engelsk som tredjespråk: didaktiske tilnærminger...læreplaner grunnskole •lk06 •hovedområde...
TRANSCRIPT
-
Engelsk som tredjespråk: didaktiske tilnærminger
Dragana SurkalovicOsloMet – Oslo Metropolitan [email protected]
Kompetanse Norge - Regional Samling FVO
-
Plan for i dag
• Oppvarming
• Bakgrunn
• Forventninger for i dag
• Kort om flerspråklighet i læreplaner
• Å lære et tredjespråk
• Fordeler og utfordringer
PAUSE?
• Didaktiske tilnærminger
• Språk og identitet
• Språkbevissthet
• Flerspråklig stillasbygging
• Vurdering
2
-
Oppvarming
Flerspråklighet er alltid en ressurs.
Flerspråklighet er en utfordring og
et hinder i et Engelsk klasserom.
Bare engelskspråket bør brukes i
et Engelsk klasserom.
Helt enig
Helt uenig
Litt enig
Litt uenig
3
-
Forventninger
Ta ett minutt og tenk/skriv ned dine forventninger for i dag:
• Hvorfor er du her? Hva ønsker du å få ut av i dag? Hvilke
utfordringer ønsker du drøfte?
Snakk sammen i grupper på 3-4
Lag en felles liste på opp til 3 ønsker, forventninger, eller
utfordringer dere vil sette i fokus i dag
4
-
Læreplaner Grunnskole
• LK06
• Hovedområde Språklæring inkluderer bl.a. «å se sammenhenger mellom
engelsk, morsmål og andre språk» og bruke det i egen språklæring
• LK20
• Overordnet del: «Alle elever skal få erfare at det å kunne flere språk er en
ressurs i skolen og i samfunnet.»; språk koblet til identitet og tilhørighet
• Kjerneelement Språklæring: «innebærer å se sammenhenger mellom engelsk
og andre språk elevene kan», «å utvikle språkbevissthet»
• «se sin egen og andres identitet i en flerspråklig og flerkulturell sammenheng»
• «kommunisere med andre lokalt og globalt, uavhengig av kulturell og
språklig bakgrunn.»
5
-
Læreplan FVO
• FVO
• «møte med mennesker fra andre land», «engelsk som arbeidsspråk»
• «ulik kulturbakgrunn» nevnes, men ikke språklig bakgrunn
• «innsikt i egen språklæring» nevnes, men ikke morsmål eller andre språk
• Evaluering av første forsøksår (Dahle, Lerfaldet, Monsen, Ervik & Ryssevik 2018)
påpeker det samme:
• «Å overføre kunnskaper fra eget morsmål er en velkjent strategi innenfor
andrespråkslæring, og en kan nok diskutere om det er hensiktsmessig å se bort fra
dette perspektivet i læreplanen for engelskfaget.» (Dahle et al. 2018:53)
• «læreplanene i både norsk og engelsk for FVO har fjernet mål som dreier seg om å
utvikle deltakernes metaspråklige kompetanse» (Dahle et al. 2018:57)
6
-
Læreplan FVO
«Det kan tenkes at læreplanutviklerne har hatt minoritetsspråklige deltakere i
tankene. Siden disse vil komme til å lære et tredjespråk (engelsk) ved hjelp av et
andrespråk (norsk), kan det selvsagt virke kompliserende hvis deltakerne også
skal trekke inn et tredje språk, altså sitt førstespråk. I og med at førstespråket er det
de behersker best, er det imidlertid neppe hensiktsmessig å ikke legge til rette for at
deltakerne skal benytte dette som et hjelpemiddel i all språklæring. I og med at
metaspråk (grammatikk) og overføringsstrategier mellom språk er gunstige med
tanke på språklæring (se for eksempel Lightbown og Spada, 2013), kan det hende at
dette er en forenkling i planen som har vært uhensiktsmessig. Førstespråket
eksisterer i deltakernes bevissthet enten det trekkes med i undervisningen eller
ikke. Ved å trekke det inn i undervisningen kan en hjelpe deltakerne å forholde seg
til førstespråket på en fruktbar måte. Dette vil kunne øke deres metaspråklige
bevissthet og styrke mulighetene for at de fortsetter å utvikle sine språkferdigheter
etter at de er ferdige med den forberedende voksenopplæringen.»
