en nuestras ruinas / em nossas ruínas
TRANSCRIPT
1
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
En nuestras ruinas
Instantáneas de Lisboa y Oporto
Luis Antonio González Pérez
Español—Português
Traducción de Dária de Souza Ferraria
Em nossas ruínas
Instantâneas de Lisboa e Porto
2
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
© De la edición: Luis Antonio González Pérez © De las imágenes: Luis Antonio González Pérez © De los textos: Luis Antonio González Pérez © De la traducción al portugués: Dária de Souza Ferraria Edición 2012 ISBN 13: 978-84-695-4311-5 ISBN 10: 84-695-4311-5 Todos los derechos reservados. La presente edición es de carácter gratuita por lo que queda total-mente prohibida la venta sin permiso del autor. Se permite la divulgación, proyección, descarga, lectura pública e impresión siempre que se realice con mención del autor, título del libro. Para el resto de usos es obligatorio permiso expreso del autor.
3
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
4
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
Luis Antonio González: (Telde, Gran Canaria, 1983) Reside en Madrid desde 2003. Con diecisiete años publicó su primer poemario doble titulado ¿Me escuchas? / Sabiendo que me pudo el amar con prólogo del poeta canario Luis Natera Mayor. En 2004 Sobre tu silencio y a pesar del rui-do sería su siguiente obra en
ver la luz, esta vez en la colección “La Columna Quemada” de poesía, de Ediciones Qneras, dirigida y auspiciada por Diego Ropero Regidor. En abril del 2005 editaría Huerga y Fierro su poemario Abril, tres de la mañana; apuntes para un poema con prólogo del poeta Eugenio Padorno. Luego vendría Trazos Desnudos en la colección El árbol espiral de LF-Ediciones, con prólogo del catedrático José Montero Padilla. Su anterior poemario publicado Confieso el Vacío en 2008 fue editado por Anroart Ediciones con intro-ducción del filólogo y escritor Fermín Domínguez Santana. Prontuario se publicó en la colección Baños del Carmen de Ediciones Vitruvio en 2010. Una Isla Imposible se editó en
2011 por Anroart Ediciones con introducción del escritor y periodista Sabas Martín, traducida la obra al inglés y al ale-mán, con ilustraciones de Andrés Delgado, a cargo de An-roart Ediciones. En 2012 se ha publicado Somos Materia Desechable (Ediciones Vitruvio). Ha sido galardonado con el Premio Gran Canaria de Poesía de la Real Sociedad Económica de Amigos del País de Gran Canaria, de la que es miembro desde 2001. En 2004 y 2006 fue premiado por la Fundación CEU. Su obra ha sido incluida en la Antología de Poesía Canaria en Viva Voz de 2001 -2002, en la selección literaria de Escritos a Padrón, en la publicación Madrid en Los Poetas Canarios (ediciones Puentepalo, 2010) , en el número 28 de la revista Hamaca de Lona y otras obras colectivas de poetas canarios e hispanoamericanos
Fotografía: Victoria Albalá
5
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
Luis Antonio González Pérez
En nuestras ruinas
Instantáneas de Lisboa y Oporto
6
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
7
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
Este libro fue escrito en la tarde del día 27 de Mayo de 2010,
cerca de la plaza de Luís Vaz Camões, junto al café “La
Brasileira”, donde Fernando Pessoa y otros poetas de Lisboa
se reunían en tertulia.
Este livro foi escrito na tarde do dia 27 de Maio de 2010,
perto da praça de Luís Vaz Camões, junto ao Café “A
Brasileira”, onde Fernando Pessoa e outros poetas de Lisboa
reuniam-se em tertúlia.
8
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
9
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
A la soledad,
perfecta compañera de viaje.
A la mentira,
necesaria para creer en esta dedicatoria.
À solidão,
perfeita companheira de viagem.
À mentira,
necessária para crer nesta dedicatória.
10
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
11
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
[…] e regressei à noite antiga e calma como a paisagem ao
morrer do dia
Abdicación
Fernando Pessoa
[…] Mãos abertas ao mistério.
Mãos amadas de regresso ao lado puro da perdida
Alma.
