ensamble lipzodes, (estados unidos)

20
Música antigua para nuestro tiempo ENSAMBLE LIPZODES, ensamble de música antigua (Estados Unidos) ENSAMBLE MERIDIONALIS, ensamble vocal Sebastián Zubieta, director invitado (Argentina) Miércoles 22 de mayo de 2013 • 7:30 p.m. Bogotá, Sala de Conciertos Biblioteca Luis Ángel Arango

Upload: actividad-cultural-banco-de-la-republica

Post on 20-Mar-2016

247 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

Oy hasemos fiesta La particular geografía del estado de Huehuetenango (noroeste de Guatemala) mantuvo aislada durante muchos años a la población indígena de la región. La presencia excepcional de unos pocos misioneros españoles quedó registrada en varias composiciones que incluyen misas latinas, motetes, salmos y fabordones, presentes en manuscritos encontrados en los años 60s en el pueblo de Santa Eulalia. El Ensamble Lipzodes interpretará obras de esta colección perteneciente a la biblioteca de la Universidad de Indiana.

TRANSCRIPT

Page 1: ENSAMBLE LIPZODES, (Estados Unidos)

Música antiguapara nuestro tiempo

ENSAMBLE LIPZODES, ensamble de música antigua (Estados Unidos)ENSAMBLE MERIDIONALIS, ensamble vocal Sebastián Zubieta, director invitado (Argentina)

Miércoles 22 de mayo de 2013 • 7:30 p.m. Bogotá, Sala de Conciertos Biblioteca Luis Ángel Arango

Page 2: ENSAMBLE LIPZODES, (Estados Unidos)

TOME NOTA• Los conciertos iniciarán exactamente a la hora indicada en

los avisos de prensa y en el programa de mano. Llegar con media hora de antelación le permitirá ingresar al concierto con tranquilidad y disfrutarlo en su totalidad.

• Si al momento de llegar al concierto éste ya ha iniciado, el personal del auditorio le indicará el momento adecuado para ingresar a la sala de acuerdo con las recomendaciones dadas por los artistas que están en escena.

• Agradecemos se abstenga de consumir comidas y bebidas, o

fumar durante el concierto, con el fin de garantizar un ambiente adecuado tanto para el público como para los artistas.

• Durante el transcurso del concierto por favor mantenga

apagados sus equipos electrónicos, incluyendo teléfonos celulares, buscapersonas y alarmas de reloj. Esto ayuda a crear un ambiente propicio para disfrutar la música.

• Por respeto a los derechos de autor de los compositores e

intérpretes, no está permitido realizar grabaciones de audio o video ni tomar fotografías durante el concierto.

Este programa ha contado con el apoyo delLatin American Music Center - LAMC de la Universidad de Indiana

Page 3: ENSAMBLE LIPZODES, (Estados Unidos)

1Con voces, chirimías, bajón, flautas y percusión, el Ensamble Lipzodes, interpreta el repertorio guatemalteco menos conocido del siglo XVI, herencia que combinan con exploraciones en diversas formas de la música antigua para voces y vientos.

Esta reconocida agrupación se fundó en 2004 en Bloomington, Indiana (Estados Unidos), con miembros que por entonces cursaban sus estudios en el Early Music Institute (Instituto para la Música Antigua) y la Escuela de Música Jacobs de la Universidad de Indiana. En 2004 la agrupación concursó como finalista del Early Music America’s Renaissance y de la Medieval Performance Competition. Luego, en 2006, ganó la novena edición del Concurso en Interpretación de Música de España y Latinoamérica. La agrupación se ha presentado a lo largo y ancho del territorio estadounidense y latinoamericano en festivales y eventos como el Festival de Música Antigua de Bloomington, el Latino Music Festival de Chicago, el Early Music Fringe Festival de Boston, en la edición 2010 del Early Music Festival de Chicago, el Museo de Arte de Indianápolis, en la serie de conciertos Early Music Now, la Americas Society de Nueva York y la serie de conciertos de la National Gallery of Art en los Estados Unidos.

En 2008, el Ensamble Lipzodes realizó una gira por Brasil: Juiz de Fora, São Paulo, Londrina y Brasília. Asimismo se han presentado anualmente en las últimas tres ediciones del Festival Internacional de Música Sacra de Quito,

Page 4: ENSAMBLE LIPZODES, (Estados Unidos)

2

Ecuador. En 2007 tomaron parte en la grabación de un disco compacto realizado por la Universidad del Norte de Texas, bajo el título Christmas Vespers in Cusco: Music from an Incan Baroque City (Vísperas de Navidad en Cuzco: Música de una Ciudad Barroca Inca), con la participación de los Collegium Singers and Instrumentalists de la Universidad del Norte de Texas. Oy hasemos Fiesta es el título de su primera producción discográfica lanzada por los sellos Focus Records y Tempus Records de México.

