evodown - munich fabric start · voller ornamente und altertümlicher flairs entführt. vielseitig...

2
DAILY NEWS ISSUE II | MUNICH FABRIC START Bel Maille (DE) Bei Bel Maille lautet die Kollektionsaussage für Herbst/ Winter: „Graphische Designs und Materialien“, he- rausgestellt in den „Must-haves“ der Saison, mit Bouclet-Garnen, haarigen und auch metallischen Gar- nen sowie doppelseitigen Wollqualitäten. Die Jacquards sind bewegt, in abgestuften Farben, mit verwischten, ineinander fließenden Dessins. Streifen kommen dy- namisch und lebhaft, gerippt mit Farbverläufen und haben leuchtende Farben auf verschiedenen Oberflä- chen. Als ökologische Initiative konzentriert man sich bei Bel Maille auf recycelte Baumwolle mit dem Label „ecotec“, auf ultra-weiche Jerseys, Chine und gestreift. Neben Rundstrick-Dessins für DOB, HAKA, Sportswear, Wäsche und Schwimmbekleidung bietet Maille auch eine Reihe von technischen Artikeln für die Bereiche Medizin, Automobil, Berufs- und Schutzbekleidung an. Studio 1 | E 106 Bel Maille (EN) At Bel Maille, the collection statement for Autumn/ Winter is “graphic designs and materials”, presented in the “must-haves” for the season – with boucle yarn, hairy and metallic yarns, as well as double-sided wool fabrics. Jacquards appear animated in graduated colours and blurred designs that seem to flow into one another. Stripes are dynamic and lively, ribbed with colour gradients, and sport luminous colours on diversified textures. Bel Maille’s ecological initiative focuses on recycled cotton wearing the “ecotec” label, ultra-soft jerseys, crêpe de Chine and striped. Next to circular knit designs for womenswear, menswear, sportswear, lingerie and swimwear, Maille also offers a variety of industrial textiles for the healthcare, automotive, workwear and protective clothing sectors. Studio 1 | E 106 Westfalenstoffe (DE) Die neue Web- und Druckstoffkollektion Torino der Westfalenstoffe AG erinnert an die Farben und Muster der barocken Architektur des Palazzo Reale in Turin. Zugleich sind ihre Farben von der Klarheit und Farb- tiefe des Rotweins inspiriert, ebenso wie die eleganten Trauben als inspirierende Grundlage für die Einweb- muster dienten. Schließlich rühmt sich diese Region einer traditionellen Weinanbautradition. Die Stoffe bestehen zu 100 % aus Baumwolle, liegen 150 cm breit und sind mit dem Öko-Tex Standard 100 zertifiziert. H4 | F 16 Westfalenstoffe (EN) Inspired by the colours and patterns of the Baroque architecture and decoration of the Palazzo Reale of Torino, the vibrant collection Torino by Westfalenstoffe, a collection of woven and printed fabrics, creates a sense of opulence which relates to this splendour. The region‘s rich red Piedmont wines are acknowledged by the embroidered grapes and strong wine colours of the fabrics. The fabrics are of 100% cotton, 150 cm wide and meet the Oeko-Tex 100 standard. H4 | F 16 Thermore® is a registered trademark of Fi.Si Fibre Sintetiche Spa The ultimate evolution in down alternatives. EVOdown COLLECTIONS ADDITIONALS Bodo Jagdberg (DE) Neu im Programm bei der Kollektion Stenger aus dem Hause Bodo Jagdberg sind ausgelaserte Mini- label aus Lederimitat in sportlicher und femininer Optik zum Aufbügeln. Label zum Annähen und Ärmelpatches kommen mit metallischen Motiven bedruckt, personalisierte Label als Lederimitat gibt es zum Selberfärben. Perlenanhänger als Broschen, Waldtier-Motvie zum Anhängen und Aufbügeln sowie Wappenembleme mit farbig abgestimmtem Lederlabel, Rosenmotive und Landhaus-Inspiratio- nen sind weitere Beispiele der umfangreichen Ac- cessoires-Kollektion. Die Firma Stenger ist nun voll integriert in die Marke Bodo Jagdberg, die Kollekti- onslinie bleibt bestehen unter dem Titel „STENGER by Bodo Jagdberg“. H2 | C 14 Bodo Jagdberg (EN) Lasered leather imitation miniature labels in sportive and feminine designs to iron on are new products of Stenger by Bodo Jagdberg. Labels and elbow patches to sew on come in printed metallic designs, personalized leather imitation labels are garment dyed. Perl pendant brooches, forest animal motifs as pendants and iron on transfers as well as crested emblems on toned leather labels rose motifs as iron on labels and modern country style pins and brooches are further examples of the extensive ad- ditional collection. Sister company Stenger is now fully integrated into the Bodo Jagdberg brand, but will continue its own line under the name „Stenger by Bodo Jagdberg“. H2 | C 14 Bornemann (DE) Als Inspiration für die neue Herbstkollektion von Bornemann diente Istanbul mit seinem außerge- wöhnlichen osmanischen Erbe. So werden die Be- sucher auf dem Messestand in eine moderne Welt voller Ornamente und altertümlicher Flairs entführt. Vielseitig und kreativ ist die neue Kollektion, es gibt klassische, heraldische Motive, geometrisch, minimalistische Dessins und gewebte Ursprünglich- keit. Die einzelnen Labelinterpretationen bedienen weiterhin die klassischen Bekleidungssparten (DOB, HaKa, Denim, Sportswear, Kids, Homewear). Neu in dieser Kollektion findet sich ein Workwear-Pro- gramm und Etiketten für Flakons und Flaschen. Bornemann-Etiketten ist auch mit verschiedenen Artikeln in der GREENZONE vertreten. H 2 | A 12 Bornemann (EN) The city of Istanbul was the inspiration for the latest Bornemann collection trend, as it represents the unique ottoman heritage. At the Bornemann-booth, the customers can escape into a modern world full of ornaments and ancient flair. As usual, the collection offers a large variety of creative labels, there are classical, heraldic motives, as well as minimalistic designs and woven nativeness. There are labels for typical textile segments (women, men, denim, sportswear, kids, homewear), but also for other fields as workwear and labelling for flacons and bottles. Bornemann presents various items in the GREENZONE as well. H 2 | A 12 Satab Fashion (DE) Die strategischen Schwerpunkte für die kommenden Messen und neuen Produktserien von Satab Fashion liegen bei der Entwicklung einer Lederlinie, einer brei- ten Auswahl an Borten mit ausgefallenen Webmus- tern, Strukturen und Materialien. Dazu gehören auch die üblichen Basics: Streifen, geometrische 3D-Effekte, zweifarbige und Rautenmuster sowie Jacquards mit historischen Motiven. Das Saison-Highlight bei Satab sind weiche aber volumige Borten – ein Artikel, der als Antwort auf die aktuellen Trendkriterien der Sai- son entwickelt wurde und perfekt dazu geeignet ist, Gürteln, Taschenriemen oder anderen Teilen für die Wintersaison zusätzlich Klasse zu verleihen. H1 | B 14 Union Knopf (DE) Die Union Knopf Menswear Kollektion zum Herbst/ Winter 2015/16 präsentiert neben einem umfang- reichen Angebot aus Knöpfen, Verschlüssen und Zierteilen die passenden Hangtags, Labelings und Accessoires, die am POS für Aufmerksamkeit sorgen und Mehrwert bieten. Mit der Aviator-Serie, geprägt von Flieger-Motiven, maskulinen Materialkombina- tionen und edelsten Materialien ist eine Labelling-Se- rie für die luxuriöse Sportswear entstanden. Der Fokus liegt hier auf Echtleder, das zu beschichteten Nylonqualitäten kombiniert wird. Zu den Highlights gehören Hangtags aus feinstem Leder, die indivi- duell beschriftet, ebenfalls als edle Kofferanhänger genutzt werden können. Aviator-Allure der 20er vermitteln Hangtags aus strukturiertem, griffigem Papier mit gravierter Metallplakette oder exklusive Patch-Labels für Ärmel aus geprägtem Glattleder. H1 | A 02 Union Knopf (EN) The Union Knopf Menswear Collection for Fall/Win- ter 2015/16 comprises not only an extensive range of buttons, fasteners and trims, but also matching hangtags, labels and accessories that provide garments with added value and grab the attention of consumers at the POS. A series of labels for lu- xury sportswear with an avation theme has been developed with the Aviator Series, combining ma- sculine high-quality materials. The focus is on real leather combined with layered nylon. Among the highlights from this series are hangtags in high-qua- lity leather that can be custom-tooled or used as luggage tags. The flair of aviation in the Roaring 20s is conveyed by hangtags in highly-textured paper with engraved metal plates, or by exclusive patch labels for sleeves in stamped smooth leather. H1 | A 02 JJ Exporters (DE) Die Herbst/Winter Kollektion 15/16 von JJ Expor- ters bezieht ihre Inspiration aus Strukturen, Farben und Minimalismus. Der Winter wird als Zeit der Feste und Feiern betrachtet – und so präsentiert sich die Kollektion sowohl tragbar also auch edel. Handstickereien und auf Handwebstühlen herge- stellte Stoffe werden maschinellen Techniken ge- genübergestellt, um das Beste aus beiden Welten zu kombinieren. Fantasiegarne, feine Spitzen, weiche Wolle und luxuriöse Seide in verschiedenen Farben und Musterungen bestimmen das Kollektionsbild. Studio 1 | F 105 JJ Exporters (EN) JJ exporters‘ autumn.winter 15/16 collection is inspi- red by textures, colours and minimalism. Winter is seen as a season of festivities; hence the collection is both wearable and exquisite. Handcrafted embroideries and handloom fabrics are juxtaposed with machine made techniques to bring out the best of both worlds. Fancy yarns, delicate laces, soft wools and luxurious silks used in different colours and patterns define the collection. Studio 1 | F 105 NEXT Organics (DE) Next Organics mit Sitz in Lindau am Bodensee wurde im Januar dieses Jahres gegründet und stellt zum ersten Mal auf der MUNICH FABRIC START aus. Next Organics erweitert damit das Portfolio von Lieferanten nachhaltiger Textilien und hat sich auf einzigartige GOTS-zertifizierte Stoffe und Fertigkonfektionen nach Kundenwunsch spezialisiert. Superfeine bis schwere Jersey-Qualitäten in allen Varianten, Denim und hochwertige Webqualitäten stehen bei Next Organics im Fokus für Herbst/Winter 2015/2016. Jeder Kunde wird auf Wunsch zur individuellen Besprechung in seinen Räumlichkeiten europaweit vor Ort besucht. Studio 1 | F 117 NEXT Organics (EN) Next Organics, located in Lindau on Lake of Constance, was founded in January this year and is debuting at MUNICH FABRIC START. Next Organics expands the portfolio of suppliers of sustainable textiles and has specialised with unique GOTS-certified fabrics and ready garments that are produced according to customer specifications. Superfine to heavy jersey qualities in all variants, denim and high quality woven fabrics are regarded as must-haves for the 2015/16 autumn.winter season. Each customer is visited upon request for an individual meeting in the company throughout Europe. Studio 1 | F 117 Verhees (DE) Verhees kann auf der Suche nach Elementen, mit denen man liebgewordene Erinnerungen verbindet, auf eine 35-jährige Geschichte zurückblicken. Die Designs sind von einem neuen Retro-Stil mit einer starken historischen und emotionalen Komponente geprägt. In diesem Sinne zeigt einer der Drucktrends