egyptstudentinformation.com fileegyptstudentinformation.com
TRANSCRIPT
Hj. Basmah al-Makkiyyah Rizky Febrian al-Banjary
Percakapan Bahasa Amiyah
Mesir sehari-hari
Unit Penerbitan Karya
Keluarga Mahasiswa Kalimantan Mesir (KMKM)
Percakapan
Bahasa Amiyah Mesir sehari-hari
Penyusun:
Hj. Basmah al-Makkiyyah Rizky Febrian al-Banjary
Editor:
Salehudin Kasran
Desain Grafis: Muhammad Mukhlis Anwarie
Desain Sampul:
Amat Sutuh Basha
Diterbitkan oleh: Unit Penerbitan Karya
Keluarga Mahasiswa Kalimantan Mesir (KMKM)
02/01 Mahmud Banan, Qasar baron:1 blok 20 blok 42 9th
District Nasr City Cairo Egypt. Telp: +20102058686
http://www.kmkm.us Email: [email protected]
Cetakan I : Syawwal 1429 H/ Oktober 2008 M Cetakan II : Sya'ban 1430 H/Agustus 2009 M
Teruntuk:
Ayah dan Bunda tercinta; Guru-guru yang terhormat;
Universitas al-Azhar yang telah mendidik kami;
Dan Seluruh Pelajar Indonesia di Mesir.
Bismillâhirrahmânirraĥîm
Sekapur Sirih
Segala puji bagi Allah Swt Tuhan semesta alam, shalawat beriring salam atas junjungan kita Nabi besar Muhammad Saw, kepada keluarga tercinta, sahabat, dan para pengikutnya hingga akhir zaman.
Pada dasarnya, bahasa resmi negara Mesir adalah bahasa Arab. Dalam pikiran kita, bahasa Arab yang dimaksud tentu saja adalah bahasa Arab Fusha yang sesuai dengan Ejaan dan Tata Bahasa yang sudah dibakukan, layaknya bahasa Indonesia yang dipergunakan dalam percakapan resmi maupun yang tertulis di dalam media cetak. Namun perlu untuk diketahui disini, bahwa dalam kesehariannya masyarakat Mesir dan juga bangsa-bangsa Arab lainnya lebih sering menggunakan bahasa amiyah (pasaran). Untuk bahasa pasaran dan dialek khusus masyarakat Mesir ini, dikenal dengan sebutan Ammiyah Misriyyah. Selain itu, bahasa amiyah ini juga kadang dipergunakan dalam penulisan skenario film, novel, pemanggungan drama sampai kepada bahasa pengantar kuliah pada sebagian besar universitas-universitas di Mesir. Sehingga, bagi sebagian orang yang belum terlalu mengenal dan tidak biasa berinteraksi langsung dengan bahasa rakyat ini, seringkali menganggap hal tersebut sebagai sebuah kendala yang besar, khususnya bagi para mahasiswa baru Indonesia. Bahkan, bahasa amiyah ini juga seringkali dijadikan kambing hitam bagi sebuah keengganan seseorang untuk mengikuti muhadharah di kuliah, atau menjadi sebuah penghalang bagi kelancaran komunikasi dengan penduduk setempat dalam pelbagai keadaan. Padahal seorang bijak pernah berkata, "Sebuah masalah bukanlah untuk dihindari, melainkan untuk di hadapi".
Bilamana bahasa amiyah merupakan sebuah kendala, maka dengan mempelajarinya adalah solusi untuk menghadapinya.
Nah, dengan dasar pemikiran yang sederhana tersebut, terpikirlah oleh kami sebuah ide untuk menerbitkan sebuah buku kecil
berisikan panduan percakapan bahasa amiyah dengan judul "Percakapan Bahasa Amiyah Mesir Sehari-hari" yang diperuntukkan bagi siapa saja yang membutuhkannya. Disela-sela rutinitas yang ada, sedikit demi sedikit mulailah kami menggarap sebuah buku panduan yang kami telah rencanakan tersebut. Adapun metode yang digunakan dalam buku ini adalah metode "belajar mandiri", dimana pembaca langsung diperkenalkan dengan bentuk percakapan umum yang biasa dipergunakan di beberapa tempat yang sering di kunjungi, dan tentunya percakapan-percakapan tersebut dilengkapi dengan cara pengucapan dan arti secara umum guna memudahkan pembaca dalam mempraktekkannya sendiri.
Buku kecil yang ada di tangan anda ini juga bisa dikatakan sebagai buku ke-dua dari seri buku belajar amiyah kami yang berjudul "Mengenal Bahasa Amiyah Mesir" yang diterbitkan setahun yang lalu. Karenanya, kaedah-kaedah dasar, kosakata penting dan beberapa hal yang terdapat di dalam buku tersebut tidak banyak kami sebutkan kembali guna mempersingkat isi buku, serta agar lebih terfokus pada percakapan sehari-hari yang memang menjadi tujuan dasar dalam penyusunan buku ini.
Terakhir kami ucapkan terima kasih yang sebesar-besarnya kepada Ust. Anwar hafidzi selaku ketua KMKM atas dukungan moril maupun materilnya, bang Tenho sebagai Editor buku ini, kakanda Mukhlis Anwarie sebagai seorang patner sejati yang telah bersedia menyumbangkan karya-karyanya dalam buku kami ini. Versky Rahendra, Rusyadi, Syamsul Fajeri dan semua rekan-rekan yang banyak membantu atas terbitnya buku sederhana ini. Jazakumullah ahasanal jaza'. Amin
Dan tiada doa dan harapan yang dapat kami mohonkan kepada Allah Swt, melainkan semoga buku kecil lagi sederhana ini dapat memberikan manfa'at yang besar bagi penyusun dan sahabat-sahabat sekalian dalam berkomunikasi dengan bahasa amiyah Mesir. Amin.
Kairo, 7 Febuari 2009
Hj. Basmah al-Makkiyyah
Rizky Febrian al banjary
Daftar Isi Sekapur Sirih ...............................................................
Panduan Transliterasi Dan Huruf Abjad Mesir
Notasi ............................................................................
Karakteristik bahasa Amiyah ……………………….
Percakapan Sehari-hari: .............................................
Di Bandara .....................................................................
Perkenalan .....................................................................
Membeli Diktat Kuliah 1 ..............................................
Membeli Diktat Kuliah 2 ..............................................
Kantor pengurusan Visa. ...............................................
Membeli Koran .............................................................
Cuaca ............................................................................
Taxi ...............................................................................
Halte .............................................................................
Di dalam Bis .................................................................
Mencari Alamat ............................................................
Pembicaraan Di Telepon 1 ............................................
Pembicaraan Di Telepon 2 ............................................
Kartu Isi Ulang .............................................................
Di Pasar ........................................................................
Di Toko Pakaian ...........................................................
Di Toko Kain ................................................................
Penjahit .........................................................................
Di Toko Roti .................................................................
Bersama Penjual Sayur 1 ..............................................
Bersama Penjual Sayur 2 ..............................................
Bersama Penjual Buah 1 ...............................................
Bersama Penjual Buah 2 ...............................................
Di Toko Sepatu .............................................................
Di Restoran ...................................................................
Klinik ............................................................................
Dokter gigi ....................................................................
Di Apotik ......................................................................
Di Praktek Dokter ..........................................................
Pergi ke Atabah .............................................................
Kumpulan kata-kata yang terpisah ...........................
Tentang Penulis ...........................................................
TRANSLITERASI DAN HURUF ABJAD AMIYAH MESIR
Nama Huruf Latin
Huruf Arab
Nama Huruf Latin
Huruf Arab
Dhadh dh ض Alef a ا
Tha th ط Beh b ب
Zha zh ظ Teh t ت
'Ain 'a ع Tseh ts ث
Ghein gh غ Gim g ج
Feh f ف Hah h ح
Qaf q ق Khah kh خ
Kaf k ك Dal d د
Lam l ل Dzal dz ذ
MĬm m م Reh r ر
Nun n ن Zen z ز
We w و Seen s س
Heh h ى Syin sy ش
Yeh y ي Shad sh ص
Notasi Huruf Panjang â : alif panjang
û : waw panjang î : ya panjang
ê : e panjang
Karakteristik Bahasa Amiyah Mesir
Sebagaimana bahasa percakapan, bahasa amiyah Mesir
juga memiliki beberapa karakteristik tersendiri, yang
mana dapat membedakannya dari bahasa yang lainnya.
Diantaranya:
1. Ada sedikit perubahan dalam penuturan beberapa
huruf. Seperti
Arti Contoh kalimat
& Pengucapannya
Huruf
Men jadi
Asal
Tiga pound
saja kok ! جنيو بس ! ثالثة
Talâtah gineh bas ! ث ت
Hari ini adalah
hari jum'at
الجمعةالنػهار ده يوـ Innar dah youmil gum'ah
g ( جj)
Kenapa
begitu? Apa kabar pak
ustaz?
كذا ليو ؟
)ز( ؟ ستاذ ازيك يا ا
Kida leih? Izzayyak yâ ustâz
د ز
ذ
Kamu mau
shalat zuhur
dimana?
فين؟ الظهرانت ىتصلي Inta hat-shallid dhuhr fên?
ظ ض
Saya mau satu
buah pepsi
(minuman)
ببسيانا عايز واحد Ana 'ayz wâhid bebsi
ؼ ب
Katakanlah hai
anakku ! ياابني ! قل
Ul yabnie ! ؽ ء
Hei semuanya,
doktor datang
tuh !
جاىاىو يا جماعة , الدكتور )ء(!
Ya gamâ'ah, edduktur aho gây!
ء ي
2. Huruf “ .di awal kata dibaca melemah اؿ”
Seperti:
Arti Contoh
Masjid الجامع El gâmi'
Daerah ini besar sekali نطقة دى واسعة جدا المEl manti-ah di was'ah giddan
Kamu harus membaca
buku itu الكتاب دهالزـ تقرأ
Lâzim ti'ra' el kitâb da Dokternya sudah
datang dan ingin
bertemu kamu.
جو وعايز يقابلك الدكتور Ed duktûr geh wa 'ayz yi-ablak
Uang الفلوس El fulûs
Apa yang telah kamu
kerjakan hari ini? )للمذكر( ؟ عملت ايو النهار ده
nahâr da?eneih 'Amalti Apa yang telah kamu
kerjakan hari ini? )للمؤنث( ؟ عملت ايو النهار ده
nahâr da?eneih 'Amilti
3. Huruf vokal akhir seluruh kata disukunkan atau
diwaqafkan.
Seperti:
Baju ini bagus sekali القميص دا حلو أوى
El amîsh da hilw awi
Kamu turun dimana? انت نازؿ فين ؟
Inta nâzil fen?
Dia telah
menghubungiku )فعل ماضى(اتصل بي
Ittashal bie
4. Huruf vocal "ai" ئي () dibaca menjadi "e".
Seperti:
Aku akan datang
padamu setelah dua
jam
ىاجي لك بعد ساعتين Hajîlak ba'da sâ-'atên
Dua mobil ini bagus العربيتين دوؿ, كويسة
El'arabiyyatên dul kuwayyisah
Aku punya dua
pertanyaan عندى سؤالين
'Andi suâlên
Kamu punya 2 pulpen? ؾ قػلمين عند
'Andak/ik alamên
5. Huruf vocal "au" )ئو( dibaca "ou".
Seperti:
Pisang موز
Mouz
Mati موت
Mout
Kamar اوضة
Oudhah
Warnanya kuning لونو اصفر
Lounuh
6. Dalam kalimat mutsanna yang marfu' tidak diakhiri
dengan "ân" ( ... اف) melainkan berakhiran dengan
"en" ( ين ). Seperti:
Aku punya dua kitab عندي كتابين
'Andie kitâbên
Dua menit aja دقيقتين بس
Da-î-atên bas
Dua mobil itu milikku عربيتين دوؿ بتاعي
Arabyyatên dûl bitâ'i
Kamu punya 10 dua? ؟عندؾ عشرتين
‘Andak ‘asyratên
7. Kalimat jama' yang marfu' juga tidak diakhiri dengan
"ûn" )وف...( melainkan berakhiran dengan "in" (ين... ). Seperti:
Para petani itu baik-
baik الفالحين دوؿ كويسين
El fallâhîn dûl kuwayyisîn
Para kaum muslimin
shalat di Mesjid
المسلمين بيصلوا في المسجد El muslimîn biyushallû fil Masgid'
KAEDAH-KAEDAH
BAHASA AMIYAH MESIR
BAB 1
﴿ضمير﴾
KATA GANTI
Kata Ganti (promonia) atau Dhamir terbagi menjadi 2
bagian :
1. Promonia Terpisah (ad-Dhamir al-Munfashil)
Dia (lk) Huwa ىو
Dia (pr) Hiya ىي
Mereka berdua (lk/pr) Humma ىما
Mereka bertiga atau
lebih (lk/pr) Humma ىم
Kamu (lk) Inta انت
Kamu (pr) Intie انتى
Kalian (lk/pr), dimulai
dari dua dan lebih Intû / intum نتو/ انتما
Saya (lk/pr) Ana أنا
Kita (lk/pr) Nihna/ihna نحن / احنا
2. Promonia Bersambung (ad-Dhamir al-Muttashil)
A. Fiíl madhi (فعل ماضى)
Dia telah mengenalinya (lk) عرفو
‘Arfah ىو
Dia telah mengenalinya (pr) ها عرفػ
‘Arafha ىي
Dia telah mengenali mereka هم عرفػ
‘Arafhum ىم
Dia telah mengenalimu (lk) عرفك
‘Arfak انت
Dia telah mengenalimu (pr) عرفك
‘Arfik انتى
Dia telah mengenali kalian (lk/pr)
عرفكو
‘Arafku
انتو
انتم
Dia telah mengenaliku
(lk/pr) عرفني
‘Arafni انا
Dia telah mengenali kita
(lk/pr) عرفنا
‘Arafnâ
نحن
إحنا
B. Fi'il mudhari' (فعل المضارع)
Dia mengenalinya (lk) يعرفو
Yi'rafuh ىو
Dia mengenalinya (pr) ها يعرفػ
Yi'rafha ىي
Dia mengenali mereka يعرفػهم
Yi'rafhum ىم
Dia mengenalimu (lk) يعرفك
Yi'rafak انت
Dia mengenalimu (pr) يعرفك
Yi'rafik انتى
Dia mengenali kalian (lk/pr)
يعرفكو
Yi'rafku
انتو
انتم
Dia mengenaliku يعرفني
Yi'rafni انا
Dia mengenali kita نا يعرفػ
Yi'rafnâ
نحن
إحنا
C. Isim )اسم(
Bukunya ( lk) كتابو
Kitâbuh ىو
Bukunya (pr) ا كتابو
Kitabhâ ىي
Buku mereka (lk/pr) هم كتبػ
Kutubhum ىم
Buku kamu (lk) كتابك
Kitâbak انت
Buku kamu (pr)
كتابك
Kitâbik انتى
Buku kalian (lk/pr)
كتبكو
Kutubkû
انتو
انتم
Buku saya يكتاب
Kitâbie انا
Buku kami/kita نا كتبػ
Kutubnâ
نحن
احنا
BAB 2
﴿فعل ماض﴾
KATA KERJA BENTUK LAMPAU
Fi'il madhi dalam bahasa amiyah sebetulnya tidak ada perbedaan
yang mendasar dengan yang ada didalam bahasa fusha,
hanyasanya terdapat sedikit perbedaan dari segi harakat dan
penuturan saja. Seperti:
Bersyukur Syakar شكر
Mengetahui 'Araf عرؼ
Bertanya Sa-al سأؿ
Turun Nizil نزؿ
Berkata Âl قاؿ
Contoh perubahan kata (tashrif) fi'il madhi
Dia (lk) telah turun Nizil نزؿ
Dia (pr) telah turun Nizlit نزلت
Mereka (lk/pr) telah turun Nizlu نزلوا
Kamu (lk) telah turun Nizilt نزلت
Kamu (pr) telah turun Niziltie نزلتي
Kalian (lk/pr) telah turun Niziltu و نزلت
Aku telah turun Nizilt نزلت
Kami telah turun Nizilnâ نزلنا
Untuk pembentukan negatif pada fi'il madhi' dalam bahasa
amiyah, bisa dengan cara menambah didepan kata tersebut dan ما
huruf ش dibelakangnya.
Contoh :
Arti فعل ماض
)سلبى(
قاعدة
)ما+فعل ماض+ش(
فعل ماض )ايجابى(
Dia (lk) tidak
turun مانزلش
Manzilsy نزؿ ما+نزؿ+ش
Dia (pr) tidak
turun مانزلتش
Ma nizlitsy نزلت ما+نرلت+ش
Mereka (lk/pr)
tidak turun مانزلوش
Ma nizlûsy نزلوا ما+نزلوا+ش
Kamu (lk)
tidak turun مانزلتش
Manziltisy نزلت ما+نزلت+ش
Kamu (pr)
tidak turun يش مانزلت
Manziltîsy نزلتي ما+نزلتي+ش
Kalian (lk/pr)
tidak turun مانزلتوش
Manziltûsy نزلتوا ما+نزلتوا+ش
Aku tidak
turun مانزلتش
Manziltisy نزلت ما+نزلت+ش
Kami tidak
turun مانزلناش
Manzilnâsy نزلنا ما+نزلنا+ش
Contoh lain : ( .berkata )قال
Arti Negatif Arti Positif
Dia (lk) tidak
berkata
الش ماؽ
Ma âlsy
Dia (lk) telah
berkata اؿ ؽ
Âl
Dia (pr) tidak
berkata ماقالتش
Ma âlitsy
Dia telah
berkata (pr) قالت
Âlit
Mereka (lk/pr)
tidak berkata ماقالوش
Ma âlûsy
Mereka (lk/pr) telah
berkata
قالوا
Âlû
Kamu (lk)
tidak berkata ماقػلتش
Ma ultisy
Kamu (lk)
telah berkata قػلت
Ult
Kamu (pr)
tidak berkata
ماقػلتيش
Ma ultîsy Kamu (pr)
telah berkata قػلتي
Ultie
Kalian (lk/pr)
tidak berkata
ماقػلتوش
Ma ultûsy Kalian (lk/pr)
telah berkata قػلتوا
Ultû
Aku tidak
berkata
ماقػلتش
Ma ultisy Aku berkata
قػلت
Ult
Kami tidak
berkata
ماقػلناش
Ma ulnâsy Kami berkata
قػلنا
Ulnâ
BAB 3
﴿فعل المضارع﴾
KATA KERJA MASA SEKARANG
DAN AKAN DATANG
Fi'il mudhari dalam bahasa amiyah tidak jauh berbeda dengan
fi'il mudhari' dalam bahasa fusha, hanya saja ada beberapa
hal yang membedakan keduanya. Diantaranya adalah :
1. Huruf mudhara'ah (ya, ta, dan nun saja) dalam bahasa amiyah
seringkali dibaca kasrah, tanpa memperhatikan kaedah perubahan
kata (sharaf) dalam bahasa arab, Sedangkan huruf mudhara'ah
yang berupa alif biasanya tetap dibaca dengan fathah.