MERIDIONALISEl New York Times elogió a Meridionalis por sus “interpretaciones de hermosa cohesión” y su “impresionante ejecución”. Esta agrupación es el ensamble coral de la Americas Society, consagrado a la interpretación de música antigua de Latinoamérica, bajo la dirección de Sebastián Zubieta. El grupo se ha presentado en Music of the Americas, Symphony Space, el Festival de Música Raritan River y en el Look and Listen Festival.

ENSAMBLE LIPZODES Kathryn Montoya, chirimía sopranoJuan Carlos Arango, chirimía altoKeith Collins, bajoncilloAnna Marsh, bajónTom Zajac, percusión

Sebastián Zubieta, director invitado

MERIDIONALISMolly Quinn y Melanie Russell, sopranosLuthien Brackett y James Blachly, altosTimothy Hodges y Sebastian Zubieta, tenoresThomas McCargar y Steven Hrycelak, bajos

El distintivo nombre de la agrupación proviene de una creativa modificación incidental de la inscripción que aparece al inicio del MS 1 (manuscrito), Santa Eulalia, de los manuscritos musicales de Guatemala (impresos en la etiqueta del disco compacto de esta grabación). Lo que a primera vista parece decir “Lipzodes”, es de hecho la primera parte de un pasaje que continúa: “LibRodeSancta olaya Puyumatlan. Este libro de canto hize yo francº de Leon maestro deste pueblo de sancta olaya. hizelo En el año De mil y quinientos y ochenta y dos annos. Francº De Leon.” En una transformación ortográfica típica de la región, las letras “b” y “p” se intercambiaron, y la “R” perdió su barra vertical y se convirtió en lo que parecía ser una Z.

Page 5: ENSAMBLE LIPZODES, (Estados Unidos)

3

El compositor y director argentino Sebastián Zubieta trabaja en la actualidad como director musical de la Americas Society, una organización de Nueva York que se dedica a la promoción del diálogo interamericano de la cultura y las artes de Latinoamérica, el Caribe y Canadá. Dirige coros desde hace más de 20 años, incluyendo el Yale International Singers entre 1999 y 2005, y estuvo a cargo de varios estrenos con la Yale Philharmonia, New Music New Haven y Neither Music. Actualmente dirige Meridionalis, un grupo dedicado a la música antigua latinoamericana, con el cual ha participado en el Look and Listen

Festival, el Symphony Space Marathon, Raritan River Music y la serie Music of the Americas. Su música ha sido ejecutada en la Argentina, Corea, Europa y los Estados Unidos, en conciertos y festivales como Latein Amerika-Ruhrgebiet 1993 en Essen, y los World Music Days 1997 en Seúl. En 2007, fue uno de los cinco compositores seleccionados para el Ciclo de Conciertos de Música Contemporánea del Teatro San Martín. Sus encargos recientes incluyen obras para el ciclo Musica Antiquanova Choele Choel, Bugallo-Williams Piano Duo, y el cantante Víctor Torres. Su música ha sido interpretada por el violista Antoine Tamestit, el International Contemporary Ensemble y Sō Percussion.

Ha presentado trabajos de investigación sobre música barroca y contemporánea en los Estados Unidos, (Society for American Music y Society for 19th Century Music) y Bélgica (17 Congreso de la Sociedad Internacional de Musicología). Ha sido asistente de cátedra en apreciación musical, música popular y audioperceptiva en Yale, en historia de la música en la Universidad de Buenos Aires, y jefe de trabajos prácticos en la carrera de composición en la Universidad Nacional de La Plata. También ha dictado talleres sobre música de cámara latinoamericana en la Folkwang Universität der Künste y en el Chamber Music Center at Wellesley College. Fue becario en The Banff Centre en 2007 y en el Composers' Conference en Wellesley College en 2009.

Sebastián Zubieta es doctor en composición de Yale University y licenciado en musicología de la Universidad Católica Argentina Santa María de Buenos Aires.