in der Kiko und DOB-Kollektion auch ein nostalgisches Feeling. Pastelltöne gehören zu den wichtigsten Farbgruppen mit Koralle, Sand, Pfirsich, VergißmeinnichtBlau, Kaugummi-Mint, Zuckerwatte-Rosa und Zitrone als Modefarben. Die Akzentfarben werden dagegen knallig und satt und geben so dem sanfteren Teil der Farbpalette mehr Tiefe. H4 | A 02 Verhees (EN) Verhees, celebrating its 35th anniversary, looks back into the past in search of elements they fondly recall. The designs are inspired by a new retro style with a strong historical and emotional component. In this sense one of the print trends in the children’s and ladies’ collection is based on a nostalgic feeling. Pastel shades are one of the most important colour palettes with coral, sand, peach, do-not-forget- me blue, spearmint, cotton candy pink and lemon representing the fashion colours. Accent colours on the other hand, become bright and saturated. H4 | A 02 02 03 04 Satab Fashion (EN) The strategic sectors for up-coming trade shows and new product lines of Satab Fashion will be the development of a leather goods range presenting a large selection of webbings with distinguishing weaves, textures and materials. Including the usual range of essentials: stripes, geometrical 3D effects, two-colour and diamond pattern designs, as well as Jacquard textiles with historical motifs. Satab’s highlight of this season will be the soft but voluminous braiding products, a product which has been designed to respond to the season‘s current trend criteria, ideal to add a touch of class to a belt, handbag strap or any other product for the coming winter season. H1 | B 14 TUESDAY DIENSTAG Nach einem gelungenen ersten Messetag mit großem Besucherandrang bietet auch der zweite Messetag einige Höhepunkte. In der BLUEZONE werden noch bis heute Abend die Denim- und Sportswear-Inno- vationen im einzigartigen Ambiente der Zenith Halle präsentiert. In einem Spiel von Gegensätzen trifft hier unter dem saisonalen Motto „RACE and ZEN“ funktionale Technik auf Meditation. Herzlich einladen Geballte Kompetenz erwartet Sie auch diese Saison im Nachhaltigkeitsforum der MUNICH FABRIC START; das mit ECO VILLAGE und organicselection seit über fünf Jahren ein wichtiges Forum für nachhaltig hergestellte Stoffe und Zutaten ist. Im ECO VILLAGE stehen renommierte Standardgeber wie u.a. GOTS, OEKO-TEX und bluesign, Zertifizierer wie IMO und CERES sowie die Hersteller Lenzing und REMEI Ihnen bei jeder noch so komplexen Frage rund um Nachhaltigkeit, Textilien oder Supply-Chains Rede This season anew, visitors are in for pooled expertise in the sustainability centre of MUNICH FABRIC START, which has been an important forum for sustainably produced fabrics and additionals for more than five years now. At ECO VILLAGE, well-known standard setters like for instance GOTS, OEKO-TEX and bluesign, as well as certification bodies like IMO and CERES, such as the manufacturers REMEI and Lenzing remain at your disposal for even the most complex question Ab 18.30 Uhr kommt so früh wie sonst nirgendwo in München Wies´n-Stimmung auf – seien Sie beim Oktoberfest der Textilindustrie dabei. Wir laden Sie herzlich ein, den zweiten Messetag zur Musik From 6:30 pm on Wies´n feeling is in the air – be our guest at the unique Oktoberfest of the tex- tile industry. Enjoy the end of the second fair day in a relaxed ambience with traditional delicacies After a successful first fair day with a large number of visitors, the second fair day also provides some highlights. At BLUEZONE, the innovations in the Denim and Sportswear sector will be presented in the unique ambience of Zenith Hall till the end of the day. Playing with opposites, functional technique meets meditation under the seasonal sujet “RACE DIE HIGHLIGHTS DES TAGES (DE) KOMPETENT IN SACHEN NACHHALTIGKEIT – ECO VILLAGE und organicselection (DE) COMPETENCE IN SUSTAINABILITY MATTERS – ECO VILLAGE and organicselection (EN) HIGHLIGHTS OF THE DAY(EN) MUNICH FABRIC NIGHT (DE) MUNICH FABRIC NIGHT (EN) möchten wir Sie um 14.00 Uhr zum Best Practice Workshop „Wer Mode trägt, kann auch Verant- wortung tragen – Wege zum verantwortungsvollen Textil-Sourcing“ der Remei AG und bluesign techno- logies ag im TRENDSEMINARS Room K4, Foyer 4. Wir wünschen Ihnen einen produktiven Arbeitstag in besonderer Atmosphäre und freuen uns auf einen stimmungsvollen Abend. Ihr MUNICH FABRIC START-Team und Antwort. In der organicselection können Sie wie gewohnt in einer modischen Auswahl an über 500 Eco Fabrics und mehr als 100 Additionals sourcen, die mit dem messeeigenen Labelling-System gekennzeichnet sind. ECO VILLAGE und organicselection befinden sich wie gewohnt im Foyer der Halle 4. Alle Infos, Hintergrundberichte, Interviews und Termine finden Sie in der organicselection-Broschüre zum nachlesen, die auf dem Messegelände ausliegt. related to sustainability, textiles or supply chains. In the organicselection area you can source a fashionable selection of more than 500 Eco fabrics and over 100 additionals, which are transparently certified by the fair´s own labelling system. ECO VILLAGE and organicselection are located in the foyer of hall 4. For further information, features, interviews and events please take a look at our organicselection brochure that is displayed at the fair premises. and ZEN”. We would also like to invite you to the Best Practice Workshop “Wer Mode trägt, kann auch Verantwortung tragen – Wege zum verantwortungs- vollen Textildesign” by REMEI AG and bluesign tech- nologies ag (TRENDSEMINARS Room K4, Foyer 4). Wishing you a productive working day and a delight- ful evening, Your MUNICH FABRIC START Team von Gerry und Gary in entspannter Atmosphäre mit traditionellen Schmankerln und Getränken ausklingen zu lassen. OKTOBERFEST im Zelt auf dem Zenith Gelände. Einlass ab 18.30 Uhr and drinks, listening to the music of Gerry and Gary. OKTOBERFEST in festival tent in Zenith area. Admission from 6.30 pm EVENTS WEDNESDAY, 3 SEPTEMBER 2014 9:00 - 10:00 Uhr | VDMD (DE) Virtuelle Musterung von Farbe & Gewebe | Stoffe – Oberflächen – Dessins H / W 2015 / 16 Antoine Doubacis | The Patternclub design source, General Manager VDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 10:00 - 11:00 Uhr | OEKO-TEX (DE/EN) OEKO -TEX ® : Current Developments Jutta Knels | CEO TRENDSEMINARS Room K4 | Foyer Halle 4 10:00 - 11:00 Uhr | VDMD (DE) Print & Dessins H/ W 2015 / 16 | Farben – Dessinierungen – Trends Dipl.-Des. Suzana Wouda | Vize-Präsidentin des Verbands Deutscher Mode- und Textildesigner, Styles & Files VDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 11:00 - 12:00 Uhr | WGSN(EN) WGSN Trend Seminar Autumn / Winter 15 / 16 A directional forecast for A / W 15 / 16 and beyond. Discover the essential key looks, textiles, materials and colour shaping future trends. Plus get your preview of emerging trends for Spring/Summer 16. Natalie Singh | Denim Expert Hall 5 | BLUEZONE - WGSN Cinema Please register in advance: http://lp.wgsn.com/MunichFabricStart 11:00 - 12:00 Uhr | IMO(DE) Die Handhabung von Schadstoffen in der globalen Textilproduktion Dr. Anett Matthäi | Textile Department / Chemical Evaluation TRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 12:00 - 13:00 Uhr | VDMD (DE) TRENDFORECAST H / W 2015 / 16 „Experimente“– konstruieren – transformieren – implementieren – faszinieren | Themen, Farben, Formen, Materialien, Dessinierungen, Architektur, Home und Fashion Mara Michel | Geschäftsführerin des Netzwerks Deutscher Mode- und Textildesigner, .futurize dietrendagentur VDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 12:00 - 13:00 Uhr | NEXT LOOK (DE) NEXT LOOK – “MUST HAVE TRENDS “ 15 / 16 FOR WOMEN AND MEN Volker Orthmann | Fashion Consultant und Creative Director; mitverantwortlich für die Trendbuch-Reihe NEXT LOOK und die Farbforecast-Serie COLOR ESSENCE der mode ... information TRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 12:00 - 13:00 Uhr | VDMD (DE) HAKA H / W 2015 / 16 | Farben – Styling – Trends Dipl.-Des. René Lang | Präsident des Verbands Deutscher Mode- und Textildesigner, designformen VDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 1:00 pm - 2:00 pm | FAIR WEAR FOUNDATION (EN) WellMade: Improving working conditions in your clothing supply chain Tara Scally | Communications Officer TRENDSEMINARS Room K4 | Foyer Hall 4 13:00 - 14:00 Uhr | VDMD (DE) DOB H / W 2015 / 16 | Farben – Styling – Trends Jutta Fuhrmann | Fashion Design Consulting VDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 14:00 - 15:00 Uhr | VDMD (DE) STRICK H / W 2015 / 16 | Farben – Styling – Trends Dipl.-Des. Susan Wrschka | Fashion Design VDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 14:00 - 15:00 Uhr | BEST-PRACTICE-WORKSHOP (DE) “Wer Mode trägt, kann auch Verantwortung tragen“ – Wege zum verantwortungsvollen Textil-Sourcing. Diane Gerth | Head of Sales, Remei AG Philip Schär | Head Customer Relation Europe, bluesign technologies ag TRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 Um Vorab-Registrierung wird gebeten: www.kernkommunikation.de/anmeldung 14:00 - 15:00 Uhr | WGSN(EN) WGSN Trend Seminar Autumn / Winter 15 / 16 A directional forecast for A / W 15 /16 and beyond. Discover the essential key looks, textiles, materials and colour shaping future trends. Plus get your preview of emerging trends for Spring / Summer 16. Natalie Singh | Denim Expert Hall 5 | BLUEZONE - WGSN Cinema Please register in advance: http://lp.wgsn.com/MunichFabricStart 15:00 - 16:00 Uhr | Systain (DE) Nachhaltigkeit in der textilen Wertschöpfungskette Christian Dietrich | Director Systain Marijke Schöttmer | Consultant TRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 15:00 - 16:00 Uhr | VDMD (DE) ACCESSORIES H / W 2015 / 16 | Farben – Styling –Trends Claudia Woerner | FashionOffice - die designagentur Claudia Woerner VDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 16:00 - 17:00 Uhr | Lectra (DE) LECTRA Farbkontrolle – Darstellung & Kommunikation im Designprozess - Sie sehen nur noch rot? Wir haben die Lösung! Susanne Buss | Fashion Consultant, Lectra Deutschland GmbH TRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 16:00 - 17:00 Uhr | VDMD (DE) KIKO H / W 2015 / 16 | Farben – Styling – Trends Sophia Schneider-Esleben | Fashion Design VDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 17:00 - 18:00 Uhr | Nelly Rodi Paris (EN) Extravagance season aw 2015 / 16 Catherine Basquin | Head of Design fabrics, Nelly Rodi Paris TRENDSEMINARS Room K4 | Foyer Hall 4 17:00 Uhr | VDMD Treffen, Reden, Feiern – Relaxen mit allen Freunden des VDMD Happy Hour VDMD Sophia Schneider-Esleben | Fashion Design VDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 18:30 Uhr | MUNICHFABRICNIGHT Oktoberfest auf dem Zenith Gelände MUNICHFABRICNIGHT 3 Sept 2014 | 6.30 pm OKTOBERFEST Pavillon, Zenith Area LILIENTHALALLEE 29 . MUNICHFABRICNIGHT.COM

