el vergonzoso en palacio. (clásicos castalia, 31)by tirso de molina

5
Presses Universitaires du Mirail El Vergonzoso en palacio. (Clásicos Castalia, 31) by TIRSO DE MOLINA Review by: Marc Vitse Cahiers du monde hispanique et luso-brésilien, No. 21 (1973), pp. 156-159 Published by: Presses Universitaires du Mirail Stable URL: http://www.jstor.org/stable/40850239 . Accessed: 12/06/2014 18:07 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. . Presses Universitaires du Mirail is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Cahiers du monde hispanique et luso-brésilien. http://www.jstor.org This content downloaded from 194.29.185.251 on Thu, 12 Jun 2014 18:07:40 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Upload: review-by-marc-vitse

Post on 15-Jan-2017

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: El Vergonzoso en palacio. (Clásicos Castalia, 31)by TIRSO DE MOLINA

Presses Universitaires du Mirail

El Vergonzoso en palacio. (Clásicos Castalia, 31) by TIRSO DE MOLINAReview by: Marc VitseCahiers du monde hispanique et luso-brésilien, No. 21 (1973), pp. 156-159Published by: Presses Universitaires du MirailStable URL: http://www.jstor.org/stable/40850239 .

Accessed: 12/06/2014 18:07

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

.

Presses Universitaires du Mirail is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access toCahiers du monde hispanique et luso-brésilien.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 194.29.185.251 on Thu, 12 Jun 2014 18:07:40 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 2: El Vergonzoso en palacio. (Clásicos Castalia, 31)by TIRSO DE MOLINA

156 C. de CARAVELLE

- Sur la fin de l'acte I, et le « conflit moral » de Clotaldo : « From a dramatic point of view, it is no good to close the act with a secon- dary character. We are really not that interested in him » . Ce Calde- rón, tout de même !

- Segismundo dit n'aimer que la musique militaire (v. 1258-59) : « Where has he heard any military music ? ». Ce Calderón ! A quoi pensait-il donc ?

- Rosaura raconte son histoire, au troisième acte : « The only excuse for such a long speech is, perhaps, the author's desire to give the actress who plays the part of Rosaura the center of the stage for a good long period. If she had to memorize all those lines, she would have quite a task before her. To return to the play itself, it is ridicu- lous to think that Rosaura, if she fights on the side of Segismundo, could be « un escândalo del mundo ». Incorrigible, ce Calderón !

- A propos de l'intrigue secondaire : « Evidently, there was not enough material for a three act play with the story of Segismundo as the only plot. A secondary plot was therefore called for. Neither of these two plots is complicated, and Calderón makes them mesh toge- ther in a rather satisfactory way. Even so, it would seem that the two plots turned out to be less than enough, and some padding was needed. This filling takes the form of a number of excessively long speeches. « Pour une fois qu'il méritait un bon point ! Sacré Calderón ! '

- D'où cette admirable phrase de conclusion : « It may be that this play was a command performance, written hurriedly... If this is so, one cannot but wish that Calderón had had more time to compose it. We would then have had an even more remarkable play. »

Pauvre Calderón ! Pauvres étudiants américains ! Souhaitons qu'il aient eu l'idée d'aller directement au texte ! Souhaitons égale- plement que Castalia évite à l'avenir de diffuser des ouvrages qui n'apporteront rien à sa réputation, justifiée, de maison d'édition sérieuse.

Marc Vitse.

TIRSO DE MOLINA. - El Vergonzoso en palácio. - Madrid, Edito- rial Castalia, 1971-229 p. (Clásicos Castalia, 31).