(Dahle et al 2018:58)
7
-
The Multilingual Turn (Flerspråklig vending)
• Flerspråklig vending i språkdidaktikk i siste ti år (May, 2013)
• Flerspråklighet er den nye normen og et ressurs i språklæring (Jessner, 1999;
2008; Cenoz, 2003)
• Å lære et tredjespråk er annerledes enn å lære et andrespråk
• Et mer helhetlig og integrert syn på språkkompetanse
• Flerspråklig didaktikk støtter minoritetspråklige elevens språkutvikling
• Flerspråklighet:
• ‘the dynamic interaction between complex systems’ (Cenoz 2013: 78, fra
Jessner 2008: 26)
8
-
Common Underlying Proficiency(felles kunnskapsplattform)
Cummins (1981, 2000)
9
-
“Multilingual Turn” i forskning på Engelsk-og fremmedspråkundervisning i Norge
Šurkalović
2014
• Fokus på lærerstudenter og kompetanse for undervisning av engelsk i flerspråklige klasserom
Dahl & Krulatz
2016• Fokus på engelsklæreres kompetanse for undervisning i
flerspråklige klasserom
Haukås 2016• Fokus på språklærere og bruk av morsmål i
undervisning av fremmedspråk
Iversen 2017 • Fokus på flerspråklige elever
Krulatz, Dahl & Flognfeldt 2018
Resulterte i større
fokus på
flerspråklighet i
Lærerutdannings-
reform 2017 og
Fagfornyelsen
2020.Beiler 2019
• “Enacting Multilingualism” lærebok/fagbok
• Fokus på innføringsklasser
… og mange flere10
-
Fordeler
• Språkkunnskap: f.eks. flere muligheter å finne informasjon og kommunisere, mer
utviklet kommunikativ kompetanse
• Metakompetanse: sterkere grad av metaspråklig bevissthet, mer erfaring med
læringsstrategier
• Kognitive fordeler: f.eks. bedre kognitiv kontroll, konsentrasjon, arbeidshukommelse
• Fordeler for helse: f.eks. utsatt demens
• Sosiale fordeler: f.eks. interaksjon med og tilhørighet i familie, vennekrets, sosiale
grupper
• Flere jobbmuligheter
• Støtter større flerkulturell forståelse
Utfordringer
• Lav literasitet i første (og andre) språket
• Lav metaspråklig kompetanse
• Læring av første og andre språk samtidig
• Stor forskjell i språkstruktur mellom
språkene
• Subtraktiv (ikke aditiv) flerspråklighet –på
bekostning av morsmålet/andre språk
• Norsklæring er prioritert
• Lite tid
• Store nivåforskjeller i klasser
• Lærere trenger opplæring i flerspråklig
pedagogikk
Å lære tredjespråk
Jessner (2008), Cenoz (2013), Krulatz, Dahl & Flognfeldt (2018)
11
-
Flerspråklig didaktikk
• Se på språk som del av identitet
• Skape flerspråklig klasseromsmiljø
• Utvikling av språkbevissthet (language awareness)
• Utforske, sammenligne språkene – ikke fokus på bare ett språk
• Utvikling av metaspråk og språklæringsstrategier
• Translanguaging (Transspråking) (Garcia & Wei 2014)
• Ikke bare anerkjenne andre språk, men bruke aktivt hele språkrepertoaret for å
støtte kommunikasjon og språklæring
Støtter dybdelæring ved å:
• aktivere eksisterende kunnskap (schema) på de andre språkene de kan
• Koble kunnskap om fakta og forståelse av konsepter med begrepene på det nye
språket
• Gjøre det mulig å overføre kunnskap fra et språk til det andre
• Hjelpe elevene utvikle strategier og ta ansvar for egen læring
12
-
Flerspråklig didaktikk
• Krav til lærerens kompetanse:
• Å kunne og å bruke metaspråk om språkstruktur og -læring
• Kunnskap om elevenes språkbakgrunn
• Nyttig med noe kunnskap om forskjeller og likheter mellom morsmål, norsk, og engelsk
• Men også å tørr å inkludere språkene man kan lite eller ingenting om – la elevene lede
• Didaktiske tilnærminger og aktiviteter
13
-
Språk og identitet
“language learners will engage academically to the extent that instruction affirms
their identities and enables them to invest their identities in learning”
(Cummins et al. 2005)
• Anerkjenne at språkene man kan er del av egen identitet
• Bli bedre kjent med elevens språklig bakgrunn og kompetanse
• Vise viktigheten av arbeid med helhetlig språkkompetanse
• Åpne for (tillate) bruk av andre språk for å støtte språklæring
• Åpne for samtaler om holdninger til forskjellige språk og språklæring
Aktiviteter:
• Visualisering av språkrepertoar (inkl. dialekter, koder osv.)