Upload: others

Post on 12-Mar-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: EVOdown - Munich Fabric Start · voller Ornamente und altertümlicher Flairs entführt. Vielseitig und kreativ ist die neue Kollektion, es gibt klassische, heraldische Motive, geometrisch,

DA I LY N E W S I S S U E I I | M U N I C H FA B R I C STA RT

Bel Maille (DE)

Bei Bel Maille lautet die Kollektionsaussage für Herbst/

Winter: „Graphische Designs und Materialien“, he-

rausgestellt in den „Must-haves“ der Saison, mit

Bouclet-Garnen, haarigen und auch metallischen Gar-

nen sowie doppelseitigen Wollqualitäten. Die Jacquards

sind bewegt, in abgestuften Farben, mit verwischten,

ineinander fließenden Dessins. Streifen kommen dy-

namisch und lebhaft, gerippt mit Farbverläufen und

haben leuchtende Farben auf verschiedenen Oberflä-

chen. Als ökologische Initiative konzentriert man sich

bei Bel Maille auf recycelte Baumwolle mit dem Label

„ecotec“, auf ultra-weiche Jerseys, Chine und gestreift.

Neben Rundstrick-Dessins für DOB, HAKA, Sportswear,

Wäsche und Schwimmbekleidung bietet Maille auch

eine Reihe von technischen Artikeln für die Bereiche

Medizin, Automobil, Berufs- und Schutzbekleidung an.

Studio 1 | E 106

Bel Maille (EN)

At Bel Maille, the collection statement for Autumn/

Winter is “graphic designs and materials”,

presented in the “must-haves” for the season –

with boucle yarn, hairy and metallic yarns, as well

as double-sided wool fabrics. Jacquards appear

animated in graduated colours and blurred designs

that seem to flow into one another. Stripes are

dynamic and lively, ribbed with colour gradients,

and sport luminous colours on diversified textures.

Bel Maille’s ecological initiative focuses on recycled

cotton wearing the “ecotec” label, ultra-soft jerseys,

crêpe de Chine and striped. Next to circular knit

designs for womenswear, menswear, sportswear,

lingerie and swimwear, Maille also offers a variety

of industrial textiles for the healthcare, automotive,

workwear and protective clothing sectors.

Studio 1 | E 106

Westfalenstoffe (DE)

Die neue Web- und Druckstoffkollektion Torino der

Westfalenstoffe AG erinnert an die Farben und Muster

der barocken Architektur des Palazzo Reale in Turin.

Zugleich sind ihre Farben von der Klarheit und Farb-

tiefe des Rotweins inspiriert, ebenso wie die eleganten

Trauben als inspirierende Grundlage für die Einweb-

muster dienten. Schließlich rühmt sich diese Region

einer traditionellen Weinanbautradition. Die Stoffe

bestehen zu 100 % aus Baumwolle, liegen 150 cm breit

und sind mit dem Öko-Tex Standard 100 zertifiziert.

H4 | F 16

Westfalenstoffe (EN)

Inspired by the colours and patterns of the Baroque

architecture and decoration of the Palazzo Reale of

Torino, the vibrant collection Torino by Westfalenstoffe,

a collection of woven and printed fabrics, creates a

sense of opulence which relates to this splendour. The

region‘s rich red Piedmont wines are acknowledged by

the embroidered grapes and strong wine colours of the

fabrics. The fabrics are of 100% cotton, 150 cm wide

and meet the Oeko-Tex 100 standard.

H4 | F 16

Ther

mor

e® is

a re

gist

ered

trad

emar

k of

Fi.S

i Fib

re S

inte

tiche

Spa

The ultimate evolutionin down alternatives.

EVOdown™

CollECtioNsADDitioNAls

Bodo Jagdberg (DE)

Neu im Programm bei der Kollektion Stenger aus

dem Hause Bodo Jagdberg sind ausgelaserte Mini-

label aus Lederimitat in sportlicher und femininer

Optik zum Aufbügeln. Label zum Annähen und

Ärmelpatches kommen mit metallischen Motiven

bedruckt, personalisierte Label als Lederimitat gibt

es zum Selberfärben. Perlenanhänger als Broschen,

Waldtier-Motvie zum Anhängen und Aufbügeln

sowie Wappenembleme mit farbig abgestimmtem

Lederlabel, Rosenmotive und Landhaus-Inspiratio-

nen sind weitere Beispiele der umfangreichen Ac-

cessoires-Kollektion. Die Firma Stenger ist nun voll

integriert in die Marke Bodo Jagdberg, die Kollekti-

onslinie bleibt bestehen unter dem Titel „STENGER

by Bodo Jagdberg“.

H2 | C 14

Bodo Jagdberg (EN)

Lasered leather imitation miniature labels in

sportive and feminine designs to iron on are new

products of Stenger by Bodo Jagdberg. Labels and

elbow patches to sew on come in printed metallic

designs, personalized leather imitation labels are

garment dyed. Perl pendant brooches, forest animal

motifs as pendants and iron on transfers as well as

crested emblems on toned leather labels rose motifs

as iron on labels and modern country style pins and

brooches are further examples of the extensive ad-

ditional collection. Sister company Stenger is now

fully integrated into the Bodo Jagdberg brand, but

will continue its own line under the name „Stenger

by Bodo Jagdberg“.