Luz triste
Carlos Matias
[…] O que somos é tudo o que nos resta…
Ainda que nada sejamos.
A minha nuvem
Ruth Ministro
[…] A falta de sentido prático os poetas não tem graça
Gaveta de Papéis
José Luís Peixoto
12
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
13
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
En nuestras ruinas
Instantáneas de Lisboa y Oporto
Em nossas ruínas
Instantâneas de Lisboa e Porto
14
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
I
En nuestras ruinas,
una ciudad temerosa
amenaza con sobrevivirnos.
15
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
I
Em nossas ruínas,
uma cidade temerosa
Ameaça-nos de sobreviver.
16
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
II
Esta ciudad
se esconde de sí misma en los callejones.
Pudre el silencio
entre los riachuelos de desagües.
Se ahoga en las cenizas frías del pasado.
Cada cual la visita a su manera.
Yo he preferido recorrer su derrumbe
como si fuera el mío.
17
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
II
Esta cidade
esconde-se de si mesma nos becos.
Apodrece o silêncio
Nos riachos de bueiros.
Afoga-se nas cinzas frias do passado.
Cada qual a visita a sua maneira.
Eu preferi percorrer o seu desmoronamento
como se fosse o meu.
18
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
III
El mar desangra los barrios hacinados
como si se rompiera la razón de la Geometría.
En la batalla
se enfrenta el Atlántico irreductible
contra el cansado fantasma de Lisboa.
Aunque quisiera rendirme ante mis miedos
la soledad sólo permite la victoria.
19
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
III
O mar dessangra os bairros amontoados
como se se rompesse a razão da Geometría.
Na batalha
enfrenta-se o Atlântico irredutível
contra o cansado fantasma de Lisboa.
Ainda que quisesse render-me ante os medos
a solidão só permite a vitória.
20
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
IV
Perderse
en la desazón de los laberintos
calle arriba.
Abajo quedaron los ecos de las avenidas,
la formulación precisa de lo cotidiano.
Dejé, acaso, el mapa de los años,
la arquitectura de mi ceguera,
la llave del desahucio.
Calle abajo,
volví a la seguridad de las desolaciones
porque renacer
tiene un precio que me atormenta.
Prefiero al fin,
lo conocido. Desconocerme.
21
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
IV
Perder-se
No desassossego dos labirintos
rua acima.
Abaixo ficaram os ecos das avenidas,
a formulação precisa do quotidiano.
Deixei, talvez, o mapa dos anos,
a arquitetura de minha cegueira,
a chave do despejo.
Rua abaixo,
voltei à segurança das desolações
porque renaser
tem um preço que me atormenta.
Prefiro por fim,
o conhecido. Desconhecer-me.
22
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
V
El hachís y las gafas de sol
son el sustento de quienes habitan las plazas.
El centro ofrece todo a cualquier hora.
Hasta las putas, bien abrigadas
contra el frio del sexo avejentado
que las mira,
están hoy en oferta para los turistas.
Yo, de lejos, miro a las terrazas,
buscando una mesa,
una mujer.
Buscando la impotencia de un imposible.
23
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
V
O haxixe e os óculos de sol
são o sustento de quem habita as praças.
O centro oferece de tudo a qualquer hora.
Até as putas, bem agasalhadas
contra o frio do sexo avantajado
que as observa,
estão hoje em oferta para os turistas.
Eu, de longe, olho para os terraços,
procurando uma mesa,
uma mulher.
Procurando a impotência de um impossível.
24
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
25
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
26
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
VI
Una mujer me ha leído la mano
“tendrás muchos hijos
y una mujer que te adore”
He llegado a entender.
Yo no creo en el destino.
Mucho menos que alguien lo lea con tantos errores.
27
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
VI
Uma mulher leu a minha mão
“terás muitos filhos
e uma mulher que te ame”
Cheguei a entender.
Eu não acredito no destino.
Muito menos que alguém o leia com tantos erros.
28
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
VII
Los techos se deshacen en heridas abiertas
a un cielo gris pesado.
Los muros corroídos,
hartos de esperar un momento mejor,
hartos de hundirse, unos sobre otros,
de morir sutilmente, sin último latido,
sin promesas.
