl, hatlâ-I el western yuniûn 'ala eddîk elyimîn, ya'ni hatla-î-hâ wara' Gad 'ala thûl PK: Kemudian kamu masuk ke jalan itu lalu belok ke kiri. Dan disana kamu akan mendapati Western Union disebelah kananmu, yaitu letaknya tepat berada di

belakang Restoran Gad

فهمت وال اقوؿ تاني ؟

Fihimt walla a-ûl tâni? PK: Kamu sudah mengerti, atau perlu saya ulangi lagi?

: ايػوة فهمت إف شاء اهلل سمير

Aywah fihimt insyâ-allah S: Ya, Insya allah saya sudah mengerti

: أتوبيس نمرة كاـ بيروح ىناؾ ؟ سمير

Utûbis nimra kem birûh henâk S: Bis nomor berapa yang menuju kearah sana?

21،241،231، 49: فيو ميكروباصات كتير بتروح عباس وفيو عم كماؿ أتوبيس كبير 464وفيو

Fieh mikrobâsât kitir bitrûhi 'abbâs we fieh 39, 120, 137, 10. we fieh 353 utûbis kibîr Pk: Banyak Mikrobus yang menuju Abbas, dan minibusnomor 39, 120, 137, 10. dan ada juga bis besar nomor 353

: ماشي، متشكرين اوي سمير

Mâsyi, mutsyakkir awi S: Baiklah, terima kasih banyak

: العفو على ايو، اي خدمة عم كماؿ

El-'afw 'ala eih, ayyi khidmah? PK: Biasa saja, jangan sungkan

: شكرا، ربنا يخليك سمير

Syukran, robbuna yikhallîk S: Terima kasih

﴿ع التلفون﴾

Pembicaran di Telepon

؟ : ألو، السالـ عليكم المتصلAlu, es salâmu 'alaikum Penelepon: Hallo, assalamu a'laikum?

الـ، مين معايا ؟: وعليكم الس شافعى

We 'alaikum salâm Syafi’i: Wa'alaikukm salam, ini siapa?

: ممكن أكلم محمد لوسمحت ؟ المتصل

Mumkin akallim muhammad law samaht P: Bisa bicara dengan Muhammad?

: محمد مين ؟ شافعى

Ana: Muhammad mien? S: Muhammad yang mana?

: محمد األندونيسي اللي ساكن في البػعوث المتصل

Muhammad el-andunîsi elli sâkin fil bu'ûts P: Muhammad orang Indonesia yang tinggal di Bu'uts

: انهي محمد فيهم عندنا محمدين شافعى

Anhe fîhum 'andinâ muhammadein S: Disini ada 2 Muhammad yang tinggal di Bu'uts, yang mana kamu maksud?

: محمد الطويل اللي يدرس في كلية اللغة العربية المتصل

Muhammad elli yidris fe kolliyetil lughah el 'arabiyya P: Muhammad yang orangnya tinggi, dia kuliah di Fakultas Bahasa Arab

: آه، أيوة ىو كاف ىنا بس خرج لسو شوي شافعى

Ooh, aywah huwwa kân hena bas kharag lissa sywayya S: Ooh... tadi dia ada disini, tapi baru saja keluar

: ىيرجع امتى ؟ المتصل

Hayirga' imta P: Kapan dia pulang?

ارؼ، يمكن مش ىيطوؿ: مش ع شافعى

Misy 'ârif, yimkin misy hayithawwil S: Wah…ngga tau tuh! Kayaknya sih gak lama

: ماشي، لو رجع قولو أحمد سالمو اتصل عاوزه المتصل

Mâsyi, law rigi' ul-luh Ahmad salâmah attashal 'awzu P: Oke, nanti kalau dia sudah pulang, bilang sama dia

"Ahmad tadi menelepon mencarinya"

ا يجي ىقولو شافعى : اوكيو، لم

Oke, lamma yigi ha-ul-lu S: Oke, nanti kalau dia datang akan saya beri tahu

: شكرا، مع السالمة المتصل

Syukran, ma'as salâmah P: Makasih, sampai jumpa

: العفو، سالـ شافعى

El-'afw, salâm S: Sama-sama

﴾في التلفون﴿

Percakapan di Telepon

محمود : آلو, سالـ عليك ؟

Alû… salam 'aleik? Mahmud: Hallo … salam alaek?

: عليك السالـ عارؼ

'alaekas salâm Arif: Alaekas salam

: مين معايا ؟

مين بيتكلم ؟:

A: Mien ma'â-ya A: Mien biyitkallim Dengan siapa saya berbicara?

محمود : أنا محمود

Ana mahmoud M: Saya Mahmud

: ممكن أتكلم مع ...

Mumkin atkallim ma'a … M: Bisa bicara dengan …

: معليش, ىو مش موجود عارؼ

Ma'lesy, huwwa messy maugûd A: Maaf, dia sedang tidak ada

: تحب أبلغو حاجو ؟

Tehibbi Aballagu haga? A: Ada yang bisa saya sampaikan ke dia?

محمود : لو سمحت قولو إنى اتصلت

Lau samaht, ulluh enni ettashalt M: Tolong sampaikan bahwa saya telepon

حمود : لو سمحت خليو يتصل بى فى النمرة ديم

Lau samaht, khallîhi yittesel beyya fen nemra di M: Tolong sampaikan agar dia menelepon ke nomor ini

: ماشى, إف شاءاهلل عارؼ

Mâsyi, insyâ allah A: Baik, insyaallah

محمود : شكرا

Syukran M: Terima kasih

: وال يهمك عارؼ

Wala yehemmak A: Ngga masalah, santai aja

بػعض المفردات و المصطلحات :

تلفوف

Telifôn Telepon

سماعة

Sammâ-a Gagang teleon

محموؿ / موبايل

Mahmûl / mobayel Handphone (HP)

جديدخط

Khath gedêd Kartu perdana

ت شحنكار

Kart syahn Kartu isi ulang

عن إذنك, ممكن أستخدـ التلفوف ؟

'An edznak, mumkin astakhdim et telifôn Permisi, bisa saya pakai telepon?

اتفضل

It fad-dhal Silahkan

لو سمحت, ممكن توصلنى بالنمرة دي

Lau samaht, mumkin tiwasshalni bin nimra di Tolong sambungkan ke nomor ini

عاوز أكلم القاىرة على النمرة دي

'Awuz akallim el qahera 'alan nemra di Saya ingin telepon ke kairo di nomor ini

عاوز أكلم أندونسيا على النمرة دي

'Awuz akallim el andunisiyya 'alan nemra di Saya ingin telepon ke Indonesia di nomor ini

النمرة مش بتجمع

En nimra messy bit gamma' Tidak menyambung

الخط مشغوؿ

El khath masyghûl Line-nya sibuk

النمرة غلط

En nimra messy bit gamma' Salah sambung

محدش بيرد

Mahaddisy beyrad Tidak ada yang mengangkat

لو سمحت ازاى أستخدـ التلفوف ده ؟

Lau samaht ezzây astakhdim ettalifôn da? Bagaimana cara menggunakan telepon ini

ا يجى الخط اضغط على رقم ... لم

Idhghat 'ala raqm … lamma yigil khath Tekan nomor … dan tunggu sampai ada line

اتصل بالرقم اللي انت عاوزه

Ittashel birraqm elly enta auzu Baru tekan nomor

# Syebbâk Pagar (jendela)

* Negma Bintang

مش سامع

Mesy sâmi' Tidak kedengaran

عالى صوتك

Â-li shoutak Keraskan suaramu

رفوع عن الخدمةالرقم الذى طلبتو م

Er raqmul ladzî thalabtahu marfû-un 'il khidmah Nomor yang anda tuju sedang di blokir

الرقم الذى طلبتو غير صحيح

hîhEr raqmul ladzî thalabtahu Gheir sha Nomor yang anda tuju salah

مغلقا الهاتف الذى طلبتو ربما يكوف

El hâtiful ladzî thalabtahu rubbama yakûnu mughlaqan Telepon yang anda tuju sedang tidak aktif

لقد أوشك رصيدكم على النػفاد يرجى إعادة شحن البطاقة

Laqad ausyaka rashîdukum 'alan nafâd, yurgâ 'i-â-datu syahni bithâqah Pulsa anda hampir habis, silahkan isi ulang kembali

عفوا, لقد نػفد رصيدكم يرجى إعادة شحن البطاقة

'Afwan, laqad nafada rashîdukum, yurgâ'i-â-datu syahni bithâqah Maaf, Pulsa anda telah habis, silahkan isi ulang kembali

﴿ك ر وت الشحن﴾

Kartu Isi Ulang

: لوسمحت عندؾ كروت شحن ؟ فهمي

Law samaht 'andak kurût syahn Fahmi :Permisi, ada kartu isi ulang?

: أيوه, عايز كرت ايو ؟ البياع

Aywah, 'âyiz kart syahn? Penjual :Ada, anda mau kartu apa?

عندى كل الكروت, اتصاالت, فودافوف وموبينيل

'Andi kullel kurût, itishâlat, vodafone, wa mobinil P :Disini ada semua Kartu isi ulang; Ittishalat, Vodafone, dan Mobinil.

: فودافوف فهمي

Vodafone F :Vodafone

: كرت بكاـ ؟ البياع

Kart bikâm P :Mau kartu isi berapa?

)خمسة وعشرين(, بكاـ ؟ 25: ب فهمي

Ba khamsa wu isyrÎn, bikâm? F :Pulsa 25 Pound, Berapa harganya?

)خمسة وعشرين( ونص 25: ب البياع

Ba khamsa wa isyrÎn wu nush P :5959 Pound

: اتفضل, شكرا فهمي

Itfaddhal syukran F :Silahkan, terima kasih

: العفو البياع

El-'afw P :Sama-sama

﴿السوق﴾

Di Pasar

: ىنروح انهي سوؽ ؟ مةفاط

Fathmah: Hanrûh anhi sû?' Fathimah: Kita mau pergi ke pasar mana?

: ايو رأيك نػروح ستي سنتػر ؟ ميس ل

Lamîs: Eih ra'yak nurûh siti center Lamis: Bagaimana menurutmu kalau kita pergi ke City Center saja?

: البالش ستي سنتػر حاجاتو غالية أوي مةفاط

La' balâsy, siti senter hâgâtu ghalyah awi F: Jangan ah! Barang-barang di City Center mahal-mahal sekali

: أماؿ نػروح فين ؟ لميس

Ummahl nurûh fein? L: Terus kita pergi kemana dong?

: مش جنينو موؿ أحسن ؟ مةفاط

Musy ginêna mûl ahsan? F: Bukankah Ginena mall lebih baik?

أقوؿ لك حاجة، نػروح شارع عباس العقاد وبػعد كده نػروح : طيب لميس جنينو موؿ

Thayyib a-ullik hâgah, nurûh 'abbâs ela-'âd we ba'da kida nurûh ginêna mûl L: Baiklah, begini saja, kita pergi ke Abbas aqad dulu lalu kita ke Ginena mall

شي، وىي قػريػبة من بػعض: ما مةفاط

Mâsyi, we heyya urayyibah min ba'adh F: Oke, dari sana lebih dekat

: نأخد ايو من ىنا ؟ لميس

Na'-khud eih min hena L: Kita mau naik apa dari sini?