H2 | C 14

Bornemann (DE)

Als Inspiration für die neue Herbstkollektion von

Bornemann diente Istanbul mit seinem außerge-

wöhnlichen osmanischen Erbe. So werden die Be-

sucher auf dem Messestand in eine moderne Welt

voller Ornamente und altertümlicher Flairs entführt.

Vielseitig und kreativ ist die neue Kollektion, es

gibt klassische, heraldische Motive, geometrisch,

minimalistische Dessins und gewebte Ursprünglich-

keit. Die einzelnen Labelinterpretationen bedienen

weiterhin die klassischen Bekleidungssparten (DOB,

HaKa, Denim, Sportswear, Kids, Homewear). Neu

in dieser Kollektion findet sich ein Workwear-Pro-

gramm und Etiketten für Flakons und Flaschen.

Bornemann-Etiketten ist auch mit verschiedenen

Artikeln in der GREENZONE vertreten.

H 2 | A 12

Bornemann (EN)

The city of Istanbul was the inspiration for the latest

Bornemann collection trend, as it represents the

unique ottoman heritage. At the Bornemann-booth,

the customers can escape into a modern world

full of ornaments and ancient flair. As usual, the

collection offers a large variety of creative labels,

there are classical, heraldic motives, as well as

minimalistic designs and woven nativeness. There

are labels for typical textile segments (women, men,

denim, sportswear, kids, homewear), but also for

other fields as workwear and labelling for flacons

and bottles. Bornemann presents various items in

the GREENZONE as well.

H 2 | A 12

satab Fashion (DE)

Die strategischen Schwerpunkte für die kommenden

Messen und neuen Produktserien von Satab Fashion

liegen bei der Entwicklung einer Lederlinie, einer brei-

ten Auswahl an Borten mit ausgefallenen Webmus-

tern, Strukturen und Materialien. Dazu gehören auch

die üblichen Basics: Streifen, geometrische 3D-Effekte,

zweifarbige und Rautenmuster sowie Jacquards mit

historischen Motiven. Das Saison-Highlight bei Satab

sind weiche aber volumige Borten – ein Artikel, der

als Antwort auf die aktuellen Trendkriterien der Sai-

son entwickelt wurde und perfekt dazu geeignet ist,

Gürteln, Taschenriemen oder anderen Teilen für die

Wintersaison zusätzlich Klasse zu verleihen.

H1 | B 14

Union Knopf (DE)

Die Union Knopf Menswear Kollektion zum Herbst/

Winter 2015/16 präsentiert neben einem umfang-

reichen Angebot aus Knöpfen, Verschlüssen und

Zierteilen die passenden Hangtags, Labelings und

Accessoires, die am POS für Aufmerksamkeit sorgen

und Mehrwert bieten. Mit der Aviator-Serie, geprägt

von Flieger-Motiven, maskulinen Materialkombina-

tionen und edelsten Materialien ist eine Labelling-Se-

rie für die luxuriöse Sportswear entstanden. Der

Fokus liegt hier auf Echtleder, das zu beschichteten

Nylonqualitäten kombiniert wird. Zu den Highlights

gehören Hangtags aus feinstem Leder, die indivi-

duell beschriftet, ebenfalls als edle Kofferanhänger

genutzt werden können. Aviator-Allure der 20er

vermitteln Hangtags aus strukturiertem, griffigem

Papier mit gravierter Metallplakette oder exklusive

Patch-Labels für Ärmel aus geprägtem Glattleder.

H1 | A 02

Union Knopf (EN)

The Union Knopf Menswear Collection for Fall/Win-

ter 2015/16 comprises not only an extensive range

of buttons, fasteners and trims, but also matching

hangtags, labels and accessories that provide

garments with added value and grab the attention

of consumers at the POS. A series of labels for lu-

xury sportswear with an avation theme has been

developed with the Aviator Series, combining ma-

sculine high-quality materials. The focus is on real

leather combined with layered nylon. Among the

highlights from this series are hangtags in high-qua-

lity leather that can be custom-tooled or used as

luggage tags. The flair of aviation in the Roaring

20s is conveyed by hangtags in highly-textured

paper with engraved metal plates, or by exclusive

patch labels for sleeves in stamped smooth leather.

H1 | A 02

JJ Exporters (DE)

Die Herbst/Winter Kollektion 15/16 von JJ Expor-

ters bezieht ihre Inspiration aus Strukturen, Farben

und Minimalismus. Der Winter wird als Zeit der

Feste und Feiern betrachtet – und so präsentiert

sich die Kollektion sowohl tragbar also auch edel.

Handstickereien und auf Handwebstühlen herge-

stellte Stoffe werden maschinellen Techniken ge-

genübergestellt, um das Beste aus beiden Welten zu

kombinieren. Fantasiegarne, feine Spitzen, weiche

Wolle und luxuriöse Seide in verschiedenen Farben

und Musterungen bestimmen das Kollektionsbild.

Studio 1 | F 105

JJ Exporters (EN)

JJ exporters‘ autumn.winter 15/16 collection is inspi-

red by textures, colours and minimalism. Winter is seen

as a season of festivities; hence the collection is both

wearable and exquisite. Handcrafted embroideries and

handloom fabrics are juxtaposed with machine made

techniques to bring out the best of both worlds. Fancy

yarns, delicate laces, soft wools and luxurious silks used

in different colours and patterns define the collection.

Studio 1 | F 105

NEXt organics (DE)

Next Organics mit Sitz in Lindau am Bodensee wurde

im Januar dieses Jahres gegründet und stellt zum

ersten Mal auf der MUNICH FABRIC START aus. Next

Organics erweitert damit das Portfolio von Lieferanten

nachhaltiger Textilien und hat sich auf einzigartige

GOTS-zertifizierte Stoffe und Fertigkonfektionen nach

Kundenwunsch spezialisiert. Superfeine bis schwere

Jersey-Qualitäten in allen Varianten, Denim und

hochwertige Webqualitäten stehen bei Next Organics

im Fokus für Herbst/Winter 2015/2016. Jeder Kunde

wird auf Wunsch zur individuellen Besprechung in

seinen Räumlichkeiten europaweit vor Ort besucht.

Studio 1 | F 117

NEXt organics (EN)

Next Organics, located in Lindau on Lake of Constance,

was founded in January this year and is debuting

at MUNICH FABRIC START. Next Organics expands

the portfolio of suppliers of sustainable textiles and

has specialised with unique GOTS-certified fabrics

and ready garments that are produced according to

customer specifications. Superfine to heavy jersey

qualities in all variants, denim and high quality

woven fabrics are regarded as must-haves for the

2015/16 autumn.winter season. Each customer is

visited upon request for an individual meeting in the

company throughout Europe.

Studio 1 | F 117

Verhees (DE)

Verhees kann auf der Suche nach Elementen, mit denen

man liebgewordene Erinnerungen verbindet, auf eine

35-jährige Geschichte zurückblicken. Die Designs

sind von einem neuen Retro-Stil mit einer starken

historischen und emotionalen Komponente geprägt. In

diesem Sinne zeigt einer der Drucktrends in der Kiko

und DOB-Kollektion auch ein nostalgisches Feeling.

Pastelltöne gehören zu den wichtigsten Farbgruppen

mit Koralle, Sand, Pfirsich, Vergißmeinnicht–Blau,

Kaugummi-Mint, Zuckerwatte-Rosa und Zitrone

als Modefarben. Die Akzentfarben werden dagegen

knallig und satt und geben so dem sanfteren Teil der

Farbpalette mehr Tiefe.

H4 | A 02

Verhees (EN)

Verhees, celebrating its 35th anniversary, looks

back into the past in search of elements they fondly

recall. The designs are inspired by a new retro style

with a strong historical and emotional component.

In this sense one of the print trends in the children’s

and ladies’ collection is based on a nostalgic feeling.

Pastel shades are one of the most important colour

palettes with coral, sand, peach, do-not-forget-

me blue, spearmint, cotton candy pink and lemon

representing the fashion colours. Accent colours on

the other hand, become bright and saturated.

H4 | A 02

02 03 04

satab Fashion (EN)

The strategic sectors for up-coming trade shows

and new product lines of Satab Fashion will be the

development of a leather goods range presenting

a large selection of webbings with distinguishing

weaves, textures and materials. Including the

usual range of essentials: stripes, geometrical 3D

effects, two-colour and diamond pattern designs,

as well as Jacquard textiles with historical motifs.

Satab’s highlight of this season will be the soft but

voluminous braiding products, a product which has

been designed to respond to the season‘s current

trend criteria, ideal to add a touch of class to a belt,

handbag strap or any other product for the coming

winter season.