Page 6: ENSAMBLE LIPZODES, (Estados Unidos)

4

ANÓNIMO InstrumentalVocal

Instrumental y vocal

Vocal

Instrumental y vocal

Vocal

Instrumental

Vocal

Vocal

Instrumental

Vocal

Instrumental y vocal

Instrumental

Instrumental y vocal

Instrumental

Vocal

Instrumental

Vocal

Instrumental

Pabanilla Santa Eulalia, MS 2

Cuentas a Santa María Santa Eulalia, MS 12

María de solo un vueloSanta Eulalia, MS 1

Christe Redemptor OmniumSanta Eulalia, MS 4

KyrieSanta Eulalia, MS 5

GloriaSanta Eulalia, MS 5

IstadiorumSanta Eulalia, MS 8

Salmo 147Santa Eulalia, MS 3

CredoSanta Eulalia, MS 5Angelus DomineSanta Eulalia, MS 8

SanctusSanta Eulalia, MS 5

Y tech nepaSanta Eulalia, MS 7

RomanceSanta Eulalia, MS 2

Pange linguaSan Mateo Ixtatan, MS 9

Pange linguaSan Mateo Ixtatan, MS 9

Agnus DeiSanta Eulalia, MS 5

SalamancaSanta Eulalia, MS 8Ave maris stella

Santa Eulalia, MS 3Fahuana

Santa Eulalia, MS 3

PROGRAMA

******

******

******

******

Page 7: ENSAMBLE LIPZODES, (Estados Unidos)

5

Hymnus in festorum beatem Dominic ad vesperasVocal Instrumental

Vocal

Instrumental

Instrumental

Instrumental y vocal

Instrumental

Instrumental

Instrumental y vocal

Gaude mater ecclesia

Mulier Quit Prolas San Juan Ixcoi, MS 8

Oy sube nuestra esperançaSanta Eulalia, MS 4

Super FlumineSan Juan Ixcoi, MS 8

Sin título San Juan Ixcoi, MS 8

Aparejad ballesterosSanta Eulalia, MS 3

Primeros tonosSan Juan Ixcoi, MS 8

QuantelctaSanta Eulalia, MS 2

Oy hasemos fiesta todosSanta Eulalia, MS 1

CONCIERTO No. 33

******

******

Page 8: ENSAMBLE LIPZODES, (Estados Unidos)

6

NOTAS AL PROGRAMA

Por Carolina Santamaría-Delgado

Hace un par de décadas, cuando alguien preguntaba qué tipo de música se practicaba y cómo era la vida musical en Hispanoamérica en los siglos XVI, XVII y XVIII, muchos de los músicos e investigadores musicales de nuestros países debían confesar con franqueza no saber nada al respecto, mientras otros opinaban, llegando al desprecio, que con seguridad no se dieron mayores desarrollos estéticos que valiera la pena rescatar. Afortunadamente esa percepción ha venido cambiando, en gran parte gracias a las investigaciones de archivo de pioneros en el tema, como la del recientemente fallecido musicólogo estadounidense Robert M. Stevenson (1916-2012), y a acontecimientos determinantes, como el descubrimiento en la década del setenta de una riquísima colección de partituras manuscritas en Bolivia, que hoy hace parte del Archivo Musical de Chiquitos. Tal descubrimiento llevó a que en 1990 la Unesco declarara a Chiquitos como Patrimonio Cultural de la Humanidad y a la fundación, en 1996, del Festival Internacional de Música Renacentista y Barroca Americana – Misiones Jesuíticas de Chiquitos. Todos estos sucesos han contribuido al crecimiento del interés por la riqueza musical que se aloja en colecciones de manuscritos y archivos de catedrales a lo largo de todo el continente y a la formación de agrupaciones que, como el Ensemble Lipzodes, se han especializado en la interpretación de este tipo de repertorios.

El repertorio de obras que escucharemos en este concierto proviene precisamente de una colección de manuscritos que datan de los siglos XVI y XVII encontrados en la década del sesenta en el departamento de Huehuetenango, ubicado al noroccidente de Guatemala (ver recuadro 1). Los manuscritos constan de trece volúmenes y dos fragmentos y se encontraron en las localidades de Santa Eulalia, San Juan Ixcoy y San Mateo Ixtatán, si bien la mayoría de las partituras proviene de la primera de ellas. Los manuscritos actualmente hacen parte de la colección de la Lilly Library de la Universidad de Indiana (Bloomington, Indiana, Estados Unidos), donde también se encuentran una importante escuela de interpretación de música antigua y uno de los centros de documentación de música latinoamericana más grandes del mundo. El estudio de esta colección de manuscritos ha obtenido resultados interesantes, ya que, si bien muestra una gran influencia de los estilos musicales europeos más usados en la época, no hay mucha concordancia entre las obras encontradas allí con los contenidos de otras colecciones latinoamericanas. Si existe claridad respecto a la autoría de algunas piezas y subsiste la incógnita de si se trata de una producción musical originada localmente, es claro que su preservación por varios siglos muestra que se trató de un repertorio que cumplió una función importante dentro del ámbito local.