• portrett, tidslinje, familietre, konstellasjon
• Identitetstekster (identity texts), Europeisk språkperm
14
-
15
-
16
Maledive projecthttp://maledive.ecml.at
http://maledive.ecml.at/
-
17
-
Dominant
Language
Constellation
Aronin (2016:147)
18
-
• Kan være skriftlige, muntlige, visuelle, musikale, sammensatte
• Positive uttrykk elevene skaper om seg selv
• Tema kan være hvilken som helst som er relevant for dem
• Tidskrevende, og egner seg godt til tverrfaglige prosjekter
• Sterk kobling mellom det kognitive og det emosjonelle skaper stor engasjement i
egen læring
• Støtter dybdelæring
Multilingual Identity Texts
19
Cummins et al. (2005); Krulatz,
Steen-Olsen, & Torgersen (2018);
-
http://schools.peelschools.org/1363/DualLanguage/Documents/index.htm
https://www.luc.edu/media/luced
u/education/pdfs/languagematte
rs/Cohen%20-
%20.Identity%20Texts.pdf
20
http://schools.peelschools.org/1363/DualLanguage/Documents/index.htmhttps://www.luc.edu/media/lucedu/education/pdfs/languagematters/Cohen%20-%20.Identity%20Texts.pdf
-
21
-
Utvikling av språkbevissthet
• Arbeid med strategier for selvstendig
språklæring
• Hvilke strategier bruker du når du møter et
språk du ikke kan?
• Bruke verktøy som f.eks. Ordbok
• f.eks. Ved å analysere morfologi i
sammensatte ord, setningsstruktur osv.
• F.eks. Little Red Riding Hood - Le petit
chaperon rouge
• Arbeid med metaspråk
• Sammenligne engelsk og norsk og andre språk
• Bruke språkterminologi for å beskrive
språksystemene
22
-
Utvikling av metaspråk og strategier
23
Aktivitet fra: https://www.ecml.at/TrainingConsultancy/Multilingualclassrooms/tabid/1816/Default.aspx
The story of a mouse
A mouse was walking around the house with her
young. All of a sudden, they heard a cat. The baby
mouse was very frightened. The cat was coming
closer. The mother mouse said to her baby: "Don't
be afraid. Listen!" And to the young mouse's
greatest surprise, she started barking: "Woof, woof,
woof !" Now, it was the cat's turn to be scared, and
it ran off… The mother turned to her baby and said
: "See how useful it is to be bilingual !"
English Spanish
Occitan Swiss German
Romanian English
Romansch German
Serbo-Croatian Guadeloupean creole
Spanish Italian
Guadeloupean creole Romansch
Italian Portuguese
German Romanian
Portuguese Occitan
https://www.ecml.at/TrainingConsultancy/Multilingualclassrooms/tabid/1816/Default.aspx
-
Utvikling av metaspråk og strategier
24
Setswana (Tswana) – et
Bantu språk, Sørafrika
Russisk
-
Flerspråklig stillasbygging (Scaffolding)
• Transspråking
• Overføre og oversette (f.eks. Beiler 2019)
• Oppfordre til bruk av morsmål-engelsk ordbok
• Lage egne ordlister med oversettelser til flere
språk
• Tillate at de skriver/drøfter først på et annet språk
eller blanding og da oversetter til engelsk
• Få instruks, ta notater, eller finne informasjon
på et annet språk
• Bruke tekst på et annet språk som
utgangspunkt/inspirasjon til egen produksjon
• Par/grupper med fellesspråk
• Bruke (forsiktig) norsk som støtte – pga likhet med
engelsk og at det er fellesspråk for alle
• Sikre mye input på engelsk
25
-
Flerspråklighet og vurdering
26
https://youtu.be/I6Y0
HAjLKYI
https://youtu.be/I6Y0HAjLKYI
-
Ressurser
• European Centre for Modern Languages:
https://carap.ecml.at/Database/tabid/2313/Default.aspx
• Nasjonal Senter for Flerkulturell Opplæring: https://nafo.oslomet.no/
• Tema Morsmål: http://morsmal.no/no/
• Facebook group: engelsk for minoritetsspråklige / flerspråklige lærere/elever
27
https://carap.ecml.at/Database/tabid/2313/Default.aspxhttps://nafo.oslomet.no/http://morsmal.no/no/https://www.facebook.com/groups/321512925246552/?ref=group_header
-
Oppsummering
• Oppvarming
• Bakgrunn
• Forventninger for i dag
• Kort om flerspråklighet i læreplaner
• Å lære et tredjespråk
• Fordeler og utfordringer
• Didaktiske tilnærminger
• Språk og identitet
• Språkbevissthet
• Flerspråklig stillasbygging
• Vurdering
28
-
29
-
Kilder• Aronin, L. (2016). Multi-competence and Dominant Language Constellation. In V. Cook & L. Wei (Eds.),
The Cambridge Handbook of Linguistic Multi-Competence. pp. 142-163. Cambridge: Cambridge
University Press.