Contoh:
Arti Fi'il
mudhari' Huruf
mudhara'ah Subjek
Dia (lk) turun
ينزؿ
Yinzil ىو ي
Dia (pr) turun تنزؿ
Tinzil يى ي
Mereka (lk/pr)
turun ينزلوا
Yinzilû ىم ت
Kamu (lk) turun تنزؿ
Tinzil انت ت
Kamu (pr) turun تنزلي
Tinzilî انتي ت
Kalian (lk/pr)
turun تنزلوا
Tinzilû انتو ت
Aku turun انزؿ
Anzil أنا ا
Kami turun ننزؿ
Ninzil ف
نحنا
احنا
Akan tetapi jika setelah huruf-huruf mudhara'ah tersebut terdapat
huruf vokal yang berharakat dhammah, maka huruf mudhara'ah
seringkali juga dibaca dhammah.
Contoh:
Arti Fi'il mudhari' Huruf
Mudhara'ah
Dia (lk) bermaksud يقصد
Yu'-shud
Dia (lk) duduk ي يقعد
Yu’-'ud
Dia (lk) melihat يشوؼ
Yusyûf
Kamu (lk) bermaksud تقصد
Tu’-shud ت
Kamu (lk) duduk تقعد
Tu’-'ud
Kamu (lk) melihat تشوؼ
Tusyûf
Kami bermaksud نقصد
Nu'-shud
Kami duduk ن نقعد
Nu'-'ud
Kami melihat نشوؼ
Nusyûf
Contoh lain:
Dia (lk) lupa ينسى
Yinsâ
Dia (lk) paham يفهم
Yifham
Dia (lk) minum يشرب
Yisyrab
Dia (lk) berjalan يمشى
Yimsyie
Dia (lk) berbicara يتكلم
Yitkallim
Dia (lk) pergi روح ي
Yirûh
Dia (lk) naik يركب
Yirkab
Dia (lk) berlari يجرى
Yigrie
Dia (lk) keluar يخرج
Yikhrug
2. Untuk menunjukan makna negatif, caranya sama seperti
pembuatan kata negatif pada fi'il madhi, yaitu cukup dengan
menambahkan huruf " “ش” pada awal katanya dan huruf "ما
pada akhirnya.
Seperti contoh berikut ini:
Arti Negatif Positif
Dia (lk) tidak turun ماينزلش
Ma yinzilsy ينزؿ
Dia (pr) tidak turun ماتنزلش
Ma tinzilsy تنزؿ
Mereka (lk/pr) tidak
turun ماينزلوش
Ma yinzilusy ينزلوا
Kamu (lk) tidak turun ماتنزلش
Ma tinzilsy تنزؿ
Kamu (pr) tidak turun ماتنزليش
Ma tinzilîsy تنزلي
Kalian (lk/pr) tidak
turun ماتنزلوش
Ma tinzilûsy تنزلوا
Aku tidak turun مانزلش
Manzilsy انزؿ
Kami tidak turun نزلش مان
Ma ninzilsy ننزؿ
3. Untuk menunjukkan makna sekarang atau kebiasaan, fi'il
mudhari' tersebut ditambah dengan huruf ”ب“ pada awal
katanya. Seperti:
Pengucapan Negatif Pengucapan Positif
Mabyinzilsy مابينزلش Biyinzil ينزؿ ب
Mabtinzilsy مابتنزلش Bitinzil بتنزؿ
Mabyinzilûsy مابينزلوش Biyinzilu بينزلوا
Mabtinzilsy مابتنزلش Bitinzil بتنزؿ
Mabtinzilîsy مابتنزليش Bitinzily بتنزلي
Mabtinzilûsy مابتنزلوش Bitinzilu بتنزلوا
Ma banzilsy مابنزلش Banzil بنزؿ
Mabninzilsy مابننزلش Bininzil بننزؿ
4.Untuk menyatakan masa yang akan datang (akan), bisa dengan
menambah huruf “ .Pada awal katanya ى"ح/
Seperti:
A. Positif
Dia (lk) akan turun ىينزؿ
Hayinzil
Dia(pr) akan turun ىتنزؿ
Hatinzil
Mereka (lk/pr) akan turun ىينزلوا
Hayinzilû
Kamu (lk) akan turun ىتنزؿ
Hatinzil
Kamu (pr) akan turun ىتنزلي
Hatinzily
Kalian (lk/pr) akan turun ىتنزلوا
Hatinzilû
Aku akan turun ىانزؿ
Hanzil
Kami akan turun ىننزؿ
Haninzil
B. Negatif Untuk menyatakan negatif, cukup dengan menambahkan kata
:di depan katanya. Contoh "مش"
Dia (lk) tidak akan turun مش ىينزؿ
Mesy hayinzil
Dia(pr) tidak akan turun مش ىتنزؿ
Mesy hatinzil
Mereka (lk/pr) tidak
akan turun مش ىينزلوا
Mesy hayinzilû
Kamu (lk) tidak akan
turun
مش ىتنزؿ
Mesy hatinzil
Kamu (pr) tidak akan
turun مش ىتنزلي
Mesy hatinzily
Kalian (lk/pr) tidak akan
turun مش ىتنزلوا
Mesy hatinzilû
Aku tidak akan turun مش ىانزؿ
Mesy hanzil
Kami tidak akan turun مش ىننزؿ
Mesy haninzil
BAB 4
﴿فعل أمر﴾
KATA PERINTAH
Pembentukan Fi'il amr (kata perintah) dalam bahasa amiyah
tidaklah sulit, karena timbangan kata yang digunakan sebagian
besar sama dengan Fi'il amr yang ada didalam bahasa fusha. Dan
cara pembuatannya pun sama seperti yang ada di dalam bahasa
fusha.
Contoh:
Turunlah ! Inzil انزؿ
Bukalah ! Iftah افتح
Pegang ! Imsik مسك ا
Makanlah ! Kul كل
Minumlah ! Isyrab اشرب
Contoh tashrif (perubahan kata) didalam fi'il amr
. انزؿ 1 فتح . ا 2
Bukalah olehmu
(lk) افتح
Iftah
Turunlah kamu
(lk) انزؿ
Inzil
Bukalah olehmu
(pr) افتحي
Iftahî
Turunlah kamu
(pr) انزلي
Inzilî
Bukalah oleh
kalian (lk/pr) افتحوا
Iftahû
Turunlah kalian
(lk/pr) انزلوا
Inzilû
. ادخل 3 . اركب 4
Naiklah kamu
(lk) اركب
Irkab
Masuklah kamu
(lk) ادخل
Udkhul
Naiklah kamu
(pr) اركبي
Irkabî
Masuklah kamu
(pr) ادخلي
Udkhulî
Naiklah kalian
(lk/pr)
اركبوا
Irkabû
Masuklah
kalian (lk/pr)
ادخلوا
Udkhulû
Akan tetapi tidak semua Fi'il amr dalam bahasa amiyah mengikuti
timbangan bahasa fusha, melainkan ada banyak Fi'il amr yang juga
menyalahi timbangan bahasa fusha dari sisi pemberian harakat
pada ain fi'il dan huruf yang berada di awal katanya. Contoh :
Arti عامية فصحة
Fikirkanlah فكر
Fakkir
فكر
Fakkar
Carilah دور
Dawwir
دور
Dawwar
Bersihkanlah نظف
Nadz-dzif
نظف
Nadz-dzaf
Tulislah اكتب
Uktub
اكتب
Iktib
Pukullah اضرب
Idhrib
اضرب
Idhrab
BAB 5
﴿نهى﴾
KATA LARANGAN
Untuk pembuatan kata nahi (larangan), tidak jauh berbeda dengan
pembuatan kata negatif dalam fi'il mudhari'.
Contoh:
Janganlah kamu (lk) turun
ماتنزلش
Ma tinzilsy
Janganlah kamu (pr)
turun ماتنزليش
Ma tizilîsy
Janganlah kalian (lk/pr)
turun ماتنزلوش
Ma tinzilûsy
Contoh lain:
Janganlah kamu (lk) lupa
ما تنساش
Ma tinsâsy
Janganlah kamu (pr) lupa
ما تنسيش
Ma tinsisy
Janganlah kalian (lk/pr) lupa
ما تنسوش
Ma tinsûsy
Sebagian kata larangan juga menyalahi timbangan dalam bahasa
fusha. Seperti :
Arti عامية فصحة
Jangan kamu
fikirkan! ! تػفكر ال
La tufakkir
كر ما ! ش تف
Matfakkarsy
Jangan kamu cari! !ال تػبحث عن ...
La tabhats 'an…
! ش على ...اتدور م
Matdawwarsy
'ala…
Jangan kamu bersihkan!
! تنظف ما
La tunadz-dzif
! فش تنظ ام
Matnadz-dzafsy
BAB 6
﴿اسم اإلشارة﴾
KATA SYARAT
Di dalam kaedah bahasa Arab fusha, isim isyarah (kata penunjuk)
adalah هذا, هذه, هذان, هذبن, هاتان, هاتين, هؤالء . Namun di dalam bahasa
amiyah mengunakan kata ده, دى, دول, دية, دوات, دوانyang mana
kesemua kata ini merupakan hasil serapan dari bahasa Qibty.
Arti dan
penggunaan Pengucapan
اسم اإلشارة
فى العامية
Ini/Itu (Bentuk Muzakkar)
Dah/Da ده
)للمذكر(
Ini/Itu (Bentuk Muannats)
Dih/Di دي
)للمؤنث(
Ini/Itu (Bentuk Mutsanna
dan Jamak) Dûl دوؿ
Ini/Itu (Bentuk Muannats)
Diyyat دية
Ini/Itu (Bentuk Mutsanna
dan Jamak)
Dawwân دواف
Dawwât دوات
(masih ada lagi)
Percakapan Bahasa Amiyah
Sehari-hari
﴾المطار ىف﴿
Bandara
: لو سمحت / عن إذنك مصرى
Law samaht/'An idznak Orang Mesir : Permisi
إندونيسي : أى خدمة ؟Ayya khidmah? Orang Indonesia : Ada yang bisa saya Bantu?
: انت أجنبى ؟ مصرىInta agnabiy? OM: Apakah anda orang asing?
إندونيسي : أيوه, أنا من أندونيسياAywah, ana min andunisiyya OI: Iya, saya datang dari Indonesia
: عندؾ ايو ىنا ؟ مصرى'Andak eih hena? OM: Apa yang akan anda lakukan disini?
إندونيسي : أنا عايز ادرس ؼ جامعة األزىرAna 'ayz adris fe gam'atil azhar
OI: Saya mau kuliah di al-Azhar
ى للسياحةإندونيسي : أنا جاAna gay lissiyâhah OI: Saya ingin berwisata
إندونيسي : أنا جاى أزور ابنىAna gây arÛh ibni OI: Saya ingin mengunjungi anak saya disini
: فيو حد ىييجى يأخدؾ ؟ مصرىFieh had hayigi ya'khudak? OM: Apakah anda ada yang menjemput
دونيسي : أيػوه فيو, بس الظاىر اتأخرواإنAywah fieh, bassid dzahir it-akkharÛ OI: Iya, tapi sepertinya mereka terlambat
: رحلة سعيدة مصرىRehlah sa-'idah OM: Perjalanan yang menyenangkan
: توقف تػزانزيت فين ؟ مصرىTu-af tranzÎt fen? OM: Transit dimana?
بى إندونيسي : فى دFi Dabbi OI: Iya, di Dubai
: كم ساعة ؟ مصرىKam sâ-'ah OM: Berapa lama?
ساعات 3إندونيسي : Tallat sâ-'at OI: Hanya 3 tiga jam
: فرصة سعيدة مصرىFurshah sâ-idah OM: Senang berjumpa dengan anda
إندونيسي : شكرا / متشكرSyukran/mitsyakkir OI: Terima kasih
﴾التعارف﴿
Perkenalan
ـ عليكم حمدى : السال
Es salâm alaekum Hamdi : Assalamu'alaikum
: وعليكم السالـ عبده
We 'alaekum salâm Abdoh: Wa'alaikumus salam
!: حرما يا أخي حمدى
Haraman Ya Akhi! (Ungkapan doa yang diucapkan setelah shalat berjama'ah.
Namun ungkapan lafaz ini tidak disyariatkan dalam Islam. Hanya sekedar adat dan kebiasaan masyarakat Mesir)
Artinya :Semoga kita bisa shalat di Masjidil Haram dan Masjid Nabawi
: وجمعا إف شاء اهلل عبده
We Gam'an Insya Allah )Jawaban ungkapan diata). Artinya :Semoga juga kita bisa berjama'ah disana
: أتعرؼ عليك أنا أخوؾ حمدي حمدى
Ata'arraf Alaik Ana Akhuk Hamdi H: Perkenalkan nama saya Hamdi
يا حمدي, أنا أخوؾ عبده: أىال عبده
Ahlan Ya Hamdi, Ana Akhuk Abdoh A :Hai Hamdi, nama saya Abduh
: عبده ؟؟ اسمك عربي بس شكلك كده موش عربي. قل لي باقة حمدى انت منين ؟
Abdoh?? Ismak Araby bas Syaklak keda Musy Araby. Ulli ba'ah inta mineen? H: Abduh?? Nama kamu berbahasa Arab, tapi rupa kamu bukan orang Arab. Memangnya kamu dari mana?
: أنا فعال مش عربي يا حمدي, أنا أندونيسي عبده
Ana fi'lan misy Aravy ya Hamdi, Ana Andunisi A: Saya memang bukan orang Arab Ya Hamdi, saya orang Indonesia
سمعت كثير عن بلد دي... بلد جميل والناس : آااه أندونيسيا... حمدى كويسين
Aaaa..Andunisya..sami'ti ktÎr 'an balad di...balad gamil wen nâs kuwaisin H: Oooh..Indonesia... saya sering mendengar tentang negeri ini, negeri yang indah dan penduduknya sangat baik.
...بس مصر برضو بلد حلوة حمدي عبده : كثر خيرؾ يا وانا مبسوط ىنا بأمانة!! والشعب المصري شعب طيب...
Kattar Kheirak Ya Hamdi…Bas Masr bardhu Balad Helwa wesy
Sya'bu Mashry Sya'bun Thayyib…Wa na mabsuth Hina Ba amâna!!
A :Kattar Kheikar ( ungkapan terima kasih. Artinya " semoga kebaikanmu semakin bertambah banyak .)"Mesir juga negeri yang cantik dan rakyatnya adalah rakyat yang berbudi... dan jujur saja, saya sangat betah disini.
حمدى : الحمد هلل أنا فرحاف انت مبسوط ىنا! بس خل بالك مش كل مصريين كويسين في ناس ايدىم طويل!!!
El hamdulillah Ana farhan inta mabsuth hina! Bas khalli bâlak musy kulli Masriyyin kuwaisÎn, fi nas id hum thowÎl H: Alhamdulillah saya senang ternyata kamu betah disini!. Tapi kamu harus tetap hati-hati, tidak semua orang Mesir
baik, ada juga pencuri!!!
: ربنا يستر... قل يا حمدي ساعة كم دلوقتي ؟ ه عبد
Robbina Yustur ,Ûl Ya Hamdi Sa'a kam dilwakti? A :Semoga Allah melindungi kita ya Hamdi, emangnya sekarang jam berapa ya?
حمدى : الساعة خمسة إال ثلث
Es sâ'ah khamsah illa tilit' H: Sekarang pukul 5 kurang 20 Menit
(tilit artinya 1/3 Maka sepertiga dari 1 Jam adalah 20 Menit)
: آااه...نفسي أكلم معك كثير, بس لألسف الـز أروح...عندي عبده موعد مهم مع الزمايل في البيت بعد خمسة دقايق
Aaa...nifsi akallim ma'ak ktÎr, bas lil asaf lazim arawwah..andi mau'id muhim ma'a zamayil fil beit ba'da khamsa da'ayi' A :Oooh..sebenarnya saya ingin berbicara panjang lebar dengan kamu. Tapi sayangnya saya harus pergi....saya ada (janji) acara
penting dengan kawan-kawan di rumah 5 menit lagi.
ية اف شاء اهلل...: ال مفيش مشكلة...مرة جا حمدى
La Mafisy Musykila...marra geyh insya Allah H: Ya engga papa lah...lain kali saja...
: فرصة سعيدة يا حمدى عبده
Furshah sa-'îdah ya hamdi A :Senang berjumpa denganmu Hamdi
: مع السالمة يا عبده حمدى
Ma'as Salâma Ya Abdou H: (Jawab) Sama-sama
﴾ترحيب الضيوف﴿
Menerima tamu
إزيك / إزيك ؟صاحب البيت:
Ezzayyak/ezzayyik? Tuan Rumah: Apa kabar?
أنا كويسضيف:
Ana kwayyis Tamu: Saya baik-baik saja
مع مين ؟صاحب البيت:
Ma'a mien? TR: Kamu bersama siapa?
أنا لوحدىضيف:
Ana li wahdie T: Saya sendiri
أىال وسهال صاحب البيت:
Ahlan wa sahlan TR: Selamat datang
فرصة سعيدةضيف:
Furshah sa-'idah T: Senang berjumpa dengan anda
تشرب ايو ؟صاحب البيت:
Tisyrab eih? TR: Mau minum apa?