قى زحمة أوي وت مةفاط القي مكاف تقعدي: ميكروباص احسن، مش ىتبػ

Mikrobas ahsan, misy hatib-a zahmah awi wet lâ-I makân tu'-'udi F: Microbus lebih baik, tidak terlalu penuh dan mendapat tempat duduk

: ايػوة صح يكوف أحسن لميس

Aywah shah yukûn ahsan L: Ya Betul, itu lebih baik

ال بينا عشاف منتأخر : طب ي مةفاط

Thab yalla bîna assyân manet-akkharsy F: Ayo cepat! Kita sudah terlambat

﴿محل بيع المالبس﴾

Di Toko Pakaian

: شايفو الجيبو دي ؟ لميس

Syaifa el gîba di? Lamîs: Coba kamu lihat rok itu?

: انهي وحده ؟ مةفاط

Anhi wahdah Fathimah: Yang mana?

: اللي ع الشماؿ، شايفاىا ؟ لميس

Elli 'as syimâl, syayifha? L: Yang di sebelah kiri, kamu melihatnya?

: البيضا وال اللبني ؟ مةفاط

El beidha walla labanie F: Yang warna putih atau biru muda

ز اللي جمب البيضا لميس : الجيبو الجينػ

El gîbal ginz elli gambil beidha L: Rok jeans yang ada disebelah warna putih

: آه...عجبتك ؟ مةفاط

Ooh, 'agabitik? F: Oh, kamu suka?

ش كده !: ايوة شكلها شيك اوي م لميس

Aywah syakluhâ syîk awi misy kida L: Iya, modelnya oke banget gitu lo!

: بس شكلها غالي مةفاط

Bas syaklahâ ghâli F: Tapi… kayaknya sih harganya mahal

: تػعالي نسأؿ، وموش ىنخسر حاجة لميس

Ta-'âli nis-al, we musy hanikhsar haga L: Ya udah, kalo gitu kita coba tanya dulu yuk, ngga rugi juga kan?

: لو سمحت، بكاـ الجيبو دي ؟ مةفاط

Law samaht, bikâm el gîbah di? F: Permisi, rok yang itu berapa harganya?

)مية خمسة و أربعين( 256: البياع

11 ( meyya khamsa we arba-'în) P: Seratus empat puluh lima pound

: مفيش عليها ديسكاوف ؟ لميس

Mafîsy 'alaihâ diskoun L: Apa ngga ada discont?

: من غير فػلوس خالص البياع

Min gheir fulûs khâlis P: Ngga pake duit juga ngga apa-apa ( gratis; bercanda

(: ميرسي )شكرا لميسMersy L: Makasih

251: عشاف خاطرؾ ب البياع

'Assyân khathrak bi 140 (meyya we arba-'în) P: Kalo gitu, Buat anda saya kasih 140 saja dech…

: ايو رأيك يافاطمة ؟ لميس

Eih ra'yak ya fathmah? L: Bagaimana menurutmu Fathmah?

وة يالميس وسعرىا فيها: حل مةفاط

Hilwa ya lamîs we si'ruha fîha F: Barang dan harganya oke juga

: أوكي، ممكن تجيب لي مقاس ميديم لميس

Ôke, mumkin tigîb li ma-âs midiem L: Okelah, tolong ambilkan buat saya ukuran sedang

فا فين ؟: لوسمحت، البرو لميس

Law samaht, el brûfa fein? L: Oya maaf, ruang ganti dimana yah?

: على ايدؾ اليمين البياع

'Ala iddîk el yimîn P: Ada di sebelah kanan anda

: دي طلعت صغيػرة ممكن مقاس أكبر لميس

Di thal-'at shughayyara mumkin ma-âs akbar L: Yang ini kekecilan, ada ukuran yang lebih besar

: ماشي دي كويسة لميس

Mâsyi di kwayyisa L: Oke ,yang ini bagus

: ىتآخدي األكبر ؟ البياع

Hata'-khdil akbar P: Anda mau ukuran yang lebih besar

: ايوة لميس

Aywah L: Iya

روؾ: اتػفض البياع لي، الف مبػ

Itfaddhalî, alf mabrûk P: Silahkan

: اهلل يبارؾ فيك لميس

Allâh yibârik fiek L: Terima kasih

: استػني يا آنسة خدي الباقي البياع

Istanni ya ânisah khudil bâ-i P: Tunggu sebentar mbak, ini kembaliannya

يش نسيت : ايوة، معل لميس

Aywah ma'lesy nisît L: Oh iya, maaf saya lupa

: واليهمك البياع

Wala yihimmak P: Santai saja

: ميرسي لميس

Mersie L: Terima kasih

﴿في محل األقمشة﴾

Di Toko Kain

: لوسمحت فين محالت أقمشة الستاير حبيبة

Law samaht, fein mahallât aqmisyitis satâir Habibah :Maaf numpang Tanya, dimana tempat jual kain gorden/tirai?

: امشى طوالي تالقيو على ايدؾ الشماؿ ناس

Imsyi thawwâli tila'eih ala idik el syimâl Seseorang: Jalan lurus aja, nanti ketemu tokonya di sebelah kiri kamu

: طيب, شكرا حبيبة

Thayyib, syukran H :Baik, makasih

: لوسمحت عندؾ أقمشة ستاير حبيبة

Law samaht 'andak a'-misyet satâir H :Maaf, apakah anda menjual kain gorden/tirai?

اتفضلي : أيوه ياآنسة, البياع

Awyah ya ânisa Etfadhali P :Iya, silahkan

: بكاـ المتر ؟ حبيبة

Bikâmil metr H :Berapa harga per-meter?

)خمسة عشر( جنيو 15: ده المتر بتاعو بػ البياع

Da elmetr bitâuh ba khamassatasyar gineih P :Yang ini harga 1 meternya 15 Pound

نوعيو أتقل من كده : مفيش حبيبة

Mafisy nou-'eyya at-al min keda H :Apakah ada jenis yang kainnya lebih berat?

: ايوه فيو, شوفى البنى ده ؟ البياع

Away fih, syÛfi el bonni da? P :Ada, kamu lihat yang warna coklat itu?

: بس ده ساده, أنا عايزاىا مشجرة حبيبة

Bas da sâda, ana 'ayizâha misyaggara H :Tapi ini polos, aku ingin yang bercorak

: فيو منها مشجرة البياع

Fih minha misyaggara P: Ada juga yang bercorak

: طب ده بكاـ المتر بتاعو ؟ حبيبة

Thab da bikâmil metr bitâ-u H :Yang ini berapa harga permeter-nya

)خمسة وعشرين( جنيو 25بػ : البياع

Ba khamsa wa 'isyrÎn gineih P :59 Pound

: ياراجل ! مش شايف انو غالى ؟ حبيبة

Ya râgil! Messy syayif innu ghâli? H :Waduh! Mahal banget sih!

: أصل الخامة كويسة و ناعمة وبػعدين ده مش صينى, ده ىندى البياع

Ashlel khama kuwayyisa we neima wa ba'dein da mesy shÎni, da hindi P: Itu karena kainnya bagus dan lembut, dan ini bukan produk Cina lo, ini dari India.

: انتى قولى عايزاه بكاـ وأنا أريحك

IntÎ Ûli ayizâha bikam wâna arayyahek P :Kamu maunya berapa siapa tahu aku bisa memberi harga bagus buat kamu

)خمسة عشر(, ممكن ؟ 15: بػ حبيبة

Ba khamassatasyar, mumkin? H :19 Pound, boleh?

: ال, مش ىينفع واهلل البياع

La, messy hayinfa' wallâh P :Wah, ngga bisa!

)عشرين(, قلتى ايو ؟ 22طب أجبلك من اآلخر بػ

Thab agiblek minel â-kher ba 'isyrÎn, ulti eih? P :Kalau begitu saya kasih seharga 20 Pound, bagaimana?

)خمسة عشر( بس ! 15: ال حبيبة

La, khamassatasyar bass! H :Ngga mau, 15 Pound saja!

: انتى عاوزاه كاـ متر ؟ البياع

Inti 'awzâh kam metr? P :Kamu mau beli berapa meter?

)ستة( متر 6: حبيبة

Setta metr H :6 Meter

)خمسة عشر( 15: أوكى, بػ البياع

Ooke, khamassatasyar P :Oke, 15 Pound

حاجة تانية ؟

Hâgah tanyah P :Ada lagi?

ـ ده ؟ حبيبة : بكاـ القماش المقل

Bikâmil ummâsy el mia-llem da? H :Kain yang bergaris-garis ini berapa ya?

: المقلم أبيض وأسود ده ؟ البياع

El mia-llem Abyadh wu aswad da? P :Yang bergaris putih dan hitam ini?

: أيوه حبيبة

Aywa H :Iya

)عشرين(, عاوزاىا ؟ 22: المتر بػ البياع

Elmetr ba 'isyrÎn, 'awzâha? P :52 Pound per-meter, mau?

: ال, كنت بسأؿ بس يبةحب

La, kunt bas-al bass H :Ngga, saya cuma bertanya saja

كده حسابك يبقى كاـ

Keda hisâbak yib-â kem? H :Berapa harga semuanya

)تسعين( 52يبقى 6فى 15: البياع

Khamassatasyar fi setta yib-â tis'În P: 19 Pound dikali 6 = 90 Pound

: اتفضل )الفلوس( حبيبة

Itafaddhal (elfulus) H : Silahkan

)عشرة(, اتفضلى ! 12: كده يبقى الباقى البياع

Keda yib-â elbâ-I 'asyrah, itfaddhali! P :Ini kembalinya 10 Pound, silahkan!

: شكرا حبيبة

Syukran H :Makasih

: الشكرهلل البياع

Es syukru lillâh P :Kembali

﴿في الترزي﴾

Di Penjahit

: السالـ عليكم شريف

Assalâmu 'alaikum Syarif :Assalaamu 'alaikum

الترزى : وعليكم السالـ, اي خدمة ؟

Wa 'alaikumus salâm, ayyi khidmah? Penjahit :Wa 'alaikumus salâm, ada yang bisa dibantu?

: لوسمحت ممكن تصلح لي البنطلونين والقمصاف دوؿ ؟ شريف

Law samaht mumkin tishlah lÎ el banthalninin wal umshan dûl? S :Maaf, mungkin anda memperbaiki celana dan kemeja ini?

الترزى : آه ... إف شاء اهلل ممكن

Insya Allah mumkin P :Iya bisa

نين سوستتهم بايظو: البنطلو شريف

El banthalÛneyya sustithum baidzah S :Semua celana ini resleting-nya rusak

ممكن آخدىم امتى ؟

Mumkin âkhudhum imta? Kapan saya bisa ambil

الترزى : بعد يومين إنشاء اهلل زى دلوقتى

Ba'da youmain insya allah zay dilwa'ti P :Setelah 2 hari, seperti waktu sekarang

: ماشى إف شاء اهلل شريف

Mesyi, insya allah S :Baiklah kalau begitu

بكاـ يا باشا ؟

Bikâm ya bâsya? Berapa pak?