• Beiler, I. (2019). Negotiating Multilingual Resources in English Writing Instruction for Recent Immigrants to
Norway. TESOL Quarterly. doi: 10.1002/tesq.535
• Cenoz, J. (2003). The additive effect of bilingualism on third language acquisition: A review. The
International Journal of Bilingualism, 7(1), 71-87.
• Cenoz, J. (2013). The influence of bilingualism on third language acquisition: Focus on multilingualism.
Language Teaching, 46, pp 71-86 doi:10.1017/S0261444811000218
• Cummins, J. (1981). The Role of Primary Language Development in Promoting Educational Success for
Language Minority Students. In California State Department of Education (Ed.), Schooling and Language
Minority Students: A Theoretical Rationale (pp. 3-49). Los Angeles, CA: California State University.
• Cummins,J. (2000). Language, Power and Pedagogy. Clevedon, Buffalo, Toronto, Sydney: Multlingual
Matters.
• Cummins et al. (2005.) Affirming Identity in Multilingual Classrooms. Educational Leadership 63(1), 38-43
• Dahl, A., & Krulatz, A. M. (2016). Engelsk som tredjespråk: Har lærere kompetanse til å støtte
flerspråklighet? Acta Didactica Norge 10(1).
• Dahle, M., Lerfaldet, H., Monsen, M., Ervik, A. O. & Ryssevik, J. (2018). Forberedende Voksenopplæring:
Evaluering Av Første Forsøksår. Ideas2evidence rapport 6/2018
• García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism, and education. Basingstoke:
Palgrave Macmillan.
30
-
Kilder• Haukås, Å. (2016). Teachers’ beliefs about multilingualism and a multilingual pedagogical approach.
International Journal of Multilingualism, 13(1), 1–18.
• Iversen, J. (2017). The role of minority students’ L1 when learning English. Nordic Journal of
Modern Language Methodology. 5(1), 35-47.
• Jessner, U. (1999). Metalinguistic Awareness in Multilinguals: Cognitive Aspects of Third Language
Learning. Language Awareness 8(3-4), 201-209.
• Jessner, U. (2008). Teaching third languages: Findings, trends and challenges. Language Teaching,
41(1), 15-56.
• Krulatz, A., Dahl, A., & Flognfeldt, M. E. (2018). Enacting Multilingualism: From Research to
Teaching Practice in the English Classroom. Oslo: Cappelen Damm Akademisk.
• Krulatz, A., Steen-Olsen, T., & Torgersen, E. (2018). Towards critical cultural and linguistic
awareness in language classrooms in Norway: Fostering respect for diversity through identity texts.
Language Teaching Research, 22, 552–569.
• Lightbown, P.M. og Spada, N. (2013). How languages are learned. Oxford: Oxford Handbooks for
Language Teaching
• May, S (2013). The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL, and bilingual education.
Routledge.
• Šurkalović, D. (2014). Forbereder grunnskolelærerutdanningen engelsklærere for undervisning i
engelsk som tredjespråk i Norge? Acta Didactica Norge, 8 (2),1-17.
31