ال متشكر ...ضيف:
La, mitsyakkir T: Terima kasih, jangan repot-repot
اتػفضل كل معاناصاحب البيت:
Itfaddhal, kul ma-'âna TR: Mari kita makan
عافضيف: أنا شبػ
Ana syab-'ân T: Saya masih kenyang
أنا أكلتضيف:
Ana akalt T: Saya sudah makan
تشرب شاى ؟صاحب البيت:
Tisyrab syâi TR: Mau minum teh?
مزبوط وال سكر زيادة ؟صاحب البيت:
MadzbÛth walla sukkar zeyâdah TR: Gulanya pas atau mau tambah
أشرب مية بسضيف:
Asyrab mayya bass T: Saya minum air biasa saja
أنا ىاستأذف دلولتىضيف:
Ana hasta'zin dilwa'ti
T: Sepertinya, saya mau pamit dulu
رايح فين ؟صاحب البيت:
Râ-yeh fein? TR: Mau kemana?
عندى شغل الزـ أخلصهم ضيف:
'Andi syughl, lâzim akhlash-hum T: Masih ada yang harus di kerjakan
آنستو ونػورتوصاحب البيت:
Â-nistu wa nawwartu TR: Terima kasih atas kunjungan anda
﴾1 فى مكتبة الكلية﴿ Membeli Diktat Kuliah I
لوسمحت عايز أشترى كتب سنة أولى : بدرى
Law samaht 'ayiz asyterî kutub sanah ûla Badri :Permisi, saya mau membeli buku-buku diktat kuliah
tahun pertama
تب مادة ايو ؟: ك الموظف
Kutub mâdit eih? Petugas : Buku pelajaran apa?
عايز كل مواد التـر األوؿ : بدرى
'Ayiz kulla mawâdit termil awwal B :Saya mau semua buku pelajaran termin I
: ماشى, بس كتاب الحديث والفقو لسو مانزلش الموظف
Mâsyi, bas kitabil hadits wul fiqh lessa manzilsy P : Iya, Cuma kitab Hadis dan Fiqh belum turun
مفيش مشكلة, إدينى اللى عندؾ : بدرى
Mafisy musykilah, iddÎni elli 'andak B :Ngga apa-apa, berikan kepada saya apa yang ada saja
: بكاـ دوؿ كلهم الموظف
Bikâm dûl kulluhum P : Berapa semuanya
)خمسة وتسعين( جنيو 55: بػ
Bi khasmsa wa tis'În gineih P :59 Pound
اتفضل )الفلوس( : بدرى
Itfaddhal (el fulus) B :Silahkan (duit)
: كده يبقى ليك باقى خمسة جنيو, اتفضل الموظف
Kidah yib-a lik bâ-I khamsa gineih, itfaddhal P : Ini kembaliannya 5 Pound, silahkan!
متشكر : بدرى
Mitsyakkir B :Terima kasih
﴾2فى مكتبة الكلية ﴿ Membeli Diktat Kuliah 2
: لوسمحت عايزة أشترى كتب عائشة
Law samaht 'Ayiza asytari kutub Aisya : Maaf, saya mau membeli buku diktat kuliah
: سنة كاـ ؟ الموظف
Sanah kem? Petugas : Kamu tahun berapa?
: سنة أولى عائشة
Sanah ula A : Tahun Pertama
: عاوزة كل المواد وال مواد معينة ؟ الموظف
'Awza kullel mawâd walla mawad mu'ayyanah? P : Kamu mau semua buku atau materi tertentu saja?
: ال, عايزة تفسيرولغة عربية وفقو بس ؟ عائشة
La, 'ayiza tafsir wu lughah 'arabeyya wu fiqh bass A : Ngga, saya cuma mau beli buku Tafsir, Bahasa Arab, Fiqh saja
: بكاـ ؟ الموظف
Bikâm? P : Berapa?
)سبعة عشر( 17)عشرين( واللغة العربية بػ 22: التفسيربػ الموظف )عشرين( 22والفقو برضو بػ
Et tafsir ba 'isyrÎn, wullughatil 'arabeyya ba saba'tasyar wul fiqh bardhu ba 'isyrÎn P : Tafsir = 20 Pound, Bahasa Arab = 17 Pound, dan Fiqh = 20 Pound
)سبعة وخمسين( جنيو 57: كده يبقى الموظف
Keda yeb-â sab'a wa khamsÎn P : Semuanya 57 Pound
)تالتة( جنيو 3: خدى الباقى الموظف
Khudil bâ-I talâta gineih P : Ini kembalinya 3 Pound
﴾ف الجوازات﴿
Kantor pengurusan Visa
مليت اإلستمارة ؟
MallÎtilistimârah? Apakah kamu sudah mengisi formulir?
أيػوه
Aywah Ya
اتػفضل أوقف فى الطابور
Itfaddhal, awaf fit thabÛr Kalau begitu, silahkan ikut antri disana
شكرا
Syukran Terima kasih
إنت أندونيسى ؟
Inta andunÎsi? Kamu orang Indonesia
أيوه, أنا أندونيسى
Aywah, ana andunÎsi Ya, saya orang Indonesia
تلم اإلقامةانت النػهار ده قدمت الطلب, وتػعاؿ األسبوع الجاى عشاف تس
Inta ennahâr da addimtit thalab, we ta’â-lil usbÛ’il gay ‘assyân tistalim el-iqâmah Hari ini kamu sudah melalui tahab "Permohonan", slahan datang minggu depan untuk mengambil visa
ماشى شكرا
Masyi, syukran Baiklah, sampai jumpa
رن ال﴾﴿الج
Membeli Koran
: فاضل, سمعت آخر أخبار فلسطين ؟ نبيل
Nabil: Fadhil sami't âkhir akhbâr falishthÎn Nabil: Eh Fadhil! Kamu sudah dengar kabar terbaru tentang
palestina belum?
: ال, سمعنى إنت ىو ابو اللي حصل ؟ فاضل
l: La, sammi'ni inta huwwa eih elleFadhi ashalh ? Fadhil: Belum, coba kamu certain dong tentang apa yang
sedang terjadi?
: يوـ الجمعة اللى فات, قػوات إسرائيل قالت إنػها ىتهجم على نبيل غزة
Youmil gom'a elli fât, uwwâtil isrâÎl âlit innahâ hatuhgim 'ala Gazza N : Hari jumat kemarin, angkatan bersenjata Israel mengatakan
dalam waktu dekat ini ia akan menyerang Gaza
: ايو ده ؟ بجد ! فاضل
Eih dah? Bigadd! F : Masa? Serius!
: آه ... أنا قريت الخبر فى جرناف إمبارح نبيل
Ooh…ana arrÎtil khabr fe gurnân imbârih
N : Iya serius, saya baca berita itu di Koran kemarin
: وحصل ايو كماف ؟ فاضل
We hashal eih kamân? Terus, apa yang terjadi kemudian?
: مش عارؼ ايو آخر أخبار النهار ده وايو آخر التطورات نبيل
Messy ' ârif âkhir akhbârin nahâr dah wu eih âkhirit thathawwurât
N : Wah, saya engga tahu lagi kabar dan perkembangan terakhir
tentang berita ini
: طب خلينا نشترى جرناف النهار ده فاضل
Thab khallÎna nisytarÎ gornân ennahâr dah
Kalau begitu, mari kita beli Koran hari ini
: نشتريها منين ؟ فاضل
NisytarÎhâ minein?
F : Di mana kita bisa membelinya?
: عند التقاطع الجاى, جنب الفكهانى نبيل
'andit taqâthu' elli gây, ganbil fakhâni N : Di perempatan jalan, disamping penjual buah
: بينا على ىناؾ فاضل
Beina 'ala henâk
F : Ayo kita pergi kesana
: على فكرة يافاضل إنت ىتشترى ايو ؟ نبيل
Ala fekra ya fadhil, inta hatisytari eih?
N : Ngomong-ngomong, kamu mau beli Koran apa?
: ىما عندىم ايو ؟ فاضل
Humma 'anduhum eih?
F : Memangnya ada apa saja?
لجمهورية, الدستور, أخباراليـو وفيو كتير: فيو الوفد, األىراـ, ا نبيل
FÎhl wafd, el ahrâm, el gomhoreyya, ed dustÛr, akhbâril youm wu fÎh katÎr N : Ada Koran Wafd, Ahram, Jumhuriya, Dustur, Akbârul yaum dan masih banyak lagi
: إنت متعود تشترى ايو ؟ فاضل
Inta mit-'awwid tisytarÎ eih?
F : Kamu biasanya beli yang mana?
: أنا أىم حاجة عندى الخبر, مش مهم إسم الجرناف نبيل
Ana ahamm hâgah 'andi el khabr, messy muhimm ismel gÛrnân
N : Yang terpenting buat saya adalah berita, masalah nama Koran itu ngga terlalu penting
(: على كده فاضل يبقى خلينا نشترى )أخبار اليـو
'Ala keda yib-â khallÎna nisytari (Akhbâril youm)
F : Kalau begitu, kita beli (Akhbarul yaum) saja
: بكاـ ده ياريس ؟ نبيل
Bikâm da ya rayyis
N : Ini berapa bang?
: بجنيو البياع
Begneih
Penjual : 1 Pound
ل, شكرا: اتفض نبيل
Itfaddhal, syukran
N : Silahkan, makasih
﴾الجو ﴿
Cuaca
الجو حاو النهار ده ؟
El gaww hÂr awi en nahÂr da? Cuaca hari ini bagus ya?
ايوه حلو, بس امبارح كاف حار أور
Aywah helw, embÂrih kÂn hÂr awi kemarin panas sekali
؟فيو تكييف ىنا
Fi takyiif hena? Apakah disini ada AC?
مفيش, بس فيو مروحةMafisf, bass fi morwahah Tidak ada, tapi ada kipas angina
كم درجة الحرارة النػهار ده ؟
Kam darajatil harÂrah en nahÂr da? Berapa suhu udara hari ini?
مسة وتالتين قر يػباخ
Kamsah we talÂtin 35 Celcius
فيو مطر ىنا ؟
Fi mathar hena? Apakah disi ada hujan
فيو, بس نادر أوى
Fi, bass nadir awi Ada, tapi jrang sekali
الجو فى كل مصر واحد ؟
El gaw fi kulli Mashr wÂhed Apakah cuaca di seluruh mesir sama?
ا بيفرقش كتير / فيو فػرؽ, بس مش كتير... وفيو مناطق حارةم
MÂ biyifri-isy ktiir/fiihi far’, bass musy ktiir, we fi manÂ-ti’ hÂrah
Tidak jauh berbeda, hanya ada beberapa yang daerah yang lebih panas, seperti aswan dan luxor
﴿التاكسي﴾
Taxi
ير اوي ! محمد : ال ياعم تالتين إيو وانا ىركب ليموسين؟؟، ده كت
La ya 'am, talâtin eih wa na harkab Limosin??, da katîr awi! M: Ngga mau ah, emangnya saya mau naik sedan Limosin apa?? mahal sekali?
: طيب تدفع كاـ ؟ السواؽ
Thayyib tidfa' kam? S: Oke, kalau begitu maunya berapa?
: عشرين جنيو كويس ؟ محمد
'Isyrîn gineih kwayyis? M: 20 Pound saja, gimana?
؟ : اطلع، انت عارؼ الطريق السواؽ
Ithla', inta 'ârifit tharî' S: Ayo naiklah!, kamu tahu jalannya?
؟ : الدراسو لو سمحت محمد
Ed darrasa law samaht Mohammed: Bisa pergi menuju ke kawasan Darrasah?
: تدفع كاـ ؟ السواؽ
Es sawwâ': Tidfa' kâm? Supir: Kamu mau bayar berapa?
: انت عاوز فيها كاـ ؟ محمد
Inta 'awuz fîha kâm? M: Kamu maunya berapa?
: تالتين جنيو السواؽ
Talâtin gineih S: 30 pound gimana?
: أيوه عارؼ إف شاء اهلل محمد
Aywâh 'ârif insyâ-allah M: Ya insya allah, saya tahu
: ىنخش منين ؟ السواؽ
Hankhusy minein? S: Kita mau lewat mana?
لسادس وتطلع على نادي السكو ، أو : ممكن تخش من الحي ا محمد من جامعة األزىر وتلف عند قاعة المؤتمرات وتمشي على طوؿ
Mumkin tukhusy min elhay essâdis we thithla' 'ala nâdis sikkah, aw min gam'etil azhar wet lif 'andi qâ-'atil mu'-tamarât M: Sebaiknya kamu ambil jalan H-6 lalu langsung ke Nadi Sikkah, atau lewat Univ. al-Azhar lalu memutar di Aula pertemuan, kemudian jalan lurus saja
: أنهي أقرب فيهم ؟ السواؽ
Anhe a'-rab fîhum? S: Jalan mana yang paling dekat?
ش ىتالقيها زحمة اوي: من السادس أقرب وم محمد
Min essâdis a'-rab we misy hatlâ-î-ha zahmah awi M: Lewat H-6 lebih dekat, dan gak terlalu macet
: ىتنزؿ فين ؟ السواؽ
Hatinzil fein? S: Kamu mau turun dimana?
صاد مستشفى الحسين على طوؿ: ق محمد
U-shâd mustasyfâ el husein 'ala thûl M: Di depan Rumah sakit Husein
: حمدللو ع السالمة السواؽ
Hamdelillâh 'as salâmah S: Alhamdulilah, sampai jumpa!
: اهلل يسلمك، شكرا محمد
Allah yisallimak, syukran M: Sampai jumpa, makasih!
﴿في المحطة﴾
Di Halte
: لوسمحت االتوبيس اللي رايح روكسي نمرة كاـ ؟ أحمد
Law samaht el-utûbis elli râyih Roxi nimra kam? Ahmad: Permisi, bis jurusan Roxi nomor berapa yah?
: مش عارؼ مايكل
Misy 'ârif Michel: Ngga tahu
: طيب شكرا أحمد
Thayyib syukran A: Baiklah, makasih
: لوسمحت، أتوبيس نمرة كاـ بيروح روكسي ؟ أحمد
Law samaht utûbis nimra kem birûh Roxi? A: Permisi, anda tahu nomor bis jurusan ke Roxi?
ي السابعبس يعدي من الح 25وفيو 21و 994و 23: فيو نمرة عم محمد
Fieh nimrit 12, we 993, we 10. we fieh 14, Cuma dia dari H-7 Paman Muhammad: Ada nomor 12, 993, 10. dan ada juga nomor 14, Cuma dia lewat H-7
: متشكرين اوي أحمد
Mutsyakkir awi A: Terima kasih banyak
: أي خدمة عم محمد
Ayya khidmah PM: Sama-sama
﴾﴿في األ ت وبيس
Di dalam Bis
: رايح روكسي لو سمحت ؟ أحمد
Râyih Roxi Ahmad: Tujuan Roxi?
: إف شاء اهلل السواؽ
Insyâ-allah Sopir: Iya
عتالك مسري: اللي طلع يبػ
El kumsari:: Elli theli' yib'-at Kernet: Penumpang yang naik, harap bayar!
عت لي بػعد إذنك أحمد : ممكن تبػ
Mumkin tib'at li ba'd iznak A: Permisi, mungkin anda kirimkan uang ini
:كاـ ؟ الراكب
Er râkib: Kem? Penumpang: Berapa orang?
: واحد من العشرين أحمد
Wâhid mil 'isyrîn A: Satu orang dari uang 20 pound
الكمسري: كم من العشرين ؟
El kumsari: Kem minel 'isyrîn Kernet: Berapa orang dari uang 20 Pound?
: واحد ياريس أحمد
Wâhid ya rayyis A: Seorang saja mas!
أخد أحمد التذكرة ومخدش الباقي
Akhad ahmad et-tazkarah we makhadsyil bâ-i Kemudin ahmad mengambil karcisnya, dan belum mengambil kembaliannya
: ابػعت باقي العشرين يااسطى أحمد
Ib-'at bâ-il 'isyrîn yas thâ A: Tolong kirimkan kembalian 20 Pound mas!
الكمسري: باقي العشرين جايػلك
K: Bâ-il 'isyrîn gayyilak K: Kembalinya akan datang kepadamu
: اعدي لو سمحت، عدوني ياجماعة أحمد
'A-'iddi law samaht, 'addûni yâ gamâ'ah A: Permisi, tolong berikan saya jalan
: اتفضل الراكب
Itfad-dhal P: Silahkan
نوان﴾ن ع ﴿البحث ع Mencari Alamat
: لو سمحت تعرؼ العنواف ده فين ؟ سمير
Lau Samah't Ti'rafil 'unwân da fein? Samir: Kamu tahu alamat ini?
كل ؟عم كماؿ: انت عايز شارع حسنين ىي
Inta 'ayiz syâri' hasanein heikal? Paman kamal: Kamu mencari Jl.Hasanain haikal?
: ايػوة انا عايز الوستػرف يونيوف اللي في شارع حسنين ىيكل سمير
Aywâh ana 'ayiz el-western yuniûn elli fi syâri' hasanein heikal S: Iya, saya mau ke Western Union yang ada di Jl. Hasanain haikal
: انت تركب ميكروباص أو أتوبيس يوديك عباس العقاد وتنزؿ عند عم كماؿ ...مطعم جاد بػعد اوؿ عباس بشوية ،تالقي جمبو شارع
Inta tirkab mikrobus aw utûbis yi-addîk 'abbaâs ela-'âd we tinzil 'andi math-'am Gad ba'da awwil 'abbâ bisyuwayya, tilâ-I gambu syâri… ' Pk: Sebaiknya kamu naik Mikrobus atau bis menuju Abbas aqqad, lalu turun di restoran Gad yang tidak jauh setelah awal abbas. Nah…kamu akan mendapati sebuah jalan …
: ايػوه سمير
Aiwah S: Baiklah
: تخش الشارع ده وتآخد شماؿ، ىتالقي الوستػرف على ايدؾ عم كماؿ اليمين، يػعني ىتالقيو ورا جاد على طوؿ
Tukhussyis syâri' da we ta'-khud syimâl, hatlâ-I el western yuniûn 'ala eddîk elyimîn, ya'ni hatla-î-hâ wara' Gad 'ala thûl PK: Kemudian kamu masuk ke jalan itu lalu belok ke kiri. Dan disana kamu akan mendapati Western Union disebelah kananmu, yaitu letaknya tepat berada di
belakang Restoran Gad
فهمت وال اقوؿ تاني ؟
Fihimt walla a-ûl tâni? PK: Kamu sudah mengerti, atau perlu saya ulangi lagi?
