english horizons

8

Click here to load reader

Upload: ana-grigore

Post on 03-Dec-2015

216 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

PRACTICE IN ENGLISH

TRANSCRIPT

Page 1: English Horizons

LICEUL TEORETIC “EMIL BOTTA”, ADJUD

Prof. CATALIN ANA-MARIA

Clasa: a XII-a D, G

Avizat sef de catedra,

Director,

Curriculum aplicat: 2 ore TC (XII D ) / 2ore TC+ 1CD (XII G)

Disciplina: Limba engleza, trunchi comun

Aria curriculară: Limbă şi comunicare

Manual: ENGLISH HORIZONS

PLANIFICARE ANUALA PENTRU CLASA a XII-a,

ANUL ŞCOLAR 2015-2016Nrcrt

Continutul tematic al unitatii de invatare Competenţe specifice vizate

Nr. Ore

MIE/FBE

Săptămâna

Observ

1. INITIAL EVALUATION verifying previous knowledge and setting a standard

start

2.1 Expunerea, oral şi / sau în scris, a unor idei, opinii şi puncte de vedere proprii şi susţinerea lor cu argumente şi exemple2.4 Utilizarea convenţiilor folosite în comunicarea orală şi în scris, formală şi informală, adecvând formatul şi limbajul la context şi la tipul de text3.2 Realizarea de prezentări pe teme din domeniul de specializare, pe bază de materiale pregătite în prealabil3.4 Participarea la conversaţii folosind un limbaj adecvat funcţional la context şi respectând normele socio-culturale, în funcţie de rol şi de relaţia cu interlocutorii 4.1 Rezumarea în scris, într-un număr de cuvinte dat, a unui text citit

4.3. Traducerea din limba engleză în limba maternă / din limba maternă în limba engleză, (în scris, cu ajutorul dicţionarului), a unui text de dificultate medie din domeniul de specializare

6/6S1-S3

S1-S2

Page 2: English Horizons

2. Unit 1 – STRATEGIES Learning and learners: learning styles and

strategies In our times: interactive strategies; awareness of

gender stereotypes Think positive!: writing a précis; time and tense;

translation practice Where to?: summarizing in writing; oral

presentations War and peace: the theme and the subject of a

literary text; the author’s tone; the pop revolution The promised land: “The Grapes of Wrath ” – the

setting of a literary text; summarizing orally Oral presentations Translation practice

1.1 Extragerea esenţialului din rapoarte orale, discursuri, interviuri, talk-show-uri 1.2 Identificarea, în texte audiate/citite, a punctelor de vedere, atitudinilor şi sentimentelor exprimate1.3 Analizarea unor situaţii descrise în texte audiate sau citite, în scopul unui studiu aprofundat sau al luării unor decizii2.1 Expunerea, oral şi / sau în scris, a unor idei, opinii şi puncte de vedere proprii şi susţinerea lor cu argumente şi exemple2.2 Elaborarea, oral / în scris, prin sintetizarea de informaţii din diferite surse, a unui raport/ referat/ eseu / prezentare, argumentate logic şi susţinute de exemple pertinente din experienţa personală sau din alte surse2.4 Utilizarea convenţiilor folosite în comunicarea orală şi în scris, formală şi informală, adecvând formatul şi limbajul la context şi la tipul de text3.4 Participarea la conversaţii folosind un limbaj adecvat funcţional la context şi respectând normele socio-culturale, în funcţie de rol şi de relaţia cu interlocutorii 4.3. Traducerea din limba engleză în limba maternă / din limba maternă în limba engleză, (în scris, cu ajutorul dicţionarului), a unui text de dificultate medie din domeniul de specializare

6/10

S4-S6

S3-S4

S5S6,1h

3. Unit 2 – EXPERIENCE No man is an island: talking about and learning from

experience, collocations; debate format The lesson of life: expressing opinions; oral

presentations – signposting devices, flow of ideas Telling tales: story-telling; oral presentations – useful

language Memories…: grammar – used to/ would; punctuation

matters; translation practice Me and the others: discussing character – “If”, by

Rudyard Kipling; “Overstanding”, by B. Zephaniah; “Animal Farm”, by George Orwell