Las ventanas no guardan miradas
ni habitan sus cristales reflejos, a caso fantasmas,
de cortinas roídas y sombras pasadas,
hoy transformadas en desencanto.
No tengo ya fe en la resurrección
de los tiempos y los espacios
si continuo mirando
tras mi cámara de fotos
todo cuanto muere, cuando muere este poema.
29
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
VII
Os tetos desfazem-se em feridas abertas
de um céu cinzento pesado.
Os muros corroídos,
fartos de esperar por um momento melhor,
fartos de afundar-se, uns sobre os outros,
de morrer sutilmente, sem uma última batida,
sem promessas.
As janelas não guardam olhares
nem habitam os seus vidros os reflexos, talvez fantasmas,
de cortinas roídas e sombras passadas
hoje transformadas em desencanto.
Já não tenho fé na resurreição
dos tempos e espaços
se continuo olhando
por detrás de minha câmara de fotos
tudo o quanto morre, quando morre este poema.
30
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
VIII
Dos chicas se preocupan
por el rojo de mis alpargatas.
Las miran,
las discuten.
Pero no se preguntan
el color de mis latidos
ni de mis versos.
Me pido otro café
por si me atrevo más tarde
a no decirles nada.
31
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
VIII
Duas moças preocupam-se
pelo vermelho das minhas alpargatas.
Olham-nas,
discutem-nas.
Mas não se perguntam
pela cor dos meus batimentos
nem por meus versos.
Peço outro café
se por acaso me atrevo mais tarde
a não lhes dizer nada.
32
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
IX
Dos cafés
para justificar una mesa y algunos versos.
Para razonar miradas
y pedir palabras en taza pequeña.
33
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
IX
Dois cafés
para justificar uma mesa e alguns versos.
Para pensar nos olhares
e pedir palavras em chávena pequena
34
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
X
No puedo saber
de qué están hablando.
Toman entre las manos
unos apuntes
y sonrisas dibujando un esquema.
Me miran
nuevamente.
Les miro
y nuevamente
no les digo nada.
35
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
X
Não posso saber
de que estão a falar.
Tomam entre as mãos
uns apontamentos
e sorrisos desenhando um esquema.
Olham-me
novamente.
Olho-as
e novamente
não lhes digo nada.
36
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
37
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
38
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XI
Un ascensor
como un gigante
de modernidad y sueño
se eleva a ninguna parte.
Su sentido,
como el de todos los que estamos dentro,
crece con la altura.
39
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XI
Um elevador
como um gigante
de modernidade e sonho
eleva-se a nenhuma parte.
Seu sentido,
como o de todos os que estamos dentro,
cresce com a altura.
40
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XII
Me han cogido de la mano por error.
Sólo por error se ama a un desconocido.
Me ha preguntado
¿querido, queres um gelado?
Quería responder
pero ella se ha dado cuenta.
Me ha soltado la mano por error.
Sólo por error se deja de amar a alguien
que no ha hecho nada para merecerlo.
41
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XII
Pegaram-me da mão por erro.
Só por erro ama-se a um desconhecido.
Perguntou-me
¿querido, queres um gelado?
Queria responder
mas ela se deu conta.
Soltou-me a mão por erro.
Só por erro deixa-se de amar a alguém
que não fez nada para merecê-lo.
42
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XIII
Guardo fotos de esta ciudad
para cuando renazca y no recuerde
que fue a diario un reclamo para la muerte.
Así de cruel es el tiempo.
Así de crueles somos los hombres con el tiempo.
43
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XIII
Guardo fotos desta cidade
para quando renasça e não se lembre de
que foi a diariamente uma chamada para a morte.
Muito cruel é o tempo.
Muito cruéis somos os homens com o tempo.
44
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XIV
Una fachada se confiesa
“Fidelidade mundial”
Ya se miente en letras doradas.
Hay quien se pasea y se ríe.
A mí se me saltó una lagrima al leerlo.
45
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XIV
Uma fachada confessa-se
“Fidelidade mundial”
Já se mente em letras douradas.
Há quem passeia e ria.