H1 | B 14

TuesdaydiensTag

Nach einem gelungenen ersten Messetag mit großem

Besucherandrang bietet auch der zweite Messetag

einige Höhepunkte. In der Bluezone werden noch

bis heute Abend die Denim- und Sportswear-Inno-

vationen im einzigartigen Ambiente der Zenith Halle

präsentiert. In einem Spiel von Gegensätzen trifft

hier unter dem saisonalen Motto „RACE and ZEN“

funktionale Technik auf Meditation. Herzlich einladen

Geballte Kompetenz erwartet Sie auch diese Saison im

Nachhaltigkeitsforum der MUNICH FABRIC START;

das mit ECO VILLAGE und organicselection seit

über fünf Jahren ein wichtiges Forum für nachhaltig

hergestellte Stoffe und Zutaten ist. Im ECO VILLAGE

stehen renommierte Standardgeber wie u.a. GOTS,

OEKO-TEX und bluesign, Zertifizierer wie IMO und

CERES sowie die Hersteller Lenzing und REMEI

Ihnen bei jeder noch so komplexen Frage rund um

Nachhaltigkeit, Textilien oder Supply-Chains Rede

This season anew, visitors are in for pooled

expertise in the sustainability centre of MUNICH

FABRIC START, which has been an important

forum for sustainably produced fabrics and

additionals for more than five years now. At ECO

VILLAGE, well-known standard setters like for

instance GOTS, OEKO-TEX and bluesign, as well as

certification bodies like IMO and CERES, such as

the manufacturers REMEI and Lenzing remain at

your disposal for even the most complex question

Ab 18.30 Uhr kommt so früh wie sonst nirgendwo

in München Wies´n-Stimmung auf – seien Sie beim

Oktoberfest der Textilindustrie dabei. Wir laden

Sie herzlich ein, den zweiten Messetag zur Musik

From 6:30 pm on Wies´n feeling is in the air –

be our guest at the unique Oktoberfest of the tex-

tile industry. Enjoy the end of the second fair day

in a relaxed ambience with traditional delicacies

After a successful first fair day with a large number

of visitors, the second fair day also provides some

highlights. At Bluezone, the innovations in the

Denim and Sportswear sector will be presented in

the unique ambience of Zenith Hall till the end of

the day. Playing with opposites, functional technique

meets meditation under the seasonal sujet “RACE

DiE HigHligHts DEs tAgEs (DE)

KoMpEtENt iN sACHEN NACHHAltigKEit – ECo VillAgE und organicselection (DE) CoMpEtENCE iN sUstAiNABility MAttErs – ECo VillAgE and organicselection (EN)

HigHligHts oF tHE DAy(EN)

MUNiCH FABriC NigHt (DE) MUNiCH FABriC NigHt (EN)

möchten wir Sie um 14.00 Uhr zum Best Practice

Workshop „Wer Mode trägt, kann auch Verant-

wortung tragen – Wege zum verantwortungsvollen

Textil-Sourcing“ der Remei AG und bluesign techno-

logies ag im TRENDSEMINARS Room K4, Foyer 4.

Wir wünschen Ihnen einen produktiven Arbeitstag

in besonderer Atmosphäre und freuen uns auf einen

stimmungsvollen Abend.

Ihr

MUNICH FABRIC START-Team

und Antwort. In der organicselection können Sie wie

gewohnt in einer modischen Auswahl an über 500

Eco Fabrics und mehr als 100 Additionals sourcen,

die mit dem messeeigenen Labelling-System

gekennzeichnet sind.

ECO VILLAGE und organicselection befinden sich

wie gewohnt im Foyer der Halle 4. Alle Infos,

Hintergrundberichte, Interviews und Termine

finden Sie in der organicselection-Broschüre zum

nachlesen, die auf dem Messegelände ausliegt.

related to sustainability, textiles or supply chains.

In the organicselection area you can source a

fashionable selection of more than 500 Eco fabrics

and over 100 additionals, which are transparently

certified by the fair´s own labelling system.

ECO VILLAGE and organicselection are located

in the foyer of hall 4. For further information,

features, interviews and events please take a look

at our organicselection brochure that is displayed

at the fair premises.

and ZEN”. We would also like to invite you to the

Best Practice Workshop “Wer Mode trägt, kann auch

Verantwortung tragen – Wege zum verantwortungs-

vollen Textildesign” by REMEI AG and bluesign tech-

nologies ag (TRENDSEMINARS Room K4, Foyer 4).

Wishing you a productive working day and a delight-

ful evening,

Your

MUNICH FABRIC START Team

von Gerry und Gary in entspannter Atmosphäre

mit traditionellen Schmankerln und Getränken

ausklingen zu lassen. OKTOBERFEST im Zelt auf

dem Zenith Gelände. Einlass ab 18.30 Uhr

and drinks, listening to the music of Gerry and

Gary. OKTOBERFEST in festival tent in Zenith

area. Admission from 6.30 pm

EVENTSWEDNESDAY, 3 SEPTEMBER 20149:00 - 10:00 Uhr | VDMD (DE)

Virtuelle Musterung von Farbe & Gewebe | Stoffe – Oberflächen – Dessins H / W 2015 / 16Antoine Doubacis | The Patternclub design source, General ManagerVDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 10:00 - 11:00 Uhr | OEKO-TEX (DE/EN)

OEKO -TEX®: Current DevelopmentsJutta Knels | CEOTRENDSEMINARS Room K4 | Foyer Halle 4 10:00 - 11:00 Uhr | VDMD (DE)

Print & Dessins H / W 2015 / 16 | Farben – Dessinierungen – TrendsDipl.-Des. Suzana Wouda | Vize-Präsidentin des Verbands Deutscher Mode- und Textildesigner, Styles & FilesVDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 11:00 - 12:00 Uhr | WGSN (EN)

WGSN Trend Seminar Autumn / Winter 15 / 16A directional forecast for A / W 15 / 16 and beyond. Discover the essential key looks, textiles, materials and colour shaping future trends. Plus get your preview of emerging trends for Spring/Summer 16.Natalie Singh | Denim ExpertHall 5 | BLUEZONE - WGSN CinemaPlease register in advance: http://lp.wgsn.com/MunichFabricStart 11:00 - 12:00 Uhr | IMO (DE)

Die Handhabung von Schadstoffen in der globalen TextilproduktionDr. Anett Matthäi | Textile Department / Chemical EvaluationTRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 12:00 - 13:00 Uhr | VDMD (DE)

TRENDFORECAST H / W 2015 / 16 „Experimente“– konstruieren – transformieren – implementieren – faszinieren | Themen, Farben, Formen, Materialien, Dessinierungen, Architektur, Home und FashionMara Michel | Geschäftsführerin des Netzwerks Deutscher Mode- und Textildesigner, .futurize dietrendagenturVDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 12:00 - 13:00 Uhr | NEXT LOOK (DE)

NEXT LOOK – “MUST HAVE TRENDS “ 15 / 16 FOR WOMEN AND MENVolker Orthmann | Fashion Consultant und Creative Director; mitverantwortlich für die Trendbuch-Reihe NEXT LOOK und die Farbforecast-Serie COLOR ESSENCE der mode ... informationTRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 12:00 - 13:00 Uhr | VDMD (DE)

HAKA H / W 2015 / 16 | Farben – Styling – TrendsDipl.-Des. René Lang | Präsident des Verbands Deutscher Mode- und Textildesigner, designformenVDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 1:00 pm - 2:00 pm | FAIR WEAR FOUNDATION (EN)

WellMade: Improving working conditions in your clothing supply chainTara Scally | Communications OfficerTRENDSEMINARS Room K4 | Foyer Hall 4 13:00 - 14:00 Uhr | VDMD (DE)

DOB H / W 2015 / 16 | Farben – Styling – TrendsJutta Fuhrmann | Fashion Design ConsultingVDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 14:00 - 15:00 Uhr | VDMD (DE)

STRICK H / W 2015 / 16 | Farben – Styling – TrendsDipl.-Des. Susan Wrschka | Fashion DesignVDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 14:00 - 15:00 Uhr | BEST-PRACTICE-WORKSHOP (DE)

“Wer Mode trägt, kann auch Verantwortung tragen“ – Wege zum verantwortungsvollen Textil-Sourcing.Diane Gerth | Head of Sales, Remei AGPhilip Schär | Head Customer Relation Europe, bluesign technologies agTRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 Um Vorab-Registrierung wird gebeten: www.kernkommunikation.de/anmeldung 14:00 - 15:00 Uhr | WGSN (EN)

WGSN Trend Seminar Autumn / Winter 15 / 16A directional forecast for A / W 15 /16 and beyond. Discover the essential key looks, textiles, materials and colour shaping future trends. Plus get your preview of emerging trends for Spring / Summer 16.Natalie Singh | Denim ExpertHall 5 | BLUEZONE - WGSN CinemaPlease register in advance: http://lp.wgsn.com/MunichFabricStart 15:00 - 16:00 Uhr | Systain (DE)

Nachhaltigkeit in der textilen WertschöpfungsketteChristian Dietrich | Director SystainMarijke Schöttmer | ConsultantTRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 15:00 - 16:00 Uhr | VDMD (DE)

ACCESSORIES H / W 2015 / 16 | Farben – Styling –TrendsClaudia Woerner | FashionOffice - die designagentur Claudia WoernerVDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 16:00 - 17:00 Uhr | Lectra (DE)

LECTRA Farbkontrolle – Darstellung & Kommunikation im Designprozess - Sie sehen nur noch rot? Wir haben die Lösung!Susanne Buss | Fashion Consultant, Lectra Deutschland GmbHTRENDSEMINARS Raum K4 | Foyer Halle 4 16:00 - 17:00 Uhr | VDMD (DE)

KIKO H / W 2015 / 16 | Farben – Styling – TrendsSophia Schneider-Esleben | Fashion DesignVDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 17:00 - 18:00 Uhr | Nelly Rodi Paris (EN)

Extravagance season aw 2015 / 16Catherine Basquin | Head of Design fabrics, Nelly Rodi ParisTRENDSEMINARS Room K4 | Foyer Hall 4

17:00 Uhr | VDMDTreffen, Reden, Feiern – Relaxen mit allen Freunden des VDMDHappy Hour VDMDSophia Schneider-Esleben | Fashion DesignVDMDesignerforum K1 | Foyer Halle 1 18:30 Uhr | MUNICHFABRICNIGHTOktoberfest auf dem Zenith Gelände

MUNICHFABRICNIGHT

3 Sept 2014 | 6.30 pm OKTOBERFEST Pavillon, Zenith Area

LiLienthaLaLLee 29 . MUniChFaBriCniGht.COM

Page 2: EVOdown - Munich Fabric Start · voller Ornamente und altertümlicher Flairs entführt. Vielseitig und kreativ ist die neue Kollektion, es gibt klassische, heraldische Motive, geometrisch,

RESTAURANTLa CochinchinaKaiserstraße 2880801 MünchenTel: +49 (0)89 -38989577Opening Hours: every day 11:30 am to 2:30 pm & 6:00 pm to midnightwww.cochinchina.de

Cochinchina, so ganz einfach auszusprechen ist er nicht, der Name des Neuzugangs in der Schwabinger Gastro-Szene. Cochinchina ist der historische Name für Südvietnam, dabei ist das Cochinchina alles andere als ein weiterer im Traditionsstil gehaltenes Asia-Lokal. Der erst im Juni eröffnete Vietnamese zeigt eine gelungene Mischung aus modernem, urbanem Chic gepaart mit asiatischen Einflüssen. Freunde gehobener vietnamesische Küche dürften hier glücklich werden ob das Angebots an traditionellen und ausgefallenen Spezialitäten sowie gekonnter Fusion Kitchen à la Spareribs mit Zitronengras. Dazu überzeugt das Cochinchina mit einer sorgfältig zusammengestellten Weinkarte. Unbedingt reservieren!