: ايػوة فهمت إف شاء اهلل سمير
Aywah fihimt insyâ-allah S: Ya, Insya allah saya sudah mengerti
: أتوبيس نمرة كاـ بيروح ىناؾ ؟ سمير
Utûbis nimra kem birûh henâk S: Bis nomor berapa yang menuju kearah sana?
21،241،231، 49: فيو ميكروباصات كتير بتروح عباس وفيو عم كماؿ أتوبيس كبير 464وفيو
Fieh mikrobâsât kitir bitrûhi 'abbâs we fieh 39, 120, 137, 10. we fieh 353 utûbis kibîr Pk: Banyak Mikrobus yang menuju Abbas, dan minibusnomor 39, 120, 137, 10. dan ada juga bis besar nomor 353
: ماشي، متشكرين اوي سمير
Mâsyi, mutsyakkir awi S: Baiklah, terima kasih banyak
: العفو على ايو، اي خدمة عم كماؿ
El-'afw 'ala eih, ayyi khidmah? PK: Biasa saja, jangan sungkan
: شكرا، ربنا يخليك سمير
Syukran, robbuna yikhallîk S: Terima kasih
﴿ع التلفون﴾
Pembicaran di Telepon
؟ : ألو، السالـ عليكم المتصلAlu, es salâmu 'alaikum Penelepon: Hallo, assalamu a'laikum?
الـ، مين معايا ؟: وعليكم الس شافعى
We 'alaikum salâm Syafi’i: Wa'alaikukm salam, ini siapa?
: ممكن أكلم محمد لوسمحت ؟ المتصل
Mumkin akallim muhammad law samaht P: Bisa bicara dengan Muhammad?
: محمد مين ؟ شافعى
Ana: Muhammad mien? S: Muhammad yang mana?
: محمد األندونيسي اللي ساكن في البػعوث المتصل
Muhammad el-andunîsi elli sâkin fil bu'ûts P: Muhammad orang Indonesia yang tinggal di Bu'uts
: انهي محمد فيهم عندنا محمدين شافعى
Anhe fîhum 'andinâ muhammadein S: Disini ada 2 Muhammad yang tinggal di Bu'uts, yang mana kamu maksud?
: محمد الطويل اللي يدرس في كلية اللغة العربية المتصل
Muhammad elli yidris fe kolliyetil lughah el 'arabiyya P: Muhammad yang orangnya tinggi, dia kuliah di Fakultas Bahasa Arab
: آه، أيوة ىو كاف ىنا بس خرج لسو شوي شافعى
Ooh, aywah huwwa kân hena bas kharag lissa sywayya S: Ooh... tadi dia ada disini, tapi baru saja keluar
: ىيرجع امتى ؟ المتصل
Hayirga' imta P: Kapan dia pulang?
ارؼ، يمكن مش ىيطوؿ: مش ع شافعى
Misy 'ârif, yimkin misy hayithawwil S: Wah…ngga tau tuh! Kayaknya sih gak lama
: ماشي، لو رجع قولو أحمد سالمو اتصل عاوزه المتصل
Mâsyi, law rigi' ul-luh Ahmad salâmah attashal 'awzu P: Oke, nanti kalau dia sudah pulang, bilang sama dia
"Ahmad tadi menelepon mencarinya"
ا يجي ىقولو شافعى : اوكيو، لم
Oke, lamma yigi ha-ul-lu S: Oke, nanti kalau dia datang akan saya beri tahu
: شكرا، مع السالمة المتصل
Syukran, ma'as salâmah P: Makasih, sampai jumpa
: العفو، سالـ شافعى
El-'afw, salâm S: Sama-sama
﴾في التلفون﴿
Percakapan di Telepon
محمود : آلو, سالـ عليك ؟
Alû… salam 'aleik? Mahmud: Hallo … salam alaek?
: عليك السالـ عارؼ
'alaekas salâm Arif: Alaekas salam
: مين معايا ؟
مين بيتكلم ؟:
A: Mien ma'â-ya A: Mien biyitkallim Dengan siapa saya berbicara?
محمود : أنا محمود
Ana mahmoud M: Saya Mahmud
: ممكن أتكلم مع ...
Mumkin atkallim ma'a … M: Bisa bicara dengan …
: معليش, ىو مش موجود عارؼ
Ma'lesy, huwwa messy maugûd A: Maaf, dia sedang tidak ada
: تحب أبلغو حاجو ؟
Tehibbi Aballagu haga? A: Ada yang bisa saya sampaikan ke dia?
محمود : لو سمحت قولو إنى اتصلت
Lau samaht, ulluh enni ettashalt M: Tolong sampaikan bahwa saya telepon
حمود : لو سمحت خليو يتصل بى فى النمرة ديم
Lau samaht, khallîhi yittesel beyya fen nemra di M: Tolong sampaikan agar dia menelepon ke nomor ini
: ماشى, إف شاءاهلل عارؼ
Mâsyi, insyâ allah A: Baik, insyaallah
محمود : شكرا
Syukran M: Terima kasih
: وال يهمك عارؼ
Wala yehemmak A: Ngga masalah, santai aja
بػعض المفردات و المصطلحات :
تلفوف
Telifôn Telepon
سماعة
Sammâ-a Gagang teleon
محموؿ / موبايل
Mahmûl / mobayel Handphone (HP)
جديدخط
Khath gedêd Kartu perdana
ت شحنكار
Kart syahn Kartu isi ulang
عن إذنك, ممكن أستخدـ التلفوف ؟
'An edznak, mumkin astakhdim et telifôn Permisi, bisa saya pakai telepon?
اتفضل
It fad-dhal Silahkan
لو سمحت, ممكن توصلنى بالنمرة دي
Lau samaht, mumkin tiwasshalni bin nimra di Tolong sambungkan ke nomor ini
عاوز أكلم القاىرة على النمرة دي
'Awuz akallim el qahera 'alan nemra di Saya ingin telepon ke kairo di nomor ini
عاوز أكلم أندونسيا على النمرة دي
'Awuz akallim el andunisiyya 'alan nemra di Saya ingin telepon ke Indonesia di nomor ini
النمرة مش بتجمع
En nimra messy bit gamma' Tidak menyambung
الخط مشغوؿ
El khath masyghûl Line-nya sibuk
النمرة غلط
En nimra messy bit gamma' Salah sambung
محدش بيرد
Mahaddisy beyrad Tidak ada yang mengangkat
لو سمحت ازاى أستخدـ التلفوف ده ؟
Lau samaht ezzây astakhdim ettalifôn da? Bagaimana cara menggunakan telepon ini
ا يجى الخط اضغط على رقم ... لم
Idhghat 'ala raqm … lamma yigil khath Tekan nomor … dan tunggu sampai ada line
اتصل بالرقم اللي انت عاوزه
Ittashel birraqm elly enta auzu Baru tekan nomor
# Syebbâk Pagar (jendela)
* Negma Bintang
مش سامع
Mesy sâmi' Tidak kedengaran
عالى صوتك
Â-li shoutak Keraskan suaramu
رفوع عن الخدمةالرقم الذى طلبتو م
Er raqmul ladzî thalabtahu marfû-un 'il khidmah Nomor yang anda tuju sedang di blokir
الرقم الذى طلبتو غير صحيح
hîhEr raqmul ladzî thalabtahu Gheir sha Nomor yang anda tuju salah
مغلقا الهاتف الذى طلبتو ربما يكوف
El hâtiful ladzî thalabtahu rubbama yakûnu mughlaqan Telepon yang anda tuju sedang tidak aktif
لقد أوشك رصيدكم على النػفاد يرجى إعادة شحن البطاقة
Laqad ausyaka rashîdukum 'alan nafâd, yurgâ 'i-â-datu syahni bithâqah Pulsa anda hampir habis, silahkan isi ulang kembali
عفوا, لقد نػفد رصيدكم يرجى إعادة شحن البطاقة
'Afwan, laqad nafada rashîdukum, yurgâ'i-â-datu syahni bithâqah Maaf, Pulsa anda telah habis, silahkan isi ulang kembali
﴿ك ر وت الشحن﴾
Kartu Isi Ulang
: لوسمحت عندؾ كروت شحن ؟ فهمي
Law samaht 'andak kurût syahn Fahmi :Permisi, ada kartu isi ulang?
: أيوه, عايز كرت ايو ؟ البياع
Aywah, 'âyiz kart syahn? Penjual :Ada, anda mau kartu apa?
عندى كل الكروت, اتصاالت, فودافوف وموبينيل
'Andi kullel kurût, itishâlat, vodafone, wa mobinil P :Disini ada semua Kartu isi ulang; Ittishalat, Vodafone, dan Mobinil.
: فودافوف فهمي
Vodafone F :Vodafone
: كرت بكاـ ؟ البياع
Kart bikâm P :Mau kartu isi berapa?
)خمسة وعشرين(, بكاـ ؟ 25: ب فهمي
Ba khamsa wu isyrÎn, bikâm? F :Pulsa 25 Pound, Berapa harganya?
)خمسة وعشرين( ونص 25: ب البياع
Ba khamsa wa isyrÎn wu nush P :5959 Pound
: اتفضل, شكرا فهمي
Itfaddhal syukran F :Silahkan, terima kasih
: العفو البياع
El-'afw P :Sama-sama
﴿السوق﴾
Di Pasar
: ىنروح انهي سوؽ ؟ مةفاط
Fathmah: Hanrûh anhi sû?' Fathimah: Kita mau pergi ke pasar mana?
: ايو رأيك نػروح ستي سنتػر ؟ ميس ل
Lamîs: Eih ra'yak nurûh siti center Lamis: Bagaimana menurutmu kalau kita pergi ke City Center saja?
: البالش ستي سنتػر حاجاتو غالية أوي مةفاط
La' balâsy, siti senter hâgâtu ghalyah awi F: Jangan ah! Barang-barang di City Center mahal-mahal sekali
: أماؿ نػروح فين ؟ لميس
Ummahl nurûh fein? L: Terus kita pergi kemana dong?
: مش جنينو موؿ أحسن ؟ مةفاط
Musy ginêna mûl ahsan? F: Bukankah Ginena mall lebih baik?
أقوؿ لك حاجة، نػروح شارع عباس العقاد وبػعد كده نػروح : طيب لميس جنينو موؿ
Thayyib a-ullik hâgah, nurûh 'abbâs ela-'âd we ba'da kida nurûh ginêna mûl L: Baiklah, begini saja, kita pergi ke Abbas aqad dulu lalu kita ke Ginena mall
شي، وىي قػريػبة من بػعض: ما مةفاط
Mâsyi, we heyya urayyibah min ba'adh F: Oke, dari sana lebih dekat
: نأخد ايو من ىنا ؟ لميس
Na'-khud eih min hena L: Kita mau naik apa dari sini?
قى زحمة أوي وت مةفاط القي مكاف تقعدي: ميكروباص احسن، مش ىتبػ
Mikrobas ahsan, misy hatib-a zahmah awi wet lâ-I makân tu'-'udi F: Microbus lebih baik, tidak terlalu penuh dan mendapat tempat duduk
: ايػوة صح يكوف أحسن لميس
Aywah shah yukûn ahsan L: Ya Betul, itu lebih baik
ال بينا عشاف منتأخر : طب ي مةفاط
Thab yalla bîna assyân manet-akkharsy F: Ayo cepat! Kita sudah terlambat
﴿محل بيع المالبس﴾
Di Toko Pakaian
: شايفو الجيبو دي ؟ لميس
Syaifa el gîba di? Lamîs: Coba kamu lihat rok itu?
: انهي وحده ؟ مةفاط
Anhi wahdah Fathimah: Yang mana?
: اللي ع الشماؿ، شايفاىا ؟ لميس
Elli 'as syimâl, syayifha? L: Yang di sebelah kiri, kamu melihatnya?
: البيضا وال اللبني ؟ مةفاط
El beidha walla labanie F: Yang warna putih atau biru muda
ز اللي جمب البيضا لميس : الجيبو الجينػ
El gîbal ginz elli gambil beidha L: Rok jeans yang ada disebelah warna putih
: آه...عجبتك ؟ مةفاط
Ooh, 'agabitik? F: Oh, kamu suka?
ش كده !: ايوة شكلها شيك اوي م لميس
Aywah syakluhâ syîk awi misy kida L: Iya, modelnya oke banget gitu lo!
: بس شكلها غالي مةفاط
Bas syaklahâ ghâli F: Tapi… kayaknya sih harganya mahal
: تػعالي نسأؿ، وموش ىنخسر حاجة لميس
Ta-'âli nis-al, we musy hanikhsar haga L: Ya udah, kalo gitu kita coba tanya dulu yuk, ngga rugi juga kan?
: لو سمحت، بكاـ الجيبو دي ؟ مةفاط
Law samaht, bikâm el gîbah di? F: Permisi, rok yang itu berapa harganya?
)مية خمسة و أربعين( 256: البياع
11 ( meyya khamsa we arba-'în) P: Seratus empat puluh lima pound
: مفيش عليها ديسكاوف ؟ لميس
Mafîsy 'alaihâ diskoun L: Apa ngga ada discont?
: من غير فػلوس خالص البياع
Min gheir fulûs khâlis P: Ngga pake duit juga ngga apa-apa ( gratis; bercanda
(: ميرسي )شكرا لميسMersy L: Makasih
251: عشاف خاطرؾ ب البياع
'Assyân khathrak bi 140 (meyya we arba-'în) P: Kalo gitu, Buat anda saya kasih 140 saja dech…
: ايو رأيك يافاطمة ؟ لميس
Eih ra'yak ya fathmah? L: Bagaimana menurutmu Fathmah?
وة يالميس وسعرىا فيها: حل مةفاط
Hilwa ya lamîs we si'ruha fîha F: Barang dan harganya oke juga
: أوكي، ممكن تجيب لي مقاس ميديم لميس
Ôke, mumkin tigîb li ma-âs midiem L: Okelah, tolong ambilkan buat saya ukuran sedang
فا فين ؟: لوسمحت، البرو لميس
Law samaht, el brûfa fein? L: Oya maaf, ruang ganti dimana yah?
: على ايدؾ اليمين البياع
'Ala iddîk el yimîn P: Ada di sebelah kanan anda
: دي طلعت صغيػرة ممكن مقاس أكبر لميس
Di thal-'at shughayyara mumkin ma-âs akbar L: Yang ini kekecilan, ada ukuran yang lebih besar
: ماشي دي كويسة لميس
Mâsyi di kwayyisa L: Oke ,yang ini bagus
: ىتآخدي األكبر ؟ البياع
Hata'-khdil akbar P: Anda mau ukuran yang lebih besar
: ايوة لميس
Aywah L: Iya
روؾ: اتػفض البياع لي، الف مبػ
Itfaddhalî, alf mabrûk P: Silahkan
: اهلل يبارؾ فيك لميس
Allâh yibârik fiek L: Terima kasih
: استػني يا آنسة خدي الباقي البياع
Istanni ya ânisah khudil bâ-i P: Tunggu sebentar mbak, ini kembaliannya
يش نسيت : ايوة، معل لميس
Aywah ma'lesy nisît L: Oh iya, maaf saya lupa
: واليهمك البياع
Wala yihimmak P: Santai saja
: ميرسي لميس
Mersie L: Terima kasih
﴿في محل األقمشة﴾
Di Toko Kain
: لوسمحت فين محالت أقمشة الستاير حبيبة
Law samaht, fein mahallât aqmisyitis satâir Habibah :Maaf numpang Tanya, dimana tempat jual kain gorden/tirai?
: امشى طوالي تالقيو على ايدؾ الشماؿ ناس
Imsyi thawwâli tila'eih ala idik el syimâl Seseorang: Jalan lurus aja, nanti ketemu tokonya di sebelah kiri kamu
: طيب, شكرا حبيبة
Thayyib, syukran H :Baik, makasih
: لوسمحت عندؾ أقمشة ستاير حبيبة
Law samaht 'andak a'-misyet satâir H :Maaf, apakah anda menjual kain gorden/tirai?
اتفضلي : أيوه ياآنسة, البياع
Awyah ya ânisa Etfadhali P :Iya, silahkan
: بكاـ المتر ؟ حبيبة
Bikâmil metr H :Berapa harga per-meter?
)خمسة عشر( جنيو 15: ده المتر بتاعو بػ البياع
Da elmetr bitâuh ba khamassatasyar gineih P :Yang ini harga 1 meternya 15 Pound
نوعيو أتقل من كده : مفيش حبيبة
Mafisy nou-'eyya at-al min keda H :Apakah ada jenis yang kainnya lebih berat?
: ايوه فيو, شوفى البنى ده ؟ البياع
Away fih, syÛfi el bonni da? P :Ada, kamu lihat yang warna coklat itu?
: بس ده ساده, أنا عايزاىا مشجرة حبيبة
Bas da sâda, ana 'ayizâha misyaggara H :Tapi ini polos, aku ingin yang bercorak
: فيو منها مشجرة البياع
Fih minha misyaggara P: Ada juga yang bercorak
: طب ده بكاـ المتر بتاعو ؟ حبيبة
Thab da bikâmil metr bitâ-u H :Yang ini berapa harga permeter-nya
)خمسة وعشرين( جنيو 25بػ : البياع
Ba khamsa wa 'isyrÎn gineih P :59 Pound
: ياراجل ! مش شايف انو غالى ؟ حبيبة
Ya râgil! Messy syayif innu ghâli? H :Waduh! Mahal banget sih!
: أصل الخامة كويسة و ناعمة وبػعدين ده مش صينى, ده ىندى البياع
Ashlel khama kuwayyisa we neima wa ba'dein da mesy shÎni, da hindi P: Itu karena kainnya bagus dan lembut, dan ini bukan produk Cina lo, ini dari India.
: انتى قولى عايزاه بكاـ وأنا أريحك
IntÎ Ûli ayizâha bikam wâna arayyahek P :Kamu maunya berapa siapa tahu aku bisa memberi harga bagus buat kamu
)خمسة عشر(, ممكن ؟ 15: بػ حبيبة
Ba khamassatasyar, mumkin? H :19 Pound, boleh?