Page 9: ENSAMBLE LIPZODES, (Estados Unidos)

7

El arribo de los conquistadores españoles a la región de Huehuetenango se dio a mediados de la década de 1520, pero el terreno quebrado característico del noreste guatemalteco hizo que las comunidades de origen maya que habitaban esta región se mantuvieran muy aisladas de otros centros coloniales, y eso pudo contribuir al desarrollo y preservación de estos repertorios. Unos pocos misioneros y sacerdotes españoles se establecieron en el lugar con el ánimo de evangelizar a las comunidades indígenas y emplearon la música como una herramienta fundamental para tal propósito. Las piezas renacentistas copiadas hace varios siglos se preservaron con gran celo por parte de los indígenas, quienes se mostraron más interesados en guardar ese legado musical que los ladinos y los criollos descendientes de los conquistadores. La colección contiene una gran variedad de piezas, pero la mayor parte de la música es de carácter sacro y probablemente se usó en las celebraciones religiosas que tenían lugar en las ermitas y capillas del lugar.

En la colección se destaca una gran variedad de ejemplos de géneros musicales sacros como villancicos, secciones del Ordinario de la misa [Ordo Missae], motetes y salmos. Aunque casi todos los textos de estas obras están en español antiguo o en latín, también existen algunas obras que tienen textos en lenguas indígenas como el náhuatl, el chuj y el jacateljo. En este programa escucharemos un ejemplo interesante, el responsorio de comunión en “Y tech nepa”, que está en náhuatl. Casi todas las piezas del repertorio tienen carácter vocal, y las que no incluyen el texto indican un título o un íncipit de un canto gregoriano que permite saber el texto que debe interpretarse. No obstante, se sabe que en la península ibérica y en las colonias era común usar instrumentos como flautas, sacabuches y chirimías para acompañar o, en caso de necesidad, reemplazar a una o todas las voces. Por esa razón, algunas de las piezas que escucharemos se tocarán solo en versión instrumental (ver recuadro 2). En la colección se encontraron también algunas piezas que se concibieron directamente para el medio instrumental, como es el caso de la pabanilla y la fahuana, que son adaptaciones locales —musicales y ortográficas (ver recuadro 3) — de la pavana, una danza lenta muy popular en el Renacimiento. A pesar de que se trata de danzas de origen secular, es muy posible que se usaran

Recuadro 1Huehuetenango Huehuetenango es un departamento guatemalteco que se caracteriza por su geografía abrupta. El territorio está atravesado por la Sierra de los Cuchumatanes, cuyos picos llegan cerca de los 4.000 m de altitud. Los pueblos de Santa Eulalia, San Juan Ixcoy y San Mateo Ixtatán se ubican en un altiplano que tiene entre 1.400 y 1.500 m de altitud. Ha estado habitado por los mayas y sus descendientes, durante varios siglos. Allí se hablan lenguas mayenses como el chuj y q’anjob’al.

Page 10: ENSAMBLE LIPZODES, (Estados Unidos)

8

también dentro de las celebraciones religiosas. En esta misma categoría se encuentra otra pieza instrumental titulada quantelcta, aunque se desconoce la traducción al castellano de este término.

Las piezas que escucharemos a lo largo del recital aparentan ser más bien sencillas desde el punto de vista técnico y muestran una originalidad y frescura que las hace muy llamativas. Pero esa sencillez técnica es un tanto engañosa, puesto que los intérpretes que se enfrentan a estos repertorios cuentan con relativamente poca información sobre las características de las prácticas musicales específicas del lugar y de la época. Por tanto, la interpretación de esta música requiere músicos capaces que encuentren un difícil balance entre el rigor y la creatividad; esta música requiere de una gran dosis de sensibilidad frente al objeto histórico y una profunda reflexión sobre la reinterpretación de estéticas antiguas ante una audiencia contemporánea. Ese es el reto que enfrenta hoy el Ensemble Lipzodes en este escenario. Confiamos en que su pasión y disciplina en el estudio de esta música llenará nuestras expectativas.