Cochinchina – quite a tongue twister, the name of the latest addition to the Schwabing gastronomy scene. Although Cochinchina is the historic name for South Vietnam, La Cochinchina is anything but just another traditional Asian restaurant. Just opened this past June, this Vietnamese eatery features a harmonious blend of modern urban chic and Asian influences. Fans of upscale Vietnamese cuisine will be delighted at the variety of traditional dishes and more experimental specialties, as well as masterful Fusion Kitchen à la spare ribs with lemongrass. To top it off, La Cochinchina has a carefully compiled wine list. Be sure to make a reservation!

BARJames T. Hunt BarSchellingstraße 32 80799 MünchenTel: +49 (0)89-273730 38Opening Hours: daily 5:00 pm to 2:00 amwww.jameshuntbar.com

Benannt nach dem Formel-1-Piloten James Hunt, bekannt für einen exzessiven Lebensstil, ist die James T. Hunt Bar im dicht besiedelten Kneipenviertel der Münchner Maxvorstadt eine Anlaufstelle für alle jene, die sich einen Abend gehobenes Trinkvergnügen gönnen wollen. Hier wird Gimlet, Whiskey Sour oder Gin Tonic (mit ordentlichem Hendrick’s Gin) in Kristallgläsern serviert, das Ambiente ist entsprechend einladend mit der Wandvertäfelung aus altem Wiener Holz, die sich gekonnt mit der Decke in moderner Kunst bricht. Die Bar ist damit allemal einen Boxenstopp wert!

Named after the Formula 1 pilot James Hunt, also known for his excessive lifestyle, the James T. Hunt Bar is located in the densely populated bar district, Maxvorstadt in Munich, and is the place to be for all those looking to enjoy an upscale evening of drinking pleasure. Here, gimlets, whiskey sours and gin tonics (with a healthy portion of Hendrick’s gin) are served in crystal glasses. The ambiance is appropriately inviting, with wall panelling of aged Viennese wood that clashes masterfully with the modern-art ceiling. This bar is worth a pit stop anytime!

SHOPSprout Theresienstraße 2580333 München

Der neue Womenswear Store bereichert seit diesem Sommer den Münchner Modehandel mit seinem individuellen Multibrand-Sortiment. Die Macher von Sprout haben sich bereits mit dem Menswear Store Harvest (eröffnet 2009) einen Namen gemacht. Auf Nachfrage der weiblichen Kundschaft ein ähnlich profiliertes Sortiment im Womenswearbereich anzubieten, folgte jetzt also der Abkömmling „Sprout“. Mit Labels wie Acne, APC, Comme des Garcons, aber auch begehrlichen Marken aus dem Performance-Bereich wie Nike und Patagonia will Sprout die Lücke zwischen dem vielfach vorhandenem sportlich-legeren und luxuriösen Angebot in der Münchner Retail-Landschaft schließen.

This new Womenswear store has enriched the Munich fashion retail scene since this summer with its unique multi-brand product line. The Sprout founders had already made a name for themselves with their menswear shop, Harvest, which opened its doors in 2009. The offspring, Sprout, was called into existence due to increasing demand from Harvest’s female customers to offer a similarly distinctive selection in the Womenswear sector. With labels such as Acne, APC, and Comme des Garcons, as well as coveted brands from the performance sector such as Nike and Patagonia, Sprout is looking to close the gap between the abundant offerings in the sporty-casual and luxurious sectors in Munich’s retail landscape.

F E B R UA RY 1 52 - 4 next show

international fabric tr ade fair

MONDAY TO WEDNESDAY

CITY GUIDE

DA I LY N E W S I S S U E I I | M U N I C H FA B R I C STA RT

grEEN poWEr At BlUEzoNE (EN)

GREENZONE will house BLUEZONE exhibitor‘s organic denim and

sportswear fabrics. Find full information on ecologically and sustainably

produced denims and flats besides environmental innovations.

JEANOLOGIA will demonstrate its still groundbreaking innovative

Environmental Impact Measuring Software. M&J Group offers a complete

range of washings treatments and special effects, promoting particularly

laser, ozone, new generation enzymes, low-temperature polymerization

and formaldehyde-free resins in order to make every process safer and

cleaner. M&J Group’s care for environment is testified from a number of

international certifications (WRAP, LEED PLATINUM, GOTS and GRS).

(EN)

What innovations are you offering for Autumn.Winter 15/16?Isko’s cutting-edge “Blue Vision” concept introduces

new striking inspirations and constructions, with a

special focus on natural green cast shades, mainly

through the launch of the new “Ginza Blue”. This

shade, inspired by the color of indigo as it ages and

oxidizes, develops a really natural cast that will be

possible throughout all collection and concepts. Mo-

reover, Isko continues to offer the “vintouch” finish,

complimenting natural yarn character in this group.

Isko Overdarks, one of the Isko’s must-have con-

cepts, is focusing on both deep, saturated indigo

that maintains its richness and doesn’t wash out

easily, and a saturated long lasting black. The iconic

Jeggings acquires a more defined denim character

and texture, while Isko “Reform”, the outstanding

technology with superior recovery and exclusive

holding power, is continuing with a super-authentic

denim construction. The look is stronger, with deci-

sive yarn character and big twill looks.

What are the main trend topics of your collection?The key words are look and functionality, which

means stretch – high elasticity for women, for a

jeans that enhances the body figure while comfor-

grEEN poWEr At BlUEzoNE (DE)

In der GREENZONE präsentiert sich die organicselection für Denim- und

Sportswearstoffe der BLUEZONE Aussteller. Informieren Sie sich hier über

ökologisch und nachhaltig produzierte Denim-Artikel und umweltfreundliche

Innovationen. Jeanologia zeigt die nach wie vor hochinnovative Lasertechnik

für Finishes, in der authentische Washing- und Vintageeffekte ohne Einsatz

von Wasser und Chemikalien erzielt werden. Die M&J Gruppe bietet eine

komplette Palette von Waschungen und Spezialeffekten an. Der Schwerpunkt

liegt dabei auf Laser-Treatments, Ozonbehandlung, Enzymen der neusten

Generation, Niedrigtemperatur-Polymerisation sowie Formaldehyd-freien

Harzen, damit sämtliche Prozesse sicherer und sauberer werden. Die Sorge

der M&J Gruppe um die Umwelt wurde mit mehreren internationalen

Zertifizierungen gewürdigt (WRAP, LEED PLATINUM, GOTS und GRS).

Balagans – Alles geht in die Hose (DE)

Balagans bringt die Atmosphäre der Straße in die BLUEZONE

und kreiert Denim-Inspirationen aus Kunst, Design & eigenem

Handwerk. Mit Leidenschaft für Denim, Liebe zum Handwerk

und Mut zum Experiment entwickelt Balagans seit der Gründung

2011 Stich für Stich eine eigene Denim-Handschrift. Philip Rud-

jeanski, der kreative Kopf hinter dem Balagans- Projekt, designt,

näht und veredelt die Denim-Couture selbst und strebt mit sei-

nen Werten nach einer Jeans-Kultur fernab von Cowboys und

Arbeitsbekleidung.

ting the skin with its soft and cotton touch feeling

with best recovery. On the other hand there is

flexibility for men, letting them move freely and

in a comfortable way but always maintaining an

authentic aesthetic.

How important do you consider the topic “Eco” and what are you offering in this direction?For Isko, this topic is a true imperative, embedded

in its own essence. First of all there is a strong fo-

cus on recycling that takes place within Isko. The

discarded cotton and yarn throughout the pro-

duction process at the Isko factory are collected

and spun again. Then the yarn supplier of Ikso is

Sanko Yarn, a member of Sanko Group, which is a

pioneer supporter of organic cotton production in

Turkey. Sanko’s main objective is to minimize the

most harmful inputs and most polluting outputs

to reduce the level of chemical residuals left on

the textile. By adapting organic cotton treatment

and processing standards at Sanko, the impact of

heavy chemicals at all processes.