Saltou-me uma lágrima ao lê-la.
46
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XV
En el café
cuatro camareros tras la barra,
otro se pasea observándonos.
Un joven ojeroso
disfrutando las prisas de un dulce casero.
Un profesor suspende exámenes.
Un señor mayor se muere
con una copa de licor en la mano.
Dos jóvenes disfrutan de un café
y todas las sonrisas.
Un poeta pasa del café a la cerveza;
de la medida a la desidia.
47
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XV
No café
quatro empregados atrás do balcão,
outro passeia observando-nos.
Um jovem com olheiras
desfrutando às pressas de um doce caseiro.
Um professor suspende exames.
Um velho senhor morre-se
com uma taça de licor na mão.
Dois jovens desfrutam de um café
e de todos os sorrisos.
Um poeta passa do café à cerveja;
da medida à desidia.
48
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
49
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
50
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XVI
Llegaré a la habitación solo
y no sabré leerme.
Volveré solo a la cama
y no reconoceré mis sueños.
Me despertaré solo,
abrazado o de espaldas a la almohada,
y no será nuevo.
Soy un solitario de costumbres.
51
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XVI
Chegarei ao quarto só
e não saberei ler-me.
Voltarei só à cama
e não reconhecerei meus sonhos.
Acordarei só,
abraçado ou de costas para o travesseiro,
e não será novo.
Sou um solitário de costumes.
52
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XVII
Un tren
va mordiendo la costa
en sus raíles.
A un lado
un puerto con sus brazos gigantes
moviendo el mundo en contenedores.
Al otro
Lisboa espera,
siempre espera, que el tiempo no la juzgue.
53
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XVII
Um comboio
vai mordendo a costa
em seus trilhos.
A um lado
um porto com os braços gigantes
movendo o mundo em containers.
Ao outro
Lisboa espera,
sempre espera, que o tempo não a julgue.
54
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XVIII
Quien viaja todos los días
en esta línea
no mira por las ventanas del tranvía,
ni comparte un signo de admiración,
ni de pregunta.
No pare una conversación
ni con fórceps.
Los que tan sólo viajamos hoy
no nos cuestionamos qué pensarán ellos
de nosotros.
55
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XVIII
Quem viaja todos os dias
nesta linha
não olha pelas janelas do comboio,
nem compartilha um signo de admiração,
nem de pergunta.
Não podem parir uma conversa
nem com fórceps.
os que viajamos hoje
não nos questionamos o que pensarão eles
Sobre nós.
56
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XX
El Atlántico pleno
que ilumina las costas de mis islas
aquí tiene un color
a óxido y petróleo.
57
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XX
O Atlântico pleno
que alumia a costa das minhas ilhas
aqui tem uma cor
de óxido e petróleo
58
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XXI
Todo el viaje
de Lisboa a Estoril
suena a contratiempo,
a verso quebrado.
Todas estas páginas
tienen el sabor agridulce del desequilibrio.
59
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XXI
Toda a viagem
de Lisboa a Estoril
soa a contratempo,
a verso quebrado.
Todas estas páginas
têm o sabor agridoce do desequilíbrio.
60
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
61
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
62
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XXII
Se me ha hecho tarde
para continuar con los versos
y esta ciudad desmantelada
entre fotografías.
He perdido el hambre
para continuar devorando
un cadáver exquisito
que se aleja de mis ojos
tras los raíles.
He tomado un tren hacia el norte
dejando Lisboa aun moribunda.
63
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
XXII
Tem-se-me feito tarde
para continuar com os versos
e esta cidade desmantelada
entre fotografias.
Perdi a fome
para continuar devorando
um cadáver apetitoso
que se afasta de meus olhos
depois dos trilhos.
Apanhei um comboio para o norte
deixando Lisboa ainda moribunda.
64
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
65
En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto
Este poemario merece ser entregado a quienes
quieran leerlo, como Lisboa y Oporto me entrega-
ron sus imágenes.
Este poemário merece ser entregue a quem quei-
ra lê-lo, como Lisboa e Porto me depois comhifen
suas imagens.
http://luisantoniogonzalezperez.blogspot.com