Recuadro 3La ortografía suele representar un problema para aquellos que estudian manuscritos antiguos conservados entre las comunidades mayenses de Guatemala, ya que con frecuencia los lenguajes nativos no tienen fonemas comunes con el castellano (C. Keith Collins, A. Marsh y W. Smishkewych, “Notas del CD del Ensemble Lipzodes”, Oy Hasemos Fiesta, Bloomington: The Trustees of Indiana University, 2009.

Recuadro 2Entre 1620 y 1622 el teólogo carmelita Antonio Vázquez de Espinosa visitó el Obispado de Guatemala y observó que los indios eran diestros en el uso de varios instrumentos musicales de origen europeo, como se evidencia en el siguiente comentario (ortografía original):

Todos los indios de su Natural son flematicos, y juntamente ingeniosos, aprienden con facilidad quanto ven de los espanoles, y qualquier officio, que consiste en arte: Los más son cantores, y diestros en todo género de instrumentos musicos, chirimias, flautas, sacabuches, vaxones, cornetas, organos hechos de muchas canas juntas muy curiosos, y de ingenio, que usan para celebrar con más solemnidad el officio diuino; todos los Casiques, y principales aplican sus hijos para el seruicio del culto diuino de que se precian, y honrran mucho.Vásquez de Espinosa, 1628-29 [1948]: 22. Capítulo 20, núm. 688.

Fragmento tomado del Compendio y Descripción de las Indias Occidentales. Transcripción de Charles Upson Clark, Washington: Smithsonian Institution, 1948).

Page 11: ENSAMBLE LIPZODES, (Estados Unidos)

9

Glosario

Ladinos: en Centroamérica indica a los mestizos que solo hablan español. En Guatemala, en particular, se los reconoce como un grupo étnico aparte que incluye por igual a los mestizos y a los descendientes de poblaciones nativas que culturalmente se consideran mestizos y no indígenas.

Íncipit: fragmento de texto o melodía inicial de una obra musical. Frecuentemente se usa como elemento clave para la identificación de melodías y textos medievales y renacentistas.

Náhuatl: lengua de los pueblos nahuas, que llegó a convertirse en la lingua franca de Mesoamérica durante el apogeo del Imperio Azteca.

Ordinario de la misa: el ordinario está compuesto por textos y cantos que se repiten en todas las celebraciones de la misa, allí se encuentran el Kyrie, el Gloria, el Credo, el Sanctus y el Agnus Dei. La contraparte del ordinario es el propio de la misa, que, como su nombre lo indica, incluye los textos específicos para una fecha del calendario litúrgico, como la lectura de un Evangelio.

Bibliografía sugerida

Baker, Geoffrey & Knighton, Tess (eds.) (2011) Music and Urban Society in Colonial Latin America, Cambridge, UK – New York, USA: Cambridge University Press.

López García, Camilo (2012) “Música en las Reducciones jesuitas: Archivos musicales de Chiquitos y Moxos”, MusicaAntigua.com: Revista de Música Antigua, (17 de octubre) <http://www.musicaantigua.com/musica-en-las-reducciones-jesuitas-archivos-musicales-de-chiquitos-y-moxos/>

Rendón, Víctor (ed.) (2004) “Música colonial iberoamericana: interpretaciones en torno a la práctica de ejecución y ejecución de la práctica”, Memorias del V Encuentro Simposio Internacional de Musicología, Santa Cruz de la Sierra, 27 y 28 de abril de 2004, Asociación Pro Arte y Cultura.

Page 12: ENSAMBLE LIPZODES, (Estados Unidos)

10

Traducción por Alberto de Brigard

Oy Hasemos FiestaMúsica guatemalteca del siglo XVI

Cuentas a Santa MaríaCon humildad te ofrecemos,

Virgin generosa y píaestas cuentas dedicadasa tu concepción divina

Haz que el paso enderezcamoscon próspero curso en vida

y en muerte nos amparaO dulcissima María

Salve del mundo señoraSalve de los cielos reynaVirgin de vírgenes puraSalve matutina estrellaSalve al llena de graciaLuz divina clara y bella

El socorro de los hombresVen señora, ven apriesa

Dios te escogió para ser madreDe aquella palabra eterna

En quien y por quien produxoAyre, cielo, mar y tierraY así liberal te adorna

Como esposa suya tiernaEn quien del hombre primero

No cayó la culpa feaGloria sea dada al PadreY gloria al Eterno HijoGloria al Espiritu Santo

por los siglos de los siglos.Amen.

Page 13: ENSAMBLE LIPZODES, (Estados Unidos)

11

Por favor pase a la siguiente página,una vez haya terminado la pieza

Christe, Redemptor omnium,conserva tuos famulos,beatæ semper Virginis

placatus sanctis precibus.

Beata quoque agminacælestium Spirituum,præterita, præsentia,

futura mala pellite.

Vates æterni Iudicis,apostolique Domini,

suppliciter exposcimussalvari vestris precibus.

Martyres Dei incliticonfessoresque lucidi,

vestris orationibusnos ferte in cælestibus.

Chori sanctarum virginummonachorumque omnium,simul cum sanctis omnibus

consortes Christi facite.

Gentem auferte perfidamcredentium de finibus,

ut Christo laudes debitaspersolvamus alacriter.

Gloria Patri ingenito,eiusque Unigenito,

una cum Sancto Spiritu,in sempiterna sæcula. Amen

Maria de solo un bueloOy tarte sea lebantadoQue mujatras a dejadoLos serafines del cielo

Como del cielo allato:Dal salto a los çielos adado

Que sustentarte a fijado:En la mas suprema altura

Yn la diestra direcelo:De Hijo asentado.

Cristo, redentor de todos,Protege a tus servidoresComplacido por las santas plegariasDe la piadosa siempre virgen.

Vosotros, dichosa multitud deEspíritus celestiales,Alejad los males pasados, Presentes y futuros.

Profetas del juez eterno,Apóstoles del Señor,Suplicantes os pedimosVuestras plegarias salvadoras.

Nobles mártires de Dios,Brillantes confesores,Que vuestras oracionesNos lleven a todos al cielo. Coro de las santas vírgenesY de todos los monjes,Unidos a todos los santos,Hacednos amigos de Cristo.

Arrojad a los pueblos paganosDe las tierras de los creyentesY así las debidas alabanzas Podamos a Cristo cantar.

Gloria al padre increadoA su hijo unigénitoCon el Espíritu Santo,Por los siglos de los siglos. Amén.

María, de un solo vueloHoy tarde se ha levantadoY muy atrás ha dejadoLos serafines del cielo

Como ayudada por alasUn salto hasta el cielo ha dadoQue determinó acogerlaEn la más suprema alturaY sentarla, como digo,A la diestra de su hijo.

Page 14: ENSAMBLE LIPZODES, (Estados Unidos)

12

Kyrie, eleisonChriste eleison

Kyrie eleison

Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis.

Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter

magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens.

Domine Fili unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi,

suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.

Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto

Spiritu in gloria Dei Patris. Amen

Psalm 147Quoniam confortavit seras portarum tuarum

benedixit filiis tuis in te Qui posuit fines tuos pacem et adipe frumenti

satiat teQui emittit eloquium suum terrae velociter currit

sermo eiusQui dat nivem sicut lanam nebulam sicut

cinerem spargitMittit cristallum suum sicut buccellas ante

faciem frigoris eius quis sustinebitEmittet verbum suum et liquefaciet ea f labit

spiritus eius et f luent aquaeQui adnuntiat verbum suum Iacob iustitias et

iudicia sua Israhel

Señor, ten piedadCristo ten piedadSeñor ten piedad

Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombres de buena voluntad.Te alabamos, te bendecimos, te adoramosTe glorificamos te damos gracias, por tu inmensa gloria, señor Dios, Rey de los cielos, Dios padre omnipotente.

Señor hijo único Jesucristo, señor Dios,Cordero de Dios, hijo del padre que quitas el pecado del mundo, atiende nuestras súplicas. Tú que te sientas a la derecha del padre, ten piedad de nosotros.

Porque sólo tú eres santo, sólo tú señor, sólo tú, altísimo Jesucristo, con el Espíritu Santo, en la gloria de Dios padre. Amén.

Salmo 147 (Glorifica al Señor, Jerusalén)Porque reforzó los cerrojos de tus puertas,Bendijo a tus hijos en ti.Él trajo la paz a tus fronteras, y te sacia con el mejor trigo.Envía su palabra a la tierra, allí ella corre velozNos da nieve como lana, esparce niebla como cenizas,Manda granizos del tamaño de un bocado,¿quién puede enfrentarse a su helada?Enviará su palabra y los fundirá, soplará su espíritu y el agua f luirá.Él reveló su palabra a Jacob y sus juicios y sus sentencias a Israel.

Page 15: ENSAMBLE LIPZODES, (Estados Unidos)

13

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et

invisibilium.

Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum

ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero,

genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt

Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis.

Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est.

Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit

tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris.

Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis.

Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit.

Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas.

Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.

Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem

mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.

Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis.

Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

Creo en un solo Dios, padre omnipotente, creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible.

Creo en un solo señor Jesucristo, hijo único de Dios, nacido del padre, antes de todos los siglos. Dios de Dios, luz de luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no creado, de la misma naturaleza del padre, por quien todo fue hecho.Que por nosotros los hombre y por nuestra salvación bajó del cielo. Por obra del Espíritu Santo se encarnó de la virgen María y se hizo hombre.Fue crucificado por nosotros bajo el poder de Poncio Pilatos, murió y fue sepultado y resucitó al tercer día, según las escrituras, y subió a los cielos y está sentado a la derecha del padre.Y de nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y muertos y su reino no tendrá fin.

Creo en el Espíritu Santo, señor y dador de vida,que procede del padre y del hijo; que con el padre y el hijo recibe la misma adoración y gloria, y que habló por los profetas.

Creo en una iglesia santa, católica y apostólica.Reconozco un sólo bautismo para el perdón de los pecados. Espero la resurrección de los muertos y la vida del mundo futuro. Amén

Santo, santo, santo es el señor Dios, del universo. Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria. Hosanna en las alturas. Bendito aquel que viene en nombre del señor. Hosanna en las alturas.

Por favor pase a la siguiente página,una vez haya terminado la pieza

Page 16: ENSAMBLE LIPZODES, (Estados Unidos)

14

y tech nepa sacramento dios oncan ca ma uel tictlatlauhtican

ceca y teuel y techyolchicauatonacayo quichipauanechnemilizmelauac

y tlascali nepacahostica ytech monequi

y nicquixtiznequi

Pange, lingua, gloriosiCorporis mysterium,

Sanguinisque pretiosi,quem in mundi pretiumfructus ventris generosi

Rex effudit Gentium.

In supremae nocte cenaerecumbens cum fratribus

observata lege plenecibis in legalibus,

cibum turbae duodenaese dat suis manibus.

Tantum ergo Sacramentumveneremur cernui:

et antiquum documentumnovo cedat ritui:

praestet fides supplementumsensuum defectui.

Genitori, GenitoqueLaus et iubilatio,

Salus, honor, virtus quoqueSit et benedictio:

Procedenti ab utroqueCompar sit laudatio.

Amen

En ese sacramento está DiosRecémosle con fervorGrande es su poder que fortalece nuestros corazones y limpia nuestra pielHa enderezado mi vidaY la hostia en la que estáYo quiero compartir. *

Versión de la traducción al inglés /Pablo García

Canta, lengua, el misterioDel cuerpo gloriososY la preciosa sangreQue para rescatar al mundoComo fruto de un vientre generosoEnvió el rey a los hombres.

En la noche de la última cenaReclinado con sus hermanosRespetuoso de la leyEn la comida prescritaSe dio a todos como alimento,Se repartió con sus manos.

Por tanto a tan alto sacramentoVeneremos inclinadosY abandonando los usos antiguosAdoptemos los nuevos ritosCompensando con la feLos defectos de los sentidos.

A quien engendró y al engendradoAlabemos jubilosos,Reciban reverencias, honra, virtud,Y bendiciones.El que de ambos procedeComparta sus alabanzas.Amén

Page 17: ENSAMBLE LIPZODES, (Estados Unidos)

15

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,misere nobis, dona nobis pacem.

Ave maris stella,Dei Mater alma,

atque semper Virgo,felix caeli porta.

Solve vincula reis,profer lumen caecis

mala nostra pelle,bona cuncta posce.

Monstra te esse matrem:sumat per te preces,qui pro nobis natus,

tulit esse tuus.

Virgo singularis,inter omnes mites,nos culpis solutos,

mites fac et castos.

Sit laus Deo Patri,summo Christo decus,

Spiritui Sancto,tribus honor unus.

Amen.

Cordero de Dios que quitas el pecado del mundoten piedad de nosotros, danos la paz.

Salve, estrella de los mares,Madre de Dios en verdad,Mas siempre virgen,Puerta del gozo celestial.

Rompe las cadenas del pecado,dale luz a los ciegosAleja de nosotros los malesConcédenos el bien.

Muéstrate como madre,Y reciba nuestras plegariasAquel que te escogió Para de ti nacer.