A bird’s eye view: the plot of a literary text; point of view; personal response to a literary text

Oral presentations: coherence and flow of ideas Translation practice

1.2 Identificarea, în texte audiate/citite, a punctelor de vedere, atitudinilor şi sentimentelor exprimate1.3 Analizarea unor situaţii descrise în texte audiate sau citite, în scopul unui studiu aprofundat sau al luării unor decizii*1.4 Identificarea elementelor structurale ale textului literar (temă, subiect, mesaj, personaj, fundalul acţiunii)2.1 Expunerea, oral şi / sau în scris, a unor idei, opinii şi puncte de vedere proprii şi susţinerea lor cu argumente şi exemple2.2 Elaborarea, oral / în scris, prin sintetizarea de informaţii din diferite surse, a unui raport/ referat/ eseu / prezentare, argumentate logic şi susţinute de exemple pertinente din experienţa personală sau din alte surse2.4 Utilizarea convenţiilor folosite în comunicarea orală şi în scris, formală şi informală, adecvând formatul şi limbajul la context şi la tipul de text3.4 Participarea la conversaţii folosind un limbaj adecvat funcţional la context şi respectând normele socio-culturale, în funcţie de rol şi de relaţia cu interlocutorii *3.5 Utilizarea limbajului adecvat pentru îndeplinirea rolului alocat într-o dezbatere4.3. Traducerea din limba engleză în limba maternă / din limba

6/10 S7-S9

S6,2h

S7-S8

S9,2h

Page 3: English Horizons

maternă în limba engleză, (în scris, cu ajutorul dicţionarului), a unui text de dificultate medie din domeniul de specializare

4. Unit 3 – RELATIONSHIPS The network of life: oral summary; relationships Togetherness: oral presentations – relevance of ideas to

topic; translation practice The subtle brotherhood of men: listening to an adapted

version of a literary text; translation practice; composition

Teens across the world: formal letters; emphasizing through cleft sentences

The lesson never learnt: patterns of human behaviour; archetype, point of view in a literary text

Hidden thoughts: drama; literary essay; discussing theme in a literary text

Oral presentations: relevance of ideas to topic Translation practice

*1.4 Identificarea elementelor structurale ale textului literar (temă, subiect, mesaj, personaj, fundalul acţiunii)2.1 Expunerea, oral şi / sau în scris, a unor idei, opinii şi puncte de vedere proprii şi susţinerea lor cu argumente şi exemple2.2 Elaborarea, oral / în scris, prin sintetizarea de informaţii din diferite surse, a unui raport/ referat/ eseu / prezentare, argumentate logic şi susţinute de exemple pertinente din experienţa personală sau din alte surse2.3 Redactarea unor texte funcţionale variate mai complexe, structurate şi cu folosirea de conectori3.3 Redactarea de scrisori / alte texte funcţionale pe diferite teme, către diverşi destinatari, în diferite scopuri de comunicare (a obţine ceva, a informa, a convinge, a invita, a refuza etc.), cu adecvarea formatului şi a limbajului la subiect şi la cititorul intenţionat4.3. Traducerea din limba engleză în limba maternă / din limba maternă în limba engleză, (în scris, cu ajutorul dicţionarului), a unui text de dificultate medie din domeniul de specializare

*4.4 Rezumarea orală şi / sau în scris a esenţialului dintr-un text (audiat sau citit) din mass-media / literar, într-un număr determinat de cuvinte

6/10

S10-S12

S9,1h

S10-S11

S12

5.FIRST REVISIONTerm paper

2/4S13S13-

S14,1h

6. Unit 4 – IDENTITY What you see is what you get: interactive strategies – tips

for turn-taking; useful language – interpreting and reformulating what the other speaker has said; reformulating what you said when the listener has not understood