الترزى : خليو علينا

KhallÎha 'alaina P :Santai aja

: متشكر أوى, ربنا يخليك شريف

Mutsyakkir awi, robbuna yikhallÎk S :Terima kasih banyak

)خمسة عشر( جنيو 15الترزى : كلو يبقى بػ

Kullu yib-â ba khamassatasyar gineih P :Semuanya 15 Pound

)عشرة( النهار ده والباقى لما آخدىم 12: ماشى ىدفعلك شريف

Mesyi, hadfa'lak asyrah en nahâr da wal bâ-qi lamma âkhudhum S :Oke, saya bayar 10 Pound dulu, dan sisanya nanti setelah saya mengambil semuanya

الترزى : برحتك زى ماتحب

Birahtak zay mathib P :SÎp lah

: متشكر أوى ياعم, وأبقى أجيلك بعد يومين إف شاء اهلل شريف

Mitsyakkir awi ya 'amm, wa ab-â agÎlak ba'da youmain insya allah S :Terima kasih pak! Kalau begitu saya akan datang lagi setelah 2 hari

الترزى : العفو

El-'afw P :Sama-sama

: السالـ عليكم شريف

Assalâmu 'alaikum S :Assalâmu 'alaikum

الترزى : مع ألف سالمو

Ma'a alfi salâmah P :( Sama dengan " Wa'alaikumus salam)

﴾﴿في المخبز

Di Toko Roti

: عندؾ فينو ؟ محمود

'Andak fînu? Mahmud: Ada roti fino

بجنيو 1: ايػوه البياعEl bayyâ': Aywah 7 (sab'ah bigneih) Penjual: Ya ada ,tujuh roti harganya satu pound

نيو: جيب لي باتػنين ج محمود

Gîb li bitnein gineih M: Berikan saya seharga 2 pound

: فيو باتيو ؟ محمود

M: Roti batêh ada?

نة البياع : فيو باتيو ساده، مفيش بالجبػ

Fieh bateh sâda, mafîsy bil gibnah P: Adanya roti batêh biasa, yang isinya keju nggak ada

كاـ الوحده ؟: ب محمود

Bikâm el wahdah? M: Satunya berapa?

: بجنيو الوحده البياع

Bigineih el wahdah P: Satuan-nya 1 pound

)خمسة( 6: عايز كريم

'Ayiz 5 (khamsah) K: Saya mau 5 pound

)إتنا عشر جنيو( 23: البياع

Itna asya'r gineih P: Semuanya 12 Le

عبك، عايز محمود عيش بػلدي 5: معليش ىتػ

Ma'lesy hat-'abak' ,âyiz arba'-a îsy balady P: Maaf saya merepotkanmu ,tolong ambilnya saya isy biasa (kampung)

قى البياع جنيو 24: واليهمك، كده يبػ

Wala yihimmak, kida yib-a talatta syar gineih P: Santai aja, kalau begitu semuanya jadi 13 ound

: شكرا محمود

Syukran M: Makasih

﴾1﴿عند الخضري

Bersama Penjual Sayur

: بكاـ كيلو البصل ؟ مايا

Bikam kîlul bashal? Maya: Bawang merah sekilonya berapa?

ونص: باتػنين الخضري

Itnein gineih wu nush Penjual sayur: Dua pound setengah

: ما عندكش سبانخ ؟ مايا

Ma 'andaksy sabânikh? M: Ada bayam ga?

: ايػوة فيو، عايزه كاـ كيلو ؟ الخضري

Aywah fieh, 'ayzu kam kîlu P: Ada, mau berapa kilo?

: نص كيلو كفاية مايا

Nush kîlu kifâyah M: Setengah kilo saja

، فلفل، كوسو، قوطة الخضري : مش عايػزة توـ

Misy 'ayizah tûm, filfil, kûsah, û-tha P: Mau bawang putih, cabe, kusa ,u-tha (tomat)

: قوطة يػعني ايو ؟ مايا

Û-tha ya'ni eih? M: U-tha itu apa?

: قوطة يػعني طماطم الخضري

Ûtha ya'ni thamâtim P: Uthah itu tomat

: آه... ماشي عايزة نص كيلو طماطم مايا

Ooh… mâsyi 'ayzah nush kîlu thamâthim M: Yups, kalau begitu saya mau setengah kilo saja

: حاجة تانػية ؟ الخضري

Hâgah tanyah P: Ada lagi?

: ايوة اتػنين كرفس مايا

Aywah itnein kîlu karps

M: Yups, Saya mau daun saledri

: خالص كده ؟ الخضري

Khalâsh kida?

P :Semuanya sudah?

: ايوة كم الحساب ؟ مايا

Aywah, kâm el hisâb

M: Berapa semuanya

عة جنيو الخضري : كده كلو سبػ

Kida kullu sab'ah gineih

P: Semuanya jadi tujuh pound : شكرا مايا

Syukran M: Makasih

: اي خدمة الخضري

Ayya khidmah P: Sama-sama

﴾2عند الخضري ﴿

Bersama Penjual Sayur

ضروات عبد اهلل : عن إذنك, أنا عايز خ

'An idznak, ana 'ayiz khadhrawât Abdullah: Permisi, saya ingin sayuran

خضروات ايو ؟: الخضري

El khudhari: Khadhrawât eih? Penjual sayur: Kamu mau sayuran apa?

, بطاطس, وفلفل عبد اهلل أحمر : عندؾ بصل, ثـو

'Andak bashal, tûm, bathâ-tis, we filfil ahmar A: Ada bawang merah, bawang putih, kentang dan cabe merah?

آه ... موجود, عايز كم كيلو ؟: الخضري

Ohh…maugûd, ayiz kam kîlu? P: Ada, kamu mau berapa kilo?

: كل واحد كيلو بس عبد اهلل

Kullu wâhid kîlu? A: Masing-masing 1 kilo saja

حاجة ثانية ؟: الخضري

Hâgah tâni? K: Ada lagi?

: فيو طماطم و خيار ؟ عبد اهلل

Fi thamâ-thim we khiyâr? A: Ada tomat dan mentimun?

عايز كم كيلو ؟: الخضري

'Ayiz kam kîlu? K: Mau berapa kilo?

ماطم كيلو وخيار اثنين كيلو: ط عبد اهلل

Thamâ-thim kîlu we khiyâr itnein kîlu A: Tomat 1 kilo dan mentimunnya 2 kilo

حاجة ثانية ؟: الخضري

Hâgah tâni? P: Ada lagi?

: ال, خالص شكرا, كاـ الحساب ؟ عبد اهلل

La, khalâsh syukran, kemil hisâb ? A: Cukup, terima kasih, berapa semuanya?

كل بثمانية عشر: الخضري

Kullu batamnta 'asyar P: Semuanya 18 pound

: خذ الفلوس عبد اهلل

Khudil fulûs A: Ambil uang ini

أى خدمة ؟: الخضري

Ayya khidmah? P: Ada perlu lagi

: مع السالمة عبد اهلل

Ma'as salâmah A: Makasih, sampai jumpa

﴾ 1﴿عند الفكهاني

Bersama Penjual Buah 1

عند عم مصطفى الفكهاني

'Andi 'am mushthafa alfakhâni Di Toko Buah Paman Musthafa

: إزيك ياعم مصطفى سامي

Izzayyak ya 'ammu Mushthafa Sâmi: Apa kabar paman mushthafa?

: كويس الحمدهلل، انت عامل ايو ؟ نيالفكها

El fakhâni: Kwayyis el hamdulillah, inta 'âmil eih? Penjual buah: Kabar baik, kamu sendiri gimana?

: تماـ الحمد هلل سامي

Tamâm el hamdulillah S: Baik alhamdulillah

؟ : بكاـ التػفاح األمريكاني Bikâm et tuffâh el amrikâni S: Apel Amerika ini berapa harganya?

: التػفاح األمريكاني غالي أوي اليومين دوؿ بػقى بعشرين جنيو الفكهاني الكيلو

Et tuffâh el amrikâni ghâli awi el youmein dûl ba'-a bi 'isyrîn gineih el kîlu P: Apel amerika sejak dua hari ini harganya mahal, sekitar 20 pound/kg

: ليو كده بس ؟ سامي

Leih kida bas? S: Kenapa bisa begitu?

عمل ايو بس، ىو سعره في السوؽ كده الفكهاني : ىن

Hana'mil eih bas, huwwa si'ru fis sû' kida P: Apa boleh buat, memang dari pasar harganya sudah segitu

: وبكاـ البػرتػقاؿ ؟ سامي

We bikâm el burtu-âl S: Kalau jeruk berapa sekilonya?

جنيو الكيلو 6: ب الفكهاني

Bi khamsa gineih el kîlu P: Sekilonya 5 pound

: ممكن شنطة لوسمحت ! سامي

Mumkin syanthah law samaht S: Tolong ambilkan plastik!

: والكمترى بكاـ ؟ سامي

Wel kumetra' bikâm? S: Kalau buah Pir berapa?

: بعشرة الكيلو الفكهاني

P: Bi 'asyrah el kîlu P: 10 pound/kg

سامي نػقي بنػفسي: ممكن أ

Mumkin ana'-i bi nafsi S: Boleh saya pilih sendiri

: اتػفضل زي ماتحب الفكهاني

It faddhal zai mathibb P: Silahkan pilih sesukamu

: كم حسابك كده يا عم مصطفى ؟ سامي

Kâm hisâbak kida ya 'amm mushthafa? S: Semuanya berapa paman Mushthafa?

: خدت ايو ؟ الفكهاني

Khad-ti eih? P: Kamu beli apa saja?

: كيلو بػرتػقاف ونص كمترى سامي

S: Sekilo jeruk dan setengah kilo buah Pir

قى كلو بعشرة ... خليو علينا الفكهاني : يبػ

Yib-a kullu bi 'asyrah … khalli 'alaina P: Kalau begitu semuanya 10 pound, santai aja

(maksudnya ngga usah bayar*)

: متشكرين ياعم مصطفى ربػنا يخليك سامي

Mitsyakkirîn ya 'amm mushthafa robbuna yikhallîk S: Terima kasih paman mushthafa

*Kata ini termasuk ungkapan basa-basi (Mujamalah) yang biasa digunakan

Penjual kepada Pembeli ketika ingin membayar barang yang dibelinya.

﴾ 2عند الفكهاني ﴿

Bersama Penjual Buah 2

:عن إذنك, كيلو المنجا بكاـ ؟ أنور

'An idznak, kîlu mangga bikâm? Anwar: Permisi, berapa harga sekilo mangga?

:الكيلو بستة جنيو الفكهاني

elKîlu bisitta gineih Penjual buah: Sekilonya 6 pound

: عايز كم كيلو ؟

'Ayiz kam kîlu? P :Kamu mau berapa kilo?

: طيب, ىات اثنين كيلو أنور

Thayyib, hât itnein kîlu A: Baik, berikan saya 2 kilo

: حاجة ثانية ؟ الفكهاني

Hâgah tânyah? P: Ada lagi?

:برتقاؿ بكاـ ؟ أنور

Burtu-âl bikem? A: Sekilo jeruk berapa?

: كيلو باتنين جنيو الفكهاني

Kîlu bitnein gineih P: Sekilonya 2 pound

:ىات أربػعة كيلو أنور

Hât arba'ah kîlu A: Beri saya 4 kilo

: ماشى, حاجة تانية ؟ الفكهاني

Mâsyi, hâgah tâni? P: Ada lagi?

وؿ ؟: شكرا, كم د أنور

Syukran, kem dûl? A: Makasih, berapa semuanya?

: دوؿ عشرين جنيو الفكهاني

Dûl 'isyrîn gineih P: Semuanya 20 pound

عندؾ فكة ؟

'Andak fakkah? P: Kamu punya uang kecil (recehan )?

: ال واهلل ... معيش ... أنور

La wallah … ma-îsy … A: Maaf, tidak ada

: شكرا أنور

Syukran A: Terima kasih

: عفوا الفكهاني

'Afwan P: Terima kasih kembali

حل بيع الجزم﴾﴿م

Di Toko Sepatu

حاجة ؟: أىال وسهال، عجبك البياع

El bayyâ': Ahlan wa sahlan, 'agbak hâgah Penjual: Selamat datang, apakah ada yang anda suka disini?

: ايوة الجزمة السودا دي بكاـ ؟ أحمد

Aywah el gazmah es soudâ di bikâm? Ahmad: Iya, sepatu hitam itu berapa yah harganya?

بس 61: البياع

Khamsîn bass P: Lima puluh (50) pound aja

: والكاتش اللي جمبو ؟ أحمد

Wel kawîtsy elli gambu? A: Kalau sepatu karet yang disebelahnya berapa?

16: ب البياع

Bi khamsah we sab-în P: Tujuh puluh lima (75) pound

ونو أبػيض، بكاـ ؟: فيو كاتش في الفاترينا ل أحمد

Fieh katsy fil fâtrîna Lounu abyadh, bikâm? A: Kalau sepatu ket yang berwarna putih yang di pamerkan di etalase berapa?

: انهي وحده ، تعاؿ وريهالي البياع

Anhi wahdah, ta-'âl warrîha li P: Yang mana?, kesini dan tunjukan pada saya

: دي اللي فوؽ أحمد

Dil le fou' A: Itu yang diatas

)تسعين(، عايز مقاس كاـ ؟ 91: دي ب البياع

Di bi tis-în, 'ayiz ma-âs kâm? P: Yang ini sembilan puluh (90) pound, mau ukuran yang berapa?

: مقاس أربعين أحمد

Ma-âs arba-în A: Ukuran empat puluh (02)

تماـ ؟ : خد جربها كده! البياع

Khud garrabha keda! Tamâm? P: Silahkan dicoba dulu! Gimana, pas ngga?

: دي ضيػقة شويو، ممكن مقاس أكبر ؟ أحمد

Di dhayyi-ah syuwayya, mumkin ma-âs akbar A: Ini agak sempit, ada ukuran yang lebih besar?

)واحد وأربعين( 52)إتنين وأربعين(, مفيش 53: فيو البياع

Fieh 42 (itnein we arba-în), mafîsy 41 (wid we arba-în)

P: Adanya ukuran 42, yang 41 ngga ada

: ليو كده بس ! أحمد

Leih kida bas! A: Kok gitu sih!

)إتنين وأربعين( وتحط عليها 53ن تأخد : طيب إنت ممك البياع واسود

Thayyib inta mumkin ta'khud itnein we arba-în we tuhutthu dawwâsa P: Oya, bisa saja kamu ambil yang ukurannya 42, terus kamu kasih sumpalan.

شوفلي نوع تاني أحسن: طيب جرب كده أشوؼ ... ال مش ىينفع، أحمد

Thayyib garrab keda asyûf … la mesy hayinfa', sûf li nou' tâni ahsan A: Boleh juga5 aku coba dulu…ah ternyata tetap tidak

bagus…lebih baik carikan yang lain saja.!

: فيو واحد أغلى فيو منو واحد وأربعين البياع

Fieh wâhid aghlâ fieh minnu wâhid we arba-în P: Ada yang ukuran 41, tapi harganya lebih mahal

: ممكن أشوفو ؟ أحمد

Mumkin asyûfu? A: Boleh saya lihat?

: اتػفضل جربو، ىيعجبك أوي البياع

Itfaddhal garrabu, hayi'gabak awi

P: Silahkan dicoba, pasti kamu akan tertarik

: ايوه دي أحسن بكتير أحمد

Aywah di ahsan biktîr

A: Iya juga, yang ini jauh lebih bagus

روؾ عليك يا بش مهندس، أي خدمة ؟ البياع : مبػ

Mabrûk 'aleik ya bas muhandis, ayya khidmah?

P: Selamat tuan, ada perlu sesuatu lagi?

: اهلل يبارؾ فيك. شكرا أحمد

Allâh yibârik fiek, syukran

A: Makasih

﴾نجوم 3﴿في مطعم

Di Restoran Bintang Tiga

نيو حضرتك: أىال وسهال يافػندـ، اتػفضل الم الجارسوف

Al-garson: Ahlan wa sahlan yâ fandam, itfaddhal el miniyû hadratak Pelayan: Selamat datang tuan, silahkan pilih menu anda

: شكرا، عندكو ايو النهارده ؟ أكـر

Syukran, 'andakû eih en nahâr da? Akram: Makasih, ada menu apa hari ini?

: كل اللي حضرتك عاوزه، عندنا سي فوود، ومشويات الجارسوف ومحاشي، وأطباؽ رز وشوربات

Kullil le hadhratak 'ayzu, 'andina sî fûd, wu masywiyat, wu mahasyi, wu athbâ' ruz, wu syurbât P: Semua yang tuan kehendaki ,ada sea food, panggangan, gorengan dan nasi serta sup

: طيب واحد جمبري بانيو وسمك محمر ومعاىم طبق رز محمود

Thayyib wâhid gambari banêh wu samak mohammar wu ma-âhum thaba' ruz Mahmud: Baiklah, saya mau 1 porsi udang yang

dilapisi tepung ,ikan masak merah, berikut nasinya

: وجيب لي كفتو وفػتة لحمو أكـر

We gibli kofta wu fattit lahmah A: Dan 1 porsi kofta dan nasi campur daging

: تحب حضرتك اي سلطات ؟ الجارسوف

Tihibb hadhratak ayyas salathât P: Tuan mau acar apa?

جيب لي سلطة خضرا: ايوه محمود

Aywah, gibli salathah khadhra M: Yah ,ambilkan saya acar sayur

: وىات لي كوؿ سلو أكـر

We hât li kûl slow A: Dan bawakan juga salad

: تحب الدرينك ايو حضرتك ؟ الجارسوف

Tihibb drînk eih hadhratak? P: Tuan mau minuman apa?

: تشرب ايو يامحمود ؟ أكـر

Tisyrab eih ya mahmûd? A: Kamu mau apa mahmud?

: أنا كفاية عليا ميو معدنيو محمود

Ana kifâyah 'alayya mayya ma'daneyya M: Air putih saja cukup kok!

بيبسي كنز ومعاىا كباية تػلج : ماشي ىات ميو معدنيو وواحد أكـر

Mâsyi hât mayya ma'daneyya wu wâhid bebsî kanz wu ma'â-ha kubbâya talg A: Oke, berikan 1 air mineral dan 1 pepsi plus gelasnya

: تحب حضرتك تأخد حلو بػعد األكل ؟ الجارسوف

Tihibb hadhratak ta'-khud hilw ba'dal akl P: Tuan mau saya ambilkan makanan manis setelah makan

: عندكو ايو ؟ أكـر

'Andaku eih? A: Ada apa saja?

ـ علي، مهلبيو، رز باللبن الجارسوف : عندنا جاتوىات، أ

'Andina gatûhât, ummu 'ali, mahlibiyya, ruz bil laban P: Kue tar., ummu ali, mahlibiyya, nasi campur susu

: أنا مش عاوز اي حلو محمود

Ana musy 'awez ayye hilw M: Saya ngga mau makanan-makanan manis

ـ علي أكـر قى ىات واحد أ : يبػ

Yib-a hât wâhid wâhid ummu 'ali A: Kalau begitu, ambilkan saya 1 Ummu Ali

: اي طلبات تانيو يافػندـ ؟ الجارسوف

Ayya thalabât tanya ya fandam? P: Ada pesanan yang lain tuan?

: ال خالص، بس جيب السلطات دلوقتي ومتنساش المعالق أكـر

La khalâsh, bas gîbis salathât dilwa'ti we matisyâsy el ma-'a-li'

A: Sudah cukup, hanya tolong bawakan acarnya sekarang dan jangan lupa sendoknya

: حاضر، ربع ساعة بالكتير واألكل ىيكوف جاىز يافػندـ الجارسوف

Hâdhir, rub' sâ-a bil kitîr wel akl haikûn gâhiz ya fandam

P: Baik tuan, kurang lebih dalam 1/4 menit hidangan akan segera siap

: أوكي محمود

Ûke

M: Oke

﴾ ﴿في العي ادة

Di Praktek Dokter (Klinik)

المريض : من فضلك عايز الكشف

Min Fadhlak 'Ayizil Kasyf Pasien: Permisi saya mau periksa (Konsultasi Dokter)

الخزاف : عايز كشف أيو ؟

'Ayiz Kasyfi Eih? Kasir: Mau periksa apa?

المريض : عندي شويات ألم في الصدر

'Andi Syuwayyat Alam Fi Sadr P: Saya merasa sedikit sakit di dada

الخزاف : آااه ... إنت كده تروح قسم الصدر و الكشف بثالثين جنيو

Aaah…Inta Keda Tiruh Ismi Sadr wel Kasyf bi Talatin Ginieh

K: Oooh…kalau begitu kamu ke bagian penyakit dada. Biaya konsultasinya 30 Pound

المريض : طب ودي الفلوس

Thab we dil Fulus P: Baiklah…silahkan ini uangnya

الخزاف : ال ... سجل اسمك أوؿ عند التمرجية اللى قاعدة ىناؾ ا جاش ... لو دكتور جاي تعاؿ لي تدفععشاف الدكتور لسو م

La…saggil ismak awwal 'andit tamargiyya elle a'dah hinak 'asyan edduktur lissa ma gasy…lau duktur gey ta'ala li tidfa' K: Oh engga, kamu daftar nama saja dulu dengan perawat yang sedang duduk disana, karena dokternya juga belum datang. Nah, kalau dokternya sudah datang, baru kamu bayar kesini.

المريض : لو سمحت يا ست عايز اسجل اسمي

Lau Samah't ya Sitti 'ayiz asaggil ismi P: Permisi bu, saya mau daftar nama dulu

التمرجية : اسمك أيو ؟Ismak eih? T: Siapa nama kamu?

المريض : اسمي أحمد رزؽ , ىو كم واحد قبلي يا ست ؟

Ismi Ahmad Rizq, Huwwa kam wahid abli ya sitti P: Nama saya Ahmad Rizq, memangnya sebelum saya ada berapa orang bu?

التمرجية : ال إنت أوؿ واحد ما حدش سجل اسمو قبلك

La inta awwal wahid, ma haddisy saggil ismu ablak T: Ooh, kamu yang pertama kok, belum ada yang daftar sebelum kamu

الدكتور جاي و أحمد دفع الكشف في الخزينة , و دخل أوضة الكشف

Dokter akhirnya datang, segera saja Ahmad membayar ke Kasir dan langsung dipersilakan masuk ke ruang periksa

أحمد : مساء الخير يا دكتور ....

Masa el Kheir ya Duktur Ahmad: Selamat sore dok!

, خير يا احمد, تشتكى من أيو ؟الدكتور : مساء النور يبني إتفضل اقعد

Masa en Nur Yabni etfaddhal u'ud…kheir Ya Ahmad…tisytiki min eih? D: Sore…silahkan duduk…ada apa Ahmad? Apa keluhan kamu?

أحمد : انا حاسس شويات الم في الصدر من يومين يا دكتور

Ana Hasis Syuwayyet Alam fi Sadr min Youmein ya duktur

A: Sudah dua hari ini saya merasa sakit di dada dok.!

الدكتور : انت تشرب السجاير يا أحمد ؟!

Inta Tisyrabis Sagayir Ya Ahmad? D: Kamu ngerokok ya?

أحمد : ال يا دكتور انا مليش أي التدخين سجاير وال شيشو

La Ya duktur, ana malisy ayyi tadkhin sagayyir wala syisya A: Engga ko dok, saya ga pernah ngeroko, baik itu rokok batangan ataupun syisya

يو حد عندؾ بيدخن ؟, يعني مثال زميلك في البيتالدكتور : ف أو في األوضة ؟

FÎ had 'andak bidakhhin? Ya'ni matsalan zamilak fil beit aw fil oudha? D: Di tempat kamu ada yang ngerokok ga?, misalnya saja teman serumah atau satu kamar begitu.?