: ال, مش ىينفع واهلل البياع
La, messy hayinfa' wallâh P :Wah, ngga bisa!
)عشرين(, قلتى ايو ؟ 22طب أجبلك من اآلخر بػ
Thab agiblek minel â-kher ba 'isyrÎn, ulti eih? P :Kalau begitu saya kasih seharga 20 Pound, bagaimana?
)خمسة عشر( بس ! 15: ال حبيبة
La, khamassatasyar bass! H :Ngga mau, 15 Pound saja!
: انتى عاوزاه كاـ متر ؟ البياع
Inti 'awzâh kam metr? P :Kamu mau beli berapa meter?
)ستة( متر 6: حبيبة
Setta metr H :6 Meter
)خمسة عشر( 15: أوكى, بػ البياع
Ooke, khamassatasyar P :Oke, 15 Pound
حاجة تانية ؟
Hâgah tanyah P :Ada lagi?
ـ ده ؟ حبيبة : بكاـ القماش المقل
Bikâmil ummâsy el mia-llem da? H :Kain yang bergaris-garis ini berapa ya?
: المقلم أبيض وأسود ده ؟ البياع
El mia-llem Abyadh wu aswad da? P :Yang bergaris putih dan hitam ini?
: أيوه حبيبة
Aywa H :Iya
)عشرين(, عاوزاىا ؟ 22: المتر بػ البياع
Elmetr ba 'isyrÎn, 'awzâha? P :52 Pound per-meter, mau?
: ال, كنت بسأؿ بس يبةحب
La, kunt bas-al bass H :Ngga, saya cuma bertanya saja
كده حسابك يبقى كاـ
Keda hisâbak yib-â kem? H :Berapa harga semuanya
)تسعين( 52يبقى 6فى 15: البياع
Khamassatasyar fi setta yib-â tis'În P: 19 Pound dikali 6 = 90 Pound
: اتفضل )الفلوس( حبيبة
Itafaddhal (elfulus) H : Silahkan
)عشرة(, اتفضلى ! 12: كده يبقى الباقى البياع
Keda yib-â elbâ-I 'asyrah, itfaddhali! P :Ini kembalinya 10 Pound, silahkan!
: شكرا حبيبة
Syukran H :Makasih
: الشكرهلل البياع
Es syukru lillâh P :Kembali
﴿في الترزي﴾
Di Penjahit
: السالـ عليكم شريف
Assalâmu 'alaikum Syarif :Assalaamu 'alaikum
الترزى : وعليكم السالـ, اي خدمة ؟
Wa 'alaikumus salâm, ayyi khidmah? Penjahit :Wa 'alaikumus salâm, ada yang bisa dibantu?
: لوسمحت ممكن تصلح لي البنطلونين والقمصاف دوؿ ؟ شريف
Law samaht mumkin tishlah lÎ el banthalninin wal umshan dûl? S :Maaf, mungkin anda memperbaiki celana dan kemeja ini?
الترزى : آه ... إف شاء اهلل ممكن
Insya Allah mumkin P :Iya bisa
نين سوستتهم بايظو: البنطلو شريف
El banthalÛneyya sustithum baidzah S :Semua celana ini resleting-nya rusak
ممكن آخدىم امتى ؟
Mumkin âkhudhum imta? Kapan saya bisa ambil
الترزى : بعد يومين إنشاء اهلل زى دلوقتى
Ba'da youmain insya allah zay dilwa'ti P :Setelah 2 hari, seperti waktu sekarang
: ماشى إف شاء اهلل شريف
Mesyi, insya allah S :Baiklah kalau begitu
بكاـ يا باشا ؟
Bikâm ya bâsya? Berapa pak?
الترزى : خليو علينا
KhallÎha 'alaina P :Santai aja
: متشكر أوى, ربنا يخليك شريف
Mutsyakkir awi, robbuna yikhallÎk S :Terima kasih banyak
)خمسة عشر( جنيو 15الترزى : كلو يبقى بػ
Kullu yib-â ba khamassatasyar gineih P :Semuanya 15 Pound
)عشرة( النهار ده والباقى لما آخدىم 12: ماشى ىدفعلك شريف
Mesyi, hadfa'lak asyrah en nahâr da wal bâ-qi lamma âkhudhum S :Oke, saya bayar 10 Pound dulu, dan sisanya nanti setelah saya mengambil semuanya
الترزى : برحتك زى ماتحب
Birahtak zay mathib P :SÎp lah
: متشكر أوى ياعم, وأبقى أجيلك بعد يومين إف شاء اهلل شريف
Mitsyakkir awi ya 'amm, wa ab-â agÎlak ba'da youmain insya allah S :Terima kasih pak! Kalau begitu saya akan datang lagi setelah 2 hari
الترزى : العفو
El-'afw P :Sama-sama
: السالـ عليكم شريف
Assalâmu 'alaikum S :Assalâmu 'alaikum
الترزى : مع ألف سالمو
Ma'a alfi salâmah P :( Sama dengan " Wa'alaikumus salam)
﴾﴿في المخبز
Di Toko Roti
: عندؾ فينو ؟ محمود
'Andak fînu? Mahmud: Ada roti fino
بجنيو 1: ايػوه البياعEl bayyâ': Aywah 7 (sab'ah bigneih) Penjual: Ya ada ,tujuh roti harganya satu pound
نيو: جيب لي باتػنين ج محمود
Gîb li bitnein gineih M: Berikan saya seharga 2 pound
: فيو باتيو ؟ محمود
M: Roti batêh ada?
نة البياع : فيو باتيو ساده، مفيش بالجبػ
Fieh bateh sâda, mafîsy bil gibnah P: Adanya roti batêh biasa, yang isinya keju nggak ada
كاـ الوحده ؟: ب محمود
Bikâm el wahdah? M: Satunya berapa?
: بجنيو الوحده البياع
Bigineih el wahdah P: Satuan-nya 1 pound
)خمسة( 6: عايز كريم
'Ayiz 5 (khamsah) K: Saya mau 5 pound
)إتنا عشر جنيو( 23: البياع
Itna asya'r gineih P: Semuanya 12 Le
عبك، عايز محمود عيش بػلدي 5: معليش ىتػ
Ma'lesy hat-'abak' ,âyiz arba'-a îsy balady P: Maaf saya merepotkanmu ,tolong ambilnya saya isy biasa (kampung)
قى البياع جنيو 24: واليهمك، كده يبػ
Wala yihimmak, kida yib-a talatta syar gineih P: Santai aja, kalau begitu semuanya jadi 13 ound
: شكرا محمود
Syukran M: Makasih
﴾1﴿عند الخضري
Bersama Penjual Sayur
: بكاـ كيلو البصل ؟ مايا
Bikam kîlul bashal? Maya: Bawang merah sekilonya berapa?
ونص: باتػنين الخضري
Itnein gineih wu nush Penjual sayur: Dua pound setengah
: ما عندكش سبانخ ؟ مايا
Ma 'andaksy sabânikh? M: Ada bayam ga?
: ايػوة فيو، عايزه كاـ كيلو ؟ الخضري
Aywah fieh, 'ayzu kam kîlu P: Ada, mau berapa kilo?
: نص كيلو كفاية مايا
Nush kîlu kifâyah M: Setengah kilo saja
، فلفل، كوسو، قوطة الخضري : مش عايػزة توـ
Misy 'ayizah tûm, filfil, kûsah, û-tha P: Mau bawang putih, cabe, kusa ,u-tha (tomat)
: قوطة يػعني ايو ؟ مايا
Û-tha ya'ni eih? M: U-tha itu apa?
: قوطة يػعني طماطم الخضري
Ûtha ya'ni thamâtim P: Uthah itu tomat
: آه... ماشي عايزة نص كيلو طماطم مايا
Ooh… mâsyi 'ayzah nush kîlu thamâthim M: Yups, kalau begitu saya mau setengah kilo saja
: حاجة تانػية ؟ الخضري
Hâgah tanyah P: Ada lagi?
: ايوة اتػنين كرفس مايا
Aywah itnein kîlu karps
M: Yups, Saya mau daun saledri
: خالص كده ؟ الخضري
Khalâsh kida?
P :Semuanya sudah?
: ايوة كم الحساب ؟ مايا
Aywah, kâm el hisâb
M: Berapa semuanya
عة جنيو الخضري : كده كلو سبػ
Kida kullu sab'ah gineih
P: Semuanya jadi tujuh pound : شكرا مايا
Syukran M: Makasih
: اي خدمة الخضري
Ayya khidmah P: Sama-sama
﴾2عند الخضري ﴿
Bersama Penjual Sayur
ضروات عبد اهلل : عن إذنك, أنا عايز خ
'An idznak, ana 'ayiz khadhrawât Abdullah: Permisi, saya ingin sayuran
خضروات ايو ؟: الخضري
El khudhari: Khadhrawât eih? Penjual sayur: Kamu mau sayuran apa?
, بطاطس, وفلفل عبد اهلل أحمر : عندؾ بصل, ثـو
'Andak bashal, tûm, bathâ-tis, we filfil ahmar A: Ada bawang merah, bawang putih, kentang dan cabe merah?
آه ... موجود, عايز كم كيلو ؟: الخضري
Ohh…maugûd, ayiz kam kîlu? P: Ada, kamu mau berapa kilo?
: كل واحد كيلو بس عبد اهلل
Kullu wâhid kîlu? A: Masing-masing 1 kilo saja
حاجة ثانية ؟: الخضري
Hâgah tâni? K: Ada lagi?
: فيو طماطم و خيار ؟ عبد اهلل
Fi thamâ-thim we khiyâr? A: Ada tomat dan mentimun?
عايز كم كيلو ؟: الخضري
'Ayiz kam kîlu? K: Mau berapa kilo?
ماطم كيلو وخيار اثنين كيلو: ط عبد اهلل
Thamâ-thim kîlu we khiyâr itnein kîlu A: Tomat 1 kilo dan mentimunnya 2 kilo
حاجة ثانية ؟: الخضري
Hâgah tâni? P: Ada lagi?
: ال, خالص شكرا, كاـ الحساب ؟ عبد اهلل
La, khalâsh syukran, kemil hisâb ? A: Cukup, terima kasih, berapa semuanya?
كل بثمانية عشر: الخضري
Kullu batamnta 'asyar P: Semuanya 18 pound
: خذ الفلوس عبد اهلل
Khudil fulûs A: Ambil uang ini
أى خدمة ؟: الخضري
Ayya khidmah? P: Ada perlu lagi
: مع السالمة عبد اهلل
Ma'as salâmah A: Makasih, sampai jumpa
﴾ 1﴿عند الفكهاني
Bersama Penjual Buah 1
عند عم مصطفى الفكهاني
'Andi 'am mushthafa alfakhâni Di Toko Buah Paman Musthafa
: إزيك ياعم مصطفى سامي
Izzayyak ya 'ammu Mushthafa Sâmi: Apa kabar paman mushthafa?
: كويس الحمدهلل، انت عامل ايو ؟ نيالفكها
El fakhâni: Kwayyis el hamdulillah, inta 'âmil eih? Penjual buah: Kabar baik, kamu sendiri gimana?
: تماـ الحمد هلل سامي
Tamâm el hamdulillah S: Baik alhamdulillah
؟ : بكاـ التػفاح األمريكاني Bikâm et tuffâh el amrikâni S: Apel Amerika ini berapa harganya?
: التػفاح األمريكاني غالي أوي اليومين دوؿ بػقى بعشرين جنيو الفكهاني الكيلو
Et tuffâh el amrikâni ghâli awi el youmein dûl ba'-a bi 'isyrîn gineih el kîlu P: Apel amerika sejak dua hari ini harganya mahal, sekitar 20 pound/kg
: ليو كده بس ؟ سامي
Leih kida bas? S: Kenapa bisa begitu?
عمل ايو بس، ىو سعره في السوؽ كده الفكهاني : ىن
Hana'mil eih bas, huwwa si'ru fis sû' kida P: Apa boleh buat, memang dari pasar harganya sudah segitu
: وبكاـ البػرتػقاؿ ؟ سامي
We bikâm el burtu-âl S: Kalau jeruk berapa sekilonya?
جنيو الكيلو 6: ب الفكهاني
Bi khamsa gineih el kîlu P: Sekilonya 5 pound
: ممكن شنطة لوسمحت ! سامي
Mumkin syanthah law samaht S: Tolong ambilkan plastik!
: والكمترى بكاـ ؟ سامي
Wel kumetra' bikâm? S: Kalau buah Pir berapa?
: بعشرة الكيلو الفكهاني
P: Bi 'asyrah el kîlu P: 10 pound/kg
سامي نػقي بنػفسي: ممكن أ
Mumkin ana'-i bi nafsi S: Boleh saya pilih sendiri
: اتػفضل زي ماتحب الفكهاني
It faddhal zai mathibb P: Silahkan pilih sesukamu
: كم حسابك كده يا عم مصطفى ؟ سامي
Kâm hisâbak kida ya 'amm mushthafa? S: Semuanya berapa paman Mushthafa?
: خدت ايو ؟ الفكهاني
Khad-ti eih? P: Kamu beli apa saja?
: كيلو بػرتػقاف ونص كمترى سامي
S: Sekilo jeruk dan setengah kilo buah Pir
قى كلو بعشرة ... خليو علينا الفكهاني : يبػ
Yib-a kullu bi 'asyrah … khalli 'alaina P: Kalau begitu semuanya 10 pound, santai aja
(maksudnya ngga usah bayar*)
: متشكرين ياعم مصطفى ربػنا يخليك سامي
Mitsyakkirîn ya 'amm mushthafa robbuna yikhallîk S: Terima kasih paman mushthafa
*Kata ini termasuk ungkapan basa-basi (Mujamalah) yang biasa digunakan
Penjual kepada Pembeli ketika ingin membayar barang yang dibelinya.
﴾ 2عند الفكهاني ﴿
Bersama Penjual Buah 2
:عن إذنك, كيلو المنجا بكاـ ؟ أنور
'An idznak, kîlu mangga bikâm? Anwar: Permisi, berapa harga sekilo mangga?
:الكيلو بستة جنيو الفكهاني
elKîlu bisitta gineih Penjual buah: Sekilonya 6 pound
: عايز كم كيلو ؟
'Ayiz kam kîlu? P :Kamu mau berapa kilo?
: طيب, ىات اثنين كيلو أنور
Thayyib, hât itnein kîlu A: Baik, berikan saya 2 kilo
: حاجة ثانية ؟ الفكهاني
Hâgah tânyah? P: Ada lagi?
:برتقاؿ بكاـ ؟ أنور
Burtu-âl bikem? A: Sekilo jeruk berapa?
: كيلو باتنين جنيو الفكهاني
Kîlu bitnein gineih P: Sekilonya 2 pound
:ىات أربػعة كيلو أنور
Hât arba'ah kîlu A: Beri saya 4 kilo
: ماشى, حاجة تانية ؟ الفكهاني
Mâsyi, hâgah tâni? P: Ada lagi?
وؿ ؟: شكرا, كم د أنور
Syukran, kem dûl? A: Makasih, berapa semuanya?
: دوؿ عشرين جنيو الفكهاني
Dûl 'isyrîn gineih P: Semuanya 20 pound
عندؾ فكة ؟
'Andak fakkah? P: Kamu punya uang kecil (recehan )?
: ال واهلل ... معيش ... أنور
La wallah … ma-îsy … A: Maaf, tidak ada
: شكرا أنور
Syukran A: Terima kasih
: عفوا الفكهاني
'Afwan P: Terima kasih kembali
حل بيع الجزم﴾﴿م
Di Toko Sepatu
حاجة ؟: أىال وسهال، عجبك البياع
El bayyâ': Ahlan wa sahlan, 'agbak hâgah Penjual: Selamat datang, apakah ada yang anda suka disini?
: ايوة الجزمة السودا دي بكاـ ؟ أحمد
Aywah el gazmah es soudâ di bikâm? Ahmad: Iya, sepatu hitam itu berapa yah harganya?
بس 61: البياع
Khamsîn bass P: Lima puluh (50) pound aja
: والكاتش اللي جمبو ؟ أحمد
Wel kawîtsy elli gambu? A: Kalau sepatu karet yang disebelahnya berapa?
16: ب البياع
Bi khamsah we sab-în P: Tujuh puluh lima (75) pound
ونو أبػيض، بكاـ ؟: فيو كاتش في الفاترينا ل أحمد
Fieh katsy fil fâtrîna Lounu abyadh, bikâm? A: Kalau sepatu ket yang berwarna putih yang di pamerkan di etalase berapa?
: انهي وحده ، تعاؿ وريهالي البياع
Anhi wahdah, ta-'âl warrîha li P: Yang mana?, kesini dan tunjukan pada saya
: دي اللي فوؽ أحمد
Dil le fou' A: Itu yang diatas
)تسعين(، عايز مقاس كاـ ؟ 91: دي ب البياع
Di bi tis-în, 'ayiz ma-âs kâm? P: Yang ini sembilan puluh (90) pound, mau ukuran yang berapa?
: مقاس أربعين أحمد
Ma-âs arba-în A: Ukuran empat puluh (02)
تماـ ؟ : خد جربها كده! البياع
Khud garrabha keda! Tamâm? P: Silahkan dicoba dulu! Gimana, pas ngga?
: دي ضيػقة شويو، ممكن مقاس أكبر ؟ أحمد
Di dhayyi-ah syuwayya, mumkin ma-âs akbar A: Ini agak sempit, ada ukuran yang lebih besar?
)واحد وأربعين( 52)إتنين وأربعين(, مفيش 53: فيو البياع
Fieh 42 (itnein we arba-în), mafîsy 41 (wid we arba-în)
P: Adanya ukuran 42, yang 41 ngga ada
: ليو كده بس ! أحمد
Leih kida bas! A: Kok gitu sih!
)إتنين وأربعين( وتحط عليها 53ن تأخد : طيب إنت ممك البياع واسود
Thayyib inta mumkin ta'khud itnein we arba-în we tuhutthu dawwâsa P: Oya, bisa saja kamu ambil yang ukurannya 42, terus kamu kasih sumpalan.
شوفلي نوع تاني أحسن: طيب جرب كده أشوؼ ... ال مش ىينفع، أحمد
Thayyib garrab keda asyûf … la mesy hayinfa', sûf li nou' tâni ahsan A: Boleh juga5 aku coba dulu…ah ternyata tetap tidak
bagus…lebih baik carikan yang lain saja.!