Our real selves: role play; oral presentations – emphasizing key points; stress and intonation

Who am I?: cultural identity; essay writing; debate As they see us: aspects of hypothetical meaning; literary

text; essay writing; translation practice Journeys into the possible: characters in a literary text;

translation practice Out of maze: layers of meaning; modernism in literature;

*1.4 Identificarea elementelor structurale ale textului literar (temă, subiect, mesaj, personaj, fundalul acţiunii)2.2 Elaborarea, oral / în scris, prin sintetizarea de informaţii din diferite surse, a unui raport/ referat/ eseu / prezentare, argumentate logic şi susţinute de exemple pertinente din experienţa personală sau din alte surse*2.5 Argumentarea, oral/ în scris, a modului personal de interpretare a unui text literar*3.5 Utilizarea limbajului adecvat pentru îndeplinirea rolului alocat într-o dezbatere4.3. Traducerea din limba engleză în limba maternă / din limba maternă în limba engleză, (în scris, cu ajutorul dicţionarului), a

6/10 S14-S16

S14,2hS15-S16

S17,2h

Page 4: English Horizons

total response to a prose literary text Oral presentations: emphasizing key points; stress and

intonation translation practice

unui text de dificultate medie din domeniul de specializare

7. Unit 5 – COMMUNICATION Silence is golden: interpreting silence; developing

assertiveness in interpersonal communication; verbs expressing ways of speaking; collocations

Just say it: personal and group communication through the internet

Project palls: oral presentations – register, lexical choice Netiquette: e-mail writing; common abbreviations,

symbols used to convey emotions; debate; Know thyself, Reader!: short stories, debate; Angry voices: the plot of the drama Oral presentation: lexical range, register; translation

practice

*1.4 Identificarea elementelor structurale ale textului literar (temă, subiect, mesaj, personaj, fundalul acţiunii)2.1 Expunerea, oral şi / sau în scris, a unor idei, opinii şi puncte de vedere proprii şi susţinerea lor cu argumente şi exemple*2.5 Argumentarea, oral/ în scris, a modului personal de interpretare a unui text literar*3.5 Utilizarea limbajului adecvat pentru îndeplinirea rolului alocat într-o dezbatere4.3. Traducerea din limba engleză în limba maternă / din limba maternă în limba engleză, (în scris, cu ajutorul dicţionarului), a unui text de dificultate medie din domeniul de specializare

*4.5 Parafrazarea unui citat, folosind exemple personale / prin raportare la experienţa personală

6/10

S17-S19

S17,1h

S18-S20

8. Unit 6. INNER WORLD- OUTER WORLD Thoughts vs. reality: speaking your mind; debate Behind words: good delivery of oral presentations and

style; translation practice; writing essays Appearances can deceive: writing a good reflective essay The making of a genius: translation practice; grammar Words and silence: drama; the theatre of the absurd The page and the stage: drama – verbal and visual mode Oral presentations – delivery, style, overall impression Translation practice

2.1 Expunerea, oral şi / sau în scris, a unor idei, opinii şi puncte de vedere proprii şi susţinerea lor cu argumente şi exemple2.3 Redactarea unor texte funcţionale variate mai complexe, structurate şi cu folosirea de conectori2.4 Utilizarea convenţiilor folosite în comunicarea orală şi în scris, formală şi informală, adecvând formatul şi limbajul la context şi la tipul de text3.2 Realizarea de prezentări pe teme din domeniul de specializare, pe bază de materiale pregătite în prealabil3.4 Participarea la conversaţii folosind un limbaj adecvat funcţional la context şi respectând normele socio-culturale, în funcţie de rol şi de relaţia cu interlocutorii *3.5 Utilizarea limbajului adecvat pentru îndeplinirea rolului alocat într-o dezbatere4.3. Traducerea din limba engleză în limba maternă / din limba maternă în limba engleză, (în scris, cu ajutorul dicţionarului), a unui text de dificultate medie din domeniul de specializare