زميلي بيدخن كتير بس ىو في أوضة أحمد : نعم يا دكتور في واحد تانية

Na'am ya duktur, fi wahid zamili bidakhhan ketir bas huwa fi oudha tanya A: Iya sih dok, memang ada teman saya yang kuat ngerokoknya, tapi dia di kamar yang lain

الدكتور : طيب اتفضل عا السرير وىنشوؼ عندؾ إيو

Thayyib, etfadhdal 'a sarir we hansyuf 'andak eih

D: Okelah, kalau begitu silahkan ke ranjang dulu, biar kita periksa kamu mengidap penyakit apa

الدواء إلزالة األلم اللى في الدكتور : اسمع يبني ... انا ىديك وصفسبوع. إنما الـز تعرؼ اف االلم صدرؾ ده ... و ىنشوؼ حالتك بعد األ

ده نتيجة الدخاف من زميلك ... و أنصحك ما تقرب منو وال من أي واحد بيدخن مفهـو ؟؟

Isma' yabni…ana haddik wasfid dawa lizalatil alam fi sadrak da…we hansyuf haltak ba'dal usbu. Innama lazim ti'raf innal Alam da netigat dukhan min zamilak…we ansahak mat arrab minnu wala min ayyi wahid bidakhkhan…mafhum!? D: Denger ya, saya akan memberi kamu resep obat untuk menghilangkan sakit di dada kamu. Dan akan kita lihat nanti keadaan kamu seminggu kemudian. Tapi kamu juga harus tahu bahwa rasa sakit itu disebabkan oleh asap rokok teman kamu itu. Nasehat saya, kamu jangan dekat-dekat dengan dia dan dengan siapa pun yang sedang merokok, mengerti.?

﴾طبيب األسنان﴿Dokter gigi

بتشتكى من ايو ؟الدكتور :

Bitisytaki ‘ala eih? Dokter: Apa keluhan anda?

أسنانى توجعنىترميذى :

Asnaani tiwga’ni Tarmidzi: Gigi saya sakit

جعك من امتى ؟تو الدكتور :

Tiwga’ak minimtÂ? D: Sudah berapa lama?

من يومينترميذى :

Min youmain T: Sejak dua hari yang lalu

وال خلع حشوايز اعمل لك ع الدكتور :

‘Ayz a’-mallak Hasyw walla khal’ D: Kamu mau di tambal atau di cabut?

اللى تشوفو يا دكتورترميذى :

Elle tusyÛfu y duktÛr T: Bagaimana baiknya saja dok!

بايظ الضرسمن رأيى تخلعها احسن عشاف الدكتور :

Min ra’yii tikhla’-ha ahsan, ‘assyÂn ed-dhars baydz D: Saya sarankan untuk di cabut saja, sebab gusi kamu ini sudah terlalu rusak

اللى تشوفو ما شيترميذى :

MÂsyi elle tusyÛfu T: Tidak apa-apa dok

أنا ىنظفها أوال بعد دقايقالدكتور :

Ba’da da-Â-yi’, ana hanazzifha awwalan D: Namun sebelum itu, saya akan membersihkannya terlebih dahulu

خالص يا دكتورترميذى :

KhalÂsh ya duktur T: Sudah dok?

أيوه خالصالدكتور :

Aywah khalÂsh

أحمد : حاضر يا دكتور متشكر أوي

Hadir ya duktur mutsyakkir awi A: Baiklah dok…dan terima kasih banyak

الدكتور : الشفاء العاجل إف شاء اهلل

Es Syifa 'Agil insya Allah D: (semoga kamu cepat sembuh) sama-sama

: يارب أحمدYa Rabb! A: Semoga Allah berkenan mengabulkan

D: Iya, sudah selesai

شكراترميذى :

Syukran T: Terima kasih

العفودكتور : ال

El-‘afw D: Kembali

﴾1 ﴿في الصيدلية

Di Apotik

؟: لوسمحت، فيو دوا للكحة كريمLaw samaht fieh dawa' lil kuhhah? Karim: Permisi, ada obat batuk?

وه موجود، الكحة ببلغم وال ال ؟: ايػ الصيدلي

Shaidali :Aywah Maugud, el Kuhha bi Bal'am walla la? Apoteker: Ada, batuknya berdahak apa tidak?

: نعم وضيعني جدا كريم

Na'am we Dhayya'ni Giddan K: Iya dan membuat aku susah

ا مرتين في اليـو بػعد األكل: اتػفضل، دي تأخدى الصيدلي

Itfaddhal, di ta'-khudha marratain fil youm ba'dal akl A: Silahkan, diminum 2 x sehari setelah makan

: طيب عايز دوا واإلنفلونزا كريم

Thayyib ana ayiz dawa lil bard wal influniza K: Saya mau obat flu

: عايزىا كبسوالت وال شراب ؟ الصيدلي

Ayizha kabsûlât walla syarâb? A: Anda ingin yang kapsul atau sirup?

: كبسوالت أحسن كريم

Kabsûlât ahsan K: Yang kapsul saja

: كم كده الحساب ؟ كريم

Kam kida el-hisâb? K: Berapa harga semuanya?

جنيو 21: الصيدلي

10 )’ Asyrah gineih) A: Sepuluh pound

: انت ممكن تدي حقن ىنا في الصيدلية ؟ كريم

Inta mumkin tiddi hu'n hena fis shaidaliyya K: Apakah anda menyediakan suntikan disini?

عا ممكن الصيدلي : آه طبػ

Ooh thab-'an mumkin A: Ya tentu saja

: حقن في اإليد وال في الظهر ؟ كريم

Hu'n fil eid walla fil dhahr K: Di suntiknya ditangan atau dibelakang

: اللي انت عاوزه الصيدلي

Elli inta 'ayizu A: Dimana saja yang anda mau

: ماشي، انا حبيت أسأؿ بس كريم

Mâsyi, ana habbeit as-al bas

K: Baik, saya Cuma bertanya saja

: تحت أمرؾ، أي خدمة الصيدلي

Tahta amrak, ayya khidmna?

S: Santai saja

: شكرا كريم

Syukran

K: Terima kasih

﴾1﴿في الصيدلية

Di Apotik

أي خدمة ؟صيدلي : Ayya khidmah? Apoteker: Anda mencari sesuatu?

ز دوا اإلسهاؿعاي حفني : 'Ayz dawa' lil ishâl Hifni : Saya mencari muntaber

عايز دوا للربوحفني : 'Ayz dawa' lirrabw H: Saya mencari obat maag

عايزىا كبسوالت وال شرابصيدلي : 'Ayzhâ kabsÛlât walla kabsÛl A: Apakah anda ingin obat yang berbentuk kapsul atau sirup?

أحسن حفني : شرابSyarâb ahsan H: Sirup saja

ىو ده, اتفضل صيدلي : Huwwa da, itfaddhal A: Nah, ini dia, silahan

كاـ ؟حفني : Bikâm? H: Berapa harganya

جنيو)تالتين( 33صيدلي : TalâtÎn gineih A: 30 Pound

Jenis-jenis penyakit: األمراض

روماتيـزRumatizm Rematik

إنفلونزا

InflunÎza Influenza

زكاـZukâm Flu

كحةKuhhah Batu

إسهاؿIshâl Muntaber

دوخةDoukha Pening

صداعShudâ' Sakit kepala

عين'Ein Sakit Mata

أذفUzun Telinga

فمFam Mulut

لساف

Lisân Lidah

قػلبAlb Jantung

كبدKabid Hati

معدة

Ma-'edda

Pencernaan

حمى

Humma Panas

رئة

Ri-ah Paru-paru

عظم

'Adzm Tulang

شرياف

Syarayân Pembuluh, nadi

صدر

Shard Dada

جلد

Gild Kulit

رجل

Rigl Kaki

إصبع Ishbi' Jari

السكرى مرض

Maradhus sukkari Diabetes

بػواسيرBawâ-sir Ambien

جرح

Gurh Luka

عدوى'Ad-wâ Inpeksi

غثيافGhatsayân

Mual

قيءQai' Muntah

رقػبةRaqabah Leher

العتبة﴾إلى ﴿

Pergi ke Atabah

في ايو ؟حسبى :

Fi eih? Hasbe: Ada apa yah?

مفيش حاجو : داني

Mafisy hâgah Dani: Nggak ada apa-apa kok

حبيت أسأؿ إزاي الحاؿ ؟:

Habbeit as-al izzayyil hal? Cuma nanya gimana kabarnya?

الحمدهلل تماـ حسبى :

Tamâm, alhemdulillah H: O, alhamdulillah baik

وانت إزيك ؟

Winta izzayyak? Kamu sendiri gimana kabarnya?

انا كويس حسبى :

Ana kwayyis

H: Aku juga baik

وأحمد أخباره ايو ؟: داني

Wahmad akhbâru eih?

D: Gimana kabar Ahmad?

مش عارؼحسبى :

Messy â-ref H: Aku tidak tahu

رايح فين دلوقتي؟: داني

Râyeh fein dilwa'ti?

D: Sekarang mau kemana?

حسبى : رايح العتبة

Rayhil 'atabah H: Mau ke Ataba

: ىتعمل ايو في العتبة ؟ داني

Hati'mil eih? D: Ngapain?

شتري ىدـوحسبى : ى

Hasytari … H: Beli pakaian

: واشمعنى ماتشتريش من ىنا ؟ داني

Wesyma'ni mâ tisytarÎsy min hena D: O, kenapa tidak beli di sini aja?

األسعار غاليو أويحسبى :

El-as'âr ghalyah awi H: Harganya mahal sekali

رايح لوحدؾ ؟: داني

Rayh li wahdak D: Kamu pergi sendirian?

آه/أيوهحسبى :

Ooh/Aywa H: Iya

أجي معاؾ ؟: داني

Â-gi ma'âk D: Boleh aku temanin?

متشكر، مره تانيوحسبى :

Metsakkir, marra tanya

H: Terima kasih, lain kali aja

نشوفك على خير: داني

NusyÛfak ala khair

D: Sampai jumpa lagi yah?

مجم وعة الج مل الم تفر قة(Kumpulan kosakata terpisah)

﴿العبارات الشائعة﴾Ungkapan Umum

Hai/hallo أىال

Ahlan

Selamat datang أىال وسهال , حبايا مر

Ya marhabâ, Ahlan wa

sahlan

Terima kasih (Jawab) بك أىال

Ahlan bik

Kedatanganmu memuliakan kami

شرفتنا/شرفتونا

Syarrartina/syarraftûna

Kedatanganmu menerangi kami

نػورتنا/نػورتونا

Nawwartina/nawwartûna

Selamat pagi

صباح الفل,

صباح الخير

Shabâhel full, Shabâhel kheir

Selamat pagi (Jawab) صباح النور

Shabâhen nûr

Selamat siang/sore/malam

مساء الخيرMesâ-el kheir

Selamat malam (Jawab) مساء النور

Mesa-en nûr

Bagaimana kabarmu ? (lk/pr)

إزيك ؟

؟ ايو /عاملة ايو عامل Izzayyak/yik? (lk/pr) 'Âmil êih/'amlah êih?