: فيو واحد أغلى فيو منو واحد وأربعين البياع
Fieh wâhid aghlâ fieh minnu wâhid we arba-în P: Ada yang ukuran 41, tapi harganya lebih mahal
: ممكن أشوفو ؟ أحمد
Mumkin asyûfu? A: Boleh saya lihat?
: اتػفضل جربو، ىيعجبك أوي البياع
Itfaddhal garrabu, hayi'gabak awi
P: Silahkan dicoba, pasti kamu akan tertarik
: ايوه دي أحسن بكتير أحمد
Aywah di ahsan biktîr
A: Iya juga, yang ini jauh lebih bagus
روؾ عليك يا بش مهندس، أي خدمة ؟ البياع : مبػ
Mabrûk 'aleik ya bas muhandis, ayya khidmah?
P: Selamat tuan, ada perlu sesuatu lagi?
: اهلل يبارؾ فيك. شكرا أحمد
Allâh yibârik fiek, syukran
A: Makasih
﴾نجوم 3﴿في مطعم
Di Restoran Bintang Tiga
نيو حضرتك: أىال وسهال يافػندـ، اتػفضل الم الجارسوف
Al-garson: Ahlan wa sahlan yâ fandam, itfaddhal el miniyû hadratak Pelayan: Selamat datang tuan, silahkan pilih menu anda
: شكرا، عندكو ايو النهارده ؟ أكـر
Syukran, 'andakû eih en nahâr da? Akram: Makasih, ada menu apa hari ini?
: كل اللي حضرتك عاوزه، عندنا سي فوود، ومشويات الجارسوف ومحاشي، وأطباؽ رز وشوربات
Kullil le hadhratak 'ayzu, 'andina sî fûd, wu masywiyat, wu mahasyi, wu athbâ' ruz, wu syurbât P: Semua yang tuan kehendaki ,ada sea food, panggangan, gorengan dan nasi serta sup
: طيب واحد جمبري بانيو وسمك محمر ومعاىم طبق رز محمود
Thayyib wâhid gambari banêh wu samak mohammar wu ma-âhum thaba' ruz Mahmud: Baiklah, saya mau 1 porsi udang yang
dilapisi tepung ,ikan masak merah, berikut nasinya
: وجيب لي كفتو وفػتة لحمو أكـر
We gibli kofta wu fattit lahmah A: Dan 1 porsi kofta dan nasi campur daging
: تحب حضرتك اي سلطات ؟ الجارسوف
Tihibb hadhratak ayyas salathât P: Tuan mau acar apa?
جيب لي سلطة خضرا: ايوه محمود
Aywah, gibli salathah khadhra M: Yah ,ambilkan saya acar sayur
: وىات لي كوؿ سلو أكـر
We hât li kûl slow A: Dan bawakan juga salad
: تحب الدرينك ايو حضرتك ؟ الجارسوف
Tihibb drînk eih hadhratak? P: Tuan mau minuman apa?
: تشرب ايو يامحمود ؟ أكـر
Tisyrab eih ya mahmûd? A: Kamu mau apa mahmud?
: أنا كفاية عليا ميو معدنيو محمود
Ana kifâyah 'alayya mayya ma'daneyya M: Air putih saja cukup kok!
بيبسي كنز ومعاىا كباية تػلج : ماشي ىات ميو معدنيو وواحد أكـر
Mâsyi hât mayya ma'daneyya wu wâhid bebsî kanz wu ma'â-ha kubbâya talg A: Oke, berikan 1 air mineral dan 1 pepsi plus gelasnya
: تحب حضرتك تأخد حلو بػعد األكل ؟ الجارسوف
Tihibb hadhratak ta'-khud hilw ba'dal akl P: Tuan mau saya ambilkan makanan manis setelah makan
: عندكو ايو ؟ أكـر
'Andaku eih? A: Ada apa saja?
ـ علي، مهلبيو، رز باللبن الجارسوف : عندنا جاتوىات، أ
'Andina gatûhât, ummu 'ali, mahlibiyya, ruz bil laban P: Kue tar., ummu ali, mahlibiyya, nasi campur susu
: أنا مش عاوز اي حلو محمود
Ana musy 'awez ayye hilw M: Saya ngga mau makanan-makanan manis
ـ علي أكـر قى ىات واحد أ : يبػ
Yib-a hât wâhid wâhid ummu 'ali A: Kalau begitu, ambilkan saya 1 Ummu Ali
: اي طلبات تانيو يافػندـ ؟ الجارسوف
Ayya thalabât tanya ya fandam? P: Ada pesanan yang lain tuan?
: ال خالص، بس جيب السلطات دلوقتي ومتنساش المعالق أكـر
La khalâsh, bas gîbis salathât dilwa'ti we matisyâsy el ma-'a-li'
A: Sudah cukup, hanya tolong bawakan acarnya sekarang dan jangan lupa sendoknya
: حاضر، ربع ساعة بالكتير واألكل ىيكوف جاىز يافػندـ الجارسوف
Hâdhir, rub' sâ-a bil kitîr wel akl haikûn gâhiz ya fandam
P: Baik tuan, kurang lebih dalam 1/4 menit hidangan akan segera siap
: أوكي محمود
Ûke
M: Oke
﴾ ﴿في العي ادة
Di Praktek Dokter (Klinik)
المريض : من فضلك عايز الكشف
Min Fadhlak 'Ayizil Kasyf Pasien: Permisi saya mau periksa (Konsultasi Dokter)
الخزاف : عايز كشف أيو ؟
'Ayiz Kasyfi Eih? Kasir: Mau periksa apa?
المريض : عندي شويات ألم في الصدر
'Andi Syuwayyat Alam Fi Sadr P: Saya merasa sedikit sakit di dada
الخزاف : آااه ... إنت كده تروح قسم الصدر و الكشف بثالثين جنيو
Aaah…Inta Keda Tiruh Ismi Sadr wel Kasyf bi Talatin Ginieh
K: Oooh…kalau begitu kamu ke bagian penyakit dada. Biaya konsultasinya 30 Pound
المريض : طب ودي الفلوس
Thab we dil Fulus P: Baiklah…silahkan ini uangnya
الخزاف : ال ... سجل اسمك أوؿ عند التمرجية اللى قاعدة ىناؾ ا جاش ... لو دكتور جاي تعاؿ لي تدفععشاف الدكتور لسو م
La…saggil ismak awwal 'andit tamargiyya elle a'dah hinak 'asyan edduktur lissa ma gasy…lau duktur gey ta'ala li tidfa' K: Oh engga, kamu daftar nama saja dulu dengan perawat yang sedang duduk disana, karena dokternya juga belum datang. Nah, kalau dokternya sudah datang, baru kamu bayar kesini.
المريض : لو سمحت يا ست عايز اسجل اسمي
Lau Samah't ya Sitti 'ayiz asaggil ismi P: Permisi bu, saya mau daftar nama dulu
التمرجية : اسمك أيو ؟Ismak eih? T: Siapa nama kamu?
المريض : اسمي أحمد رزؽ , ىو كم واحد قبلي يا ست ؟
Ismi Ahmad Rizq, Huwwa kam wahid abli ya sitti P: Nama saya Ahmad Rizq, memangnya sebelum saya ada berapa orang bu?
التمرجية : ال إنت أوؿ واحد ما حدش سجل اسمو قبلك
La inta awwal wahid, ma haddisy saggil ismu ablak T: Ooh, kamu yang pertama kok, belum ada yang daftar sebelum kamu
الدكتور جاي و أحمد دفع الكشف في الخزينة , و دخل أوضة الكشف
Dokter akhirnya datang, segera saja Ahmad membayar ke Kasir dan langsung dipersilakan masuk ke ruang periksa
أحمد : مساء الخير يا دكتور ....
Masa el Kheir ya Duktur Ahmad: Selamat sore dok!
, خير يا احمد, تشتكى من أيو ؟الدكتور : مساء النور يبني إتفضل اقعد
Masa en Nur Yabni etfaddhal u'ud…kheir Ya Ahmad…tisytiki min eih? D: Sore…silahkan duduk…ada apa Ahmad? Apa keluhan kamu?
أحمد : انا حاسس شويات الم في الصدر من يومين يا دكتور
Ana Hasis Syuwayyet Alam fi Sadr min Youmein ya duktur
A: Sudah dua hari ini saya merasa sakit di dada dok.!
الدكتور : انت تشرب السجاير يا أحمد ؟!
Inta Tisyrabis Sagayir Ya Ahmad? D: Kamu ngerokok ya?
أحمد : ال يا دكتور انا مليش أي التدخين سجاير وال شيشو
La Ya duktur, ana malisy ayyi tadkhin sagayyir wala syisya A: Engga ko dok, saya ga pernah ngeroko, baik itu rokok batangan ataupun syisya
يو حد عندؾ بيدخن ؟, يعني مثال زميلك في البيتالدكتور : ف أو في األوضة ؟
FÎ had 'andak bidakhhin? Ya'ni matsalan zamilak fil beit aw fil oudha? D: Di tempat kamu ada yang ngerokok ga?, misalnya saja teman serumah atau satu kamar begitu.?
زميلي بيدخن كتير بس ىو في أوضة أحمد : نعم يا دكتور في واحد تانية
Na'am ya duktur, fi wahid zamili bidakhhan ketir bas huwa fi oudha tanya A: Iya sih dok, memang ada teman saya yang kuat ngerokoknya, tapi dia di kamar yang lain
الدكتور : طيب اتفضل عا السرير وىنشوؼ عندؾ إيو
Thayyib, etfadhdal 'a sarir we hansyuf 'andak eih
D: Okelah, kalau begitu silahkan ke ranjang dulu, biar kita periksa kamu mengidap penyakit apa
الدواء إلزالة األلم اللى في الدكتور : اسمع يبني ... انا ىديك وصفسبوع. إنما الـز تعرؼ اف االلم صدرؾ ده ... و ىنشوؼ حالتك بعد األ
ده نتيجة الدخاف من زميلك ... و أنصحك ما تقرب منو وال من أي واحد بيدخن مفهـو ؟؟
Isma' yabni…ana haddik wasfid dawa lizalatil alam fi sadrak da…we hansyuf haltak ba'dal usbu. Innama lazim ti'raf innal Alam da netigat dukhan min zamilak…we ansahak mat arrab minnu wala min ayyi wahid bidakhkhan…mafhum!? D: Denger ya, saya akan memberi kamu resep obat untuk menghilangkan sakit di dada kamu. Dan akan kita lihat nanti keadaan kamu seminggu kemudian. Tapi kamu juga harus tahu bahwa rasa sakit itu disebabkan oleh asap rokok teman kamu itu. Nasehat saya, kamu jangan dekat-dekat dengan dia dan dengan siapa pun yang sedang merokok, mengerti.?
﴾طبيب األسنان﴿Dokter gigi
بتشتكى من ايو ؟الدكتور :
Bitisytaki ‘ala eih? Dokter: Apa keluhan anda?
أسنانى توجعنىترميذى :
Asnaani tiwga’ni Tarmidzi: Gigi saya sakit
جعك من امتى ؟تو الدكتور :
Tiwga’ak minimtÂ? D: Sudah berapa lama?
من يومينترميذى :
Min youmain T: Sejak dua hari yang lalu
وال خلع حشوايز اعمل لك ع الدكتور :
‘Ayz a’-mallak Hasyw walla khal’ D: Kamu mau di tambal atau di cabut?
اللى تشوفو يا دكتورترميذى :
Elle tusyÛfu y duktÛr T: Bagaimana baiknya saja dok!
بايظ الضرسمن رأيى تخلعها احسن عشاف الدكتور :
Min ra’yii tikhla’-ha ahsan, ‘assyÂn ed-dhars baydz D: Saya sarankan untuk di cabut saja, sebab gusi kamu ini sudah terlalu rusak
اللى تشوفو ما شيترميذى :
MÂsyi elle tusyÛfu T: Tidak apa-apa dok
أنا ىنظفها أوال بعد دقايقالدكتور :
Ba’da da-Â-yi’, ana hanazzifha awwalan D: Namun sebelum itu, saya akan membersihkannya terlebih dahulu
خالص يا دكتورترميذى :
KhalÂsh ya duktur T: Sudah dok?
أيوه خالصالدكتور :
Aywah khalÂsh
أحمد : حاضر يا دكتور متشكر أوي
Hadir ya duktur mutsyakkir awi A: Baiklah dok…dan terima kasih banyak
الدكتور : الشفاء العاجل إف شاء اهلل
Es Syifa 'Agil insya Allah D: (semoga kamu cepat sembuh) sama-sama
: يارب أحمدYa Rabb! A: Semoga Allah berkenan mengabulkan
D: Iya, sudah selesai
شكراترميذى :
Syukran T: Terima kasih
العفودكتور : ال
El-‘afw D: Kembali
﴾1 ﴿في الصيدلية
Di Apotik
؟: لوسمحت، فيو دوا للكحة كريمLaw samaht fieh dawa' lil kuhhah? Karim: Permisi, ada obat batuk?
وه موجود، الكحة ببلغم وال ال ؟: ايػ الصيدلي
Shaidali :Aywah Maugud, el Kuhha bi Bal'am walla la? Apoteker: Ada, batuknya berdahak apa tidak?
: نعم وضيعني جدا كريم
Na'am we Dhayya'ni Giddan K: Iya dan membuat aku susah
ا مرتين في اليـو بػعد األكل: اتػفضل، دي تأخدى الصيدلي
Itfaddhal, di ta'-khudha marratain fil youm ba'dal akl A: Silahkan, diminum 2 x sehari setelah makan
: طيب عايز دوا واإلنفلونزا كريم
Thayyib ana ayiz dawa lil bard wal influniza K: Saya mau obat flu
: عايزىا كبسوالت وال شراب ؟ الصيدلي
Ayizha kabsûlât walla syarâb? A: Anda ingin yang kapsul atau sirup?
: كبسوالت أحسن كريم
Kabsûlât ahsan K: Yang kapsul saja
: كم كده الحساب ؟ كريم
Kam kida el-hisâb? K: Berapa harga semuanya?
جنيو 21: الصيدلي
10 )’ Asyrah gineih) A: Sepuluh pound
: انت ممكن تدي حقن ىنا في الصيدلية ؟ كريم
Inta mumkin tiddi hu'n hena fis shaidaliyya K: Apakah anda menyediakan suntikan disini?
عا ممكن الصيدلي : آه طبػ
Ooh thab-'an mumkin A: Ya tentu saja
: حقن في اإليد وال في الظهر ؟ كريم
Hu'n fil eid walla fil dhahr K: Di suntiknya ditangan atau dibelakang
: اللي انت عاوزه الصيدلي
Elli inta 'ayizu A: Dimana saja yang anda mau
: ماشي، انا حبيت أسأؿ بس كريم
Mâsyi, ana habbeit as-al bas
K: Baik, saya Cuma bertanya saja
: تحت أمرؾ، أي خدمة الصيدلي
Tahta amrak, ayya khidmna?
S: Santai saja
: شكرا كريم
Syukran
K: Terima kasih
﴾1﴿في الصيدلية
Di Apotik
أي خدمة ؟صيدلي : Ayya khidmah? Apoteker: Anda mencari sesuatu?
ز دوا اإلسهاؿعاي حفني : 'Ayz dawa' lil ishâl Hifni : Saya mencari muntaber
عايز دوا للربوحفني : 'Ayz dawa' lirrabw H: Saya mencari obat maag
عايزىا كبسوالت وال شرابصيدلي : 'Ayzhâ kabsÛlât walla kabsÛl A: Apakah anda ingin obat yang berbentuk kapsul atau sirup?
أحسن حفني : شرابSyarâb ahsan H: Sirup saja
ىو ده, اتفضل صيدلي : Huwwa da, itfaddhal A: Nah, ini dia, silahan
كاـ ؟حفني : Bikâm? H: Berapa harganya
جنيو)تالتين( 33صيدلي : TalâtÎn gineih A: 30 Pound
Jenis-jenis penyakit: األمراض
روماتيـزRumatizm Rematik
إنفلونزا
InflunÎza Influenza
زكاـZukâm Flu
كحةKuhhah Batu
إسهاؿIshâl Muntaber
دوخةDoukha Pening
صداعShudâ' Sakit kepala
عين'Ein Sakit Mata
أذفUzun Telinga
فمFam Mulut
لساف
Lisân Lidah
قػلبAlb Jantung
كبدKabid Hati
معدة
Ma-'edda
Pencernaan
حمى
Humma Panas
رئة
Ri-ah Paru-paru
عظم
'Adzm Tulang
شرياف
Syarayân Pembuluh, nadi
صدر
Shard Dada
جلد
Gild Kulit
رجل
Rigl Kaki
إصبع Ishbi' Jari
السكرى مرض
Maradhus sukkari Diabetes
بػواسيرBawâ-sir Ambien
جرح
Gurh Luka
عدوى'Ad-wâ Inpeksi
غثيافGhatsayân
Mual
قيءQai' Muntah
رقػبةRaqabah Leher
العتبة﴾إلى ﴿
Pergi ke Atabah
في ايو ؟حسبى :
Fi eih? Hasbe: Ada apa yah?
مفيش حاجو : داني
Mafisy hâgah Dani: Nggak ada apa-apa kok
حبيت أسأؿ إزاي الحاؿ ؟:
Habbeit as-al izzayyil hal? Cuma nanya gimana kabarnya?
الحمدهلل تماـ حسبى :
Tamâm, alhemdulillah H: O, alhamdulillah baik
وانت إزيك ؟
Winta izzayyak? Kamu sendiri gimana kabarnya?
انا كويس حسبى :
Ana kwayyis
H: Aku juga baik
وأحمد أخباره ايو ؟: داني
Wahmad akhbâru eih?
D: Gimana kabar Ahmad?
مش عارؼحسبى :
Messy â-ref H: Aku tidak tahu
رايح فين دلوقتي؟: داني
Râyeh fein dilwa'ti?
D: Sekarang mau kemana?
حسبى : رايح العتبة
Rayhil 'atabah H: Mau ke Ataba
: ىتعمل ايو في العتبة ؟ داني
Hati'mil eih? D: Ngapain?