*4.5 Parafrazarea unui citat, folosind exemple personale / prin raportare la experienţa personală

6/10

S20-S22

S21-S23

S24,1h

9. Unit 7: RESPONSABILITIES Cloning ethics: critical thinking related to developments

in science and technology; oral presentation on “Genetic Engineering”

Getting what you want: interpreting graphs and bar

1.1 Extragerea esenţialului din rapoarte orale, discursuri, interviuri, talk-show-uri 2.1 Expunerea, oral şi / sau în scris, a unor idei, opinii şi puncte de vedere proprii şi susţinerea lor cu argumente şi exemple

6/10 S23- S25

S24,2h

S25-S26

Page 5: English Horizons

charts Who’s afraid of the big, bad wolf?: skimming articles in

order to answer some questions; essay writing Who’s to blame?: modal verbs; “Catch” “A poem should not mean but be”: poetry; translation

practice Words and bricks: experimental poetry; writing an

experimental poem; discussing poetry – elements of poetry

Oral presentations – content, delivery, organization, overall impression

Translation practice

*2.5 Argumentarea, oral/ în scris, a modului personal de interpretare a unui text literar3.2 Realizarea de prezentări pe teme din domeniul de specializare, pe bază de materiale pregătite în prealabil3.4 Participarea la conversaţii folosind un limbaj adecvat funcţional la context şi respectând normele socio-culturale, în funcţie de rol şi de relaţia cu interlocutorii 4.1 Rezumarea în scris, într-un număr de cuvinte dat, a unui text citit

4.2 Transferul informaţiilor din texte referitoare la domeniul de specializare în diverse forme de prezentare

4.3. Traducerea din limba engleză în limba maternă / din limba maternă în limba engleză, (în scris, cu ajutorul dicţionarului), a unui text de dificultate medie din domeniul de specializare

S27,2h

10. Unit 8: DESTINATIONS Onwards and outwards: science fiction literature,

reflective essays, debate Future shock: summarizing a text, oral presentations Getting there: grammar – future tense, writing letters of

Reference Keep your options open: speaking about careers,

expressing personal views ob changes in one’s life Cultures meet: dealing with non-fiction Pathways to literature: discussing response to a text Oral presentations – overall impression Translation practice

2.1 Expunerea, oral şi / sau în scris, a unor idei, opinii şi puncte de vedere proprii şi susţinerea lor cu argumente şi exemple2.2 Elaborarea, oral / în scris, prin sintetizarea de informaţii din diferite surse, a unui raport/ referat/ eseu / prezentare, argumentate logic şi susţinute de exemple pertinente din experienţa personală sau din alte surse2.3 Redactarea unor texte funcţionale variate mai complexe, structurate şi cu folosirea de conectori2.4 Utilizarea convenţiilor folosite în comunicarea orală şi în scris, formală şi informală, adecvând formatul şi limbajul la context şi la tipul de text3.2 Realizarea de prezentări pe teme din domeniul de specializare, pe bază de materiale pregătite în prealabil3.3 Redactarea de scrisori / alte texte funcţionale pe diferite teme, către diverşi destinatari, în diferite scopuri de comunicare (a obţine ceva, a informa, a convinge, a invita, a refuza etc.), cu adecvarea formatului şi a limbajului la subiect şi la cititorul intenţionat*3.5 Utilizarea limbajului adecvat pentru îndeplinirea rolului alocat într-o dezbatere*3.6. Utilizarea limbajului adecvat în negocierea sensului într-o interacţiune orală/scrisă4.3. Traducerea din limba engleză în limba maternă / din limba maternă în limba engleză, (în scris, cu ajutorul dicţionarului), a unui text de dificultate medie din domeniul de specializare

8/10 S27-S30

S27,1hS28-S30

Page 6: English Horizons

11. FINAL REVISION4/6 S31-S32

Prof. Catalin Ana-Maria