Visit isKo at the isko Booth in Bluezone: Hall 5 B01

KBC Fashion (DE)

Die Malerei der Modernen Kunst inspirierte die

Designer von KBC für ihre Herbst/Winter-Kollektion

2015/16 in ganz spezieller Weise. Pinselstrich-Blüten

in sanften Pudertönen lassen die Handschrift von

Matisse erkennen, kraftvoll expressive Blumen, wie

von Van Gogh gemalt, tauchen in hellen Neutraltönen

auf dunklen Fonds auf. Frei gezeichnete Art Deco

Muster, aquarelliert nach Sonja Delaunays Vorbild,

ergänzen sich mit klaren geometrischen Grafik-

Mustern wie in konstruktivistischen Kompositionen.

Reiche Krepps, samtige Satins, fließende Twills und

strukturierte Oberflächen sind nur einige Aspekte,

die die Qualitäten dieser Kollektion auszeichnen.

Studio 1 | E 126

sympatex (DE)

Der Fokus der Sympatex Herbst/Winter 2015/2016-Kol-

lektion liegt primär auf Laminaten mit einer ange-

nehmen weichen Haptik, strukturierter interessanter

Oberfläche sowie einem leichten mechanischem Stretch

für den Leisure- und Fashionbereich, d.h. sehr dünne

und sehr leichte 2- und 3-Lagenlaminate. Speziell für

den Bereich Leisure-Wear & Fashion sind Laminate mit

klassischen Oberflächen (Twills & große Altasbindun-

gen) entwickelt worden, von weich bis körnig-fest im

Griff, z.T. mit leichtem Stretch in herbstlichen Farben,

sowohl uni als auch in mehrfarbiger Melange-Optik.

Zudem ergänzen und erweitern nachhaltig und öko-

logisch produzierte Artikel zunehmend das Sympatex

Portfolio, darunter einige neue Laminate aus 100%

recyceltem Polyester sowie erstmals Laminate aus

100% zertifizierter Bio Baumwolle. Viele der teils sehr

leichten Neuentwicklungen sind optisch auf den Bereich

Leisure/Fashion ausgerichtet, verfügen aber über eine

technisch teils sehr hohe Performance.

H3 | E 17

PARTNER DER

CollECtioNs

lior (DE)

Die Kollektionen von Lior für 2016 konzentrieren sich

auf High-Tech-Ausrüstungen mit einer femininen Note,

wie sich in den Animal-Prints auf raffinierten Metal-

lic-Strukturen zeigt. Die Graphiken sind von Dschungel-

und Stammesmustern inspiriert, während die Drucke

floral oder nautisch daherkommen. Abgerundet wird

die Kollektion durch künstlerische Geometrien mit einem

Hauch von Neon – für die Wäschelinie sind dagegen

Zweite-Hauteffekte und organische Muster die erste Wahl.

H4 | G 22

gAC lumi by grandtek Asia (DE)

Das “GAC Lumi” ist ein von der Firma Grandtek

Asia Corporation neu entwickelter, mit speziellen

Garnen gestrickter Stoff. Durch Absorption von Um-

gebungslicht von nur 10 Miunten kann der Stoff in der

Dunkelheit diese aufgenommene Energie als stabile

Lichtquelle mit hoher Intensität von 40-50 mcd/g-m2

für 5 bis 6 Stunden aussenden. Er leuchtet dabei ohne

Wärme- oder weitere Strahlungsverluste.Dank der

speziellen Hülle-Kern-Struktur der Garne ist das “GAC

Lumi” wiederholt waschbar, ohne den Leuchteffekt

zu beeinträchtigen. Der Stoff ist nicht mit additiven

Chemikalien beschichtet und ist daher gesundheitlich

unbedenklich, hautfreundlich und umweltschonend.

Im sportiven Bereich, wie z.B. für Radfahrer, kann

“GAC Lumi” die Sicherheit erhöhen.

ASIA SALON | D 108

(DE)

Welche innovationen bieten sie für Herbst/Winter 15/16?Isko’s ganz neues „Blue Vision“ Konzept bringt neue,

auffällige Inspirationen und Konstruktionen mit be-

sonderem Schwerpunkt auf natürlichen grünstichigen

Tönen – besonders dank der Einführung des neuen

„Ginza Blue“. Diese Schattierung, die von der Farbe

Indigo und ihrer Veränderung durch Alterung und

Oxidierung inspiriert ist, entwickelt einen wirklich

ganz natürlichen Farbstich, der sich für alle Kollektio-

nen und Konzepte eignet. Desweiteren bietet Isko auch

weiter die „Vintouch“-Ausrüstung an und ergänzt da-

mit den Naturgarn-Charakter in dieser Gruppe.

Isko Overdarks gehört zu den Must-Haves bei Isko

und konzentriert sich auf ein dunkles, sattes Indigo,

das seine üppige Farbigkeit behält und nicht leicht

auswäscht, sowie ein sattes, lang haltbares Schwarz.

Kultige Jeggings erhalten so einen ausgeprägteren De-

nim-Charakter und mehr Struktur, während Isko „Re-

form“, die herausragende Technik mit überlegenem

Rücksprungvermögen und exzellenter Körper-For-

mung mit einer super-authentischen Denim-Konstruk-

tion weiter im Angebot bleibt. Die Optik ist lediglich

markanter mit klarer Garnstruktur und grobem

Köperlook.

Welches sind die Haupt-trendthemen ihrer Kollektion?Die Schlüsselwörter sind Look und Funktionalität – das

heißt hochelastisch für Damen für Jeans, die die Fi-

gur formen und bei besten Rücksprungeigenschaften

gleichzeitig die Haut mit ihrem weichen und baumwol-

ligen Touch verwöhnen. Andererseits heißt das für die

Männer Flexibilität, gibt ihnen Bewegungsfreiheit und

Bequemlichkeit, aber immer ansprechend ästhetisch.

Für wie wichtig halten sie das thema „Öko“ und was bieten sie in dieser richtung an?Für Isko ist dieses Thema tatsächlich unverzichtbar –

von Natur aus. Zum einen wird viel Wert auf Recycling

innerhalb von Isko gelegt. Die beim Produktionsprozess

im Werk von Isko entstehenden Baumwoll- und Garnab-

fälle werden gesammelt und wieder versponnen. Darüber

hinaus gehört Isko’s Garnzulieferer Sanko Yarn, ein Un-

ternehmen der Sanko-Gruppe, zu den Pionieren in der

Öko-Baumwollherstellung in der Türkei. Hauptziel von

Sanko ist die Minimierung der schädlichsten Einsatzstoffe

und umweltbelastendsten Emissionen, um die Menge auf

dem Textil verbleibender chemischer Reststoffe zu senken.

Durch die Anpassung der Öko-Baumwollbehandlung und

Verarbeitungsverfahren bei Sanko konnten die Auswirkun-

gen von schweren Chemikalien bei allen Prozessen senken.

lior (EN)

Lior’s 2016 collections are focused on high tech

finish with a feminine twist as is shown with

animal prints over refined metallic textures.

Graphics are inspired by jungle and tribal

patterns, while prints are floral and nautical.

Arty geometrics with hints of fluorescence

complete the collection, while second skin effects

and organic patterns are the first choice for the

intimate range.

H4 | G 22

sympatex (EN)

Sympatex Autumn/Winter 2015/2016 will focus

primarily on laminates with a comfortably soft

touch, a structured interesting surface and a light

mechanical stretch for the leisure and fashion

sector, which means very thin and very light two

and three-layer laminates. Especially for the

leisure wear and fashion sector, laminates with a

classic surface (twill and large satin weave) have

been developed, with a soft or granular and solid

touch, partly with a light stretch in autumn colours,

monochrome or with a multicoloured melange look.

Besides, sustainably and eco-friendly produced

articles complement and expand the Sympatex

portfolio more and more. Among them some new

laminates made of 100% recycled polyester, for

example, as well as laminates made of 100%

certified organic cotton. Many of the partly very

light new developments have a leisure/fashion look

while still offering a technically high performance.

H3 | E 17

gAC lumi by grandtek Asia (EN)

The GAC Lumi is the new luminescent fabric,

lately developed by Grandtek Asia Corporation.

Absorbing surrounding light for only 10 minutes,

GAC Lumi will produce a stable light of a high

intensity measured between 40-50mcd/g-m2 for

5-6 hours. No additional electricity needed, it

will shine without emitting any heat or radiation.

The extensive analysis proves, GAC Lumi is fully

washable. Due to a smooth surface, GAC Lumi

brings the fabric to another level, it proves to

keep its qualities even after several washings

without losing the luminous particles. GAC Lumi

therefore is a perfect choice for safety cycling

apparels.

ASIA SALON | D 108

KBC Fashion (EN)

The paintings of modern art influenced the KBC

designers in a special way when creating their

collection autumn/winter 2015/16. Brushstroke

flowers in soft powder colours do show the handwriting

of Matisse. Great blooms are painted powerful and

expressive, like Van Gogh flowers, and appear in

bright shades from dark grounds. Freestyle-designed

Art-Deco patterns, watercolour painted, inspired by

Sonya Delaunay as ideal with clear geometric graphic

designs in constructive compositions. Rich crepes,

velvety satins, fluid twills and structured surfaces are

only a few of the aspects of the new materials, which

distinguish this collection.

Studio 1 | E 126

Organic Selection

COTTON USA is extraordinarycotton knit and woven byextraordinary manufacturers.It is of the highest quality.It’s pure and clean. And it’s grownand farmed responsibly.

See the world of cotton atcottonusa.org and cottonusa.de

140002 CUSA_DailyNews_70,5x110mm.indd 1 30.07.14 15:29

DENiM iNsigHts

Berto (DE)

Berto setzt für den kommenden Herbst/Winter auf Su-

per-Stretchstoffe mit gutem Rücksprungvermögen und

verschiedenen Prints. Drucktechniken wie farbiger

Korrosions- oder Pigmentdruck werten den tonigen

Effekt auf. Die leichten Stoffgewichte werden aufgrund

ihrer außergewöhnlichen Vielfalt für unterschied-

lichste Bereiche eingesetzt wie Fliegen, Manschetten,

Schuhe oder Accessoires.