شتري ىدـوحسبى : ى
Hasytari … H: Beli pakaian
: واشمعنى ماتشتريش من ىنا ؟ داني
Wesyma'ni mâ tisytarÎsy min hena D: O, kenapa tidak beli di sini aja?
األسعار غاليو أويحسبى :
El-as'âr ghalyah awi H: Harganya mahal sekali
رايح لوحدؾ ؟: داني
Rayh li wahdak D: Kamu pergi sendirian?
آه/أيوهحسبى :
Ooh/Aywa H: Iya
أجي معاؾ ؟: داني
Â-gi ma'âk D: Boleh aku temanin?
متشكر، مره تانيوحسبى :
Metsakkir, marra tanya
H: Terima kasih, lain kali aja
نشوفك على خير: داني
NusyÛfak ala khair
D: Sampai jumpa lagi yah?
مجم وعة الج مل الم تفر قة(Kumpulan kosakata terpisah)
﴿العبارات الشائعة﴾Ungkapan Umum
Hai/hallo أىال
Ahlan
Selamat datang أىال وسهال , حبايا مر
Ya marhabâ, Ahlan wa
sahlan
Terima kasih (Jawab) بك أىال
Ahlan bik
Kedatanganmu memuliakan kami
شرفتنا/شرفتونا
Syarrartina/syarraftûna
Kedatanganmu menerangi kami
نػورتنا/نػورتونا
Nawwartina/nawwartûna
Selamat pagi
صباح الفل,
صباح الخير
Shabâhel full, Shabâhel kheir
Selamat pagi (Jawab) صباح النور
Shabâhen nûr
Selamat siang/sore/malam
مساء الخيرMesâ-el kheir
Selamat malam (Jawab) مساء النور
Mesa-en nûr
Bagaimana kabarmu ? (lk/pr)
إزيك ؟
؟ ايو /عاملة ايو عامل Izzayyak/yik? (lk/pr) 'Âmil êih/'amlah êih?
Baik, Alhamdulillah (Jawab)
الحمدللو كويس
Kwayyis, ilhamdulillah
Baik sekali (Jawab) تماـ
Tamâm
Aku rindu sekali padamu وحشتني قوى
Wahasytini awie
Silahkan mampir عندنا اتفضل
Itfaddhal 'andina
Terima kasih شكرا
Syukran
Terima kasih banyak قوى متشكر
Mutsyakkir awi
Kembali, maaf عفوا
'Afwan
Permisi ,لو سمحت ؾ بعد إذف
Law samaht/ti (lk/pr) Ba'da idznak/ik (lk/pr)
Silahkan ؾ من فضل
Min fadhlak/ik (lk/pr)
Apa? نػعم
Na'am
Oke, iya ماشى
Mâsyi
Oke, ooh ايواه, آه
Aiwâ, oh
Tidak, Nggak ال , آلءه
La’, La’-ah
Tidak ada مافيش
Mâfîsy
Sorri yah معليش
Ma’lisy
Ini dia, itu dia
أىو )للمذكر(
)للمؤنث( أىي
Aho/ahê
Lagi! كماف
Kamân
Juga برضو
Bardû
Nanti saja بعدين
Ba' dên
Banyak sekali كتيرقوى
Kitir awi
Tidak masuk akal معقوؿ مش
Misy ma'-’ûl
Tidak perlu بالش
Balâsy
Tidak mungkin! ممكن مش
Misy mumkin
Baik , طب طيب
Thayyib, thab
Omong kosong فاضى كالـ
Kalâm fâdhi
Udah, selesai خالص
Khalâsh
Cukup, saja, namun بس
Bas
Baik, oke, tentu حاضر
Hâ-dhir
Siap جاىز
Gâ-hiz
Cocok, mantap ميو ميو
Miyyah miyyah
Lumayan ونص نص
Nush wu Nush
Pas, tepat مظبوط
Mazhbûth
Luar (keluar…!) بػره
Barrah
Dalam (masuk…!) جوه
Guwwah
Gratis, Free مجانا, بالش ب
Bibalâsy, maggânan
Jangan berisik! دوشة بالش
Balâsy dousyah
Carikan…! دور
Dawwar
Diskon خصم
Khashm
Mudah-mudahan يا ريت
Yâreit
Rusak (peralatan) /ة,بايظ عطالف
'Athlân, bayzh/ah
Pikir masak-masak/sabar طولى بالك
Thawwil bâlak
Kamu harus serius شد حيلك
Syid hîlak inta
Tunggu saya sebentar معايا خليك
Khallîk ma'âya
Berikan kepada saya ادنى
Iddîni
Siapa ini? معايا مين
Mîn ma'âya?
Nomor salah النمرة غلط
Innimrah ghalath
Saya tidak sengaja/aku terpaksa
غصب عني
Ghasban ‘annie
Jangan begitu ـ عليك حرا
Harâm ‘alaik
Sialan! ! بيتك يخرب
Yakhrab beitak !
Jangan terburu-buru ! ما تستعجلش
Ma tista'gilsy
Tunggu sebentar! استػنى شويو !
Istanna syuwayya !
Dekat dari… من ... يب قػر
Urayyib min…
Jauh dari… عن ... بعيد
Ba'îd 'an…
Turun disini aja pak!
ايػوه ىنا يا اسطى
على جنب يا اسطى
أيوه يمينك يا اسطى
Aywah hena bas yastha! 'Ala gamba yastha! Aywah yamînak yastha!
Ayo cepetan dong bang! بسرعة يا عم !يال ,
Yalla, bisur'ah ya 'am !
Nggak apa-apa/ ga masalah
مش مشكلة
Musy musykila
Sedikit sedikit شويو شويو
Syuwayya syuwayya
Sebentar lagi بعد شويو
Ba'di syuwayya
Pelan-pelan وحده وحده
Wahdah wahdah
Hati-hati di jalan ! ! خلي بالك من نفسك
Khalli bâlak min nafsak
Tentu saja عا / أكيد طبعا آه طبػ
Ooh thab’an, akÎd thab’an
Awas kalau bohong! ياويػلك لو بتكدب عليا
Yâ wailak law tiktib
‘alayya
Omong kosong كالـ فاضي / فارغ
Kalâm fâdhi/fârigh
Mungkin يمكن
Yumkin
Itu tidak benar/tepat ده مش مظبوط
Da musy mazbÛth
Itu tidak mungkin مش ممكن
Musy mumkin
Lupakan saja انسى الموضوع
Insil maudhÛ’
Nggak apa-apa kok واليهمك / مفيش مشاكل
Walla yihimmak, mafisy
masyâkil
Aku mengerti أنا فاىم
Ana Fâhim
Aku tidak mau مش عاوز / عايز
Musy ‘awuz/’ayz
Itu kurang bagus ده مش كويس
Da musy kwayyis
Nggak pas مش مظبوط
Musy mazbÛth
Jelek sekali وحش جدا وحش أوي /
Wihisy awi/wihisy giddan
Jangan begitu dong كدهمابالش
Mablâsy keda
﴿عبارات اإلستفهام﴾
Pertanyaan
Siapa namamu?
اسمك يو ؟
اسمك يو ؟
Ismak êih? (lk) Ismik êih? (pr)
Dari mana? منين ؟
Minein?
Siapa ini/itu? (lk\pr)
مين ده ؟
مين دى ؟
Min da? (lk) Min di? (pr)
Dimana? فين ؟
Fên?
Kapan? امتي ؟
Imtâ?
Gimana? ازاى ؟
Izzây?
Kenapa? ليو ؟
Lêh?
Berapa? ـ ؟ بكا
Bikâm?
Apa? ايو ؟
Êih?
Apa ini(itu) ايو ده/ دى ؟
Êih da/di? (mz/ms)
Apa ini/itu? (banyak) ايو دوؿ ؟
Êih dûl?
Semuanya berapa? بكاـ دوؿ ؟
Bikâm dûl?
Siapa? مين ؟
Mîen?
Siapa ini/itu? (lk\pr)
مين ده ؟
مين دى ؟
Min da? (lk) Min di? (pr)
Untuk siapa? لمين ؟
Limien?
Mau kemana? على فين ؟
'Ala fein?
Kamu kemana saja? إنت فين ؟
Inta fein?
Kamu tinggal dimana? إنت ساكن فين ؟
Inta sâkin fein?
Yang mana? أنهو/أنهي ؟
Anhu/anhe?
Untuk apa? ايو ؟عشاف
Assyân êih?
Terus gimana? أماؿ ايو ؟
Ummâl êih?
Kamu kenapa? Dia kenapa?
مالك ؟
مالو ؟
Mâlak? Mâluh?
Kamu lagi ngapain? بتعمل ايو ؟
Biti'mal êih?
Kamu bilang apa? بتقوؿ ايو ؟
Bit-ûl êih?
Berapa lama? أد ايو ؟ )المدة(
Addi êih?
Berapa banyak? أد ايو ؟ )الكمية(
Addi êih?
Kamu pergi kemana? رايح فين ؟
Râyih fên?
Dimana toilet? ـ ؟ فين الحما
Fênal-hammâm?
Hallo, siapa ini? ؟ الو, مين معاى
Âlu, mien ma'âya?
Kamu mau apa? ؟ انت عاوز ايو
Inta 'âwuz êih?
Apa yang kamu mau dari kami?
نا ايو ؟ انت عاوز منػ
Inta 'âwuz minnina êih?
Apa urusan kamu? انت مالك ؟
Mâlak inta?
Kamu menertawakan saya?
بتضحك علي ؟
Bitidh-hak 'alayya?
Kamu bisa berbahasa inggris?
بتتكلم إنجليزى ؟
Bititkallim ingglîzie?
Bukan begitu? ايو ؟ مش كده وال
Misy kida walla êih?
Kenapa kamu melakukan itu?
عملت كده ليو ؟
Amilt kida leih?
Mau apa lagi? ايو تاني ؟
Êih tâni?
Kamu berpuasa? انت صايم ؟
Inta shâ-yim?
Kenapa kamu ngga puasa?
انت فاطر ليو ؟
Inta fâthir lêh?
Apa maksudmu? قصدؾ ايو ؟ Ash-dak eih?
Kau serius? بتتكلم جد ؟
Bititkallim bigad?
Kau bercanda? انت بتهزر ؟
Inta bithazzar?
Benar? بجد ؟
Bi gadd?
Nggak percaya ? مش مصدؽ ؟
Musy mushaddi’
Harga pasnya berapa? ـ آخر كالـ ؟ بكا
Akhir kalâm bikâm ?
﴿عب ارات التهانى﴾UNGKAPAN SELAMAT
Semoga kamu diberikan kebaikan setiap tahun
انت طيب كل سنة
Kullu sanah inta thayyib
Kamu juga mendapat kebaikan (Jawab)
وانت طيب
Winta thayyib
Semoga kamu dalam keadaan sehat selalu
بالصحةوانت
Winta bis-shihhah
Ramadhan bulan yang mulia
كريم رمضاف
Ramadhan karêm
Allah lebih mulia (Jawab) واهلل اكرـ
Wallâhu akram
Semoga kamu mendapat kebaikan setiap tahun
ـ عا وانتم بخير كل
Kullu 'âm wa antum
bikhair
Kamu juga mendapat kebaikan (Jawab)
وانتم بخير
Wa antum bikhair
Selamat lebaran عيد سعيد
Eid sa-'ied
Selamat ulang tahun عيد ميالد سعيد
Eid milâd sa-'ied
Selamat menempuh perjalanan
رحلة سعيدة
Rehla sa-'idah
Selamat sukses الف مبروؾ
Alf mabrûk
Terima kasih (Jawab)
اهلل يا خليك
اهلل يبارؾ فيك
Allah ya khalîk Allah ya yibârek feik
Sampai jumpa ؾ عن / مع السالمة إذف
Ma'as salâmah, 'an
idznak/ik
Saya minta maaf
أنا آسف
أنا آسفة
Ana âsif (lk), Asfah (pr)
Semoga Allah memberi kemudahan!
! ربنا يسهل
Rabbunâ yusahhil
Semoga Allah bertoleran kepadamu!
! ربنا يسامحك
Rabbunâ yisamhak
Semoga Allah bersamamu!
! معك ربنا
Rabbunâ ma'ak
Semoga Allah menguatkanmu!
! ربنا يقويك
Rabbunâ yu-awwik
Semoga Allah memberi hidayah kepadamu!
! ربنا يهديك
Rabbunâ yahdîk!
Pintar juga kamu ! يا شاطر
Ya syâ-thir!
Kamu hebat, luar biasa ! برافوعليك
Bravo aleik!
SEBUTAN ORANG
Anak-anak عياؿ
Athfâl
Anak laki-laki ابن
Ibn
Anak perempuan بنت
Bint
Laki-laki ج رجالو راجل
Râjil, rigâlah
Perempuan نسوات
Niswaat
Anak remaja شاب ج شباب
Syâb, syabâb
Ayahku Ayahmu Ayahnya
ي(أبويا )باباي, والد
أبوؾ )والدؾ(
أبوه )ولده(
Abûya (babâya, waldi) Abûk (waldak) Abûh (waldu)
Bayi بيبي
Bêbi
Ibuku مامتي )والدتي(
Mamty (waldity)
Kakek جد
Gedd
Nenek نينة, جدة
Nê-na, gedda
Suamiku (mu) جوزي )جوزؾ(
Gouzy (gouzik)
Tuan (ku) يدىسيد/ س
Sîdd/y
Nyonya\ibu (ku) ست/ي )مداـ(
Sitt/y
Pamanku/bibiku (pihak ayah)
عمي/عمتي
'Ammy/'ammaty
Pamanku/bibiku (pihak ibu)
خالي/خالتي
Khâly/khâlty
Putra paman (sepupu) ابن عم / خاؿ
Ibn 'am/khâl
Putri bibi (sepupu) الةبنت عمة / خ
Bint 'amma/khâla
Sahabatku,kawanku (mu) صاحبي )صاحبك(
Shahby (shahbak)
Kekasihku (lk/pr) حبيبي/ حببتي
Habîby/habibty
Tunanganku (pr) خطيبتى
Khathebtie
Ibu mertuaku حماتى
Ha mâtie
Bapak mertuaku حمايا
Ha mâyâ
Ibu tiri بويامراة أ
Merât abûya
Bapa tiri جوز أمى
Gouz ummie
Anak angkat إبن التبػنى
Ebnit tabannie
Tetangga /جار جيراف
Girân/gâr
Orang asing أجنبي/أجنبية
Agnaby/agnabiyah
Orang barat خواجو/خواجايو
Khawâga/khawâgayah
Delegasi افدين وافد ج و
Wâfid, wâfidîn
Om, mas, pak dll (panggilan basa-basi)
ـ , باشا,عم, ريس افند
'Amm, rayyis, bâsya, afasndim
Insinyur, pak مهندس
Muhandis
Supir اسطو
Asthah
Orang-orang ناس
Nâs
Masyarakat مجتمع
Mugtama'
PEKERJAAN
ة﴾الوظيف ﴿ El wadzîfa
Ustadz, guru (lk\pr)
أستاذ/ة
مدرس/ة
Ustâdz/ustâdzah Mudarris/mudarrissah
Doktor, dosen دكتور/ة
Duktûr/duktûrah
Dosen, presentator محاضر/ة
âdirahhâdhir/muhMu
Murid, siswa, santri (lk\pr)
طالب ج طالب, طلبة
بات,طالبة ج طال
Thâlib, thullâb, thalabah Thâlibah, thâlibât
Dekan عميد
'Amîd
Rektor, direktur مدير
Mudîr
Insinyur مهندس
Muhandis
Dokter دكتور )طبيب(
Duktuur
Penerjemah متػرجم
Mutargim
Pegawai موظف
Muwadz-dzaf
Penjaga Apartemen بػواب
Bawwâb
Kepala desa ج عمد عمدة
'Umdah, 'umad
Tukang Listrik كهربائى
Kahrabâ-i
Tukang Kayu نجار
Naggâr
Tukang Jahit خياط
Khayyâth
Tukang Cukur حالؽ
allâ’H
Tukang Pos بوسطاجى
Bustâgy
Tukang Ledeng/pipa سباؾ
Sabbâk
Tukang Masak خطبا
hThabbâk
Tukang kebun جنينى
Ginênie
Tukang jagal (jual daging) جزار
Gazzâr
Pembuat 'isy (roti gandum)
خباز
Khabbâz
Pedagang تاجر
Tâ-ger
Para buruh عماؿ
'Ummâl
Pelaut بخار
Bakh-khâr
Nelayan صياد
Shayyâd
Penyanyi مغنى /ة
Mughanni/ah
Seniman, artis فػناف
Fannân
Pelukis رساـ
Rassâm
Penyair شاعر
Syâ-'ir
Penari راقص
Râ-qish
Sutradara مخرج
Mukhrig
Bintang film ممثل
Mumas-tsel
Penyiar مذيع
Mu-dzî'
Pengacara, advocat, peguam
محامى
Muhâmie
Wartawan صحفى
Shahafie
Akuntan محاسب
Muhâsib
Diplomat دبلوماسى
Diblumâsie
Pengatur tombol rel kereta api
محولجى
Mihwalgie
Sopir سواؽ
Sawwâ’
Kernet\kenek كمسرى
Kumsarie
Mekanik يكىميكان
Mikânîk
Petani فالح
Fallâh
Apoteker صيدلي
Shaidalie
Penjual bahan pangan (grosir)
بػقاؿ
Ba'-âl
Salesmen, penjual بػياع
Bayyâ'
Pelatih مدرب
Mudarrib
Traveller مسافر
Misâfir
Makelar, broker سمسار
Simsâr
Fotografer مصور
Mushawwar
Guide مرشد سياحى
Mursyid siyâhie
Penulis كاتب
Kâtib
KATA SIFAT
﴿الصف ات﴾Es shifât
Banyak, lebih banyak كتير, أكتر
Kitîr, Aktar
Sedikit, lebih sedikit قػليل, أقل
Ulayyil, A-all
Besar كبير
Kibîr
Kecil صغير
Sughayyar/ah
Besar sekali/bagus banget /ة ىايل
Hâyil/Hâylah
Panjang طويل
Thawîl
Pendek قصيػر
Ushayyar
Gemuk تخين
Tikhîn
Kurus رفػيع
Rufayya’
Kuat قوى
Awie
Lemah ضعيف
Dha'îf
Kasar غلس
Gheles
Lembut لطيف
Lathif
Cantik جميل , حلو
Gamîl, Hilw
Jelek, tidak bagus وحش , مش كويس
sy, Misy KwayyisihWi
Baik/Sehat كويس , طيب
Kwayyis, Thayyib
Sombong متكبر
Mutakabbir
Rendah hati متػواضع
Matawâdhi'
Tenang ىادى
Hâ-die
Senang فػرحاف
Farhân
Sedih حزين
aziinH
Sakit مريض عياف ,
‘Ayân, Marîdh
Marah
زعالف
Za'lân
Berani جرى
Garîe
Penakut, pengecut جباف
Gaban
Susah, sulit صعب
Sha'b
Mudah, gampang سهل
Sahl
Pintar, pandai, cerdas شاطر, ذكى
Syâthir, dzakie
Bodoh غبى
Ghabiyy
Aktif نشيط
Nasyîth
Malas كسالف
Kaslân
Benar صح
hSha
Keliru, salah غلط
Ghalath
Membosankan ممل
Mumill
Penting مهم
Muhimm
Macet ة زحم
mahhZa
Tamak/rakus طماع
Thammâ’
Baik hati, dermawan كريم
Karîm
Kaya غنى
Ghaniy
Miskin فقير
Fa-îr
Lucu مضحك
Mudh-hik
Gembira, Bahagia مبسوط
Mabsûth
Terpercaya امين, شريف
Amîn, Syarîf
Takut ... قػلقاف من
Al-ân min…
Khawatir ... قػلقاف على
Al-ân 'ala …
Aneh غريب Gharîb
Mengerikan فظيع Fazî’
Sopan مؤدب Mu-addab
Capek تعباف Ta’bân
Penuh ملياف Malyân
Kosong فاضى
Fâ-dhi
Mahal ىغال
Ghâlie
Murah رخيص Rekhîsh
Cepat سريع
Sarî'
Lambat بطىء
Bathî'
Panas/Dingin (cuaca) حار/ساقع, بارد
Hâr/sâ-i', bârid
Panas, hangat سخنة
Sukhnah
Dingin ساقعة
Sâ-’ah
Tumpul تلم Talm
Bersih نظيف
Nidzîf
Kotor وسخ Wisikh
Pedas حامى/حامية راقة,ح
Harrâ-ah, Hâmy/Hamyah
Haram (dilarang) حراـ, ممنوع
Harâm, mamnû'
Halal (boleh) حالؿ
Halâl
Catatan:
Perubahan kata sifat muzakkar (maskulin) kepada muannats
(feminim), cukup dengan menambah ( ةhuruf vocal 'a'
atau 'ah') dibelakang kalimatnya.
Contoh : ( كبيرKabîr) → ( كبيرةKabîra) جميل ) Gamîl) → ( جميلتGamîla)
شاطر ) Syâther)→ ( شاطرةSyathrah)
﴿أدوات مكتبية﴾ALAT-ALAT TULIS
Pena قػلم
Alam
Pulpen tinta قػلم جاؼ
Alamil gâf
Pulpen tinta برقػلم ح
Alam hibr
Pensil قػلم رصاص
Alamir shâsh
Isi pensil سنوف
Sinûn
Spidol قػلم سبورة
Alam sabbûrah
Tipp-X كوريكتور
Kûriktûr
Buku tulis , كراريسج كراسات كراسة
Karrâsah, karrâsât,
karârîs
Buku catatan كشكوؿ
Kasykûl
Buku harian أجندا
Aginda
Penggaris مسطرة
Mastharah
Peraut pensil بػراية
Barrâya
Satu lembar kertas ورقة
Wara-a
Kertas ورؽ
Wara'
Satu rim kertas رزمة ورؽ
Razmet wara'
Sampul غالؼ
Ghilâf
Penghapus pensil أستيك/ة ج أستيكات
Astîk/ah, astîkât
Penghapus papan tulis , مساحةبشورة
ahBisywara, massâ
White board سبورة بيضا
Sabbûrah beydhâ
Papan tulis (kapur) سبورة, بشتختو
Basytakhtah, Sabbûrah
Kapur طباشير
Thabâ-syir
Map ملف
Malaf
Jangka فرجار
Firgâr
Gunting قصم
Ma-ash
Pelubang kertas خرامة
Kharâmah
Isolatip سلوتيب
Silûtib
Plester بػلستر
Balastar
Lem ؽ لز
Laz'
Isi steples ج دبابيس دبوس
Dabbûs, dabbâbîs
Steples دباسة
Dabbâsah
Peniti بروش ج بػروشات
Barûsy, barûsyât
Amplop surat رؼ / ظرؼ الجوابظ
Zorf/zorfil gawâb
Surat جوابات / رسائل
Gawâbât, rasâ-il
Perangko طابع
Thâ-bi'
CD سى دى أسطوانة /
Usthuwânah/sî dî
Koran جريدة
Garîdah
Laporan تػقرير
Taqrîr
Kalender تيجة ف
Natîgah
Kalender meja تيجة مكتب ف
Natigah maktab
﴿أدوات البيت﴾
PERABOTAN RUMAH
AC مكيف
Mukayyif
Kulkas تالجة
Tallâgah
Televisi (TV) تليفزيوف, تلفاز
Telifiziûn, Tilfâz
Video فيديو
Vidiû
Stereo ستريو
Steriû
Speker, salon مكبػر الصوت
Mukabbirus shout
Vacum cleaner مكنسة كهربائية
Miknasah kahrobâiyyah
Pemanas Ruangan دفاية
Deffâye
Kipas angin مروحة
ahhMorwa
Setrika مكواة
Mikwâ
Hair dryer استشوار
Istesywâr
Bel ج أجراس جرس
Garas, agrâs
Lantai ارض
Ardh
Tembok يطةح
êthaH
Tangga سلم
Sillim
Lampu
لمبةLamba
Skakel
النور مفتاح
Muftâh Nûr
Colokan فيشة
Fîsya
Lift , أصانسيرمصعد
Mash’ad, ashansêr
Jendela شباؾ
Syubbâk
Tirai ستارة
Sitâra
Kursi Sofa كنبة
Kanaba
Bantal Sofa ةخدادي
Khudâdiya
Karpet سجاد
Saggâd
Sajadah مصاليو
Mushallaya
Meja تػرابيزة
Tarâbeza
Asbak طفاية
Thafâya
Kamar Tidur اوضة النوـ
Od tinnoum
Kamar اوضة
Oda
Bantal Tidur مخدة
Makhadda
Seprei مالية
Milâya
Mebel موبيليا
Mubiliya
Ranjang سرير
Sirîr
Kasur مرتػبة
Martabah
Selimut tebal بطانية
Bat-thâniya
Cermin مراية
Mirâya
Rak رؼ
Raff
Lemari دوالب
Dulâb
Permadani, tikar حصير ج حصر
Hashîr hushar
Sepeda عجلة
'Agalah
Tempat sampah مزبػلة
Mazbalah
Kotak jarum بارةأ
Abbârah
Paku مسمار
Mismâr
Jarum إبر/ إبرة
Ibar/ibrah
Pisau cukur , امواس موس
Mûs, Imwâs
Bingkai برواز
Birwâz
Topi طاقية
Thâ-iyah
Pembasmi serangga حشراتمبيد ال
Mubîdul hasyarât
﴿أنواع المالبس واألقمشة﴾
JENIS-JENIS PAKAIAN
Baju/kemeja قميص
Amîsh
Kaos شيرت –تى
Ti-shirt
Blover/kaos tebal بلوفر
Blû-var
Kaos dalam فانلة
Fanella
Galabeyya, baju panjang جلبية
Galabeyya
Jas lengkap بدلة
Badla
Jaket/jas atasan جاكيتة
Jaketta
Jas panjang/mantel بالطو
Bal-thû
Gaun فستاف
Fustân
Gaun pesta تايير
Ta-yîr
Gaun pesta تايير
Ta-yîr
Rompi صديرى
Shede-ri
Celana بػنطلوف
Banthalûn
Blus بلوزة
Blouza
Rok جيبة
Jîbah
Ikat pinggang ـ ج أحزمة حزا
Hizâm , ahzimah
Dasi كرافػتة
Karavattah
Pakaian pria مالبس رجالى
Malâbes rijâlie
Pakaian wanita مالبس حريمى
Malâbes harîmie
Pakaian anak أطفاؿمالبس
Malâbes athfâl
Pakaian olahraga يةرياض مالبس
Malâbes riyadheyya
Pakaian dalam داخليةمالبس
Malâbes dâkhileyya
Pakaian jadi لبس جاىز
Lebs gâhez
Pakaian jahit فصل متػ
Metfas-shal
Bahan pakaian (dalam negeri)
قماش محلىUmâsy mahallie
Bahan pakaian (luar negeri) وردقماش مست
Umâsy mestawrad
Wool صوؼ
Shûf
Kapas قطن
Uthn
Polyster بوليستر
Bulyster
Sutra حرير
harîr
Beludru قطيفة
Athîfa
Kulit جلود
Gelûd
Bulu (binatang) فرو
Farw
و التوابل﴾ الخ ضار﴿
SAYURAN DAN BUMBU-BUMBU
Sayuran خضار
Khudhâr
Kentang بطاطس
Bathâthis
Tomat , قوطةطماطم
Thamâthim, û-tha
Mentimun خيار
Khiyâr
Wortel جزر
Gazar
Terong باذنجاف
Bâdzinggân
Buncis فاصوليا
Fashûliyâ
Bawang بصل
Bashal
Bawang putih توـ
Tûm
Daun bawang بصل أخضر
Bashal akhdhar
Cabe فلفل
Filfil
Cabe merah فلفل أحمر
Filfil ahmar
Cabe hijau فلفل أخضر
Filfil akhdhar
Kol, kubis كرنب
Kurum
Kembang kol قػرنبط
Urunbuth
Jagung درة
Durrah
Sawi خس
Khass
Sejenis bayam سبانخ
Sabânikh
Sejenis sayur yang bergetah ملوخية
Mulûkhiyyah
Daun saledri كرفس
Karafs
Kacang tanah فوؿ سوداني
Fûl sûdânie
Kacang kapri بسلة
Besella
Kelapa ىندىجوز
Gouz hindie
Pala الطيب جوز
Gouzit tibb
Nama sayuran sejenis kangkung
جرجير
Gargîr
Bumbu-bumbu عطارات جعطارة
Athârah, athârât
Merica فلفل إسود
Filfil iswid
Cabe, sambal شطة
Syat-tha
Jintan كموف
Kammûn
Jahe بيل زنج
Zanjabĭl
Kayu manis قرفة
Irfah
Cengkeh قػرنػفل
Urunful
Kunyit كركم
Kurkum
Ketumbar كزبػرة
Kuzbarah
Kapulaga هاف حبػ
abhânH
Lengkuas خرنجاؿ
Kharanggal
Daun jeruk ورؽ لورى
Wara' lawri
Asem ىندىتمر
Tamr hindie
Kaldu مرقة, ماجي
Mara'a, Maggi
Garam ملح
Malh
Gula سكر
Sukkar
Cuka خل
Khall
Asinan طرشى/مخلل
Tuhrsyi/mukhallil
Acar سالطة
Sallâthah
﴿الف اكهة﴾BUAH-BUAHAN
Kurma بػلح
Balah
Kurma matang بػلح رطب
Balah ruthab
Kurma muda بػلح زغلوؿ
Balah zaghlul
Strawberry فػرولة
Farawlah
Jeruk / برتػقاف برتػقاؿ
Burtu-âl, Burtu-ân
Jeruk keprok وستػفنديي
Yustafandi
Jeruk bali روت جريب
Grape fruit
Delima رماف
Rummân
Apricot مشمش
Misymisy
Persik خوخ
Khukh
Tin تين
Tîn
Semangka بطيخ
Bat-thikh
Apel تػفاح
Tuffâh
Mangga مانجا
Mangga
Anggur عنب
'Enab
Jambu جوافو
Gawwâfah
Pisang موز
Mouz
Pier كومترا
Kometra
Melon ـ ا شم
Syammâm
Nanas اس أناف
Anânas
Cherry كرز
Kerez
Kismis زبيب
Zabîb
﴿األطعمة﴾MAKANAN
Biskuit بسكوت
Baskût
Kue كيك
Cake
Wafer ـ برشا
Bursyâm
Keju جبنة
Gibnah
Keju putih بيضا جبنة
Gibnah beidhâ
Keju roma رومى جبنة
Gibnah rûmie
Makanan ringan (manis) حلويات
alawiyyâtH
Roti gandum عيش
'Îsy
Roti خبز
Khubz
Tha'miya طعمية
Tha'miyya
Tha'miyya dengan telur طعمية باالبيض
Tha'miyya bil beidh
Tha'miyya dengan kacang طعمية بالفوؿ
Tha'miyya bil fûl
Kentang goreng بطاط / شبسى
Bathâ-this/syibsi
Telur بيض
Beidh
Telur dadar أومليت
Omleit
Beberapa buah yang diasinkan
مخلل / طرشى
Mukhallil/Thursyie
Nasi kusyari كشرى
Kosyari
Kusyari tanpa mie رز بالبصل
Ruz bil-bashal
Nasi campur susu باللبن رز
Ruz bil-laban
Nasi goreng محمر, مقلى رز
Ruz mehammer, ma'-li
Sandwich سندويتش
Sandwich
Ayam panggang مشوى فراخ
Firâkh ma'-li
Jamur merang ـومشر
Masyrôm
Sup شوربة
Syurba
Sup sayuran شوربة خضار
Syurbit khudhâr
Sup ayam شوربة فراخ
Syurbit firâkh
Sup daging شوربة لحمة
Syurbit lahma
Daging لحم ج لحوـ
Lahm, luhûm
Bagian-bagian daging : أصناؼ اللحم :
Ashnâful lahm
Sate ابكب
Kabâb
Hati كبدة
Kibda
Kofta كفتة
Kofta
Kikil كوارع
Kawâri'
Jeroan كرشة
Kirsya
Kepala رأس
Ra's
Otak مخ
Mukh
Kerangka ىيكل
Haikal
﴿المشر وب ات﴾MINUMAN
Air مية
Mayya
Air mineral معدنيةمية
Mayya ma'daneyya
Air kran حنفيةمية
Mayya hanafeyya
Air dingin ساقعةمية
Mayya sa'ah
Teh شاى
Syai
Kopi قهوة ج قػهاوى
Ahwah, ahâwi
Susu / لبن حليب
alîbH
Nescafe نسكافيو
Neskafe
Juice عصائر جعصير
'Ashîr, 'Ashâ-ir
Juice Mangga صير منجاع
'Ashîr mangga
Juice Tebu عصير قصب
'Ashîr ashab
Juice Wortel عصير جزر
Ashîr gazar
Juice Jeruk عصير برتقاؿ
'Ashîr burtu-âl
Juice Delima عصير رماف
'Ashîr rummân
Juice Jambu عصير جوافة
'Ashîr gawwâfa
Juice Lemon عصير لموف
'Ashîr lamûn
Juice Strawberri عصير فػرولة
'Ashîr farawla
Juice Anggur عصير عنب
'Ashîr 'inab
Juice Apel عصير تػفاح
'Ashîr tuffâh
Koktail كوكتيل
Koktail
Juice pisang dan susu عصير موز باللبن
Ashîr billaban
Asem تمر ىندى
Tamr hind
Sejenis minuman dari kelapa
سوبيا
Sûbiya
Minuman dingin حاجة ساقعة
Hâgah sa'-'ah'Ashîr
Coklat كاكو
Kakau
Teh merah كر كديو
Kar kadêh
Es lolly لوليتا
Lolita
Ice cream آيس كريم
Ice cream
Tentang Penulis
Rizky Banjary, Lc.
Dilahirkan pada hari Ahad tanggal 18 Jumadil Tsani 1408 H
di kota seribu sungai Banjarmasin Kalimantan Selatan.
Sejak kecil, Rizky sudah dididik untuk hidup keras dan
penuh perjuangan yang berat di kota Jakarta, hingga
akhirnya ia berada di Mesir untuk melanjutkan studinya.
Sebelum menimba ilmu di Mesir, Rizky telah
menyelesaikan jenjang pendidikan di Madrasah Ibtidaiyah
al-Hamid Banjarmasin (1993-1995), kemudian pindah ke
SD Pedurenan Tengah, Bekasi (1995-1999). Setelah itu, ia
melanjutkan studinya di Madrasah Tsanawiyyah dan Aliyah
di Ponpes Tradisional asy-Syafi'iyah (1999-2005).
Rizky dikenal sebagai sosok yang tidak bisa menghabiskan
waktunya dengan hal-hal yang kurang bermanfaat. Itu
terlihat dengan berbagai macam kegiatan diluar sekolah
yang telah ia ikuti. Diantaranya, aktif di organisasi
kesiswaan, diskusi bahasa Arab, anggota "Mawarits Klub",
dan juga mengikuti berbagai macam kursus-kursus bahasa
Arab.
Saat ini, Rizky baru saja menyelesaikan studinya di Fakultas
Ushuluddin jurusan Ilmu Tafsir Universitas al-Azhar. Dan
insya Allah, akan ada sekian banyak prestasi demi prestasi
lain yang akan diraih oleh Rizky dimasa mendatang. Amin.
(Editor)
Hj. Basmah, Lc
Ustadzah Basmah, itulah sebutan yang biasa diucapkan oleh
adik-adik didiknya di kelas pelatihan bahasa Ammiyah yang
diselenggarakan oleh DP KMKM. Gadis yang sudah
memilih Bang Ghazali sebagai pendamping hidupnya ini,
dilahirkan di Tanah Suci Mekkah pada tanggal 21 Maret
1983 dan menetap disana selama beberapa tahun hingga
akhirnya melanjutkan pendidikannya di Ponpes Al-Falah
Puteri Banjarbaru, Kalimantan Selatan.
Hj. Basmah tiba di Mesir pada tanggal 10 Oktober 2003 dan
saat ini ia sudah menyelesaikan studinya pada Fakultas
Bahasa Arab Universitas Al-Azhar Kairo Mesir. (Editor)