Virgen excepcionalLa más obediente de todosLíbranos del pecadoHaznos dóciles y castos. Alabado sea Dios,La mayor gloria a Cristo,Y que el Espíritu SantoTenga los mismos honores Amén.

Por favor pase a la siguiente página,una vez haya terminado la pieza

Page 18: ENSAMBLE LIPZODES, (Estados Unidos)

16

Gaude mater ecclesia,letam agens memoriam que nove prolis gaudia mittis ad caeli curiam

Praedictorum ordinisDuxet pater dominicus,

mundi iam fulget terminiscivis effectus caelicus.

Carnis liber ergastulo caeli potitur Gloria

pro paupertatis cingulo stola dotatur regia;

Fragans odor de tumulocum virtutum frequentia

clamat pro Christi famulosummi regis magnalia

Trino Deo et simplicilaus, honor, virtus, gloria,

qui nos prece dominiquiducat ad caeli gaudia

Oy sube nuestra esperançaAdonde esta fruto della

O quien subiera con ella

Sube la mas escojidaTodo lo que ay que subir

Sube para reçebirLa corona prometida.Ab eterno estabelcida

Para tal Madre y doncella.

Alégrate, madre iglesiaCon el feliz pensamientoDe la alegría del nuevo hijoQue envías a la corte celestial.

De la orden de los predicadoresGuía y padre, Santo DomingoBrilla hasta los confines del mundoHecho ciudadano del cielo.

Liberador de la prisión de la carneBebe ahora de la gloria del cieloRemplazando el cíngulo de los pobresPor la estola otorgada a los reyes.

El fragante olor de su sepulturaCon sus innumerables virtudesProclama al siervo de DiosLas grandes hazañas del rey.

A Dios, uno y trino,Alabanza, honor, virtud y gloriaQue por las oraciones de Santo DomingoNos lleve a las alegrías del cielo.

Hoy sube nuestra esperanzaAdonde está el fruto de ella¡Oh quién subiera con ella!

Sube la más escogidaTodo lo que hay que subirSube para recibirLa corona prometida.Desde siempre establecidaPara tal madre y doncella.

Page 19: ENSAMBLE LIPZODES, (Estados Unidos)

17

Aparajad ballesterosTiros y ballesteros presto

Que buen blanco teneis puestoDe esperança y afiçionTiraremos sentos tiros

Con muy profundos suspirosSalidos del coraçon:

No tire aqui la raçonBues no sabemos que un tiros.

Oy hasemos fiestaOy hasemos fiesta todas

A la virgen Santa EulaliaVirgen en quien oy se hallaLo que el evangelico texta.

Esta fue vna de las cincoQue el evangelico nos cuenta

Que (a)guardaban al esposoy la esposa soperana.

Oy los angeles la llevanJunto el core con el almaLleva Victoria de palma

Y su hijo la presentan.

Alistad ballesteros Flechas y ballestas prestoQue buen blanco tenéis puestoDe esperanza y devociónLanzaremos sendos tirosCon muy profundos suspirosSalidos del corazón:No tire aquí la razónPues sólo sabemos de un tiro.

Hoy hacemos fiestaHoy todas festejamosA la virgen Santa EulaliaVirgen en quien hoy se hallaLo que el evangelio narra.

Esta fue una de las cincoQue el evangelio nos cuentaAguardaban al esposoY a la esposa soberana.

Hoy los ángeles la llevan,Juntos corazón y alma,Lleva Victoria de palmaY a su hijo la presentan.

Page 20: ENSAMBLE LIPZODES, (Estados Unidos)

Biblioteca Luis Ángel ArangoCalle 11 # 4 - 14

Ahora usted puede Red de BibliotecasLa Red de Bibliotecas está compuesta por la Biblioteca Luis Ángel Arango en Bogotá, 20 bibliotecas, 10 áreas culturales y 5 centros de documentación y presencia en 28 ciudades del país.

[email protected] • www.banrepcultural.org

generales

Horario: Lunes a sábado de 8:00 a.m. a 8:00 p.m. • Domingos de 8:00 a.m. a 4:00 p.m. • No hay servicio los días festivos

Biblioteca Luis Ángel Arango @banrepcultural

• Bibliotecas, con excepción de los de consulta limitada.

• • Descuento en boletas para conciertos realizados en la BLAA.• Acceso remoto a algunos recursos electrónicos (bases de datos

especializadas, revistas electrónicas y libros electrónicos) suscritos por la Red de Bibliotecas del Banco de la República.