Berto (EN)

Berto emphasizes for upcoming fall/winter super stretch

fabrics with good recovery performances in a variety of

prints. Print techniques like coloured corrosion printing

and pigment printing enhance the tone-on-tone effect.

The light weights are interpreted in various models due

to their extraordinary versatility even for unconventio-

nal uses like bow ties, cufflinks, shoes and accessories.

BLUEZONE | A 14

lolo palazzo (DE)

Lolo Palazzo – dieser Name steht für kreatives

industrielles Lichtdesign. Laurence van Seven-

ter gründete Lolo Palazzo vor 2 ½ Jahren, nach-

dem sie schon lange Industrieleuchten mit einer

Kombination von Plasmaschweiß- und Schneid-

technik aus Recycling-Stahl herstellen wollte. In

ihrem Studio in Den Haag erschafft Laurence

Kronleuchter, Leuchten und Objekte aus Recy-

cling-Werkstoffen, aber auch aus Autoteilen und

anderen Abfällen, die sie beim Durchforsten

von Stahlwerken, Auto-Abwrackunternehmen,

Metallfabriken, Fahrrad-Reparaturwerkstätten

und Deponien im ganzen Land findet. Besucher

können eines dieser Modelle in der Bluezone

unter die Lupe nehmen.

lolo palazzo (EN)

Lolo Palazzo – the name stands for a creative

industrial lightning design. Laurence van

Seventer set up Lolo Palazzo two years and a

half ago, following a long-standing desire to

create industrial lighting through welding and

plasma cutting in combination with recycled steel.

Working in her The Hague-based studio, Laurence

crafts chandeliers, lamps and objects from

recycled materials, such as bicycle chains but

also car parts and other refuse she found trawling

through steel and car demolition companies,

metal factories, bicycle repair shops and storages

throughout the country. Visitors can inspect one of

these models at Bluezone.

Uco raymond (EN)

Uco Raymond is pleased to announce the birth of it’s

“Rec+Very Collection”. This concept has been developed

and produced in Uco Raymond’s European site UCO

Tesatura, based in Rumania. The “Rec+Very Collection”

is offered as a solution for a combination of high stretch

comfort with long lasting recovery and the possibility

to make heavy stone and strong bleach washes. In

cooperation with Invista, Uco Raymond has made the

“REC+VERY BOX” containing a trouser with one leg

made out of a traditional fabric and the other with a

fabric from the “Rec+Very Collection”. The trouser

which has gone through a triple dye process is showing

that the leg made with the traditional fabric is suffering

from yarn breaks, where the other leg made out of the

“Rec+Very Collection” is not having any damages at all.

Us Denim (EN)

Authenticity, emotions and warmth define the fall/

winter collection of US Denim Mills, a pioneer on

sustainable fashion and recycled denim. A number of

fibres such as thermocool, thermolite and wool have

been used to address the functional needs of the season,

but in a commercially viable and refined manner. An

interesting development for women is a stretch fabric in

double weave that gives the warmth of a knitted fabric

with the appearance of true denim. Despite this US

Denim Mills continues to expand its line of sustainable

denim especially in recycled and tencel fibres.

M&J (EN)

For a more eco friendly denim industry, M&J Group

has developed a new, scientific way to precisely

measure the resources used for jeans and garments

step by step, thus developing certifiable data that

attest the quantity of resources (especially water,

energy, chemicals and men-labour) used in the

production of every single piece. This important

achievement, called “Start to measure” is the

outcome of a two-year research and will define a

new standard in the whole fashion market, since for

the first time it will be possible to obtain certifiable

and scientifically measured data. The “Start to

measure”-initiative is exclusively presented at the

Greenzone, the Eco area of Bluezone.

Lolo PalazzoBerto

Balagans

chillouts - it all begins in your head (EN)

The hosts and models at the MunichFabricStart are stylish and

attractive dressed with the chillouts hat collection designed in Ger-

many. Chillouts as the official outfitter of the fair presenting just in

time for the order season some items out of the summer collection

2015. Unique styles with strass, sequins, rivets, stripes and div.

designs featured with trendy colors such as yellow, green, orange,

pink mixed with petrol, grey mélange, military green or bordeaux

are only some of the elements. Highlights are the trilby hats in dif-

ferent designs colors and shapes, especially the“ crushable” hats to

fold and stow but still keep its shape for any event. Take a look at

www.chillouts.de. chillouts it all begins in your head!

chillouts - it all begins in your head (DE)

Außerordentlich attraktiv bemützt und stilvoll behütet sind die Host-

essen und Models der MunichFabricStart diesen Herbst: chillouts,

der Mützen- und Hütekreateur aus dem Süden der Republik, ist offi-

zieller Ausstatter der Messe. Passend zum Auftakt der Saison präsen-

tieren die Messemitarbeiter die chillouts Sommer Kollektion 2015.

Strass, Pailletten, Nieten setzen spannende Akzente, Muster, Streifen,

Designs bestechen mit frischem Gelb, Grün, Orange, Pink gemixt

mit gedecktem Petrol, Grau-Melange, Military-Grün oder Bordeaux.

Highlights sind die Hüte in vielen Qualitäten, Formen und Farben.

Besonders die „Crushables“: Hüte zum Falten und Einstecken – und

sie bleiben dabei immer in Form! Schauen Sie auf www.chillouts.de

vorbei. chillouts it all begins in your head!

thomas rath – der 1. VDMD-DEsigNBotsCHAFtEr für Mode (DE)

Am 26.07.2014 kürte der VDMD, Verband Deutscher Mode- und Textil-

designer, vertreten durch seinen Präsidenten René Lang, und seine Ge-

schäftsführerin Mara Michel, den international bekannten Designer THO-

MAS RATH zum ersten Deutschen/Europäischen DESIGNBOTSCHAFTER.

Thomas Rath ist stolz auf die Auszeichnung – eine Revers-Silbernadel des

VDMD mit Gravur DESIGNBOTSCHAFTER – und ist sich seiner Aufgaben

im neuen Ehrenamt voll bewusst. Unter anderem will er Patenschaften für

Mode stiften zwischen jungem Design und potenten Firmen der Industrie,

sowie auf Großveranstaltungen des VDMD als Key-Note-Speaker auftreten.

Der VDMD ist glücklich über die Zusammenarbeit mit dem Designer und

freut sich auf die dadurch entstehende Schubkraft für neue Labels.

Beliya – gooD CoUtUrE for MunichFabricStart(DE)

Praktisch und zugleich gut: Die MunichFabricStart -Messetaschen

sind diesmal in Zusammenarbeit mit dem Charity-Taschenlabel Beliya

entstanden. Die Kooperation mit der MunichFabricStart ist Teil einer

groß angelegten Marketingaktion, die unter dem Slogan „Good Couture“

läuft. Beim Kauf einer Tasche oder eines Accessoires (ab 29 Euro)

ermöglicht Beliya im Rahmen dieser Aktion einem Kind in Afrika den

Schulbesuch für ein volles Jahr. Im Sinne des Nachhaltigkeitsgedanken

bestehen alle Modelle aus hochwertigen Upcycling-Materialien wie

edlen Lederretouren und Überschüssen aus Designer-Kollektionen.

Erhältlich sind die Taschen in Läden in Hamburg, Berlin, München

und im eigenen Onlineshop auf www.beliya.de.

sHort CUts

thomas rath – the 1st VDMD DEsigN AMBAssADor for Fashion (EN)

On 26 July VDMD, the Association of German Fashion and Textile

Designers, represented by its President René Lang, and its CEO Mara

Michel, declared the internationally renowned designer THOMAS RATH

its first German/European DESIGN AMBASSADOR. Thomas Rath is

proud of the recognition – VDMD’s silver lapel pin engraved with the

title DESIGN AMBASSADOR – and is fully aware of the tasks to be

performed in his new honorary role. Among other things, he wishes to

initiate mentoring schemes for fashion between young designers and

potent industrial companies and also act as keynote speaker at major

VDMD events. VDMD delights at the cooperation with the designer and

looks forward to the resulting momentum for new labels.

Beliya – gooD CoUtUrE for MunichFabricStart (EN)

Practical and good at the same time: this year, the MunichFabricStart

trade fair bags were created in collaboration with the charity bag

label Beliya. The cooperation with MunichFabricStart is part of

a large-scale marketing campaign that carries the slogan “Good

Couture”. Under this campaign, Beliya will finance one African

child’s school attendance for an entire year for each bag or accessory

purchased costing 29 euros or more. In keeping with the concept of

sustainability, all styles are made of premium upcycling materials

such as fine leather returns or surpluses from designer collections.

The bags are available in stores in Hamburg, Berlin and Munich, as

well as in Beliya’s online shop at www.beliya.de.

isKo oN tHE NEW „BlUE VisioN“

Experience Balagans „ArtMospHÄrE“(EN)

Balagans brings street atmosphere to BLUEZONE, and creates denim

inspirations from art, design and personal handiwork. With a passion for

denim, a love for craftsmanship and the courage to experiment, Balagans

has developed its own signature stitch by stitch since its founding in 2011.

Philip Rudjeanski, creative mastermind behind the Balagans project,

personally designs, sews and finishes the denim couture and strives with

his values for a jeans culture far removed from cowboys and work clothing.