Baik, Alhamdulillah (Jawab)

الحمدللو كويس

Kwayyis, ilhamdulillah

Baik sekali (Jawab) تماـ

Tamâm

Aku rindu sekali padamu وحشتني قوى

Wahasytini awie

Silahkan mampir عندنا اتفضل

Itfaddhal 'andina

Terima kasih شكرا

Syukran

Terima kasih banyak قوى متشكر

Mutsyakkir awi

Kembali, maaf عفوا

'Afwan

Permisi ,لو سمحت ؾ بعد إذف

Law samaht/ti (lk/pr) Ba'da idznak/ik (lk/pr)

Silahkan ؾ من فضل

Min fadhlak/ik (lk/pr)

Apa? نػعم

Na'am

Oke, iya ماشى

Mâsyi

Oke, ooh ايواه, آه

Aiwâ, oh

Tidak, Nggak ال , آلءه

La’, La’-ah

Tidak ada مافيش

Mâfîsy

Sorri yah معليش

Ma’lisy

Ini dia, itu dia

أىو )للمذكر(

)للمؤنث( أىي

Aho/ahê

Lagi! كماف

Kamân

Juga برضو

Bardû

Nanti saja بعدين

Ba' dên

Banyak sekali كتيرقوى

Kitir awi

Tidak masuk akal معقوؿ مش

Misy ma'-’ûl

Tidak perlu بالش

Balâsy

Tidak mungkin! ممكن مش

Misy mumkin

Baik , طب طيب

Thayyib, thab

Omong kosong فاضى كالـ

Kalâm fâdhi

Udah, selesai خالص

Khalâsh

Cukup, saja, namun بس

Bas

Baik, oke, tentu حاضر

Hâ-dhir

Siap جاىز

Gâ-hiz

Cocok, mantap ميو ميو

Miyyah miyyah

Lumayan ونص نص

Nush wu Nush

Pas, tepat مظبوط

Mazhbûth

Luar (keluar…!) بػره

Barrah

Dalam (masuk…!) جوه

Guwwah

Gratis, Free مجانا, بالش ب

Bibalâsy, maggânan

Jangan berisik! دوشة بالش

Balâsy dousyah

Carikan…! دور

Dawwar

Diskon خصم

Khashm

Mudah-mudahan يا ريت

Yâreit

Rusak (peralatan) /ة,بايظ عطالف

'Athlân, bayzh/ah

Pikir masak-masak/sabar طولى بالك

Thawwil bâlak

Kamu harus serius شد حيلك

Syid hîlak inta

Tunggu saya sebentar معايا خليك

Khallîk ma'âya

Berikan kepada saya ادنى

Iddîni

Siapa ini? معايا مين

Mîn ma'âya?

Nomor salah النمرة غلط

Innimrah ghalath

Saya tidak sengaja/aku terpaksa

غصب عني

Ghasban ‘annie

Jangan begitu ـ عليك حرا

Harâm ‘alaik

Sialan! ! بيتك يخرب

Yakhrab beitak !

Jangan terburu-buru ! ما تستعجلش

Ma tista'gilsy

Tunggu sebentar! استػنى شويو !

Istanna syuwayya !

Dekat dari… من ... يب قػر

Urayyib min…

Jauh dari… عن ... بعيد

Ba'îd 'an…

Turun disini aja pak!

ايػوه ىنا يا اسطى

على جنب يا اسطى

أيوه يمينك يا اسطى

Aywah hena bas yastha! 'Ala gamba yastha! Aywah yamînak yastha!

Ayo cepetan dong bang! بسرعة يا عم !يال ,

Yalla, bisur'ah ya 'am !

Nggak apa-apa/ ga masalah

مش مشكلة

Musy musykila

Sedikit sedikit شويو شويو

Syuwayya syuwayya

Sebentar lagi بعد شويو

Ba'di syuwayya

Pelan-pelan وحده وحده

Wahdah wahdah

Hati-hati di jalan ! ! خلي بالك من نفسك

Khalli bâlak min nafsak

Tentu saja عا / أكيد طبعا آه طبػ

Ooh thab’an, akÎd thab’an

Awas kalau bohong! ياويػلك لو بتكدب عليا

Yâ wailak law tiktib

‘alayya

Omong kosong كالـ فاضي / فارغ

Kalâm fâdhi/fârigh

Mungkin يمكن

Yumkin

Itu tidak benar/tepat ده مش مظبوط

Da musy mazbÛth

Itu tidak mungkin مش ممكن

Musy mumkin

Lupakan saja انسى الموضوع

Insil maudhÛ’

Nggak apa-apa kok واليهمك / مفيش مشاكل

Walla yihimmak, mafisy

masyâkil

Aku mengerti أنا فاىم

Ana Fâhim

Aku tidak mau مش عاوز / عايز

Musy ‘awuz/’ayz

Itu kurang bagus ده مش كويس

Da musy kwayyis

Nggak pas مش مظبوط

Musy mazbÛth

Jelek sekali وحش جدا وحش أوي /

Wihisy awi/wihisy giddan

Jangan begitu dong كدهمابالش

Mablâsy keda

﴿عبارات اإلستفهام﴾

Pertanyaan

Siapa namamu?

اسمك يو ؟

اسمك يو ؟

Ismak êih? (lk) Ismik êih? (pr)

Dari mana? منين ؟

Minein?

Siapa ini/itu? (lk\pr)

مين ده ؟

مين دى ؟

Min da? (lk) Min di? (pr)

Dimana? فين ؟

Fên?

Kapan? امتي ؟

Imtâ?

Gimana? ازاى ؟

Izzây?

Kenapa? ليو ؟

Lêh?

Berapa? ـ ؟ بكا

Bikâm?

Apa? ايو ؟

Êih?

Apa ini(itu) ايو ده/ دى ؟

Êih da/di? (mz/ms)

Apa ini/itu? (banyak) ايو دوؿ ؟

Êih dûl?

Semuanya berapa? بكاـ دوؿ ؟

Bikâm dûl?

Siapa? مين ؟

Mîen?

Siapa ini/itu? (lk\pr)

مين ده ؟

مين دى ؟

Min da? (lk) Min di? (pr)

Untuk siapa? لمين ؟

Limien?

Mau kemana? على فين ؟

'Ala fein?

Kamu kemana saja? إنت فين ؟

Inta fein?

Kamu tinggal dimana? إنت ساكن فين ؟

Inta sâkin fein?

Yang mana? أنهو/أنهي ؟

Anhu/anhe?

Untuk apa? ايو ؟عشاف

Assyân êih?

Terus gimana? أماؿ ايو ؟

Ummâl êih?

Kamu kenapa? Dia kenapa?

مالك ؟

مالو ؟

Mâlak? Mâluh?

Kamu lagi ngapain? بتعمل ايو ؟

Biti'mal êih?

Kamu bilang apa? بتقوؿ ايو ؟

Bit-ûl êih?

Berapa lama? أد ايو ؟ )المدة(

Addi êih?

Berapa banyak? أد ايو ؟ )الكمية(

Addi êih?

Kamu pergi kemana? رايح فين ؟

Râyih fên?

Dimana toilet? ـ ؟ فين الحما

Fênal-hammâm?

Hallo, siapa ini? ؟ الو, مين معاى

Âlu, mien ma'âya?

Kamu mau apa? ؟ انت عاوز ايو

Inta 'âwuz êih?

Apa yang kamu mau dari kami?

نا ايو ؟ انت عاوز منػ

Inta 'âwuz minnina êih?

Apa urusan kamu? انت مالك ؟

Mâlak inta?

Kamu menertawakan saya?

بتضحك علي ؟

Bitidh-hak 'alayya?

Kamu bisa berbahasa inggris?

بتتكلم إنجليزى ؟

Bititkallim ingglîzie?

Bukan begitu? ايو ؟ مش كده وال

Misy kida walla êih?

Kenapa kamu melakukan itu?

عملت كده ليو ؟

Amilt kida leih?

Mau apa lagi? ايو تاني ؟

Êih tâni?

Kamu berpuasa? انت صايم ؟

Inta shâ-yim?

Kenapa kamu ngga puasa?

انت فاطر ليو ؟

Inta fâthir lêh?

Apa maksudmu? قصدؾ ايو ؟ Ash-dak eih?

Kau serius? بتتكلم جد ؟

Bititkallim bigad?

Kau bercanda? انت بتهزر ؟

Inta bithazzar?

Benar? بجد ؟

Bi gadd?

Nggak percaya ? مش مصدؽ ؟

Musy mushaddi’

Harga pasnya berapa? ـ آخر كالـ ؟ بكا

Akhir kalâm bikâm ?

﴿عب ارات التهانى﴾UNGKAPAN SELAMAT

Semoga kamu diberikan kebaikan setiap tahun

انت طيب كل سنة

Kullu sanah inta thayyib

Kamu juga mendapat kebaikan (Jawab)

وانت طيب

Winta thayyib

Semoga kamu dalam keadaan sehat selalu

بالصحةوانت

Winta bis-shihhah

Ramadhan bulan yang mulia

كريم رمضاف

Ramadhan karêm

Allah lebih mulia (Jawab) واهلل اكرـ

Wallâhu akram

Semoga kamu mendapat kebaikan setiap tahun

ـ عا وانتم بخير كل

Kullu 'âm wa antum

bikhair

Kamu juga mendapat kebaikan (Jawab)

وانتم بخير

Wa antum bikhair

Selamat lebaran عيد سعيد

Eid sa-'ied

Selamat ulang tahun عيد ميالد سعيد

Eid milâd sa-'ied

Selamat menempuh perjalanan

رحلة سعيدة

Rehla sa-'idah

Selamat sukses الف مبروؾ

Alf mabrûk

Terima kasih (Jawab)

اهلل يا خليك

اهلل يبارؾ فيك

Allah ya khalîk Allah ya yibârek feik

Sampai jumpa ؾ عن / مع السالمة إذف

Ma'as salâmah, 'an

idznak/ik

Saya minta maaf

أنا آسف

أنا آسفة

Ana âsif (lk), Asfah (pr)

Semoga Allah memberi kemudahan!

! ربنا يسهل

Rabbunâ yusahhil

Semoga Allah bertoleran kepadamu!

! ربنا يسامحك

Rabbunâ yisamhak

Semoga Allah bersamamu!

! معك ربنا

Rabbunâ ma'ak

Semoga Allah menguatkanmu!

! ربنا يقويك

Rabbunâ yu-awwik

Semoga Allah memberi hidayah kepadamu!

! ربنا يهديك

Rabbunâ yahdîk!

Pintar juga kamu ! يا شاطر

Ya syâ-thir!

Kamu hebat, luar biasa ! برافوعليك

Bravo aleik!