La qualité générale de la collection des Clásicos Castalia et le renom du présentateur, Francisco Ayala, pouvaient nous laisser espérer de la pièce fameuse de Tirso une édition d'une excellente tenue. Il n'en est malheureusement rien et il nous faut dire notre

This content downloaded from 194.29.185.251 on Thu, 12 Jun 2014 18:07:40 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 3: El Vergonzoso en palacio. (Clásicos Castalia, 31)by TIRSO DE MOLINA

COMPTES RENDUS 157

déception devant l'inégalité de l'ensemble. Les causes en sont la hâte et le manque de soins qui ont présidé à la composition de l'ouvrage; il ne convient pas, croyons-nous, de les chercher dans la valeur du préfacier dont on peut apprécier le talent critique dans nombre de ses Ensayos, rassemblés, cette même année 1971, en un volume de chez Aguilar. Ce recueil, d'ailleurs, contenait déjà, sous le titre de « Tirso de

Molina : los dobles fondos » (p. 896-912) les passages centraux de l'introduction de la présente édition du Vergonzoso (p. 19-35). Pages intéressantes, parfois fort pertinentes, dans leur présentation du thème erotique, du « sous-thème » vestimentaire et du procédé baro- que (?) du théâtre. Mais pages fort incomplètes qui laissent dans l'ombre beaucoup de points importants : entre autres, pour nous en tenir à la seule comedia, jamais replacée dans l'œuvre de Tirso, toute la question de la nature de la « vergiienza » de Mireno, celle de la cohérence théâtrale des personnages, qui ne sont pas étudiés, celle surtout, du thème central et de son expression scénique.

Il est vrai qu'il ne convient guère de reprocher à l'auteur de n'avoir pas fait ce qu'il n'a pas voulu faire. Comment ne pas voir là cependant le résultat de la reproduction littérale, et non adaptée aux besoins de l'édition, de l'article cité antérieurement ? Celui-ci ne pou- vait remplacer une introduction sérieuse, malgré quelques dix pages (p. 7-18) ajoutées précipitamment, pour ne pas dire bâclées. Résumant la biographie de Tirso, l'auteur y reproduit (en 1971 !) toutes les hypothèses hasardeuses de Bianca de los Rios sur l'origine noble de l'écrivain. Hypothèses, on le sait, démolies depuis long- temps, elles n'ont pas plus de valeur que le postulat critique qui voudrait que cette naissance irrégulière permette de « comprender más a fondo la obra poética de Tirso » (en l'occurrence, le person- nage de Mireno). Viennent ensuite, et sans aucun rapport indiqué avec la pièce éditée, les couplets habituels sur la rivalité Lope-Tirso; puis, bien sûr, les paragraphes de rigueur sur El Condenado et El Burlador, la question de l'antériorité de Tan largo étant considérée comme résolue. (Au passage, que penser d'une phrase comme : « [Tirso]... vino a forjar una figura imaginaria... que en seguida debia ingresar en el campo de la literatura universal donde opera con inagotable fecundidad - una hazana (sic) que solo muy conta- dos génios logran » ? L'histoire littéraire, au mauvais sens du terme, n'est pas morte, ni l'esprit « épico-patriotique » de Bianca de los Rios !). Enfin, le rajout se termine par une très maigre paraphrase de la défense critique incluse par Tirso dans ses Cigarrales de Toledo.

This content downloaded from 194.29.185.251 on Thu, 12 Jun 2014 18:07:40 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 4: El Vergonzoso en palacio. (Clásicos Castalia, 31)by TIRSO DE MOLINA

158 C. de CARAVELLE

On pourrait arrêter là et se dire que le texte proprement dit étant, de l'aveu même de l'éditeur, celui d' Américo Castro dans les Cla- sicos Castellanos, une belle occasion a été perdue de nous fournir un texte plus authentique sur la base d'une reprise véritablement criti- que des éditions ou manuscrits du XVIIe siècle, à la manière de P. Guenoun pour El Burlador. Mais il y a pire. Non seulement l'appa- reil critique d'A. Castro a disparu, ou presque, sans que soit jamais précisée l'origine de telle variante retenue, ou la raison du choix de telle ou telle version, mais encore les passages les plus discutables et la ponctuation parfois fantaisiste des Clasicos Castellanos sont la plupart du temps repris sans correction et doublés par une impres- sionnante série d'erreurs en tous genres. Nous n'en indiquerons ici qu'un petit nombre, fruit d'une lecture rapide du texte reproduit par F. Ayala.