SEBUTAN ORANG

Anak-anak عياؿ

Athfâl

Anak laki-laki ابن

Ibn

Anak perempuan بنت

Bint

Laki-laki ج رجالو راجل

Râjil, rigâlah

Perempuan نسوات

Niswaat

Anak remaja شاب ج شباب

Syâb, syabâb

Ayahku Ayahmu Ayahnya

ي(أبويا )باباي, والد

أبوؾ )والدؾ(

أبوه )ولده(

Abûya (babâya, waldi) Abûk (waldak) Abûh (waldu)

Bayi بيبي

Bêbi

Ibuku مامتي )والدتي(

Mamty (waldity)

Kakek جد

Gedd

Nenek نينة, جدة

Nê-na, gedda

Suamiku (mu) جوزي )جوزؾ(

Gouzy (gouzik)

Tuan (ku) يدىسيد/ س

Sîdd/y

Nyonya\ibu (ku) ست/ي )مداـ(

Sitt/y

Pamanku/bibiku (pihak ayah)

عمي/عمتي

'Ammy/'ammaty

Pamanku/bibiku (pihak ibu)

خالي/خالتي

Khâly/khâlty

Putra paman (sepupu) ابن عم / خاؿ

Ibn 'am/khâl

Putri bibi (sepupu) الةبنت عمة / خ

Bint 'amma/khâla

Sahabatku,kawanku (mu) صاحبي )صاحبك(

Shahby (shahbak)

Kekasihku (lk/pr) حبيبي/ حببتي

Habîby/habibty

Tunanganku (pr) خطيبتى

Khathebtie

Ibu mertuaku حماتى

Ha mâtie

Bapak mertuaku حمايا

Ha mâyâ

Ibu tiri بويامراة أ

Merât abûya

Bapa tiri جوز أمى

Gouz ummie

Anak angkat إبن التبػنى

Ebnit tabannie

Tetangga /جار جيراف

Girân/gâr

Orang asing أجنبي/أجنبية

Agnaby/agnabiyah

Orang barat خواجو/خواجايو

Khawâga/khawâgayah

Delegasi افدين وافد ج و

Wâfid, wâfidîn

Om, mas, pak dll (panggilan basa-basi)

ـ , باشا,عم, ريس افند

'Amm, rayyis, bâsya, afasndim

Insinyur, pak مهندس

Muhandis

Supir اسطو

Asthah

Orang-orang ناس

Nâs

Masyarakat مجتمع

Mugtama'

PEKERJAAN

ة﴾الوظيف ﴿ El wadzîfa

Ustadz, guru (lk\pr)

أستاذ/ة

مدرس/ة

Ustâdz/ustâdzah Mudarris/mudarrissah

Doktor, dosen دكتور/ة

Duktûr/duktûrah

Dosen, presentator محاضر/ة

âdirahhâdhir/muhMu

Murid, siswa, santri (lk\pr)

طالب ج طالب, طلبة

بات,طالبة ج طال

Thâlib, thullâb, thalabah Thâlibah, thâlibât

Dekan عميد

'Amîd

Rektor, direktur مدير

Mudîr

Insinyur مهندس

Muhandis

Dokter دكتور )طبيب(

Duktuur

Penerjemah متػرجم

Mutargim

Pegawai موظف

Muwadz-dzaf

Penjaga Apartemen بػواب

Bawwâb

Kepala desa ج عمد عمدة

'Umdah, 'umad

Tukang Listrik كهربائى

Kahrabâ-i

Tukang Kayu نجار

Naggâr

Tukang Jahit خياط

Khayyâth

Tukang Cukur حالؽ

allâ’H

Tukang Pos بوسطاجى

Bustâgy

Tukang Ledeng/pipa سباؾ

Sabbâk

Tukang Masak خطبا

hThabbâk

Tukang kebun جنينى

Ginênie

Tukang jagal (jual daging) جزار

Gazzâr

Pembuat 'isy (roti gandum)

خباز

Khabbâz

Pedagang تاجر

Tâ-ger

Para buruh عماؿ

'Ummâl

Pelaut بخار

Bakh-khâr

Nelayan صياد

Shayyâd

Penyanyi مغنى /ة

Mughanni/ah

Seniman, artis فػناف

Fannân

Pelukis رساـ

Rassâm

Penyair شاعر

Syâ-'ir

Penari راقص

Râ-qish

Sutradara مخرج

Mukhrig

Bintang film ممثل

Mumas-tsel

Penyiar مذيع

Mu-dzî'

Pengacara, advocat, peguam

محامى

Muhâmie

Wartawan صحفى

Shahafie

Akuntan محاسب

Muhâsib

Diplomat دبلوماسى

Diblumâsie

Pengatur tombol rel kereta api

محولجى

Mihwalgie

Sopir سواؽ

Sawwâ’

Kernet\kenek كمسرى

Kumsarie

Mekanik يكىميكان

Mikânîk

Petani فالح

Fallâh

Apoteker صيدلي

Shaidalie

Penjual bahan pangan (grosir)

بػقاؿ

Ba'-âl

Salesmen, penjual بػياع

Bayyâ'

Pelatih مدرب

Mudarrib

Traveller مسافر

Misâfir

Makelar, broker سمسار

Simsâr

Fotografer مصور

Mushawwar

Guide مرشد سياحى

Mursyid siyâhie

Penulis كاتب

Kâtib

KATA SIFAT

﴿الصف ات﴾Es shifât

Banyak, lebih banyak كتير, أكتر

Kitîr, Aktar

Sedikit, lebih sedikit قػليل, أقل

Ulayyil, A-all

Besar كبير

Kibîr

Kecil صغير

Sughayyar/ah

Besar sekali/bagus banget /ة ىايل

Hâyil/Hâylah

Panjang طويل

Thawîl

Pendek قصيػر

Ushayyar

Gemuk تخين

Tikhîn

Kurus رفػيع

Rufayya’

Kuat قوى

Awie

Lemah ضعيف

Dha'îf

Kasar غلس

Gheles

Lembut لطيف

Lathif

Cantik جميل , حلو

Gamîl, Hilw

Jelek, tidak bagus وحش , مش كويس

sy, Misy KwayyisihWi

Baik/Sehat كويس , طيب

Kwayyis, Thayyib

Sombong متكبر

Mutakabbir

Rendah hati متػواضع

Matawâdhi'

Tenang ىادى

Hâ-die

Senang فػرحاف

Farhân

Sedih حزين

aziinH

Sakit مريض عياف ,

‘Ayân, Marîdh

Marah

زعالف

Za'lân

Berani جرى

Garîe

Penakut, pengecut جباف

Gaban

Susah, sulit صعب

Sha'b

Mudah, gampang سهل

Sahl

Pintar, pandai, cerdas شاطر, ذكى

Syâthir, dzakie

Bodoh غبى

Ghabiyy

Aktif نشيط

Nasyîth

Malas كسالف

Kaslân

Benar صح

hSha

Keliru, salah غلط

Ghalath

Membosankan ممل

Mumill

Penting مهم

Muhimm

Macet ة زحم

mahhZa

Tamak/rakus طماع

Thammâ’

Baik hati, dermawan كريم

Karîm

Kaya غنى

Ghaniy

Miskin فقير

Fa-îr

Lucu مضحك

Mudh-hik

Gembira, Bahagia مبسوط

Mabsûth

Terpercaya امين, شريف

Amîn, Syarîf

Takut ... قػلقاف من

Al-ân min…

Khawatir ... قػلقاف على

Al-ân 'ala …

Aneh غريب Gharîb

Mengerikan فظيع Fazî’

Sopan مؤدب Mu-addab

Capek تعباف Ta’bân

Penuh ملياف Malyân

Kosong فاضى

Fâ-dhi

Mahal ىغال

Ghâlie

Murah رخيص Rekhîsh

Cepat سريع

Sarî'

Lambat بطىء

Bathî'

Panas/Dingin (cuaca) حار/ساقع, بارد

Hâr/sâ-i', bârid

Panas, hangat سخنة

Sukhnah

Dingin ساقعة

Sâ-’ah

Tumpul تلم Talm

Bersih نظيف

Nidzîf

Kotor وسخ Wisikh

Pedas حامى/حامية راقة,ح

Harrâ-ah, Hâmy/Hamyah

Haram (dilarang) حراـ, ممنوع

Harâm, mamnû'

Halal (boleh) حالؿ

Halâl

Catatan:

Perubahan kata sifat muzakkar (maskulin) kepada muannats

(feminim), cukup dengan menambah ( ةhuruf vocal 'a'

atau 'ah') dibelakang kalimatnya.

Contoh : ( كبيرKabîr) → ( كبيرةKabîra) جميل ) Gamîl) → ( جميلتGamîla)

شاطر ) Syâther)→ ( شاطرةSyathrah)

﴿أدوات مكتبية﴾ALAT-ALAT TULIS

Pena قػلم

Alam

Pulpen tinta قػلم جاؼ

Alamil gâf

Pulpen tinta برقػلم ح

Alam hibr

Pensil قػلم رصاص

Alamir shâsh

Isi pensil سنوف

Sinûn

Spidol قػلم سبورة

Alam sabbûrah

Tipp-X كوريكتور

Kûriktûr

Buku tulis , كراريسج كراسات كراسة

Karrâsah, karrâsât,

karârîs

Buku catatan كشكوؿ

Kasykûl

Buku harian أجندا

Aginda

Penggaris مسطرة

Mastharah

Peraut pensil بػراية

Barrâya

Satu lembar kertas ورقة

Wara-a

Kertas ورؽ

Wara'

Satu rim kertas رزمة ورؽ

Razmet wara'

Sampul غالؼ

Ghilâf

Penghapus pensil أستيك/ة ج أستيكات

Astîk/ah, astîkât

Penghapus papan tulis , مساحةبشورة

ahBisywara, massâ

White board سبورة بيضا

Sabbûrah beydhâ

Papan tulis (kapur) سبورة, بشتختو

Basytakhtah, Sabbûrah

Kapur طباشير

Thabâ-syir

Map ملف

Malaf

Jangka فرجار

Firgâr

Gunting قصم

Ma-ash

Pelubang kertas خرامة

Kharâmah

Isolatip سلوتيب

Silûtib

Plester بػلستر

Balastar

Lem ؽ لز

Laz'

Isi steples ج دبابيس دبوس

Dabbûs, dabbâbîs

Steples دباسة

Dabbâsah

Peniti بروش ج بػروشات

Barûsy, barûsyât

Amplop surat رؼ / ظرؼ الجوابظ

Zorf/zorfil gawâb

Surat جوابات / رسائل

Gawâbât, rasâ-il

Perangko طابع

Thâ-bi'

CD سى دى أسطوانة /

Usthuwânah/sî dî

Koran جريدة

Garîdah

Laporan تػقرير

Taqrîr

Kalender تيجة ف

Natîgah

Kalender meja تيجة مكتب ف

Natigah maktab

﴿أدوات البيت﴾

PERABOTAN RUMAH

AC مكيف

Mukayyif

Kulkas تالجة

Tallâgah

Televisi (TV) تليفزيوف, تلفاز

Telifiziûn, Tilfâz

Video فيديو

Vidiû

Stereo ستريو

Steriû

Speker, salon مكبػر الصوت

Mukabbirus shout

Vacum cleaner مكنسة كهربائية

Miknasah kahrobâiyyah

Pemanas Ruangan دفاية

Deffâye

Kipas angin مروحة

ahhMorwa

Setrika مكواة

Mikwâ

Hair dryer استشوار

Istesywâr

Bel ج أجراس جرس

Garas, agrâs

Lantai ارض

Ardh

Tembok يطةح

êthaH

Tangga سلم

Sillim

Lampu

لمبةLamba

Skakel

النور مفتاح

Muftâh Nûr

Colokan فيشة

Fîsya

Lift , أصانسيرمصعد

Mash’ad, ashansêr

Jendela شباؾ

Syubbâk

Tirai ستارة

Sitâra

Kursi Sofa كنبة

Kanaba

Bantal Sofa ةخدادي

Khudâdiya

Karpet سجاد

Saggâd

Sajadah مصاليو

Mushallaya

Meja تػرابيزة

Tarâbeza

Asbak طفاية

Thafâya

Kamar Tidur اوضة النوـ

Od tinnoum

Kamar اوضة

Oda

Bantal Tidur مخدة

Makhadda

Seprei مالية

Milâya

Mebel موبيليا

Mubiliya

Ranjang سرير

Sirîr

Kasur مرتػبة

Martabah

Selimut tebal بطانية

Bat-thâniya

Cermin مراية

Mirâya

Rak رؼ

Raff

Lemari دوالب

Dulâb

Permadani, tikar حصير ج حصر

Hashîr hushar

Sepeda عجلة

'Agalah

Tempat sampah مزبػلة

Mazbalah

Kotak jarum بارةأ

Abbârah

Paku مسمار

Mismâr

Jarum إبر/ إبرة

Ibar/ibrah

Pisau cukur , امواس موس

Mûs, Imwâs

Bingkai برواز

Birwâz

Topi طاقية

Thâ-iyah

Pembasmi serangga حشراتمبيد ال

Mubîdul hasyarât

﴿أنواع المالبس واألقمشة﴾

JENIS-JENIS PAKAIAN

Baju/kemeja قميص

Amîsh

Kaos شيرت –تى

Ti-shirt

Blover/kaos tebal بلوفر

Blû-var

Kaos dalam فانلة

Fanella

Galabeyya, baju panjang جلبية

Galabeyya

Jas lengkap بدلة

Badla

Jaket/jas atasan جاكيتة

Jaketta

Jas panjang/mantel بالطو

Bal-thû

Gaun فستاف

Fustân

Gaun pesta تايير

Ta-yîr

Gaun pesta تايير

Ta-yîr

Rompi صديرى

Shede-ri

Celana بػنطلوف

Banthalûn

Blus بلوزة

Blouza

Rok جيبة

Jîbah

Ikat pinggang ـ ج أحزمة حزا

Hizâm , ahzimah

Dasi كرافػتة

Karavattah

Pakaian pria مالبس رجالى

Malâbes rijâlie

Pakaian wanita مالبس حريمى

Malâbes harîmie

Pakaian anak أطفاؿمالبس

Malâbes athfâl

Pakaian olahraga يةرياض مالبس

Malâbes riyadheyya

Pakaian dalam داخليةمالبس

Malâbes dâkhileyya

Pakaian jadi لبس جاىز

Lebs gâhez

Pakaian jahit فصل متػ

Metfas-shal

Bahan pakaian (dalam negeri)

قماش محلىUmâsy mahallie

Bahan pakaian (luar negeri) وردقماش مست

Umâsy mestawrad

Wool صوؼ

Shûf

Kapas قطن

Uthn

Polyster بوليستر

Bulyster

Sutra حرير

harîr

Beludru قطيفة

Athîfa

Kulit جلود

Gelûd

Bulu (binatang) فرو

Farw

و التوابل﴾ الخ ضار﴿

SAYURAN DAN BUMBU-BUMBU

Sayuran خضار

Khudhâr

Kentang بطاطس

Bathâthis

Tomat , قوطةطماطم

Thamâthim, û-tha

Mentimun خيار

Khiyâr

Wortel جزر

Gazar

Terong باذنجاف

Bâdzinggân

Buncis فاصوليا

Fashûliyâ

Bawang بصل

Bashal

Bawang putih توـ

Tûm

Daun bawang بصل أخضر

Bashal akhdhar

Cabe فلفل

Filfil

Cabe merah فلفل أحمر

Filfil ahmar

Cabe hijau فلفل أخضر

Filfil akhdhar

Kol, kubis كرنب

Kurum

Kembang kol قػرنبط

Urunbuth

Jagung درة

Durrah

Sawi خس

Khass

Sejenis bayam سبانخ

Sabânikh

Sejenis sayur yang bergetah ملوخية

Mulûkhiyyah

Daun saledri كرفس

Karafs

Kacang tanah فوؿ سوداني

Fûl sûdânie

Kacang kapri بسلة

Besella

Kelapa ىندىجوز

Gouz hindie

Pala الطيب جوز

Gouzit tibb

Nama sayuran sejenis kangkung

جرجير

Gargîr

Bumbu-bumbu عطارات جعطارة

Athârah, athârât

Merica فلفل إسود

Filfil iswid

Cabe, sambal شطة

Syat-tha

Jintan كموف

Kammûn

Jahe بيل زنج

Zanjabĭl

Kayu manis قرفة

Irfah

Cengkeh قػرنػفل

Urunful

Kunyit كركم

Kurkum

Ketumbar كزبػرة

Kuzbarah

Kapulaga هاف حبػ

abhânH

Lengkuas خرنجاؿ

Kharanggal

Daun jeruk ورؽ لورى

Wara' lawri

Asem ىندىتمر

Tamr hindie

Kaldu مرقة, ماجي

Mara'a, Maggi

Garam ملح

Malh

Gula سكر

Sukkar

Cuka خل

Khall

Asinan طرشى/مخلل

Tuhrsyi/mukhallil

Acar سالطة

Sallâthah

﴿الف اكهة﴾BUAH-BUAHAN

Kurma بػلح

Balah

Kurma matang بػلح رطب

Balah ruthab

Kurma muda بػلح زغلوؿ

Balah zaghlul

Strawberry فػرولة

Farawlah

Jeruk / برتػقاف برتػقاؿ

Burtu-âl, Burtu-ân

Jeruk keprok وستػفنديي

Yustafandi

Jeruk bali روت جريب

Grape fruit

Delima رماف

Rummân

Apricot مشمش

Misymisy

Persik خوخ

Khukh

Tin تين

Tîn

Semangka بطيخ

Bat-thikh

Apel تػفاح

Tuffâh

Mangga مانجا

Mangga

Anggur عنب

'Enab

Jambu جوافو

Gawwâfah

Pisang موز

Mouz

Pier كومترا

Kometra

Melon ـ ا شم

Syammâm

Nanas اس أناف

Anânas

Cherry كرز

Kerez

Kismis زبيب

Zabîb

﴿األطعمة﴾MAKANAN

Biskuit بسكوت

Baskût

Kue كيك

Cake

Wafer ـ برشا

Bursyâm

Keju جبنة

Gibnah

Keju putih بيضا جبنة

Gibnah beidhâ

Keju roma رومى جبنة

Gibnah rûmie

Makanan ringan (manis) حلويات

alawiyyâtH

Roti gandum عيش

'Îsy

Roti خبز

Khubz

Tha'miya طعمية

Tha'miyya

Tha'miyya dengan telur طعمية باالبيض

Tha'miyya bil beidh

Tha'miyya dengan kacang طعمية بالفوؿ

Tha'miyya bil fûl

Kentang goreng بطاط / شبسى

Bathâ-this/syibsi

Telur بيض

Beidh

Telur dadar أومليت

Omleit

Beberapa buah yang diasinkan

مخلل / طرشى

Mukhallil/Thursyie

Nasi kusyari كشرى

Kosyari

Kusyari tanpa mie رز بالبصل

Ruz bil-bashal

Nasi campur susu باللبن رز

Ruz bil-laban

Nasi goreng محمر, مقلى رز

Ruz mehammer, ma'-li

Sandwich سندويتش

Sandwich

Ayam panggang مشوى فراخ

Firâkh ma'-li

Jamur merang ـومشر

Masyrôm

Sup شوربة

Syurba

Sup sayuran شوربة خضار

Syurbit khudhâr

Sup ayam شوربة فراخ

Syurbit firâkh

Sup daging شوربة لحمة

Syurbit lahma

Daging لحم ج لحوـ

Lahm, luhûm

Bagian-bagian daging : أصناؼ اللحم :

Ashnâful lahm

Sate ابكب

Kabâb

Hati كبدة

Kibda

Kofta كفتة

Kofta

Kikil كوارع

Kawâri'

Jeroan كرشة

Kirsya

Kepala رأس

Ra's

Otak مخ

Mukh

Kerangka ىيكل

Haikal

﴿المشر وب ات﴾MINUMAN

Air مية

Mayya

Air mineral معدنيةمية

Mayya ma'daneyya

Air kran حنفيةمية

Mayya hanafeyya

Air dingin ساقعةمية

Mayya sa'ah

Teh شاى

Syai

Kopi قهوة ج قػهاوى

Ahwah, ahâwi

Susu / لبن حليب

alîbH

Nescafe نسكافيو

Neskafe

Juice عصائر جعصير

'Ashîr, 'Ashâ-ir

Juice Mangga صير منجاع

'Ashîr mangga

Juice Tebu عصير قصب

'Ashîr ashab

Juice Wortel عصير جزر

Ashîr gazar

Juice Jeruk عصير برتقاؿ

'Ashîr burtu-âl

Juice Delima عصير رماف

'Ashîr rummân

Juice Jambu عصير جوافة

'Ashîr gawwâfa

Juice Lemon عصير لموف

'Ashîr lamûn

Juice Strawberri عصير فػرولة

'Ashîr farawla

Juice Anggur عصير عنب

'Ashîr 'inab

Juice Apel عصير تػفاح

'Ashîr tuffâh

Koktail كوكتيل

Koktail

Juice pisang dan susu عصير موز باللبن

Ashîr billaban

Asem تمر ىندى

Tamr hind

Sejenis minuman dari kelapa

سوبيا

Sûbiya

Minuman dingin حاجة ساقعة

Hâgah sa'-'ah'Ashîr

Coklat كاكو

Kakau

Teh merah كر كديو

Kar kadêh

Es lolly لوليتا

Lolita

Ice cream آيس كريم

Ice cream

Tentang Penulis

Rizky Banjary, Lc.

Dilahirkan pada hari Ahad tanggal 18 Jumadil Tsani 1408 H

di kota seribu sungai Banjarmasin Kalimantan Selatan.

Sejak kecil, Rizky sudah dididik untuk hidup keras dan

penuh perjuangan yang berat di kota Jakarta, hingga

akhirnya ia berada di Mesir untuk melanjutkan studinya.

Sebelum menimba ilmu di Mesir, Rizky telah

menyelesaikan jenjang pendidikan di Madrasah Ibtidaiyah

al-Hamid Banjarmasin (1993-1995), kemudian pindah ke

SD Pedurenan Tengah, Bekasi (1995-1999). Setelah itu, ia

melanjutkan studinya di Madrasah Tsanawiyyah dan Aliyah

di Ponpes Tradisional asy-Syafi'iyah (1999-2005).

Rizky dikenal sebagai sosok yang tidak bisa menghabiskan

waktunya dengan hal-hal yang kurang bermanfaat. Itu

terlihat dengan berbagai macam kegiatan diluar sekolah

yang telah ia ikuti. Diantaranya, aktif di organisasi

kesiswaan, diskusi bahasa Arab, anggota "Mawarits Klub",

dan juga mengikuti berbagai macam kursus-kursus bahasa

Arab.

Saat ini, Rizky baru saja menyelesaikan studinya di Fakultas

Ushuluddin jurusan Ilmu Tafsir Universitas al-Azhar. Dan

insya Allah, akan ada sekian banyak prestasi demi prestasi

lain yang akan diraih oleh Rizky dimasa mendatang. Amin.

(Editor)

Hj. Basmah, Lc

Ustadzah Basmah, itulah sebutan yang biasa diucapkan oleh

adik-adik didiknya di kelas pelatihan bahasa Ammiyah yang

diselenggarakan oleh DP KMKM. Gadis yang sudah

memilih Bang Ghazali sebagai pendamping hidupnya ini,

dilahirkan di Tanah Suci Mekkah pada tanggal 21 Maret

1983 dan menetap disana selama beberapa tahun hingga

akhirnya melanjutkan pendidikannya di Ponpes Al-Falah

Puteri Banjarbaru, Kalimantan Selatan.

Hj. Basmah tiba di Mesir pada tanggal 10 Oktober 2003 dan

saat ini ia sudah menyelesaikan studinya pada Fakultas

Bahasa Arab Universitas Al-Azhar Kairo Mesir. (Editor)