P. 36, Los Cigarrales pour Cigarrales. P. 42, note 1 Averigiielo pour Averigiielo. I, 412 Yaparte indiqué en note n'a pas de raison d'être : Tarso est

seul en scène. I, 511 San Antonio pour San Anton (vers faux, repris de A. Castro,

1931). I. 552 note sans raison qui transforme la parce mihi en parce

mini (?). I. 553, del Corpus, pour del Corpus I, 658 Alinéa déplacé en regard du demi-vers précédent. I, 733 Confirmado pour confirmado. I. 937 La note était-elle nécessaire, qui explique : cuan bien te

está considera, par « considera cuánto te conviene. « Cela vaut pour II, 217; II, 522-523; III, 43; III, 99; III, 207 où le texte dit : <j Que dei duque es secretario, mi primo ? et la note explique : ι que es secretario del duque, mi pri- mo ? ». « Marquise, vos beaux yeux... ».

II, 227 este pour este. D'une façon générale l'accentuation des pro- noms démonstratifs attributs est très disparate : sans accent : II, 287, 718; III, 281-856; avec accent : II, 281; III, 850-1050.

II, 616 perder pour perded (hérité de A. Castro, 1931). II, après 646 vanse pour vase. II, 702 mavor pour mayor. II, 1143-1149 les vers dits aparte sont mal distingués des vers qui

ne le sont pas. Ceci, qui vient de A. Castro, se répète sou-

This content downloaded from 194.29.185.251 on Thu, 12 Jun 2014 18:07:40 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 5: El Vergonzoso en palacio. (Clásicos Castalia, 31)by TIRSO DE MOLINA

COMPTES RENDUS 159

vent d'ailleurs, par l'absence de parenthèses limitatives (ex. : III, 1052-1057...).

II, 1168 ι Que se ? pour ι Que se ? (hérité de A. Castro, 1931). III, 300 La numérotation indique 800. III, 759 afigir pour afligir. Ill, 1251 le traeré consigo pour le traerá consigo (hérité de A.

Castro, 1931). III, 1312-1313 l'indication Como don Dionis doit précéder, et non

suivre, Amigo Conde. Ill, 1340 estaste pour estáste (hérité de A. Castro, 1931). III, 1373 la note à ce vers de la page 212, se trouve au bas de la

page 213. III, 1493-1494 Diole pour Doile, et vers dits par le Duc et non par

Lauro.

Ajoutons qu'il est peu pratique pour les références, si l'on sup- prime les indications numériques du haut de page, de recommen- cer à zéro la numérotation des vers au début de chaque acte; que l'édition d'Hartzenbusch (BAE, V, 204-227) n'est pas mentionnée dans la liste des éditions modernes; qu'il faut deviner que l'édition d'A. Castro utilisée est celle de 1931, différente et parfois fautive par rapport à celles de 1910 et 1922 (voir par exemple la numérota- tion des vers et les changements textuels importants : II, 331 ; III, 50-53, etc.), que les deux reproductions de la représentation de la pièce au Teatro espanol de Madrid ne s'imposaient ni par leur qua- lité ni par leur intérêt et eussent été utilement remplacées par la photographie de deux pages de l'édition princeps. Et disons pour conclure que la mise au point d'un texte du Siècle d'Or est un travail de longue patience, de précision et de rigueur; en un mot, qu'elle ne peut s'improviser.

Marc Vitse.

Eisa GARCIA PANDAVENES (Ed.). - El Censor (1781-1787). Anto- logia. - Introd. de José F. Montesinos. Edición, prol. y notas de E. Garcia Pandavenes. - Barcelona, Editorial Labor, 1972. - 324 p. (Col. « Textos Hispânicos Modernos », n° 19).

La collection « Textos Hispânicos Modernos » rend très heureuse- ment accessible à un large public l'un des textes les plus représen-

This content downloaded from 194.29.185.251 on Thu, 12 Jun 2014 18:07:40 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions