experiencia tarifa 1

40

Upload: valentina-bianchi

Post on 23-Mar-2016

239 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

Revista que muestra al turista las diferentes actividades, los eventos, la cultura que ofrece Tarifa a través de nuestra experiencia como residentes locales.

TRANSCRIPT

1 · D4

2 · D4

editorialexperienciatarifa.com

creado porPunto estudio gráfico

COMERCIAL Ana Castillo [email protected] Hugo Rodríguez, Javi Fenoll

TRADUCCIONES English times, Rachel Turner, Sophie MathewsDISEÑO Valentina Bianchi [email protected]

IMPRESIÓN Tipografía Mazuelos [email protected].: 956 67 56 30

DISTRIBUCIÓN Experiencia Tarifarevista independiente con marca registrada 2.958.043

sumario index

Prohibida la reproducción total o parcial de texto, dibujo, gráfico y fotografías, sinprevia autorización por escrito del director de esta revista. Los interesados son los responsables de informar a la revista de cambios en la sec-ción de la guía.ExperienciaTarifa no se hace responsable de las opiniónes ni de los errores y omi-siones de sus colaboradores en los trabajos publicados, ni si indentifica necesaria-mente con la opinión de los mismos. Así como de los productos y contenidos delos mensajes publicitarios que aparecen en la revista, que son exclusiva responsa-bilidad de la empresa anunciadora.

experienciatarifa.com_3

3 · C6

4 · D4

Kitesurf 4 KitesurfSubmarinismo 6 Scuba diving

Sup 7 SupBici 8 Bike

Escalada 9 ClimbingBarranquismo 9 CanyoningSenderismo 10 Hiking

Kayaks 10 KayaksRutas a caballo 13 Horse riding

Eventos 18 EventsA comer! 26 Eating

Vamos de fiesta! 29 Nightlife

OfertA� De� OCiOOffer� Of� leisure

CulturA Culture

Andar por Marruecos 11 Trekking in MoroccoAvistamiento de cetáceos 12 Whale Watching

La Almadraba 14 La AlmadrabaNuestros monumentos 16 The Monuments

Cine Africano 19 African CinemaLas playas del viento 23 The windy beaches

Baelo Claudia 28 Baelo ClaudiaOlímpicos en Tarifa 31 Olympic Athletes in Tarifa

Mapas 20 MapsHorario trasportes 30 TimetableGuía telefónica 32 Telephone directory

EN COLABORACIÓN CON:

AYUNTAMIENTODE TARIFA

DELEGACIÓN MUNICIPAL

DE TURISMO DE TARIFA

4_experienciatarifa.com

Tarifa se ha convertido en la playa más frecuentada por los kite-surfistas de toda Europa y es sin duda referencia mundial… la mecadel kitesurf. Todo esto es gracias sus vientos de levante, poniente,largas y amplias playas de arena además de gran variedad de sitiosdonde navegar según sople más o menos fuerte. Si además le su-mamos que estamos en medio del parque natural de los alcornoca-les y el parque natural del estrecho, hace que Tarifa sea un lugarincreíble e inigualable.Hay muchas cosas que podríamos decir del kitesurf, pero las másimportantes a resaltar serían las sensaciones de libertad que teofrece, lo divertido, fácil y seguro que resulta hoy en día aprendery practicar este deporte.Hace 12 años, cuando empezábamos a ver los primeros kites era undeporte de riesgo ya que el material y los conocimientos que setenía entonces eran muy limitados y solo un reducido número depersonas se aventuraba a probarlo.Hoy en día es un deporte extremadamente seguro, abierto a casitodas las edades ya que se basa en la técnica y el sentido común,no en la fuerza o forma física.Desde los 8-9 años ya se puede acceder al deporte a través de uncurso y como límite de edad… según la disposición y movilidad decada persona, pero hay aprendices de incluso 70 años. El único re-quisito importante es saber nadar y tener muchas ganas de disfrutar.Lo ideal para iniciarse es hacerlo en una escuela oficial y profesio-nal, un centro con experiencia, dedicación y pasión por este de-porte. Con esto te aseguras un aprendizaje seguro y de calidad.Lo que hace grande este deporte es la variedad de modalidades quepuedes practicar según le guste a cada persona:FREESTYLE: es la parte más vistosa en competición, ya que se tratade hacer diferentes trucos y maniobras técnicas y radicales. Hoy endía los trucos más comunes son los que se hacen desenganchandola cometa del arnés y soportando toda la potencia de la cometa sóloen los brazos. Esta forma de navegar es la que más gusta sobre todoa los más jóvenes. Se utilizan tablas bidireccionales o twintips.SURF KITE: se trata de surfear olas con la ayuda del kite. Esta mo-dalidad esta creciendo mucho en los últimos dos años y ademásesta captando deportistas que vienen del skate, surf y body board.Se utilizan tablas de surf reforzadas y con cinchas para sujetar lospies.RACE: se trata de una carrera. Un circuito de boyas en el agua, unasalida y una llegada, con lo que resulta muy fácil para cualquieraver quien gana.Las tablas que se utilizan son muy especiales... son direccionales,anchas, para ir con poco viento, varias posiciones para los pies yvarias quillas mucho mas grandes de lo normal.TRAVESIAS: no es una modalidad de competición, se trata de nave-gar, normalmente a favor del viento y disfrutar de una excursiónpor lugares inaccesibles por otro medios. Además estas travesiasse pueden utilizar para hacer freestyle, surfear olas y demás...

Nacho Yuste, director técnico de KITE OBSESSION - CABRINHA PROSHOP en Tarifa lleva mas de 11 años dedicado a la enseñanza delkitesurf. Pero además, Nacho no sólo se ha dedicado a enseñar, sino que además competía tanto a nivel nacional como internacional,llegando a ser campeón de España y consiguiendo varios podios encampeonatos del mundo.Todos estos años de experiencia y trabajo en la enseñanza y evolu-ción del deporte, sumado a la experiencia adquirida tras años decompetición, es la base principal para tener una escuela de calidady prestigio y ser uno de los centros de kitesurf de referencia en Ta-rifa, como es TARIFA KITE OBSESSION - CABRINHA PRO SHOP.Tanto si quieres aprender este maravilloso deporte e introducirteen él de lleno, como si solo quieres probarlo, hazlo siempre en unaescuela oficial y acreditada, con experiencia y profesionalidad.Espero veros en Tarifa disfrutando de la playa, el mar, el viento ysobre todo del kitesurf.

Tarifa has become the most visited beach in all of Europe forKitesurfers, and without a doubt a worldwide reference as the Mecaof Kitesurf. This fame is thanks to her east wind (“levante”),west wind (poniente”), vast beaches of sand, and her amplevariety of places to sail depending on varying strengthsof the wind. Adding to this its location in the middle ofthe Natural Park of the Alcornacales and the NaturalPark of the Strait of Gibraltar, Tarifa is an incredibleand unique place. There are many things that can be said for Kitesurf,but some outstanding qualities the sport offers arethe complete sensation of freedom, and the fun, easy,and safe ways to learn nowadays.12 years ago, when the first kites were beingseen on beaches, kitesurf was a riskysport; due to the limited knowledge andmaterials available. Only a few peopledared to try it.Nowadays it is an extremely safe sport,achievable for almost all ages, since it is based ontechnical skill and common sense, not strength or physicalsize.Since 8 or 9 years ago, the sport has been available through courses,and with what age limit? Although it depends on the disposition andagility of each person, even 70 year-olds have been known to learn it.

Katia Caroline

Traversia

C/ Mar Menor, local 3 11380 Tarifa, Cádiz (España) Tlf.: +34 656 678 815

+34 956 68 09 40 [email protected] www.kiteobsession.com

5 · D3

6 · D4

7 · C5

The only requirements are to know how to swim and the desire to have fun.The best way to get started is through an official and professional school;a center with experience, dedicated to and passionate for the sport. Thisguarantees a safe and high-quality learning experience. A quality that makes this sport so popular is the great variety of modal-ities that one can practice depending on his/her preference.FREESTYLE: the most attention-getting part of competitions, it is based onperforming radical tricks and technical maneuvers. Nowadays the most com-mon tricks are done while releasing the kite from the harness, leaving allthe power of the kite in the arms. This form of kitesurfing is especially pop-ular among young people. Bi-directional or twin-tipped boards are used.SURF-KITE: the goal is to surf the waves with the help of the kite. Thismodality has been growing in popularity in the last 2 years and is cap-turing riders from skate-boarding, surf, and body-boarding. Reinforcedboards equipped with foot-straps are used.RACE: a competition using a circuit of buoys in the water complete with

start and finish, resulting in an easy view of thewinner.The boards used are very special... the y aredirectional and wide to go with light wind,equipped with various positions for the feetand various keels much larger than normal.“TRAVESÍAS” (CROSSINGS): not a modality ofcompetition; the idea is to sail, normally down-

wind, and enjoy a voyage to areas inaccessible byother means. Aside from these crossings, one can prac-tice freestyle, surf waves, and more...Nacho Yuste, Technical Director of Kite ObesessionCabrinha Pro Shop in Tarifa, has been dedicated toKitesurf instruction for over 11 years. In addition,Nacho has competed nationally and internationally, be-

coming the Champion in Spain and achieving top-threesuccess in many world championships.

These many years of experience and work in the instruction andevolution of the sport, combined with years of competition, are the

principal bases of a high-quality and prestigious school, making TARIFAKITE OBSESSION-CABRINHA PRO SHOP a kitesurfing center of

reference in Tarifa.Whether learning this marvelous sport to make it your

own, or simply to try it, always do so in an official andaccredited school, with experience and professionalism.

We hope to see you in Tarifa, enjoying the beach, the ocean, the wind,and especially, Kitesurf.

Nacho y los 3 tipos de tablas, race, surf y twintip

6_experienciatarifa.com

Tarifa es el punto más al sur de Europa, se encuentra a merced de losvientos de Levante y de Poniente y de las corrientes proporcionadaspor los dos mares Atlántico y Mediterráneo, que mantienen el agualimpia y permiten el desarrollo de un gran número de especies.En ella, se encuentra la Isla de las Palomas, dentro del ParqueNatural del Estrecho, donde los buceadores de todos los nivelespodran disfrutar de las mejores inmersiones de la zona.La Garita, La Piscina, La Pared, del lado de Levante o Las Calles,Las Calderas del lado de Poniente, entre otras.Para los buceadores más expertos, tenemos otros puntos de in-mersión como, San Andrés, Punta Marroquí (Mediterráneo y Atlán-tico), además de una serie de barcos hundidos.El centro de Buceo YellowSub Tarifa, puede guiartehacia el maravilloso mundo del submarinismo. Sitienes más de 12 años, después de una pequeñacharla teórica, podrás ir a experimentar la sensa-ción de respirar debajo del agua y poder ya a pocosmetros ver especies como pulpos, sepias o pez es-córpora, durante esta experiencia se podrá llegar auna profundidad máxima de 6 metros.Si te ha encantado esta primera experiencia y quieres ob-tener la primera titulación de buceador, el siguiente paso es hacerel curso Open Water Diver, para ello, los requisitos serán habercumplido los 14 años y haber pasado un reconocimiento reali-zado por un médico del deporte. Este curso consta de una parteteórica y una parte práctica. La teórica consiste en ver un DVDy leer un manual, habrá que superar un exámen final. La partepráctica está dividida en una o dos sesiones de aguas confinadas(aguas poco profundas, desde playa) y cuatro inmersiones enaguas abiertas, estas inmersiones se realizan desde barco y la pro-fundidad máxima será de 18 metros.A partir de ahí podrás ir subiendo de nivel con los siguientes cursos,todos ellos respaldados por la Asociación PADI, la más internacio-nal del buceo.Si eres buceador o simplemente quieres experimentarla sensación de respirar debajo del agua yhacer tus cursos, acércate a Yellow-Sub Tarifa.

Tarifa is the most south-ern point of Europe; it´sat the mercy of west windsand east winds (Levante and Poniente) and thecurrents provided by both, the Mediterranean Seaand the Atlantic ocean, maintaining water cleanand permitting the development of a huge numberof species.Next to it lies “Isla de las Palomas”, within the

range of ” Parque Natural del Estrecho”, where wecan enjoy the best dives in the area. There, we’ll find

dives for different levels of experience; for beginners placeslike La Garita, La Piscina, La Pared, in the Mediterranean, or

sites like Las Calles, Las Calderas in the Atlantic, among others.For divers with more training and experience, we also have other dive siteslike San Andrés, Punta Marroquí (both Mediterranean and Atlantic) andsome more wrecks.YellowSub Tarifa Diving center, can guide you to the wonderful world ofdiving. If you have more than 12 years, after a brief theoretical discussion,you can go to experience the sensation of breathing underwater and just a

few meters to see species such as octopus, cuttlefish or scorpionfish during this experience can reach a depth up to 6 meters.

If you love this first experience and want to get the first de-gree of diver, the next step is to make the Open Water Divercourse, for this, the requirements will have reached 14 yearsand have spent a survey by a sports physician. This courseconsists of a theoretical and a practical part. The theory isto watch a DVD and read a manual, will have to pass a final

exam. The practical part is divided into one or two sessions,confined water (shallow water, from beach) and four open

water dives, these dives are done from the boat and the maximumdepth is 18 meters.

From there you can go up to the next level courses, all backed by theAssociation PADI, the most international of diving.If you are a diver or just want to experience the sensation of breathingunderwater and make your course, come to YellowSub Tarifa.

Puerto de Tarifa - Local 111380 Tarifa (Cádiz)Tel: +34 956 680 680Mobile: +34 655 813 064

+34 655 813 [email protected]

www.buceotarifa.com

AT/CA/00035

8 · D7

9 · D7

Tarifa es un enclave privilegiado con maravillosas playas y calas, un spotdonde se pueden practicar numerosos deportes acuáticos, relacionadostanto con el viento como con las olas.Uno de estos deportes de reciente aparición y muy de moda es el STANDUP PADDLE BOARD (SUP). Consiste en desplazarse sobre el agua encima deuna tabla con dimensiones que oscilan entre las 8.0 y 14.0 pies de largo y26 a 33 pulgadas de ancho, y cuenta con volumen suficiente para soportarel peso del usuario. El SUPer se situa de pie sobre la tabla y como mediode propulsión utiliza un remo.Hay dos modalidades de SUP, travesía y olas. Tarifa reúne condiciones parapracticar ambas, se pueden realizar travesías de largo y corto recorrido porsu línea de costa y por el Estrecho de Gibraltar con vistas espectaculares aMarruecos, y en su versión más surfera ofrece spots donde poder disfrutardel SUP surcando y cogiendo olas.El SUP es fácil de aprender y muy divertido, Aos Adventure te brinda laoportunidad de probar, ofreciendo cursos para que puedas iniciarte en estenuevo deporte.

Tarifa is a privileged spot with beautiful beaches and coves, a spot whereyou can practice many water sports, related to both the wind and the waves.One of these emerging sports is STAND UP PADDLE BOARD (SUP). It consistsin moving over water on a board with size ranging between 8.0 and 14.0feets long and 26 to 33 inches in width, and gutter with sufficient volumeto support the weight of the user. The SUPer is placed upright on the tableand uses a paddle move.There are two types of SUP, cruise and waves. Tarifa is eligible to practiceboth, on the one hand you can make long and short cruises along its coastlineand the Strait of Gibraltar with spectacular views to Morrocco. On the otherhand Tarifa offers many surf spots, where you can enjoy SUP riding waves .SUP is easy to learn and great fun, Aos Adventure gives you the opportunity,offering courses to get you started in this sport.

Polígono Industrial la VegaC/ La Línea de la Concepción - Nave 206 11380 Tarifa (Cádiz)Tel.: +34 956 62 76 46 - [email protected]

www.aostarifa.com 10 · C1

11 · C6

8_experienciatarifa.com

BiCi

BiKe

Vive nuevas sensaciones y disfruta del placer de montar en bicicleta.AOS Adventure ofrece rutas inigualables guiadas y adaptadas a lasnecesidades de cada persona o grupo. Una forma más de recorrer elparaíso natural donde nos encontramos, llegando a parajes inaccesi-bles, a través de caminos y montañas, cerca de ríos, cascadas, subidasinterminables, trialeras, bajadas de vértigo, un sin fín de alternativaspara perderte en los dos Parques Naturales.También puedes optar por el Down Hill o bici de descenso, modalidadque hará que tu adrenalina se dispare. Vive una jornada de vértigopracticando descenso en Tarifa, con bicicletas Mongoose y bajadasalucinantes en el Parque Natural del Estrecho y de Los Alcornocales.AOS Adventure, con sede en Tarifa y de la mano de Cannondale y Mon-goose, míticas marcas americanas de bicicletas “de ruedas de tacos”te organizan y gestionan tus escapadas para practicar éste apasio-nante deporte adecuándose en todo momento a tus necesidades.Nuestras rutas incluyen monitores titulados y experimentados, segurode la actividad, bicicletas de última generación Cannondale y todo elmaterial necesario para desarrollar la actividad. Disponemos tambiénde servicio de alquiler de bicicletas y taller.

Experience new sensations and enjoy the pleasure of cycling. AOS Adventure offers unique guided tours adapted to the needs ofeach person or group. Discover inaccessible spots in the two endlessnatural parks of Tarifa, riding through road and mountain, near torivers and waterfalls.You can also opt for downhill biking, mode that will make your adren-aline hit. Enjoy a day of dizzying downhill riding in Tarifa, with amaz-ing Mongoose bikes, in the natural parks of el Estrecho andAlcornocales.AOS Adventure, together with Cannondale and Mongoose, legendaryAmerican brands of bicycles, will organize and manage your unfor-gettable trips to practice this exciting sport at any time adapting toyour needs.Our tours include qualified and experienced instructors, liability in-surance, latest Cannondale bikes and all the material necessary forthe activity. We also have a bicycle hire service and workshop.

CAnyOninG

La escalada es un deporte que cada día cuenta con másaficionados, gracias a que su práctica permite disfrutar deuna manera muy especial de los espacios naturales, de losamigos, de la familia... además de ser un deporte dondelos límites los pones uno mismo.La Escuela de San Bartolo (Tarifa) es un lugar privilegiadotanto para la práctica como para la enseñanza de este de-porte, por que reúne gran variedad de vías de distintas ca-racterísticas, con lo que cualquier persona puede iniciarsey/o practicar la escalada.En total cuenta con unas 300 vías, que oscilan entre 4º y8º grado, situadas en pleno Parque Natural del Estrecho.Estas características para la escalada unidas al espectacularentorno natural y a las vistas inigualables al continenteafricano, hacen de esta escuela un lugar único y privile-giado para disfrutar de la roca.AOS Adventure ofrece cursos y monitores-guía de escaladaespecializados con más de 15 años de experiencia, inclu-yendo el traslado y material necesario para la práctica dela actividad, seguro de responsabilidad civil y accidentes,agua y barrita energética. También ponemos a disposiciónel rocódromo de nuestra tienda, para quien quiera tener unprimer contacto con este apasionante deporte.

Climbing is winning every day more fans, thanks that one can combine andenjoy it at the same time with amazing natural spots, friends and family. The San Bartolo (Tarifa) area is a privileged place for practicing and teachingof sport, bringing together a large variety of routes, with different difficultylevels.There are around 300 routes, ranged between grade 4 and grade 8, located inthe Natural Park of Estrecho. Join us and climb in spectacular and privilegednatural surroundings with superb views to the nearby African continent.AOS Adventure offers courses with specialized instructors and climbing guideswith more than 15 years experience. We include transport and all necessarymaterial to practice this sport. Liability and accident insurance, water and en-ergy bar are also included.We also put the artificial climbing wall of our shop at your disposal, for theones interested in having a first contact with this exciting sport.

esCAlADA

ClimBinG

Barranco de las Buitreraso Garganta del ColmenarImpresionante Cañón de roca caliza pulida por el fuerte caudaldel Río Guadiaro, surcando el tramo más espectacular de estefamoso río que desemboca en nuestra costa. Aos Adventurenos da la oportunidad de realizar esta divertida aventura deuna jornada y de un nivel físico y técnico medio, guiados pormonitores especializado y titulados. Incluyendo todo el ma-terial necesario para la actividad, trajes de neopreno, chale-cos, cascos, agua, barrita energética, traslado y seguro deresponsabilidad civil y accidentes. Con esta actividad apren-deremos a rapelear, saltar, andar entre roca y avanzar durantela mayor parte del camino nadando. El cañón es sorprendentey llega a estrecharse tanto que pasaremos por zonas donde laluz es escasa, y donde nadaremos sobre todo de espaldas parano perdernos las maravillosas vistas de esta maravilla de lanaturaleza, un barranco considerado como el más espectacularde Andalucía. Si buscas unas vacaciones y experiencias inol-vidables sin duda es tu aventura.

Barranco de las Buitreras or Garganta del ColmenarImmerse yourself in the amazing limestone canyon polished bythe strong flow of the Guadiaro River. AOS Adventure offers anunforgettable full day adventure, guided by qualified and spe-cialized instructors. The physical and technical level required ismedium, however the visual impact is tremendous. All materialneeded is included: wetsuits, vests, harness, helmets, water,energy bar, transport, civil liability and accident insurance. Youwill have tol rappel, jump between rocks and swim most of theway, through crystal clear water. The canyon becomes quiet nar-row while we pass through and we will find areas where lightis scarce, and where we will have wonderful views of this wonderof nature. If you're looking for unforgettable holidays, experi-ence this adventure with us!

BArrAnquismO

Polígono Industrial la VegaC/ La Línea de la Concepción - Nave 206 11380 Tarifa (Cádiz)Tel.: +34 956 62 76 46 - [email protected]

www.aostarifa.com

experienciatarifa.com_9

10 · C1

10_experienciatarifa.com

12 · C7

12_experienciatarifa.com

The fascinating experience of navigating the Strait of Gibraltar gains anemotional highlight, when the lovable inhabitants of these waters, whalesand dolphins, approach our boats to show themselves and by doing so satisfythe curiosity of the tourists.In the Strait of Gibraltar's Natural Park, year after year 7 species of Cetaceansgather. Following their migration routes and the bountiful food chain, inaccordance with their reproduction periods, they spend some time in thisprivileged zone: the Strait of Gibraltar Biosphere Reserve, where the Mediter-ranean Sea and the Atlantic Ocean meet.Whale Watching has become a tourist activity with an educational and a re-search background. The effect of the latter is to minimize the impact on theenvironment and to maximize the protection of the natural surroundingsand the species, using visitors experience as tool for conscientiousnessprocess. Marine biologists go along with tourists to research statistics anddata about these animals and their habitat, useful for scientific projectsand publishing.The probability of sightings is more than 90% on each trip, and the operatorsguarantee a second trip in the rare case of not having been successful onthe first attempt.These boat trips are however not only interesting with regard to encounteringwhales and dolphins. You can also enjoy the beauty of this most interestinggeographical enclave, which separates Africa and Europe. One can, moreover,

watch from up close the passing vessels as they cross this “maritime high-way” as well as observe large schools of birds on their migratory flights.You can film and record the unforgettable encounters with dolphins andpilot whales looking at the tourists, the orca mother with her young calvesaround the fisherman's boats trying to catch a bite of the red tuna, the finwhales (the second largest animal in the world) causing a huge blow onthe surface, and the sperm whale waving goodbye to the tourists, showingtheir huge tails, looking out of the water like an obelisk in the sea.Turmares Tarifa SL is a company which dedicates itself to whale watchingand conservation in the Strait of Gibraltar. It offers 4 boat of different sizes10, 60, 150 and a sailboat for 11 passengers depending on specific needsof each group or passenger.Turmares Tarifa SL implements and maintains a management system,based on the requirements established in the guidelines: ISO 9001 for Qual-ity and ISO 14001 for Environment. For guarantee reasons and to give proofto our clients and public administration the company is registered at theAndalucía Government Board for Tourism Company.Furthermore Turmares is licensed to offer a tourism product in nature pro-tected areas, i.g. the Mediterranean Sea Intercontinental Biosphere Reserveand the Strait of Gibraltar Natural Park, Turmares Tarifa is also certifiedthrough the Andalucía Natural Park Green Label in recognition of its correctenvironmental procedures.

AVistAmentO� De� CetACeOsLas aguas del Estrecho de Gibraltar, declarado Re-serva de la Biosfera, son ricas en alimento, loque explica la presencia de siete especies de ce-táceos. Podemos ver a algunos durante todo elaño, son las especies residentes y a otros en de-terminadas épocas, en función de sus necesida-des, migrando a través de este canal.La navegación en el Estrecho se vuelve mas emo-cionante cuando los simpáticos delfines se acer-can a los barcos con sus saltos acrobáticos y sucomportamiento social. Si a lo lejos observamosun gran soplo puede ser el de un rorcual, el se-gundo animal más grande del planeta, que atra-viesa el Estrecho de Gibraltar en su rutamigratoria. Impresionante es, también, la coladel cachalote, animal de 18 metros y hasta 50toneladas que se deja ver entre inmersión e in-mersión para alimentarse de los calamares gigan-tes en profundidades de hasta 1000 metros. Losgrupos de Calderones se dejan ver con gran fre-cuencia, con los cuales podemos intercambiarmiradas como si de un saludo se tratase. Y alacercarnos a los pescadores nos concienciaríamosde lo que supone su eterna pelea con las orcaspor los atunes rojos. Espadarte, Esparte o Espar-tel, la gran aleta del macho de la familia de orcasda nombre a su lugar de residencia de verano, elcabo en el que encontramos a estos polémicoscetáceos ganándoles los atunes a los pescadoresartesanos.Sólo conociendo a los seres que pueblan nuestrosmares, podemos cuidarlos y preservarlos. El avis-tamiento de cetáceos es una actividad de ecotu-rismo fundamentada en la investigacióncientífica y la educación ambiental. En todaslas salidas, un grupo de guías biólogosacompañarán a los viajeros atendiendo adudas, interpretando los avistamientosy recogiendo datos de las distintas

especies y de sus comportamientos. Más ade-lante, esta información será utilizada para ela-borar informes, estudios científicos y colaborarcon otras organizaciones en el mayor conoci-miento de los mamíferos marinos que pueblanmares y océanos. Se llevarán los resultados acongresos nacionales e internacionales y se pu-blicarán en revistas científicas y divulgativas.La probabilidad de éxito en el avistamiento essuperior al 90% en todas las salidas, con la ga-rantía de una segunda oportunidad, en el remotocaso de no haberse cumplido el objetivo en elprimer intento.En una salida de avistamiento de dos horas po-demos, no sólo avistar delfines y balle-nas, sino también aves marinas obandadas de aves migratorias. Noscruzaremos con los enormes barcosque atraviesan esta importante víamarítima y podremos contemplarla costa africana y la europeacontrapuestas.

Turmares Tarifa SL cuenta con 4 barcos de dis-tintas capacidades, 150, 60, 10 y un velero para11 pasajeros preparados para atender la demandaespecífica de cada grupo. Su gestión empresarialesta fundamentada en protocolos certificadospara calidad y medioambiente por las normativasISO 9001 y 14001 y registro oficial de empresaturística, en el sentido de dar garantías a losclientes y a la administración pública respecto ala idoneidad de su actividad. Por otro lado, alofrecer un producto turístico de naturaleza enárea de protección ambiental también esta acre-ditada por la Marca Parque Natural de Andalucíadebido a su riguroso cuidado con el recurso queutiliza: la naturaleza.

WHAle� WAtCHinG

Avda. Alcalde Núñez, 311380 Tarifa, Cádiz

Tel.: +34 956 68 07 41 · 696 44 83 47www.turmares.com

13 · D7

experienciatarifa.com_13

Tarifa tiene una ubicación inmejorable para todo tipo de rutas a caballo,al encontrarse situada entre el Parque Litoral del Estrecho y el Parque na-tural de los Alcornocales. Rutas a Caballo Tarifa es una empresa cuyo fin es organizar excursionesa caballo disfrutando del contacto con la naturaleza. Se puede optar pornumerosas rutas diferentes, siempre con dificultad adaptada a la experien-cia de los participantes. Por las mañanas podemos divertirnos paseandopor el campo y por las tardes cuando ya hay menos afluencia de gente po-demos pasear por la playa o por la duna de Punta Paloma. Si queremostener una experiencia inolvidable podemos realizar una excursión todo eldía hasta Bolonia. Organizamos también clases de equitación para el quelo desee. Los caballos andaluces son de una raza equina noble y ancestral. Las ca-racterísticas principales del caballo de pura raza española son nobleza, be-lleza, armonía y funcionalidad. Los efectos terapéuticos del caballo no se han descubierto ahora ni muchomenos. Ya los griegos se dieron cuenta de que la equitación era una acti-vidad regeneradora: tonifica el cuerpo y eleva el estado de ánimo.Disfruta del atardecer con unas vistas inmejorables con la duna y Ma-rruecos de fondo. Contamos con la supervisión y consejos de profesionalesen un entorno único.

Tarifa is an excellent location for all types of horse riding located, findingoneself between the Straits Coastal Park and the Park of the Acorns.Rutas a Caballo Tarifa (Tarifa Horseriding) is a company whose purpose isto organise excursions, whilst enjoying the contact with nature. You canchoose many different routes, always with difficulty adapting to the experi-ence of participants.In the morning we can have fun walking in the countryside and in the af-ternoons when there are fewer people around, we can walk along the beach

or the dunes at Punta Paloma. For an unforgettable experience, all day excursions to Bolonia are avail-able and we also organise riding lessons for those who wish.The Andalusians are a noble and ancient breed of horse. The mainfeatures of the Spanish thoroughbred horse are nobility, beauty, har-mony and functionality.It is no secret that horses have therapeutic effects. The ancientGreeks realised that riding was a regenerative activity: toning thebody and elevating the mood.

Enjoy the sunset with impressive views of the dunes and Morocco i thebackground. We have supervision and advice from professionals in a unique

environment.

LISTA DE PRECIOS1h: 30€.2h o más: 25 por horaRuta de un día con comida in-cluida: 100€.También se organizan rutas demás de 1 día, el precio dependede los días, personas y ruta.El precio de las clases privadasdepende de la cantidad de días yhoras, preguntar en el teléfono decontacto.

PRICE LIST1h: €30 - 2hrs +: €25 for hoursDay ride, food included: €100Excursions longer than 1 day canbe orginised. Price depending onthe amound of days, people andchosen route.Price of private riding lessons de-pend on the amound of days andhours.For more information please don’thesitate to call.

RUTAS A CABALLO

HORSERIDING

14 · C3

14_experienciatarifa.com

Cada año desde el inicio de la primaverahasta agosto atunes que pueden alcan-zar 3 metros y 700 kg pasan cerca de lacosta del Estrecho de Gibraltar bus-cando en el Mediterraneo un lugar para

desovar. El atún puede vivir hasta 35 años siendocapaz de reproducirse una vez que alcanza entrelos cinco y ocho años de edad. A pesar de la presencia de Almadrabas, o tram-pas de redes, su itinerario no ha cambiadodesde hace miles de años.Aunque la procedencia de la palabra almadrabasea árabe, significa lugar donde se golpea olucha, su origen es incluso anterior, pues ya losromanos las empleaban para la pesca del atúnen estas aguas. Quedan como testimonio deello las ruinas de Baélo Claudia en la playa deBolonia del siglo II a.C cuando la pesca, la in-dustria de salazón y el Garúm (salsa derivadadel mismo) eran las principales fuentes de ri-queza del lugar.La almadraba consiste en un complejo laberintode redes situadas a 3 Km de la costa y con másde 30 metros de profundidad que guían a losatunes a su paso hacia una trampa de la que nopueden escapar. La parte central de la alma-draba, llamada copo, dispone de una red en elfondo que izan los pescadores cuando ya se en-cuentran los atunes en ella. Esta última acciónse conoce en la zona como levantá y constituyela imagen típica de esta tradicional pesca delatún.

Las únicas almadrabas históricas que perduranen España son las de Barbate, Conil, Zahara delos Atunes y Tarifa, donde cada primavera sepreparan para la llegada de los atunes. Todo elproceso, desde la pesca, hasta la elaboraciónde la conserva se realiza en estas localidades,especialmente en Barbate.Este arte de pesca, ha constituido desde la an-tigüedad y hasta hoy en día el medio de vidade muchos pobladores de la costa del Estrechode Gibraltar. Por diversos motivos las capturas han disminuidoen los últimos años, quedando en el recuerdo elrécord de 1949 con 43.500 ejemplares.Las causas principales del descenso en la po-blación de atunes son la captura por parte debarcos atuneros y la pesca durante la tempo-rada de derecho, justo antes de que se efectúela puesta y fecundación de los huevos que im-pide la regeneración de la especie, En el Mediterráneo, la mayor parte de las cap-turas se lleva a cabo con redes de cerco, y sudestino son las granjas de engorde. Estas sumi-nistran atún rojo a los mercados asiáticos, fun-damentalmente Japón, para el consumo delproducto crudo. Casi todas las granjas se con-centran en el Mediterráneo central. A pesar delas cuotas de pesca existentes, las reservas deatún rojo, un pez muy valorado por los amantesdel sushi han disminuido hasta en un 90% enel Mar Mediterráneo y el Atlántico occidentaldesde 1970.

La Almadraba

experienciatarifa.com_15

Every year from March untilAugust, tuna that canreach up to 3 metres inlength and 700 kilo inweight pass near the shore

through the Straits of Gibraltar tospawning grounds in the Mediter-ranean. Tuna can live for up to 35years and start reproducing uponreaching maturity between the agesof 5 and 8 years of age. Tuna are caught by the traditionalmethod known as Almadraba. Thishas remained largely unchanged forthousands of years. Although theorigins of the word Almadraba is Ara-bic, meaning site of a battle, itssource is much earlier as Romansused the same techniques for fishingtuna in these same waters. The sec-ond century Roman ruins of BaéloClaudio at Bolonia are a good exam-ple of a centre developed to exploitthe extensive fishing and productionof Garum – a flavouring derived fromfermented fish guts. Garum broughtgreat wealth to the town. The Almadraba consists of a complexlabyrinth of nets more than 30 me-tres deep located 3 km from thecoast and is designed to guide thetuna into a trap from which theycannot escape. The central part ofthe trap known as “el copo” (thesnowflake) is a huge net that thefishermen hoist up when they havea catch. This last action of hoisting

the tuna out of the sea is known as“the raising” and the image to beseen in many photographs aroundtown is typical of this traditionaltuna fishing.The only Almadaba that remain inSpain are those of Barbate, Conil, Za-hara de los Atunes and Tarifa, whereeach spring preparations are madefor the arrival of the tuna. The entireprocess, from fishing to canning isalso carried out in these localities,especially in Barbate. Fishing pro-vides the livelihood of many villageson the coast of the Gibraltar Straits.The quantity of tuna fished over theyears has declined from the recordcatch in 1949 of 43,500 fish caught.The main cause for the diminishingnumber of tuna is the over-fishingby the efficient high-tech fishingvessels operating in the area. Thefishing of tuna before egg fertiliza-tion has been completed has alsogreatly impeded the regeneration ofthis species.In the Mediterranean today the ma-jority of the tuna are captured in en-closed nets and taken to fish farmswhere they are fattened up and thensold on to supply the Asian market,principally Japan. Despite the exist-ing fish quotas, reserves of blue fintuna, a fish prized by sushi lovers,have fallen by up to 90% in theMediterranean and the western At-lantic since 1970.

15 · D6

16 · C5

17 · C5

18 · D7

16_experienciatarifa.com

Pasear por Tarifa

19 · C4

Paseo� de� madera

Paseo maritimo

La Puerta de Jerez (1) es uno de los monumentosmás emblemáticos e importantes de la ciudad.Tras la conquista cristiana se ampliaron las mura-llas y se abrió la puerta de Jerez.En el año 2000 fue restaurada, habilitándose unespacio para la colocación del cuadro “El Cristo deLos Vientos” obra del artista Tarifeño GuillermoPérez Villalta. El escudo situado en la parte supe-rior de la puerta acompaña a la leyenda que re-cuerda la toma de la ciudad por sancho IV el Bravoen 1292.Saldremos desde la oficina de turismo, sita enpaseo de la Alameda, aquí se encontraba la Ermitadedicada a la Virgen del Sol (2), patrona de losmarineros. Esta Ermita estaba situada en el solarque hoy ocupa la oficina de Turismo, antigua bi-blioteca municipal.Nos dirigimos a la izquierda para adentramos en elcasco antiguo, pasando por el Mercado de Abas-tos (3), que funciona como tal desde 1928, aun-que data de 1536 como convento. En sus orígenesfue el convento de la santísima Trinidad de los tri-nitarios descalzos, orden religiosa cuya principalmisión era rescatar cautivos de los piratas berbe-riscos.Seguimos por las Plazas (4): San Martín, San His-cio, C/del Lorito, C/San Francisco, calle peatonal,turística y típica, en la que podemos contemplar

un número de bares y establecimientos, idealespara la noche tarifeña. Conectando a la izquierdacon la Calzada, calle principal de Tarifa, amplia ybulliciosa arteria de la ciudad, donde podremostomar algo y probar los suculentos pasteles y dul-ces tarifeños, de reconocido prestigio en la provin-cia de Cádiz. Observamos la Iglesia de San Mateo(5) , de estructura gótica terminada ya bien en-trado el siglo XVI. Conserva algunos cuadros y es-culturas barrocas de interés, así como varias obrasnotables de orfebrería. Frente a su fachada giramosa la derecha y encontramos el Casino y CárcelReal, Plaza de la Fuente (6) con la primera fuentede agua corriente instalada en Tarifa en el año1831. Subiendo a la izquierda hasta la Plazuela delViento se encuentra El Miramar (7), un miradorenclavado en la muralla. También encontramos elEdificio del Ayuntamiento en la Plaza de SantaMaría o de la ranita (8). Bajando las escaleras ygirando a la izquierda, al final encontramos el Cas-tillo de Guzmán el Bueno (9), datado del año960, por orden del califa Abderraman III, se le-vantó sobre las ruinas de un posible campamentomilitar romano.Recientes excavaciones arqueológicas efectuadasen el Castillo han descubierto la existencia de ves-tigios de la Edad de Bronce, época Púnica, Ibérica,así como del alto y bajo Imperio Romano desde su

etapa inicial republicana. Tras la conquista cris-tiana por el Rey Sancho IV El Bravo en 1294 se pro-duce el acontecimiento que ha dado renombremundial a Tarifa. La actitud heroica de Guzmán ElBueno, el cual prefirió sacrificar a su hijo antes deentregar a los musulmanes el castillo que el rey lehabía confiado. Seguimos por la calle de enfrente donde se ubicala Iglesia de San Francisco (10), de estilo Ba-rroco y Neoclásico.Volviendo al castillo, dejando el puerto a nuestraizquierda seguiremos hacia delante pasando por elpuerto pesquero, nos encontramos el Castillo deSanta Catalina (11), construido en la segunda dé-cada del siglo XX, siguiendo el estilo neorrenacen-tista. Parece ser que, antiguamente, allá por elsiglo XVI, en el cerro hubiera una ermita. Seguimoshasta adentrarnos en al camino de la isla de laspalomas (12), es en esta es donde se encuentrael punto más meridional de Europa, separando elmar Mediterráneo del Atlántico.En el año 1808 se construye el camino de la islaque hasta entonces estaba separada de Tarifa.

Batalla� del� s

alado�- calle

� de

La Puerta de Jerez (1) is one of the most em-blematic and important monuments of the city,made after the Christian conquest expanded thewalls and opened the door of Jerez.In 2000 it was restored, allowing for the painting"El Cristo de Los Vientos" and work of Tarifeñoartist Guillermo Pérez Villalta. The shield is locatedat the top of the door and attached to the legendthat recalls the storming of the city by Sancho IVthe Brave in 1292.Departing from the tourist office and located inPaseo de la Alameda ist he chapel dedicated to theVirgen del Sol (2), the patron saint of sailors. Thischapel was located on the site now occupied bythe tourist office and former city library.

Turning left to move into the old town, past theMarket (3), which has existed since 1928 and tothis day continues, although data from 1536 showsthat is served as a convent of the Holy Trinity. TheTrinitarian had a bare religious order whose mainmission was to rescue captives from the Barbarypirates.Plazas (4) San Martín, San Hiscius, C/ del Lorito,C/ San Francisco, are pedestrian streets where youcan see a number of bars and shops, and are allideal for night out in Tarifa. Connecting with themain street of Tarifa, a large and bustling thor-oughfare of the town, where you can drink andtaste the delicious cakes and sweets renowned inTarifa, and throughout the province of Cadiz.

The Church of San Mateo (5) is Gothic structurecompleted in the sixteenth century. Here one canfind preserved Baroque paintings and sculptures ofinterest as well as several notable works of jewelry.To the right you can find the Casino, Jail andPlaza de la Fuente (the Fountain Square) (6)where the first source of running water was in-stalled in Tarifa in 1831. Close by is the Plaza delViento (the windy square) and Miramar (7), alookout point located at the wall. We also find theTown Hall building in the Plaza de Santa Mariaor the frog (8). Heading down the stairs and turn-ing left is the Castillo de Guzmán el Bueno (9)(Castle), dating from the year 960 by order ofCaliph Abderrahman III, and originally built on the

experienciatarifa.com_17

20 · D6

iglesias.� francisco

Castillo� Guzman� el� Bueno

P.za� s. mariao� de� las� ranitas

Castillo

s.� Catalina

Desde la entrada de la isla se puedecontemplar unas bonitas vistas delcontinente africano.Conectando con el Paseo marítimoque se extiende hasta el Campo deFútbol, continúa por la costa (Pn delEstrecho) un camino de pasarelas demadera hasta el Río La Vega.

2

3

4

9

8

7

65

1

11

12

10

Puerta� de� Jerez

iglesia� s.� mateo

las� tiendas

ruins of a Roman military camp. Recent archaeo-logical excavations carried out in the Castle havediscovered traces of the Bronze Age, Punic, Iber-ian, and the Roman Empire from its initial Repub-lican stages. The Christian conquest by KingSancho IV El Bravo in 1294 and the heroic attitudeof Guzman El Bueno, who preferred to sacrifice hisson before giving Muslims the castle, has madeTarifa world-renowned.Continuing down the street we can find the Neo-classical styled Church of San Francisco (10).Returning to the castle, leaving the port to theleft we move through the fishing port you find theCastillo de Santa Catalina (11), it was built inthe second decade of the 20th century. Finally ar-

riving at Island (12) and the southernmost pointof Europe, separating the Mediterranean Sea At-lantic. In 1808 the road was built onto the islandwhich, until then was separated from Tarifa. Fromhere, there is a great view of the African continentwhich can be seen from the seafront promenadewhich, stretches to the football field, and onto awooden walkway reaching el Rio La Vega.

ABril17� al� 24 Semana Santa

18_experienciatarifa.com

1

1� y� 2

8

13, 14� y� 15

29

Romería de Bolonia. “Santa Bárbara”

Cruces de Mayo

Romería de Tahivilla en honor al Patrón del Pueblo, San Isidro Labrador

Feria y Fiestas de Tahivilla. ”San Isidro Labrador”

Romería de Facinas. ”San Isidro Labrador”

JuliO1� al� 7� durante� 5� dias

2� y� 36� al� 10

15� al� 17

16

16

...

Campeonato de España de Kite. Playa Valdevaqueros

60 Minutos: Campeonato de Surf, Kite y Wind. Playa Los Lances Norte

Campeonato Kitesurf PKRA. Playa Los Lances Norte

Feria y Fiestas de Bolonia. “San Ángel Custodio”

Travesía a Nado Recinto Portuario

Procesión marítima Virgen del Carmen. En la víspera gran animación en el Paseo.

Fiesta Infantil de Castillos y Rey Neptuno. Playa Chica

JuniO11� al� 19

durante� 5� dias� 23� al� 12

23� al� 24

24

8º Festival de Cine AfricanoEs el único de estas características en nuestro país, dónde además del cine, se podrá disfrutar de numerosas activi-dades: conciertos, talleres para mayores y pequeños, y un montón de cosas más. No te lo pienses, te esperamos. Sede del Festival: +34 956 68 50 68 y 956 68 16 71, www.fcat.es

Campeonato Mundial de Kitesurf PKRA. Playa Valdevaqueros

Noche de San Juan y quema del Juanillo. En Tarifa y Atlanterra

Velada de San Juan. En Facinas

AGOstO11� al� 15

27� y� 28

...

...

Feria de Facinas. ”Divina Pastora”

Travesía a Nado. Playa Chica

Tradicional corrida de Toros

Super 8: Windsurf, Surf, Paddle. Playa Valdevaqueros

mAyO

4� al� 11

24

25

durante� todo� el� mes

...

Real Feria y Fiestas de Tarifa. Cada año se repite la llegada de la Patrona Tarifeña, La Virgen de laLuz, desde la Ermita donde reside a 8 km de la ciudad hasta la Iglesia Mayor de San Mateo, acompa-

ñada en todo el recorrido, por su casi centenaria cabalgata agrícola que incluye un número entre qui-nientos y seiscientos cabalgatistas, recientemente declarada de “Interés Turístico de Andalucía”.

Su llegada propicia el comienzo de una semana de Feria y Fiestas de gran respaldo popular.

Paso por debajo del manto de la Virgen

Romería de Tarifa. “Virgen de la Luz”

Tradicional corrida de Toros, espectáculos y pruebas ecuestres

Concurso Silvestrismo

OCtuBre6� al� 9

31� al� 1

Feria tradicional Ganadera. Lugar de encuentro para los amantes de toda la Comarca y del extenso municipio tarifeño dondevisualizar los mejores ejemplares de ganado autóctono retinto. Se acompañan con diversos concursos y degustaciones.

Mercado tradicional “Tosantos”. Animación plazas y calles aledañas con puestos de ventas ambulantes con productos y artículos de la zona y de la época.

sePtiemBre

DiCiemBre

eVentOs

31Despedida fin de año en las calles más céntricas de la población. Ambiente cordial y cosmopolita. Las doce uvas -entre naranjos- al sonido de las campanas de San Mateo, la Iglesia Mayor tarifeña.

For 10 days the 7th art, brought by theeast wind, enters in every corner of Tar-ifa. Actors, directors, journalists and vis-

itors coexist during theAfrican Film Festival in dif-ferent spaces full of his-tory, used as movietheatres or meeting rooms. The Castle, Santa MariaChurch, the Market …

places that werethought as spaces forwar, trade and medita-tion, are transformedby the Festival magicinto windows open tothe neighbouring conti-nent, leaning out tothe strait, through theeast wind.

The little African Film Sea-son that was born in2004, in few years hasturned into a Europe widereference for African Cin-ema. An average numberof more than 110 moviesin the last editions, 9800

spectators, actors, directors and a hun-dred of journalists who tell to their au-diences what happens in the city. Thisyear Tarifa African Film Festival is takingplace in June, from Saturday 11th toSunday 19th. Everybody will be able towatch Africa in a different way, sharing

the views of African artists, photogra-phers and filmmakers.Facts cannot ignore World current situa-tion: the uprisings in Egypt and Tunisiaand the rise of two countries claimingdemocracy, will be analyzed in the sym-posium “Cinema and Democracy, cinemaand censorship", where filmmakers andprofessionals will open a debate on therole of cinema in authoritarian societiesand the role of the filmmaker as a con-duit of social movements. The space"Written Screen" will focus the attentionof the audience on literature adapted tofilm. This activity will count with the par-ticipation of renowned African writers.Finally, the Alameda will be convertedinto a different place where people willbe able to watch movies and into a playarea where kids will get closer to themagic of tales, through a storyteller anda tiny movie theatre. At the same timewe’ll be surrounded by images: a largeformat photographs exhibition, com-posed by the best works of 4th Pho-toafrica contest, will create a uniquespace for walking.The Tarifa African Film Festival is thatand much more, is the experience thateach visitor is carrying in his backpack,is a conversation with a movie director inthe presentation of his movie, is a nightscreening in the Market, is a magic nightlistening to a flamenco guitar or kora ...Tarifa is CINEMA, as well.

Durante 10días el séptimoarte se cuelapor cada res-quicio llevadopor el levante.Actores, direc-tores, periodis-

tas y visitantes conviven durante elFestival de Cine Africano de Tarifa en es-pacios cargados de historia, habilitadoscomo salas de cine o de encuentro. El Cas-tillo, La Iglesia de Santa María, el Mer-cado… lugares concebidos para la guerra,para el comercio, para el recogimiento yque por arte de la magia del Festival seabren como ventanas al continente ve-cino, que se asoma al estrecho, por entrelos velos del Levante.Lo que comenzó en 2004 en una Muestrade Cine, se ha convertido con el paso delos años en el Festival de referencia delCine Africano en Europa. Más de 110 pe-lículas de media en las últimas ediciones,9800 espectadores, actores, directores yun centenar de periodistas que narran almundo lo que ocurre en la ciudad. El Fes-tival de Cine Africano de Tarifa, se trasladaeste año al mes de junio, del sábado 11al domingo 19, podrá verse en Tarifa aÁfrica de otra forma, como la ven sus ar-tistas, sus fotógrafos y cineastas.La actualidad no puede ser ajena a esteFestival: las revueltas de Egipto y Túnez,el alzamiento de dos sociedades recla-mando democracia, serán protagonistasde las jornadas de análisis “Cine y Demo-cracia, cine y censura”, donde cineastas yprofesionales se interrogarán sobre el

papel del cine en las sociedades autorita-rias y sobre la función del cineasta comocanalizador de movimientos sociales. Elespacio “Pantalla Escrita” dedicado a laliteratura adaptada al cine con la partici-pación de reputados escritores africanos.Y en La Alameda,un lugar diferentedonde ver cine,un espacio lúdicodonde los peque-ños se acercan ala magia de loscuentos: un con-tador de histo-rias y una salade cine en minia-tura, donde disfru-tar en familia.Rodeados de imáge-nes: fotografías engran formato quecrean un espacioúnico para pasear,una exposición alaire libre con lostrabajos del IVCertamen Photo-áfrica.El Festival deCine Africano deTarifa es eso y mucho más, es la expe-riencia que cada visitante se lleva en sumochila, es la conversación con un direc-tor en la presentación de su película, esuna proyección nocturna en el Mercado deAbastos, es una noche de magia escu-chando una kora o una guitarra fla-menca… Tarifa es también CINE.

cine

experienciatarifa.com_19

21 · A2

se viste de Tarifa cinema

dressed byTarifa

Las terrazas de la marina II

Jardines de Aljara

Urb. de Europa

Balcon de Europa

La tortuga

La tortuga II

Urb. Los Lances Los Lances II

ViviendasA. Gallurt

Edf. la Marina

Edf. Puertas

de Europa

GrupoTinginera

Las terazzas de la Marina

Júcar

Mar Jónico

Mar Tirreno

Paseo Maritimo

Mar Rojo

Mar AdriaticoBatalla del Salado

Urb. Recreo

Odiel

Batalla del Salado

Avd. Pintor Guilliermo Perez Villalta

A

B

C

D

F

G

1 2 3 4 5 6 7

E

Cádiz - Sevilla

Algeciras - M

álaga

Piscina

Recinto Ferial

Lavadode coche

Polic

Skatepark

PREN

Serengueti

Bien-star Soul Beach

D

225

33

26

10

21

38

Prohibida la reproducción total o parcial de este mapa sin permiso por escrito. [email protected]

NUMEROS UTILESTaxi 956 68 42 41AENA Info gen. aereop. España 902 40 47 04Aer. Malaga (AGP) 952 04 84 84Aer. Sevilla (SVQ) 954 44 90 00Aer. Jerez (XRY) 956 15 00 00Aer. Gibraltar (GIB) 956 77 30 26Autobuses-Bus COMES 956 68 40 38Tren-Train RENFE 956 63 02 02Ferris-Ferry COMARIT 956 68 27 68Ferris-Ferry FRS 956 68 18 30Carretera-Route Info. 900 12 35 05

Centro de Salud-Tarifa Hospital 956 02 77 00Cruz Roja-Red Cros 956 68 48 96Emergencias-Emergency 112Urgencia 902 50 50 61Salv. Maritimo-Maritime Rescue 900 20 22 02Guardia Civil 956 68 44 00Policia Local-Local Police 956 68 41 86Policia Nacional-National Police 091Bomberos-Fire fighting Service 085Ayuntamiento 956 68 41 86Correos-Post Office 956 68 42 37Oficina de turismo-Tourism Office 956 68 09 93

LO MÁS INTERESANTE

Puerta de Jerez - The Arch

Iglesia de S. Mateo - St. Mathew´s C

Mirador del Estrecho - Lookout poin

Plaza del Ayuntamiento - Townhall S

Castillo de Guzmán el Bueno - Guzm

Iglesia de S. Francisco - St. Francis

Paseo de la Alameda

Puerto - Port

Castillo de S. Catalina - St. Catalina

Isla de las Palomas (M.Mediterráneo

A

BC

DE

FGH

I

J

EN COLABORACIÓN CON

DELEGACIÓN MUNICIPAL DE TURISMO DE TARIFA AYUNTAMIENTO

DE TARIFA

Wi

22 · D4 23 · D5 24 · C4

Las Cañas

Urb.Cardenal Cisneros

Urb. Don Juan de Asturias

Alcald

e Jua

n Núñ

ez

Padre Font

Av. de la Constitución

Av. d

e And

alucía

Paseo

del R

etiro

Docto

r Flem

ing

Braille

Benit

o Pére

z Gald

ós

Anton

io Ma

ura

Braille

Baria

da de

l Trec

e de

Enero

Manu

el Re

ine

Amad

or de

los R

ios

Pedro LoboMa

nuel

Daba

nCá

nova

s del

Casti

llo

Manu

el de

Falla

Ballé

n

Trafal

gar Almadraba

Almadraba

Bósfo

ro

San Sebastian

Júca

Duero

Paseo Maritimo

Batalla del Salado

San Jose

Tajo

San Se

bastian

Av. de las Fuerzas Armadas

Nuestra Sra. de la Luz

Colon

Jeréz

P.za S. Martin

P.zaS.

Hiscio

Sanc

ho IV

el Bravo

P.za S. Maria

Guzm

án el

Bue

no

Calzadilla de Téllez

Sanc

ho IV

el B

ravo

N

SO

E

Playa de Los Lances

4 5 6 7

E

Cádiz - SevillaAlgeciras - Málaga

Silos

Beríng

Plaza de Toros

GuardiaCivil

Ayuntamiento

Biblioteca

Correo

A Tanger

cia

Castillo Sta. Catalina

Castillo Guzmán el Bueno

Puerto de Tarifa

S. Francisco

S. Mateo

Cruz Roja

Centro Salud

Casa de la Cultura

T

T

NSA

S

DepositoMunicipal

PRENSA

PRENSA

PRENSAPRENSA

PRENSA

AduanaMercadoCine-Teatro

Puerta de Jerez

Puerta del Retiro

Bomberos

@

@

A

B C

D

E

G

H

I

J

F

Isla de lasPalomas

MAR

MEDITERÁNEO

OCÉANOATLÁNTICO

Playa Chica

Playa dela Caleta

1739

2324

32

18

3737

16

41

27

43

434

8

915

42

11

36

3534

46

30

13

28

44

45

48

WC

PRENSA

25

24h

24h

24h

24h

24h

Church

nt

Square

man´s Castle

´s Church

´s Castle

o-O.Atlántico)

SÍM

BOLO

S Oficina de Turismo

COM

ER

Juegos para niños/Playpark Estanco/Tobacconist'sMirador/Lookout point

Tradicional/TraditionalsLlevar/Take AwayInternacional/Internacionals

Italiana/Italian food

Tapas

Cafeteria/Bar

OTRO

S

2 copa /Nightlife

Internet point Farmacia/Pharmacy

3copa /Nightlife

1 copa /Nightlife

Churrerias

T

@

NOTAS

Tiendas/Shopping

Pensiones/HostelsHostales/Hotels

Apartamentos/Apartments

25 · D4

N

S

O

E

KITE

Y W

INDS

URF

KITE

Y W

INDS

URF

Zona baño - Swimming zone

Zona b

año - S

wimming zo

ne

Canal n

autico - N

autic ch

annel

Práctica

libre - F

ree practice

Zona d

eporti

va/Es

cuela

oficial

Sports

zone/

officia

l school

Zona

bañ

oSw

imm

ing

zone

Zona

w

inds

urf

MA

RR

UE

CO

S

N-3

40

DIZ

N-3

40

MA

LA

GA

Tari

fa

Alg

eci

ras

Pela

yo

Bolo

nia

Zahara

de lo

s A

tunes

Atl

ante

rra

Punt

a Pa

lom

a

Punt

a de

Gua

dalm

esi

Punt

a Ac

ebuc

he

Rio Jara

Rio del Valle

Arroyo del Salado

Rio de la Vega

Faci

nas

Ruin

as B

aelo

Cla

udia

La D

una

Cabo

de

Grac

ia

Cabo

de

la P

lata

Huer

taGr

ande

Rio Guadalmesi

Ense

nada

de Z

ahara

Ense

nada

de B

olo

nia

Ense

nada d

e V

ald

eva

que

ros

Ense

nada d

el T

olm

o

Pla

ya d

e L

os

Lance

sP

laya

de

la C

ale

ta

MAR

MED

ITER

RÁNE

O

OCÉA

NO A

TLÁN

TICO

Pla

ya C

hic

a

Estre

cho

de G

ibra

ltar

Punt

a de

Tar

ifaPa

rque

Nat

ural

del

Est

rech

o

Puen

tes

de lo

s Ar

cos

Avis

tam

ento

Aves

Km 9

0

Mol

ino

el M

aest

ral

Betis

Betij

uelo

Las

cabr

eriz

as

Mor

tirol

o

El C

hapa

rral

El R

ealil

lo Laja

de

la Z

arga

Cent

ral

Elec

tric

a

Depo

sito

Aqua

36º 0

7’ 0

7 28

” N

5º 3

8’ 0

8 22

” O

Entra

da C

ariz

ales

Pulid

o

Cerr

o de

l Tam

bor

Cola

da d

e la

Cos

ta

Los

Alga

rbes

Betij

uelo

Cola

da d

ela

Reg

inos

a

Duna

de

Bolo

nia

Faro

Ca

mar

inal

Puer

to

de B

olon

iaPu

lido

Torr

ede

la P

eña

A Ta

nger

Mira

dor

del E

stre

cho

Torr

eGu

adal

mes

i

SIE

RR

A

DE

L C

AB

RIT

O

SIE

RR

A

DE

S.

BA

RT

OLO

ME

SIE

RR

A

DE

LA

PLAT

A

SIE

RR

A

DE

OJÉ

N

PA

RQ

UE

NAT

UR

AL

LO

S A

LC

OR

NO

CA

LE

S

442

448

448

719

330

340

210

A B C D E F G

13

45

67

2

M

LO M

ÁS IN

TERE

SANT

ELa

s Du

nas,

Pun

ta P

alom

a

Ruin

a de

Bae

lo C

laud

ia

Sant

uario

de

la L

uz

Play

a Ch

ica

Baln

eario

Los

Lanc

es y

Rio

Jar

a

K L M

A B C

Arte

y V

ida

Hurr

ican

e

Vald

evaq

uero

s

D E F

Bolo

nia

Cañu

elo

Los

Alem

anes

, Zah

ara

G H I

Zona

kite

AB

C

K

L

D

E

F

G

H

I

EE

EEE

EE

EE

EE

E

EE

EEE

E

EE

EE

EEE

EE

E

EE

E

EEEE

Mes

on

de S

anch

o

ElCu

arto

n

658

SIE

RR

A

DE

EN

ME

DIO

46

9

36º 0

4’ 5

5 29

” N

5º 4

1’ 29

00”

O

Sant

uario

de la

Luz

KITE

Y W

INDS

URF KI

TE Y

WIN

DSUR

F

Info

rmac

ión

del P

arqu

e Na

tura

l de

l Est

rech

o

1

26

4014

1912

2031

47

2925

Kite

surf

con

pon

ient

eKi

tesu

rf w

ith w

est w

inds

W

inds

urf c

on p

onie

nte

Win

dsur

f with

wes

t win

ds

Tom

ar e

l sol

Sunb

athi

ng

Kite

surf

con

leva

nte

Kite

surf

with

eas

t win

ds

Nive

l baj

oLo

w le

vel

Win

dsur

f con

leva

nte

Win

dsur

f with

eas

t win

dsTo

mar

el s

olSu

nbat

hing

Nive

l med

ioAv

erag

e le

vel

Nive

l alto

High

leve

l

Hote

les/

Hote

lsHo

stal

es/H

otel

sPe

nsio

nes/

Host

els

experienciatarifa.com_23

400 m de arena fina y dorada. Ubicada entreel pueblo y la Isla, donde se separan los dosmares. En invierno con Levante es perfecta parahacer Windsurf.De fácil acceso, provista de duchas y baño.A pocos pasos de varios buenos restaurantes.

400m of fine, gold sand.¡ Located betweenthe town and the “Isla de las Palomas”,which separates the two seas.In Winter, the east wind, levante, is perfectfor windsurfing.Easy to access, equipped with showers andrestrooms. Close to several good restau-rants.

PlAyA� CHiCA

BAlneAriO

Ocho kilómetros de arena fina y dorada.Perfecta para el baño los días de calma o

brisa moderada. Idónea para el Kitesurf entreseptiembre y junio. En los meses de veranosólo se puede navegar en el area habilitada.La zona de Dos Mares es genial para aprendi-ces y la más utilizada por las escuelas. Elviento de Levante en esta playa es un vientode tierra por lo que no se aconseja a inexper-tos. Con los cambios de mareas se forma unacharca que puede alcanzar 4 km de longitud. Hay una amplia oferta de chiringuitos a piede playa.

lOs� lAnCes� y� riO� JArA

Es el principio de la playa de los Lances,pegada a la Isla y bañada por las pri-meras aguas del Océano Atlántico. Esuna de las playas preferidas de losamantes del surf.El bañista puede disfrutar de ella losdías de calma y levante flojo. De fácil acceso y cerca de aseos y du-chas. Cerca de restaurantes y tiendas dealimentación.

En Tarifa el viento protagoniza la vida de sus habitantes. Per-mite nevegar casi todo el año. Buceadores, nadadores, pes-cadores y también aquellos que no practican deportesnáuticos encontrarán su espacio junto al mar. Basta tomar ladecisión adecuada. A continuación te vamos a explicar todolo que debes saber para moverte con la habilidad de un local. Casi siempre el viento es de levante o poniente. Deberásusarlo o protegerte de él según tu interés. El mundo se divideen eolófilos y eolófobos.El levante en Tarifa es un viento cálido del este, que alcanzasu máxima fuerza al cruzar el Estrecho de Gibraltar. Puede lle-gar a rachas de 50 nudos. Se necesita experiencia para nave-gar en estas condiciones. Si lo tuyo es tomar el sol sinterminar sepultado por la arena debes apostar por la protec-ción que te brinda La Caleta, el Arte Vida, Paloma baja y unmontón de sitios. El poniente en nuestra localidad viene del mar. Es menos cá-lido y más constante. El sueño de los kiters es encadenar va-rios días con un ponientito de 25 nudos. Tenemos 35 kilómetros de costa con varias playas casi salvajesque han sobrevivido a la vorágine destructora de los cons-tructores. La condición de Parque Natural, el aislamiento ytambién Eolo nos han salvado.Las siguientes playas son nuestras preferidas:

In Tarifa the wind plays a main role in the lives of its inhabitants. The wind allowsus to sail almost all year. Scuba-divers, swimmers, fishermen, and those who do notpractice water sports must also find their space close to the sea. Therefore, one mustmake the right decision about the wind. Below, we will explain all you need to knowto move through Tarifa like a local. The wind is almost always “levante” (east wind) and “poniente” (west wind). De-pending on your interests, you can use the wind or protect yourself from it. The worlddivides into “eolófilos” (those who love the wind) and “eolófobos”(those who hatethe wind).The “levante” in Tarifa is a warm wind blowing from the east, which reaches its max-imum strength as it crosses the Strait of Gibraltar. It can reach gusts of 50 knots. Oneneeds plenty of experience to windsurf or kitesurf in these conditions. If you enjoysun-bathing without getting buried beneath the sand you should choose beaches whichoffer protection: La Caleta, Arte-Vida, lower-Paloma, and many other sites.The “poniente” in our area comes from the ocean. It is a cooler and more constantwind. A dream for kiters here is to enjoy several days of a 25-knot poniente.We have 35 kilometres of coast with various wild beaches which have survived thedestructive whirl of developers. The situation of the Natural Park, the geographic iso-lation, and Eolo have saved us.Our favourite beaches are:

lAs� PlAyAs� Del� VientO

tHe� WinDy� BeACHes

It is the beginning of the beach “Los Lances”,connected to the Island and washed with thefirst waters of the Atlantic Ocean. It is afavourite among surf lovers.Swimmers can enjoy this beach on days withoutwind or with light levante.It is not recommended for aquatic sports.Easy to access and close to restrooms and show-ers. Close to restaurants and food shops.

Eight Kilometers of fine, golden sand.Perfect for bathing on calm days or with a mod-erate breeze. Ideal for Kitesurf between Sep-tember and June. In summer months sailing isonly permitted in the designated area.The area of Dos Mares (Two Seas) is perfect forbeginner kite and windsurfers and is the mostvisited by the kiteschools. Here the east wind(levante) comes off the land, therefore it is nota recommended condition for inexperienced rid-ers. Tide changes sometimes cause a large pud-dle of up to 4 km to form.There are several beach bars on the shore.

foto: www.javierfenoll.com

P

P

A

B

C

WC

P

700m. Situada más al oeste de Río Jara, es más estrecha que las anteriores. Debe sunombre a un hotel con restaurante y escuela oficial de deportes náuticos.

Para el bañista está más resguardada de los vientos de levante.Balizada en los meses de verano para la práctica de deportes acuáticos

Con restaurantes y chiringuitos. Para llegar a la playa tendremos que bajar unas escaleras.

700m. Situated to the west of Río Jara (Jara River). The narrowest of the previously-men-tioned beaches. Her name comes from a hotel which includes a restaurant and official

water-sports school.For swimmers and bathers, this beach is the most protected from the east winds.

Designated Areas for water-sports in summer months.Complete with restaurants and beach bars.

We reach the beach by stairs.

Arte� ViDA

400m. También debe su nombre a uno de los hoteles pioneros de Tarifa.En ella tiene su base la escuela Mistral, lugar emblemático para loswindsurfistas de todo el mundo.Al estar resguardada, el bañista puede protegerse de los fuertes vientosde levante.Posee un excelente restaurante. Se accede a la playa por una escalera.

400m. Also owes her name to one of the pioneer-hotels in Tarifa. Offersalso the Mistral Windsurf and Kitesurf School, an emblematic place forwindsurfers from all over the world.Protected by the strong east winds, swimmers and sunbathers can enjoythis beach.Offers an excellent restaurant.Beach access by stairs.

HurriCAne

4050m. Destaca por sus aguas cristalinas y es excelente para la prácticade deportes acuáticos todo el año sin restricciones. Una extensa dunapermite navegar con la seguridad de que cualquier contratiempo nos lle-vará hacia ella.Está balizada por zonas y es perfecta para el baño. Podemos disfrutar enel restaurante y chiringuito resguardados del viento. Sobre el césped,po-dremos tomar el sol y un mojito de sandía espectacular. En verano el po-niente funciona como un viento térmico, característico de la zona. Para llegar hasta la arena hay que bajar por unas escaleras.

4050m. Known for her crystalline waters, and excellent for water-sportsthroughout the entire year without restrictions. An extensive dune permitssafe kitesurfing, as strong gusts will take riders to her, using the dune as abuffer. Shore waters are marked in zones for safe swimming. We can enjoy the restau-rant and beach bar, which are protected from the wind. On the grass lawn,one can sunbathe with a spectacular watermelon Mojito. In summer, the“poniente” (west wind) acts as a thermal wind, characteristic of the area.Beach accessible by stairs.

VAlDeVAquerOs

24_experienciatarifa.com

D

E

F

P WC

P

P WC

salazón commerce with the north of Africa. A special food, garúm, was elab-orated here and sold throughout the neighbouring regions. Open Tuesdaysto Sundays. Includes an interesting museum. In summer, special plays areoffered in the bimillenial theatre. Few experiences compare with a showwhose backdrop is the Strait of Gibraltar under brilliant stars. As if thisweren’t enough, the entrance is free.

3800m de arena fina y oleaje moderado. Es una playa salvaje y el paraísopara el Windsurf. Hacia el lado izquierdo de esta playa podemos encontrarpiscinas naturales donde el viento de levante no molesta por estar másresguardada. Caminando un poco llegarás a la zona nudista.A pie de playa encontramos las Ruinas de Baelo Claudia, ciudad Romanadel siglo II a.C que se dedicaba a la pesca y al comercio del salazón conel nórte de Africa. Se elaboraba el “garúm”, manjar mítico muy apreciadoen la metrópoli. Podemos visitarla de martes a domingo. Posee un intere-sante museo. En verano se celebran espectáculos en su teatro bimilenario.Pocas experiencias son comparables con asistir a una función con el Es-trecho de Gibraltar de fondo y bajo las estrellas. Por si faltara algo, la en-trada es gratuita.

3800m. of fine sand and moderate waves. A wild beach and a Windsurfer’sparadise. To the left of the beach we can find natural pools where the east“levante” wind is blocked. After a short walk, you reach the nudist beachzone.On the shores of the beach rest the Roman Ruins of Baelo Claudia, Romancity from the second century A.D. This city was dedicated to fishing and the

BOlOniA

800m poco frecuentada por turistas. Resguardada del levante. Playa salvajeen un entorno natural con mucha vegetación. Destaca por su arena fina ysu agua cristalina.Para el bañista es perfecta con levante moderado.De difícil acceso, se puede llegar en coche hasta la playa de los Alemanesy subir andando hasta el faro de Camarinal. Desde ahí bajaremos por unsendero escarpado hasta la playa.No dispone de ningun servicio. Imprescindible llevar tu propio avitualla-miento.

800m. hidden from tourists. Protected from the east wind. Wild beachwith a perfectly natural environment and abundant flora. Stands out forits soft sand and crystalline waters.Perfect for bathers in moderate levante (east wind).Difficult to access, one can reach the Playa de los Alemanes by car and con-tinue from there on foot to the Camarinal Lighthouse. From there, walkdown a trail that leads to the beach.No services are available; bring your provisions.

CAnuelO

experienciatarifa.com_25

1500 m de agua cristalina y una interesantearena formada por millones de conchas tritu-radas. Detrás de la urbanización de Atlanterra encon-tramos una joya de la Costa de la Luz: la Playade los Alemanes. Desde Tarifa accedemos a estaplaya por la N-340 hasta Zahara de los Atunes.Seguimos hasta llegar a una cala romántica,localizada frente a una zona residencial de lujopegada a la montaña. Debemos bajar por unaescalera precaria que nos ayudará a mantener-nos en forma. Es perfecta para el bañista con vientos de le-vante o de poniente moderados.No dispone de restaurantes ni lugares de ocioa pie de playa. No debemos preocuparnos,están a pocos km en el pueblo de Zahara.

1500m. of crystalline water and an interesting sandformed by milliones of crushed shells.Behind the urbanization Atlanterra, we find a jewelof the Costa de la Luz (Coast of the Light): thebeach of the “Alemanes” (Germans). From Tarifa,this beach is reached from the N-340 to Zahara delos Atunes. Continue until an ancient Roman hold,situated in front of a luxurious residential zone nes-tled in the mountain. One must then go down a pre-carious set of stairs which serves also to keep us fit.A perfect place for swimmers and bathers in eastwinds and moderate west winds.No restaurants or bars are found on this beach, butno worries, it is only a few kilometres from the townof Zahara.

lOs� AlemAnes,ZAHArA� De� lOs� Atunes

G

H

I

P WC

P WC

26_experienciatarifa.com

Republica Café

PINTOR GUILLERMO PEREZ VILLALTA, 60TLF.: 956 68 53 61www.republicacafetarifa.es

Villanueva

AVDA. ANDALUCIA, 11TLF.: 956 68 41 49

Fundado en 1888,en esta fonda podrás degustar platos típicos de todala vida siendo un lugar muy acogedor que te hará sentir como en casa.Especialidad en paellas y pescado fresco.Ofrece una amplia carta y menús a diario.

Founded in 1888, you can enjoy typical dishes whilst being in a very wel-coming environment that feels like home. Specialising in paella and freshfish, Villanueva offers both an extensive and daily menus.

Inti

C/ ALCALDE JUAN NUÑEZTEL.: 956 68 16 89 - 636 00 08 99

El restaurante Inti trata de combinar los placeres gastronómicos con labelleza de su entorno marítimo. Su cocina creativa y actual se fusionacon los sabores del mundo cuidando tanto la calidad de las materiasprimas y sus vinos como la presentación de los platos. El simple hechode gozar de los "placeres" de la vida.

The Inti is a must visit restaurant for food lovers, those in search of a romanticair and anyone looking for somewhere to celebrate a special occasion. It'selegant and creative kitchen throngs with the flavours of the world. The foodis delitefully seasonal and prepared with utmost attention to detail. The Intishould represent the simple pleasures in life, hence "placeres" was born.

Meson el Pozuelo

CARRETERA CADIZ-MALAGA N-340, KM 82TLF.: 956 68 51 94

Especializado en carnes de ganado nacional. Pescados de la zona: a laespalda, a la sal y en su propio jugo. Arroz caldoso con carabineros.Jamones de pata negra de crianza propia. Menu a diario desde 10€ delunes a viernes. Servicio de recogida desde la gasolinera de Tarifa antesde las 22.15. Terraza al aire libre.

Specialising in local fish and meats, including free range black pig Jamon.Menu of the day from 10 €, Monday to Friday.Transfer service from Tarifa's gas station until 22:30. Outdoor terrace.

26 · E3 27 · C6

28 · D7 29 · D5

¡A comer! - Eating!

En República Café con los mejores productos de la zona: carnes, pescados yun toque exótico. Algunos días tendremos sushi. Además todo ésto se une auna elaborada carta de vinos y cockteles. Abrimos de 10 am a 2 am. Cocinaabierta, por la mañana para los desayunos, al medio día y por la noche. Dis-fruta de la mejor puesta de sol de Tarifa, estamos en la playa de los lances.

At República Café we have the best products of the area, meat, fish and exotictouch. Some days we’ll have sushi. We provide a wide wine ofert. Open 10amto 2am. Cook open morning for breakfast, for lunch and for the dinner. Enjoythe best sunset we’re in Los Lance’s beach.

experienciatarifa.com_27

La Oca da Sergio

C/ GENERAL COPONS, 6TLF.: 956 68 12 49

Restaurante con horno de leña donde podrás degustar las mejores piz-zas, quesos y embutidos italianos.Lugar acogedor donde disfrutar de una agradable velada.

This restaurant has a wood oven where you can taste the best pizzas,cheese and Italian sausage. A cozy place to enjoy a pleasant evening.

Pachamama

CARRETERA CADIZ-MALAGA N-340, KM 81TLF.: 956 68 22 03www.pachamamatarifa.com

Restaurante especializado en carnes argentinas a la barbacoa. Un am-biente muy agradable con una gran jardín, resguardado del levantefuerte. Con piscina y campo de vólley donde pasar un día de lo mascompleto. Con musica en vivo todos los fines de semana.

An Argentine Seakhouse with everything cooked on the barbecue. Afriendly atmosphere with a large garden, sheltered from strong Levante.With a pool and volleyball court, it is a great place to spend a day. Livemusic every weekend.

Renato

C/ MANUEL DE FALLA, 2TLF.: 956 68 03 78

Restaurante pizzería, donde podras disfrutar de una velada con los ami-gos. Se retrasmiten partidos de fútbol. Servicio a domicilio.

A pizzeria, where you can enjoy an evening with friends.Broadcasts live football matches. Home delivery.

Souk

C/ MAR TIRRENO, 46TLF.: 956 62 70 65www.souk-tarifa.es

En nuestra carta unimos platos y sabores de diferentes partes delmundo; cocina árabe, china, hindú, tailandesa y los secretos de la casa,debilidad de nuestros clientes. Podrás tomar tu primera copa despuésde cenar en un ambiente chill, bossa, jazz, house.

In our menu we add dishes and flavors from around the world, Arabiccuisine, Chinese, Indian, Thai and the house secrets, which are the fa-vorites of our customers. You can sit back and relax after dinner with adrink while enjoying the chill, bossa, jazz, house ambience.

30 · B6 31 · D4

32 · C4 33 · E3

La antigua ciudad romana de BaeloClaudia está situada en la Ensenadade Bolonia a unos 22 km al noroestede la ciudad de Tarifa. El estudio de sus restos arquitectóni-cos muestra su origen romano a fina-les del siglo II a. C., observándose yadesde esa época una gran riqueza quela convierte en un centro económicoimportante dentro del área del Medi-terráneo.La ciudad nace a finales del siglo IIa. C. sobre un asentamiento fenicio-púnico más antiguo (Bailo, Baelo-kun), y su existencia está muyrelacionada con el comercio con elnorte de África (era el principalpuerto marítimo que enlazaba con laciudad de Tánger en Marruecos). Esposible que Baelo Claudia tuviera al-gunas funciones de centro adminis-trativo, pero la pesca, la industria de

salazón y el garum (unasalsa derivada delmismo) fueron las prin-

cipales fuentes deriqueza. El empe-rador romanoClaudio le conce-

dió el rango de municipium (munici-pio romano).La vida de estas poblaciones alcanzópleno esplendor entre los siglos I a.C. y II d. C., iniciándose su decaden-cia a partir de segunda mitad delsiglo II, cuando un gran maremotoarrasó gran parte de la ciudad. A susdesastrosos efectos se sumaron la cri-sis del siglo III y las incursiones dehordas de piratas, fundamentalmentemauritanos y germanos. Aunque ex-perimentó un ligero rebrote en elsiglo III, la ciudad fue abandonadadefinitivamente en el siglo VII.En el yacimiento se conservan loselementos más representativos queconstituían la esencia de una ciudadromana; ésta contaba con una cercao muralla, edificios de carácter admi-nistrativo como la curia (senadolocal) o el archivo municipal, unaplaza pública (foro), un palacio dejusticia (basílica judicial), situado enel foro frente a los templos, tieneplanta rectangular y mide 19,5 por35,5 metros, estaba presidida por unaestatua del emperador Trajano de másde tres metros de altura.

Cuatro templos: tres dedicados a cadauno de los componentes de la Tríadacapitolina (Júpiter, Juno y Minerva)y uno dedicado a la diosa egipciaIsis, relacionado al culto isíaco en lapenínsula, descubierto recientementepor un grupo de arquéologos del his-tdeutsch. El mayor edificio de Baelo Claudia esel Teatro, donde todos los actoreseran hombres, incluso en los papelesde mujeres, que para interpretar secolocaban máscaras, según fuese elpersonaje que representaban.También pueden verse restos de lastiendas (tabernae); el mercado (ma-cellum), recinto cerrado destinado ala venta de carne y comestible en ge-neral y formado por catorce tiendas yun patio interior, las termas (termae)y el teatro.Bien de Interés Cultural, el conjuntoarqueológico está acompañado desde2007 deun museo.

28_experienciatarifa.com

BAELO CLAUDIA+34 956 10 67 96www.juntadeandalu-cia.es/cultura/mu-seos/CABC/carretera provincialde Bolonia N-340(dirección Cádiz),kilómetro 70,2.

The ancient Roman city of Baelo Clau-dia is located in Bolonia about 22miles northwest of the city of Tarifa.The study of architectural remainsshow its Roman origin from the latesecond century C. and since then hasmaintained a wealth which makes itan important economic center in theMediterranean.A Phoenician-Punic settlement(Bailo,Baelokun) its existence is closely re-lated to trade with North Africa (it wasthe main sea port that connected withthe city of Tangier in Morocco). Claudia Baelo may have had otherfunctions for this administrative cen-ter, but fishing, salting industry andgarum (a sauce derived from it) werethe main sources of wealth. TheRoman Emperor Claudius made it partof the Municipium and therefore aRoman town.The life of these populations reached

full bloom between I a. C. and II d. C.,but began to decline from the secondhalf of the century, when a largetsunami devastated much of the city.Following these disastrous effects andadding to the crisis of the third cen-tury, were the hordes of pirates, mostlyMauritanians and Germans. Although it experienced a slight re-bound in the third century, the citywas finally abandoned in the seventhcentury.In this site are the remains of the mostrepresentative elements that constitutethe essence of a Roman city. It had afence or wall, administrative buildingsand the Curia (local senate ) the mu-nicipal archives, a public square(board), a palace of justice (judicialbasilica) which, located at the front ofthe temples, is rectangular and meas-ures 19.5 by 35.5 meters and was dom-inated by a statue of the Emperor

Trajan over three meters high.Four temples, three devoted to each ofthe components of the Capitoline Triad(Jupiter, Juno and Minerva) and onededicated to the Egyptian goddess Isis,related to the cult Isiaca on the penin-sula, were recently discovered by agroup of archaeologists The largest building is the Teatro Clau-dia Baelo where all the actors weremen, even in the roles of women,wearing masks to interpret the charac-ter they represented.Also visible are the remains of the shop(tabernae) market (macellum), origi-nally enclosed for the sale of meat andfood in general and consists of four-teen stores and an interior courtyard,spa (thermae) and theater.This archaeological site and culturalproperty since 2007 is accompanied bya museum, designed by architectGuillermo Vázquez Consuegra.

antigua ciudad romana

THE ANCIENT ROMAN CITY PROGRAMMINGPART OF THE MONTHIncludes a new piecein one of the exhi-bition halls, fromthe Archaeologicalfunds, in order tomake the exhibition

more dynamic andshow the public

parts that are notnormally on dis-play.

THEAMED TOURSAre held twice aweek by archaeolo-gists of the site.

THE VII NIGHTS OFBAELOAre various theatri-cal performancesheld, guided anddramatized withinthe Roman ruins inJuly and August. Arefree but must be re-served 956 196 796.

PROGRAMACIÓNPIEZA DEL MESDe forma men-sual, se in-cluye una nuevapieza en algunade las salas exposi-tivas, procedentesde los fondos delConjunto Arqueoló-gico, con el obje-tivo de hacer laexposición más diná-mica y mostrar alpublico piezas quenormalmente no seencuentran en expo-sición.

VISITAS GUIADAS Se realizan dosveces por semana,por arqueologos delConjunto Arqueoló-gico.

VII NOCHES DE BAELOSe realizan diversasfunciones teatrales,visitas teatraliza-das y amenizadasdentro de las Ruinasromanas en Julio yAgosto.Son gratuitas previa reserva al956 10 67 96.

experienciatarifa.com_29

C/ SANCHOIV EL BRAVO, 26TLF.: 956 68 25 40

¡Vamos de fiesta! - Nightlife

Bearhouse

C/ CARNICERIA

Cateto

CALLE SAN FRANCISCOTlf.: 699 48 75 36www.moskitobar.com

Moskito

C/ SANCHO IV EL BRAVO, 16TLF.: 956 62 70 83www.misiana.com · [email protected]

Misiana

POLIGONO LA VEGATEL.: 956 68 07 94www.kubbeck.com

Kubbeck

POLIGONO LA VEGATEL.: 696 35 75 46www.cafedelmartarifa.es

Reservas Vip: 696 357 546Opening from 00:00 to 06:00 h

free bus desde la Alameda

Café del Mar

31 · C4 32 · C434 · C6 35 · C6

36 · C6 37 · C6

21 · A2 38 · B1

30_experienciatarifa.com

SALIDAS TARIFA, FACINAS, BOLONIA (Lun./Vrns.) 2,50 €

Tarifa - Bolonia: 10:45 Bolonia - Tarifa: 11:30, 16:00Tarifa - Facinas - Bolonia: 15:15 Bolonia - Facinas - Tarifa: 20:30Facinas - Bolonia - Tarifa: 15:45 Tarifa - Bolonia - Facinas: 20:00Tarifa - Facinas: 13:30 Facinas - Tarifa: 09:45 2,10 €

AEROPUERTOS CERCANOS AIRPORT

Gibraltar:Autovía del Mediterráneo/A-7Ctra Nacional 340/N-340/E-5 43 - 8km

Jerez: Autovía de la Costa de La Luz - 132 km - 1h 43minCtra Nacional 340/N-340/E-5 - 121 km - 1h 47min

Malaga: Auotovía del Mediterráneo AP-7 - 152 km - 1h 51minSevilla: Ctra Nacional 340 dirección Cadiz, desvío A 48

hasta E5-A4 dirección Puerto Real/Sevilla salida 658 incorporación a E5/a4 dirección Sevilla. Con Peajes.214 km - 2h 20 min

Horario y trasportes - Timetable Precios y horarios sujetos a cambio sin preaviso

TARIFA-ALGECIRAS 2,10 €06:30 Sábados NO, 07:45 Sábados NO, 08:15, 09:30, 11:00, 12:30, 14:00 ,15:30 , 17:00, 18:45, 20:15 sabados primer bus 8:00FESTIVOS: 10:00,11:30,15:30,17:00,18:30,20:00,21:30

TARIFA-LA LÍNEA 3,92 €12:00, 12:25, 16:55, 18:15, 20:25, 23:15

TARIFA-CÁDIZ 8,66 €08:00, 11:30, 14:45, 16:00, 19:45, 21:00

TARIFA-SEVILLA por autopista, ida 17,45€ - ida y vuelta 28,10€08:30, 12:30, 16:00, 17:00

TARIFA-JEREZ 9,13 €12:30

TARIFA-MARBELLA-MÁLAGA 9,32 € - 14,56 €08:40 (directo para Estepona Torremolinos), 15:45 (parada Estepona),21:45 (parada Fuengirola)

TARIFA-B. VEJER-CRUCE DE CONIL-CHICLANA 3,95€/5,13€/6,56€8:30, 11:30, 12:30, 16:00, 17:00, 21:00

ALGECIRAS-RONDA 09,47€De lunes a viernes 06:15 (2h 45m)

ALGECIRAS-MÁLAGADe lunes a domingo 08:30, 10:00, 11:00, 12:00, 16:00, 17:00, 21:00

ALGECIRAS-TARIFA 2,10 €07:05 Sábados No, 08:45 Sábados No, 10:15, 11:45, 13:00 Sába. NO,13:30 Sábados NO, 14:45, 16:15, 18:00, 19:30, 21:00.FESTIVOS: 10:45, 12:15, 16:15, 17:45, 19:15, 20:45, 22:15

LA LÍNEA-TARIFA 3,92 €7:00, 7:30, 11:30, 15:00, 16:00, 20:00

CÁDIZ-TARIFA 8,66 €07:00, 10:15, 11:15, 14:00, 16:30, 20:15

SEVILLA-TARIFA09:30, 14:00, 17:30, 20:00

JEREZ-TARIFA 9,13 €21:20

MÁLAGA-MARBELLA-TARIFA 9,32 € - 14,56 €07:30, 13:30

CHICLANA – CRUCE DE CONIL – B. VEJER – TARIFA8:30, 11:30, 12:30, 16:00, 17:00, 21:00

RONDA-ALGECIRAS 09,47€De lunes a viernes 13:30 (2h 45m)

MÁLAGA-ALGECIRASDe lunes a sábado 05:00,07:30,08:30,10:30,11:30,16:30,19:30 - Sólo domingos: 15:30

SALIDAS TARIFA - CAMPING JARDÍN DE LAS DUNAS 2€

7:50, 9:30, 10:45, 12:15, 14, 15:15, 17, 18:30, 20, 22, 23Viernes y Sábados: 00:30, 1:30, 2:30

SALIDAS CAMPING JARDÍN DE LAS DUNAS -TARIFA 2 €

8:45, 10:15, 11:45, 12:45, 14:45, 16:15, 17:45, 19:15, 21, 22:30, 23:45Viernes y Sábados: 1:00, 2:00, 3:00

TARIFATERMINAL BUS

HOTELDOS MARES

HOTELHURRICANE

EXPLORATRES MARES

CAMPINGPALOMA

Julio y agosto/July and August

39 · C5

SERVICIO URBANO TARIFA-CAMPINGCAMPING RÍO JARA

CAMPINGTARIFA

CAMPING TORRE DE LA PEÑA

CAMPING JARDINDE LAS DUNAS

TORREDE LA PEÑA II

experienciatarifa.com_31

40 · C4

Estos dos deportistas residentes en Tarifa han representado a España en losprimeros y en los últimos Juegos Olímpicos desde que el Windsurf se proclamoclase Olímpica. Los Angeles 1984 y Pekín 2009. Han pasado 25 años y hancambiado muchas cosas, desde el material utilizado hasta la técnica. Eduardollevaba material Windglider, muy pesado y no se podía usar arnés y Marinacon RsX de Neil Pryde mucho más ligero y técnico que el anterior.Eduardo Bellini, Mallorquín de 44 años llego a Tarifa en 1989 con 23 años,después de participar en dos juegos Olímpicos: Los Ángeles 1984 y Seúl en1988. En la primera ocasión sabia que no tenía opción a medalla. Se lo planteócomo un entrenamiento para los siguientes JJOO y se sorprendió así mismo enla primera manga quedando en tercer puesto, al final logró quedar en duodécimaposición. Para ser su primera competición olímpica no estuvo nada mal. A Seúlacudió de reserva y allí decidió que quería competir en otros estilos. Ha sido 11veces campeón de España, tercero del mundo en el circuito Indoor y subcam-peón en el circuito de velocidad.Marina Alabau, Sevillana de 25 años, empezó a competir con 12 y entresus mejores resultados podemos destacar los 3 años como primera delranking mundial, cuarta posición en Pekín 2009, campeona del mundoen 2009 y 4 campeonatos de Europa. Actualmente reside entre Santander y Tarifa, donde entrena parapoder asistir a los próximos juegos Olímpicos(Londres 2012) yquiere conseguir la medalla de oro. Con la experiencia acumuladaestá convencida de que ese será su año.Marina nos cuenta que los JJOO fue una experiencia inolvidable y apesar de que las condiciones no fueron las mejores por la falta deviento, a punto estuvo de conseguir una medalla. Su cuarto puesto esla mejor posición que ningún español hasta ahora a conseguido en estaclase Olímpica.Marina Y Edu coinciden en lo mismo. Lo que más les impactó fue la villa Olím-pica y estar rodeado de los mejores deportistas de todo el mundo. Los dos compartie-ron hotel con el equipo español de baloncesto.

Eduardo BEllini Y Marina alaBau un antEs Y un dEspuEs

oliMpicos En tarifa

olYMpic athlEtEs in tarifaEduardo BEllini & Marina alaBau onE aftEr thE othErTarifa is home to two sports personalities who haverepresented Spain in the first (Los Angeles 1984)and last (Peking 2009) Olympic Games since thesport of Windsurfing has been recognized. With thepassing of 25 years there have been many changeswithin the sport, from the gear that windsurfersuse to the techniques and tricks that they perform. Eduardo Bellini, aged 44 from Mallorca arrived inTarifa in 1989 at 23 after participating in theOlympic Games in Los Angeles in 1984 and in Seoulin 1988. During the first Games he thought he hadno chance to win a medal so he decided to use theoccasion as training for the next Olympics. He was

surprised to find himself in third position after thefirst heat and managed to achieve a final twelfthposition. In Seoul, Eduardo attended as reserveand from then on decided that he would also com-pete in other styles. He has been the champion ofSpain 11 times, 3rd in the world at the Indoor Cir-cuit and 2nd in the speed circuit. Marina Alabau, 25 from Seville started competingat 12 years of age. Her most outstanding achieve-ments have been the 3 years that she ranked firstin the world, her 4th position in the Olympics of2009, becoming the world champion in 2009 andher 4 wins at European competitions.

Marina currently lives between Tarifa and Santanderwhere she is in training for the London Olympics in2012. With all of the experience she has accumu-lated she is sure that 2012 will be her year.Marina told us what an unforgettable experienceBeijing was and how she almost managed to win amedal despite the wind conditions not being ideal.Her achievement of fourth place is the best ever at-tained by a Spanish national at Olympic level. Marina and Eduardo agree that the atmosphereof the Olympic Stadium and being surroundedby the best sportsmen in the world pushes themto do well.

Marina sabe que todo esto no habría sido po-

sible sin la ayuda y dedicación de su entrena-

dor Kim Lythgoe, tristemente fallecido

cuando disfrutaba de sus merecidas vacacio-

nes después de los JJOO.

32_experienciatarifa.com

220011 3344667755 9988 ......GUIA-TELEPHONE DIRECTORY

Alojamientos - Accommodation

Si te hemos dejado fuera, mandanos tus datospara la próxima edición [email protected]

Cruz Roja-Red Cros 956 68 48 96Emergencias-Emergency 112Urgencia- 902 50 50 61Centro SaludTarifa Hospital 956 02 77 00Salv. MaritimoMaritime Rescue 900 20 22 02Guardia Civil 956 68 44 00Policia Local-Local police 956 68 41 86Policia Nacional-National police 091Bomberos-Fire fighting Service 085

Transportes - TransportsTaxi 956 68 42 41AENA 902 40 47 04(Info gen. aereopuerto de España)Aer. Malaga (AGP) 952 04 84 84Aer. Sevilla (SVQ) 954 44 90 00Aer. Jerez (XRY) 956 15 00 00Aer. Gibraltar (GIB) 956 77 30 26Autobuses-Bus COMES 956 68 40 38

Tren-Train RENFE 956 63 02 02Ferris-Ferry COMARIT 956 68 27 68Ferris-Ferry FRS 956 68 18 30Carretera-Route Info 900 12 35 05

TarifaAPYMETA 956 62 76 80Ayuntamiento 956 68 41 86 Casa de la Cultura 956 68 09 94Correos 956 68 42 37Fomento 956 62 76 80INEM Tarifa 956 68 40 16Juzgado de Paz 956 68 40 53 Medio Ambiente 670 94 58 98Of. Consumidor 956 68 09 96P. N. del Estrecho 697 95 55 40Parroquia S. Mateo 956 68 44 03Piscina Municipal 956 68 07 44Radio y Tele Tarifa 956 68 47 55Tanatorio La Nacional 902 408 100 Turismo Tarifa 956 68 09 93

Números útiles - Useful numbers

Hoteles - Hotels

100% Fun 956 68 00 13Arte Vida 956 68 52 46Copacabana Beach 956 68 17 09Dos Mares 956 68 40 35El Convento 607 62 48 42Hurricane 956 68 49 19La Mirada 956 68 44 27La Peña 956 68 10 70La Torre 956 68 99 90Punta Sur 956 68 43 26S. Jose de Valle 956 68 71 22Silos Arte y Relax 956 68 46 85Tres Mares 956 68 06 37

Hostales - Hostels

Bellavista 956 68 85 53El Levante 956 68 17 75La Calzada 956 68 03 66Las Margaritas 956 68 00 30Medina 956 68 49 04Tarik 956 68 06 48

Pensiones - Hostels

Africa 956 68 02 20Banti 956 68 15 09Correo 956 68 02 06Don Pedro 956 68 85 77Dori I-II 956 68 53 17El Asturiano 956 68 06 19El escondite del viento 956 68 19 01Facundo I-II 956 68 42 98La estrella de Tarifa 956 68 19 85La Sacristía 956 68 17 59Lola 956 68 85 36Nipa-Hut 956 68 50 65The Melting Pot 956 68 29 06Villanueva 956 68 41 49

Apartamentos - Apartments

Aguila de Oro 956 68 10 10Casablanco 956 68 15 15Ciudad de Tarifa 956 68 27 64Dar Cilla 653 46 70 25El Beaterio 956 68 09 24El Rancho 956 68 11 21Gravina 956 68 42 44Koala Tarifa 956 68 22 55La casa Amarilla 956 68 19 93Las Flores 956 68 15 53Las Piñas 956 68 51 36Playa Perdida 639 43 92 19

Dulce Nombre956 68 53 44Crta. Cadiz-Malaga Km 76 Hoteldulcenombre.com

La Codorniz956 68 47 44Ctra.Cádiz-Málaga Km79Lacodorniz.com

Mesón de Sancho956 68 49 00C.N340 Cádiz-Málaga,km.94Mesondesancho.com

Misiana956 62 70 83C/ Sancho IV el Bravo, 16Misiana.com

Room956 68 22 29C/ Silos 26Roomtarifa.com

Hostal Alameda956 68 11 81Paseo Alameda 4Hostalalameda.com

Hostal Alborada956 68 11 40C/ San José 40Hotelalborada.com

Al Mundo956 68 26 20C/ Pedro LoboAlmundotarifa.com

Posada Vagamundos956 68 15 13C/ San Francisco 18 Posadavagamundos.com

La Casa de la Favorita690 18 02 53Plaza de San Hiscio 4Lacasadelafavorita.com

Ortega956 68 48 95C/ Callao 5Apartamentos-ortega.com

Residencial Luna 956 68 44 50Trujillo 956 68 11 18Valdevaqueros 956 68 49 19

Campings - CampingsJardín de las Dunas 956 68 91 01Paloma 956 68 42 03Río Jara 956 68 05 70Tarifa 956 68 47 78Torre de la Peña I 956 68 49 03Torre de la Peña II 956 68 41 74

Turismo rural

Aloruga 956 68 81 10Cortijo las Piñas 956 68 51 36Cortijo El Pozuelo 956 68 46 17Cuatro Molinos 639 62 45 31El Sevillano 956 68 86 07Molino el Maestral 956 10 63 10

Huerta Grande956 67 97 00C. Nacional 340, km. 96Huertagrande.com

Tradicional - Traditional

Apolo XI 956 68 71 32Arte Vida 956 68 52 46Banti 956 68 15 09

Berebar 956 68 45 43Buffet Libre Buen Aire 956 68 10 67Casa Juan Luis 956 68 12 65Casa Paco 956 68 00 66Chiringuito Los Pinos 667 48 29 64Dos Mares 956 68 40 35El Ancla 956 68 09 13El Chamal 664 17 63 62

Meson el Pozuelo956 68 51 94Ctra.Cádiz-Málaga Km82Terraza al aire libre

Comer - Food

41 · C6

experienciatarifa.com_33

El Chozo 956 68 49 03El Faro 956 62 72 31El Juncal 956 68 11 22El Levante 956 68 17 75El Mirlo 956 68 51 00El Nata 956 68 22 82El Patio de la Abuela 956 68 06 15El Perulero 956 68 19 97El Puerto 956 68 19 14El Rancho 956 68 11 21El Torreón 956 68 01 22Freiduría El Murciano 655 33 77 98Freiduría La Caleta 686 53 12 44Freiduría Varadero 956 68 20 38Geko 650 50 16 48Gunlao 956 68 19 64Hurricane 956 68 49 19Inti 956 68 16 89La Casa Amarilla 956 68 07 05La Cabaña 956 68 85 06La Codorniz 956 68 47 44La Garrocha 647 02 33 27La Mirada 956 68 06 26La Olla 956 68 40 85La Paella 956 68 00 10La Paz 956 68 08 74La Pescadería 956 62 70 78La Rosa Negra 956 68 20 72La Sacristía 956 68 17 59La Torre 956 68 99 90La Voracera 661 12 75 32Las Campanas 956 68 11 86Lola Mora 956 68 04 17Mandrágora 956 68 12 91Mesón 615 33 89 03El Caserón 650 59 63 93Mesón de Sancho 956 68 49 00Mesón La Rueda 956 68 08 81Misiana 956 62 74 14Mora 685 86 68 80Pacha Mama 956 68 53 62Patagonia 956 68 10 18Perbacco 956 68 18 03Picoteo 956 68 11 28Punta Sur 956 68 43 26Ríos 956 68 85 44Savarín Karpanta 656 75 75 81Venta El Tito 956 68 22 12Venta La Luz 675 94 75 08Vesubio 956 68 25 29Villanueva 956 68 41 49

Tapas - Tapas

Alameda 687 43 65 59Ambigur Partido TAIP 666 32 80 38Anca Curro 658 85 40 12

Anguita 670 02 28 44Bar-Café Er Penco 638 81 10 83Bar Casas de Porros 956 68 43 75Bar-Café Lerele 619 12 14 27Bar Casa Paco 956 68 00 66 Bar-Freiduría La Caleta 686 53 12 44Bar-Freiduría El Murciano 655 33 77 98Bar-Freiduría Playa Blanca 956 68 10 34Berebar 956 68 45 43Bossa 956 68 25 96Camino La Isla 667 63 22 30Central 956 68 05 90Cervecería Bearhouse 678 75 01 05Cervecería Varadero 956 68 20 38Chiquiri 956 68 02 81Caza y Naturaleza 666 60 40 50La Araña 626 058 440Continental 956 68 47 76Delicatessen 676 01 85 76Dos Lunas 956 68 14 32El Abuelo 615 33 8 9 03El Ancla 956 68 09 13El Caballo 639 46 65 37El Campero 625 61 67 66El Chamal 664 17 63 62El Francés 685 85 7 0 05El Grifo 956 68 16 13El Tirador del Estrecho 956 68 30 95El Montadito 669 79 56 94El Nata 956 68 22 82El Otro Melli 680 40 20 91El Perulero 956 68 19 97El Picoteo 956 68 11 28El Torreón 956 68 01 22El Trato 629 95 78 54Geko 650 50 16 48J.R. 659 17 87 50La Garrocha 647 02 33 27La Paella 956 68 00 10 La Pescadería 956 62 70 78La Posada 636 92 94 49La Voracera 661 12 75 32Las Campanas 652 49 49 86Las Cuatro Esquinas 956 68 04 83Lo de Juan 679 55 52 84Los Mellis 605 86 64 44Mercado “Anca Ángel” 680 49 48 17Morilla 956 68 17 57Nacor 665 19 63 21Peña Cadista Casa Paco 956 68 11 98Peña Sevillista de Tarifa 666 70 63 39Peña Taurina M. Escribano 686 11 07 54Polideportivo 628 20 77 22Punta Europa 956 68 07 17Rico 679 07 23 67Savarín Karpanta 656 75 75 81Stoked Café 656 35 99 16Amigos del Caballo 620 47 26 58Casino Tarifeño 956 68 49 23Solsticio 956 68 49 65

El Pasillo956 68 49 48C/ Guzman el Bueno, 14barelpasillo.com

Stocked Bar-Café 956 68 46 93Tomatito 956 68 06 00Vesuvio 956 68 25 29

Italiano - Italian

Pizzería Entre Dos Aguas 956 68 21 16Pizzería El Granero 956 68 53 67Pizzeria El Refugio 956 68 00 20Pizzería Frito Loco 678 98 53 67Pizzería La Fuente 956 62 72 15Pizzería La Marina 956 68 21 31Pizzería La Plazoleta 956 62 75 06Pizzería La Tabla 956 68 04 42Pizzería La Trattoria 956 68 22 25 Pizzería Los Pajaritos 956 68 44 40Pizzería Italia 696 85 56 35Pizza Pasta Fresca 678 71 21 71Punto Pizza 956 68 08 69Pizzería Renato 956 68 03 78Pizzería Terraza Jarós 956 68 70 26Pizzeria Tránsito Tropical 956 68 17 39

Mexicana - Mexican100% Fun 956 68 45 21La Cuadra 956 62 72 68Quirigua 956 68 53 61Tijuana 956 68 07 33

Llevar - Take awayAsador “La Marina” 956 68 40 12Baguetería El Barrilito 956 68 22 77Coyote 662 66 46 44El Chamal 664 17 63 62El Granero 956 68 53 67El Papasá 956 62 75 61El Perulero 956 68 19 97Manoli 956 68 90 12Kachorros Calientes 956 68 26 67Kebabish 956 68 17 22Pollería “Aurora” 956 68 43 57Pollería “La Paz” 956 68 41 73Pollos Asados “Téllez” 956 68 40 98Surla - sushi 956 68 51 75TOK 2 TEX 956 68 25 39

Cafeterías - Cafeteria

Ahti 956 68 25 63Bar-Galería 10 619 36 40 40Bamboo 956 62 73 04Bossa 956 68 25 96Café Azul 956 10 63 62Café Bianco 956 68 15 21

Café Central 956 62 70 25Café “Lo de Juan” 679 55 52 84Cafetería Consum 654 89 94 08Cafetería Lerele 619 12 14 27Coyote 662 66 46 44Continental 956 68 47 76Delicatessen 676 01 85 76El Barrilito 956 68 22 77El Chamal (Tetería) 664 17 63 62El Asturiano (Tetería) 956 68 06 19El Retén 956 68 52 59El Trato 629 95 78 54Er Penco 638 81 10 83Entre dos Aguas 956 68 21 16Las Delicias 956 68 46 77Las Campanas 652 49 49 86Manduka Café 649 93 17 73Punta Europa 956 68 07 17Kokko Café 956 62 74 12Sirocco 956 68 25 03Trastorno 956 68 30 09Tutti-Fruti 661 35 78 53Vibram 956 68 07 85

Chiringuitos - Beach BarsAgua 629 57 17 18El Chozo 956 68 49 03El Mirlo 956 68 51 00Los Pinos 667 48 29 64Serengueti 600 56 45 55Solsticio 956 68 49 65Tangana 956 68 46 98Valdevaqueros 956 23 67 05Waves 656 69 43 42

Varios - Other

Akme 606 07 72 20Berebar - Marroquí 956 68 45 43Café Azul - Francesa 956 10 63 62Chilimosa - Vegetariano 956 68 50 92Ecocenter - Vegetariano 956 62 72 20Yi Yuan - Chino 956 68 19 10La Cueva - Hamburguesa 956 68 31 18La Paz - Wok 956 68 08 74La Rosa Negra - Argentino 956 68 20 72Mandrágora 956 68 12 91Republica Café - Exótico 956 68 53 61Santa Fé - Francesa 956 68 23 03Silos Arte y Relax - Veget. 956 68 46 85Souk - Marroquí 956 62 70 65Surla - Cafe bistrot - Sushi 956 68 51 75

Hostalería suministroAcosta (distrib cerveza) 956 68 43 53Hmns. Jimenez (distrib.) 630 58 57 90Unitermia 956 68 14 11

Bar&Co956 68 53 95Alcalde Juan Núñez

Pachamama956 68 22 03Ctra N-340 Km 81pachamamatarifa.com

La Oca de Sergio615 68 65 71C/ General Coupons, [email protected]

42 · D6

34_experienciatarifa.com

Kitesurf

11380 Kiteschool 630 92 29 51Adrenalin 646 93 05 85Aurelia Herpin 670 52 79 02Buena Cossa 664 32 83 56Bull Tarifa 956 68 04 59Club Mistral 956 68 90 98Dos Mares 687 51 80 18Dragon Kite 660 88 27 10

EIKT 956 68 40 65Explora Kite School 636 16 92 98Gisela Pulido PC 608 57 77 11Jose Luengo Pro Center 677 49 35 93Kite Discover Tarifa 617 06 75 09Outlet 956 68 16 68Ozú 956 68 01 62Rick Shapes 956 68 08 60Scorpora 956 68 05 76S.O.D. 956 68 22 90Sharkite School 956 62 70 05Soufiane Hamaini 664 06 60 20Spin out 956 23 63 52Surf Center Arte Vida 664 17 15 96Tarifa Smile 619 98 03 03Wave Bandits 619 47 17 35Wet 956 68 16 68

Windsurf

AOS Adventure 956 62 76 46Big Fish 956 68 44 74C. Mistral Hurricane 956 68 90 98C. Mistral Valdevaq. 619 34 09 13Sailboards Tarifa 956 68 11 88Surf Cent. Arte Vida 664 17 15 96Tarifa Smile 619 98 03 03

Surf/PaddlesurfAOS Adventure 956 62 76 46

AOS Adventure956 62 76 46C/ La Linea de la ConcepcionAostarifa.com

Hot Stick956 68 04 19C/ Batalla del Salado 41Hotsticktarifa.com

Kite Obsession Tarifa956 68 09 40C/ Mar Menor, local 3 Kiteobsession.com

Kite Progress Tarifa956 681 182Ctra. Nac. 340 km, 69 Kiteprogresstarifa.com

Max Kiteschool since 1998+34 696 55 82 27O’Neill Shop C/ Tinto 1 Tarifamax.net

Pawel600 65 44 36winsurfing.com

Art of kiting956 68 52 04C/ Batalla del SaladoArtofsurfing.com

Actividades - Activities

Jugueterías - Toys

Caramelos 615 68 65 71Serrano 956 68 07 64Pitufo

ComplementosAccessories10m2 956 68 50 51Babachic 689 41 13 38Cayou 956 68 00 61Pantai Accesorios 956 68 08 31Soul Store 956 68 19 04Tarfa 956 62 70 63Tuareg 956 62 73 79

Zas 956 68 02 55

Decoración - Decoration

Banak Important 956 68 11 74Ines&Els 956 68 05 28Cepillo 956 68 46 60Deco Tarifa 956 68 22 68Domínguez 956 68 51 25Handmade 956 62 72 94Kokko 956 62 74 12Sin Fin 956 62 70 87

Flores - FlowersEstrecho flor 607 57 89 75

Tacatá956 68 05 06C/ Batalla del Salado 12Un mundo de sueños

Explora956 68 91 32Ctra. Nacional 340, km 76,2Exploratarifa.com

De compras - Shopping

Paddle Surf Center 661 76 75 85Surf Cent. Arte Vida 664 17 15 96

Reparaciones - Repair

Bull Tarifa 956 68 04 59Cat Fun 630 92 29 51Dock 11 956 68 15 89Rick Shapes 956 68 08 60Sailboards Tarifa 956 68 11 88Surfeador Tarifa 956 62 72 29

Avistamentos avesBird watchingAOS Adventure 956 62 76 46Cigüeña Negra 639 85 93 50Migres 956 67 98 57

Avistamento CetáceosWhale watchingAventura Marina 956 68 19 32Aventura Tarifa 634 52 27 38 Firmm 956 62 70 08Turmares Tarifa 956 68 07 41Whale Watch Tarifa 956 68 22 47

Alquiler de biciRent a bikeAOS Adventure 956 62 76 46Bicicletas Hurricane 956 68 49 19Osmunda Bici 659 68 99 07Tarifabike 696 97 36 56Segaway Nova Mobility 956 68 34 81

Buceo - DivingCies Sub 609 71 81 15

Club Scorpa 956 68 05 76

Caballo - HorsesAventura Ecuestre 956 23 66 32Hípica El Mastral 637 43 22 52Hpc. Los Algarves 677 28 79 29Hurricane Hípica 956 68 90 92Rutas a caballo 607 86 04 97

Gimnasios - GymsC. D. Municipal 956 62 73 55Fitness Estudio Tarifa 647 04 84 91 Hurricane Gim 956 68 49 19Nature 956 62 75 68Piscina Municipal 956 68 07 44Polideportivo 956 68 09 95

KayaksOsmunda Sur 659 68 99 07

YogaEco Center 956 62 72 20Susana Brix 690 08 35 13

Navegación - SailingActive Sea 647 59 31 66

QuadsAventura Tarifa 687 29 96 48

Turismo activoActive TourismAOS Adventure 956 62 76 46Aventuras Paloma 620 98 46 49Girasol 956 62 70 37Osmunda Sur 659 68 99 07Viento y Roca 608 14 34 37

Ozu956 68 01 62Ctra. Nacional 340, km 81Ozu-tarifa.com

43 · D6-7

44 · E6

Pubs - PubsAlmedina 669 63 97 51Al Laito 675 22 86 31Bamboo 956 62 73 04Bearhouse 610 90 32 03Café del Mar 696 35 75 46Er Callejon 676 52 29 16Eco Center 956 62 72 20

La Cueva 956 68 31 18Misiana 956 62 70 83Moskito 699 48 75 36Pepepotamo 639 51 91 33Tacoway 665 35 36 09Vibram 956 68 07 85Zuco97 690 23 04 59

De noche - Nightlife

experienciatarifa.com_35

Analítica - Blood testingLaboratorios Checa 956 68 14 97

Dentistas - DentistsAlameda 956 68 18 83Clinica Beardo 956 68 20 94Clinica Dental 956 68 11 16Dental JM Borrel 956 68 20 88Dr. Depmer 956 68 16 17Gutierrez Garcia 956 68 07 97

Farmacias - PharmaciesRicardo Checa 956 68 41 36Checa M. de Guerra 956 68 13 99Gil Peña 956 68 05 61

Sánchez Guerrero 956 68 41 09Facinas 956 68 72 10Alvaro Marfill 956 68 05 84Zahara 956 43 91 47

Fisioterapia - PhisioterapyFisioterapia Atlas 956 62 75 82

HerbolariosGuerrero Lara 956 68 16 28Hierba Santa 956 68 17 55

MatronaLevante Fuerte Tarifa 956 68 14 22

Salud - Health

Centro estéticoBeauty centerHeka 956 62 74 74Los 7 Chakras 607 24 84 19Lucia 669 15 77 83Maria José 956 68 45 65Mari Luz Trujillo 657 06 56 02Model 652 18 68 25Ponte guapa 660 72 13 53Roma 956 68 45 65

PeluqueríasHairdresser'sAntonio Aranda 628 85 34 29Bueno Torecilla 956 68 47 28Centro Belleza L&C 956 68 31 00C. Exce 956 62 73 67Follones (caballeros) 648 05 21 07Inspire 956 68 41 32Iris 956 68 15 97Jape (caballeros) 625 05 00 64Medusa by Stefano 956 68 21 76

Paco Bueno 956 68 47 28Silke van Ghemen 956 68 12 86Ulloita (caballeros) 637 94 16 96

PerfumeríaAloha 956 68 27 99

QuiromasajistaChiropratic

Claudia 687 03 90 74Hari 680 98 35 17Jenny 629 53 09 39La boutique del Bienestar 956 62 73 70Los 7 Chackras 607 24 84 19Paloma 617 62 98 25

Dietética - NutritionistNatur House 956 68 19 61

Sophie, qualified masseuse648 61 20 01soprts masseure, personaltrainer & nutritionist

Belleza - Beauty

Academias - SchoolCealm Tarifa 956 68 17 53Isamar 956 68 12 82Peluqueria y esteticaDonna Helka 956 62 74 74Escuela Taller Iglesias T. 956 68 09 78

Academias IdiomasLanguage school

Al-Andalus 956 62 75 48Hispalense 956 68 09 27Servicio Culturalesy Deportivos del Sur 956 68 90 84

Escuelas- SchoolPrimaria Guzman el Bueno 956 68 49 28

Secundaria Baelo Claudia 956 67 01 80

AutoescuelasDriving schoolAutoescuela Chuchi 956 62 70 99Autoescuela Luz 956 68 42 57Rocha Dara 956 62 75 71

Guarderías - Kindergarden

Garbancito 630 71 05 51Kiddy’s Club 656 37 53 72Los Pequeñines 630 45 75 89Magia 626 18 14 76Mickey Mouse 956 62 73 40

Monigotes 616 11 32 58Av. Andalucia Edf. AndalucíaPlaza local 5De 4 meses a 3 años

English Time 956 62 72 44C/ Bailén 29Englishtime.es

Formación - Courses

Abogados - LawersAntonio Jimenez 956 68 19 71Bolte Clemens 956 68 10 09Dn-Law 956 68 18 75Jiménez Ramos 956 68 01 71Marcos Núñez Cano 956 62 70 70Perez Escribano 956 68 20 67

Diseño gráfico web

Gestorías y AsesoríasAg Asesores 956 62 72 03Asesoria Rovisa 956 62 74 66Elena M. Manella 956 68 03 57José Antonio Cana 956 68 14 39Yañez Mingot 956 62 70 26Lexcon Consultores 956 62 73 93T. Muhmenthaler 956 62 75 34Villanueva 956 68 21 24

Informática - ComputersALM Ordenadores 956 68 13 88APP Informática 956 68 15 36Dynos 956 68 13 49Mimetic Lights 956 68 29 85Trisquel 956 62 70 50

Informática(servicio a impresas)Cloespain Distribucion 956 68 53 53Ibermatica 956 62 73 05Trisquel Sistemas 956 62 70 50Windtarifa 956 68 17 83

Imprentas - PrintersGrafisur 956 68 44 50La Nueva 956 68 01 20

Papelería/LibreríaStationary/BookshopsAl Sur 956 68 14 34Babel Ocean 956 68 03 22Baelo 956 68 09 18

Punto estudio grafico666 68 00 [email protected]

Officina - Office

Little Amsterdam 956 68 15 01Lopez Trenado 956 68 44 81Mariflor 956 68 43 30Parralo 956 68 10 47Paqui 646 10 66 78

JoyeríasCalú 956 68 12 59Cayou 956 68 00 61Hofer 956 62 73 68Mercado de la Plata 956 68 43 07Plada Marques 956 68 28 62Teresa Barrio 956 68 25 59Villatoro 956 68 04 73

MerceríaChari 956 68 14 82Los niños 680 61 13 97Toledo 956 68 48 44

Ropa - Clothing

9x9 956 68 08 77100% Fun 956 68 00 13Aldea Global 956 68 52 72AOS Adventure 956 62 76 46Art of Kiting 956 68 52 04Casa Blanca 956 68 06 79

Deportes Open 956 68 06 90Dragon Kite 660 88 27 10El Niño 956 68 45 93Goodies 633 35 00 52Helly Hansen 956 68 53 77Hot Stick 956 68 04 19 Mala Mujer 956 68 46 01Mequieres 699 67 76 81Mucho Musgo 609 69 40 27Pantai Accessories 956 68 08 31Tirana 607 16 37 30Toro Loco 956 68 03 49Trujillo 956 68 40 30Punto Cero 645 23 37 71Red Cocci 956 68 41 85Rick Shapes 956 68 08 60Sea Slaves 956 68 53 84Standar 956 68 22 57She is nice 956 62 74 64Zero Gravity 661 08 74 81

Zapatos - ShoesCalzados Mave 956 68 12 09Fstep 956 68 21 85Vibram 956 68 07 85

ElectrónicaElectrical goodsManzanero 956 68 49 86Galvez Gonzalez 956 68 51 21Radio Alvarez 956 68 47 70

Xtrem956 68 18 14Batalla del Salado 46Tarifaxtrem.com

45 · D6

Medicina General - GpClínica Playa 956 68 29 26J.L Perez-Navarro 956 68 49 56

Óptica - OpticianC. O. Domínguez 956 68 14 07Farid Cheddi 956 68 10 73

Parafarm-ParapharmaciesHuerta del Rey 956 62 75 89

Podólogo - ChiropodistClínica del Pié 956 68 00 96

Residencia de MayoresHospital de Caridad 956 62 74 61Recidencia San Jose 956 68 47 66San Jose 956 68 49 24

Varios - OtherAldea Geriátrica 902 11 38 00Ambulancia 956 68 37 70Centro de Salud 956 02 77 00Centro Holístico 956 68 04 32Consulta Médica 953 01 87 99

36_experienciatarifa.com

Administratores de fincasPalacios Sanchez 956 68 21 82

Agentes comercialesMoya Quero 956 68 14 67Serrano Rojas 956 68 49 82

Arquitecto - ArchitectArquitarifa 956 62 71 20Gestarifa 956 68 51 26J.R. Rodriquez Alvarez 956 62 74 52Sur de Europa 956 68 10 37

Calefacción - HeatingJorge Cádiz 606 70 96 95

Construcción

Abyla y Calpe S.L. 956 68 46 69Almacla Tarifa 956 68 28 16Braza Escudero 956 68 86 03Hermanos Montilla 956 68 22 88Antonio Medina 956 68 43 48Petra Biconstruccion 956 62 70 76Urbanizadora Tarifeña 956 68 07 34Vias Canales y Purtos 956 62 74 75Vista Mar 956 68 41 76

Cristalerías - ClasswareCerrajeria Cristaleria 956 68 48 90Minio Cristall 956 68 22 78Hns. Fuentes 956 68 17 02

Electricistas - ElectricianDesarrollos Eolicos 956 68 18 11Electricidad Perez Daza 956 68 20 51Peter 617 56 11 25Serra Electricidad 956 68 15 85

Electrod. reparaciónDiaz Canas 958 68 49 87Sanchez Sabariengo 956 68 27 76

Ferreterias - HardwareEl Levante 956 62 73 48La Calzada 956 68 46 96La Nueva 956 68 22 41Perez 956 68 43 12

Fontaneros - PlumberHilarios 956 68 42 79Manolo 653 65 62 68

Gestión de servicioService providerSergin 956 68 02 58Tariser 956 68 29 64

Grúas - DerricksJiménez García 674 47 19 25Herreros - BlacksmithAluminios Tarifa 956 68 48 90Juan el Portugues 627 48 46 52Ojeda Rivas 956 68 49 91

HormigonesHormigones Tarifa 956 68 47 23

Inmobiliaria - Estate Agents

Alpresa y Diaz-Aldia 956 68 04 04Aquilae Tengri Sl. 956 68 11 86Caro Gomez 956 68 12 62De Gail Ganz Inmobil. 956 68 02 39Fiamma Larocca 956 62 70 31Gestion Vila Tarifa 956 68 17 73

CRM956 68 11 70C/ Turriano Gracil, bl7 -1ECrmartinez.com

Holly654 04 34 41Alquiler vivienda, transfersinformacionturismoatarifa.es

Casa - Home

Alimentación - Grocerie

Día 902 45 34 53Lidl 956 68 45 33Mercadona 956 68 29 74Super Sol 956 68 14 14

Carnicerías - Meatshops

Carmelo Silva 956 68 13 77

El Desavio672 13 33 55Avda. AndaluciaEdf. Castillejo L.24

A. Alvarez651 02 05 59Mercado de Abasto 18-19Se sirve a restaurantes

Al Korte956 68 28 44C/ San JoséTernera y cerdo de la zona

Comida - Food

Gest. y Cons. Est Tarifa 956 68 53 99Gest. Inmo. Tarifa 956 68 08 94Gomez 956 62 71 96Grupo Q 956 68 21 33Impro General 956 62 76 00Inmoluz 956 62 73 79Inmotarifa 956 68 46 88La Joya 956 68 82 71MG 956 68 02 39MO&Co 646 25 80 73Olive Home 956 68 81 01Roman Barrios 956 68 53 09Sanchez Garcia 956 68 25 63Tarifa Casas 956 68 00 08Tarifa Home 956 68 21 52Tarifa Inmobiliaria 965 68 26 56Tarifa.com 956 68 12 36

Lavandería - LaudretteTop Clean 956 68 03 03

Materiales ConstruciónConstrucion matirailsCampo de Gibraltar 956 68 81 52Hermanos Sena 956 68 43 32Magimetran 956 68 07 07Mármoles Orsa 956 68 04 86

Muebles - FornitureDomínguez 956 68 51 25Millan 956 68 42 81

Serrano Aquilar 956 68 12 16

Pintura - PaintshopsAnyra 956 68 17 65BS Pintores 956 68 03 80Decocenter Valentine 956 68 20 54Esteban 619 63 93 25Isalesca 956 68 22 58Moreno Chicano 956 62 70 17Ortiz 956 68 01 08

Reformas - BuildersAlfonseca 956 62 73 30Cayetano Mora 956 68 27 57Baldi 667 58 28 91

Suministros - UtilitiesAqualia 956 68 52 40Belnature 956 43 90 94Endesa 902 50 95 09Gas Plus - Cepsa 956 68 22 36Gas Repsol 956 68 50 64Gasolinera 956 68 06 60Telefónica 1004

Tapicería - TapestryQuijano 956 68 47 16

Varios - OtherUnitermia 956 68 14 11Zilij Ceramica 956 68 04 79

El Estrecho 956 68 06 33Isabel Maria 956 68 49 64La Marina 956 68 18 40Linde 956 68 15 29Mix 956 68 13 74Sancho IV 956 68 09 67Pandora 956 68 08 16Vía Express 956 68 01 63

Ingeniería proyectoSur de Europa 956 68 10 37Studio Ambiente Costero 956 68 08 49

Inversiones consultoríasInv. Gest. y Mobiliarias de Campo de Gi-

braltar 956 68 22 08Langley 956 62 71 35Ruiz Imbert 956 68 53 79

Seguros - InsuranceCatalana Occ. 956 68 14 39Estrella Seguros 956 68 16 01Generali Seguros 956 68 07 86Santa Lucia 956 68 17 11Seguros Vitalicio 956 68 12 79

SerigrafíaAldea Global Tarifa 956 68 11 47Envoltorio Plastico Andiplas 956 68 16 73

46 · C6

experienciatarifa.com_37

Veterinarias - VetClínica Europa 956 68 53 43

Peluquería caninaDogg groomingEuropa 956 68 10 62Mimi 956 68 20 86

Ganado: criaSanchez-Ybarguen 956 68 46 34

Pajarería - Pet shopParralo 956 68 10 47Bio Centro 956 68 02 42

Producción agrícolaNuñez Cervera 956 68 49 43

Ingeniería agrícolaElisa Gareta 956 62 70 89

Investigación científicaColectivo Ornitologico 639 85 93 50Cigueña Negra 639 85 93 50Istituto Esp.Oceanografia 956 68 12 64

Semilla y bulbosLa Hangarilla 956 62 75 50

Animales - Pets

Estanco - MonopolySerrano 956 68 47 15Manso 956 68 40 31

Lotería apuestasCarballo Millan 956 68 48 37Navarro 956 68 19 30ONCE 956 68 41 12Sistema Tecnico de Loteria 956 68 28 63

Telefonía - MobilephoneTelyco 956 68 07 90Yoigo 956 68 14 32Vodafone 956 10 29 27

Transportes - TransportsCastellano Gonzales 956 68 16 38Dis Servis 2001 956 68 13 09Gil Silva 956 68 51 41

Varios - Other

Talleres - Workshops

ConcesionariosCar concesionaryAutos Vistamar 956 68 15 00Frandomar Auto 956 68 53 86

Lava coche - CarwashLava Tarifa 690 03 30 36

Parking - ParkingSan Sebastian 956 62 73 63

Recambios - Spare partsÁlvarez 956 68 12 97

Talleres - Car mechanicsEl Chapa 956 68 22 97

Finito 956 68 16 62L’Italiano 956 68 14 37Herrera 956 68 41 10José Luís León 956 68 48 84JMD 956 68 21 40Hermanos Quinito 956 68 16 62Mecanica el Rubio 956 68 25 90Reparaciones el Rio 956 68 21 40Tariauto 956 68 40 61Tarifa Car 956 62 71 39Ulloa 956 68 41 02

Talleres navalesBoats workshopsJuan Herrera e Hijo 956 68 41 71Repciones. Navales 956 68 19 17

Cauto 956 68 21 92El Paso 956 68 04 88Jamones -Diaz 956 68 15 16Jesùs Nazareno 956 68 06 61Kisko 678 60 63 13La Era 956 68 86 99Romero 956 68 47 62

Fruterías - FruitshopsJara 627 90 54 30Villalta 956 68 06 01Virginia 669 11 75 94

Heladería - Ice creamHeladeria La Golosa 956 68 05 78

Panadería/PasteleríaBreadshops/PastryshopsIl forno de Tarifa 956 68 18 03Integral Das Brot 956 68 71 78Nª. Sra. De la Luz 956 68 42 40Rico 659 83 74 04

La Tarifeña 956 68 40 15Moreno 956 68 46 77Moreno Linder 956 62 71 69Bernal 956 68 42 44El Artesano 609 43 55 03Casa Paco Perez 956 68 11 49

Pescaderías - FishopsJoselito 659 47 61 41Simoblan 627 48 69 86

Vinería - Wine shop

24hA. Monfillo 956 10 25 04El Badulaque 956 62 74 29La Manzanita 956 68 05 16 Los Lances 608 11 65 72

Vino di vino (enoteca)956 68 01 03C/ San Sebastian 2 Vinos nacion. e internacion.

Ocio - LeisureAgencia de viajesTravel agencieAOS Travel 956 62 76 63Tarifa Travel 956 68 25 56Tarsetour 956 62 74 84Travel Sur 956 68 08 19Viajes Algenovas 956 68 25 16Viajes Baelotours 956 68 12 42Viajes Speed LIne 956 62 70 48

Celebraciones - EventsIrliano 956 62 74 65

NM Events 626 19 84 09Silvia Catering 625 29 84 20

Fotógrafos - Photographer

Benji 609 14 46 43Foto Rojas 956 68 51 11Gabriela 605 32 28 54

Javier Fenoll649 13 75 87C/ Mar Cantábrico 35b Javierfenoll.com

38_experienciatarifa.com

47 · D4

BOLONIA

Hostales - HotelsBellavista 956 68 85 53El Cortijo del Estrecho 956 68 85 49Los Jerezanos 956 68 85 92La Hormiga Voladora 956 68 85 62La Posada de Lola 956 68 85 36Paraiso 956 68 85 77

Apartamentos - ApartmensAna 956 68 85 50

Bellavista 956 68 85 53Carmencita 956 68 85 19El Sevillano 956 68 86 07Isabel 956 68 85 69La Hormiga Voladora 956 68 85 73Mateo 956 68 85 97Miramar 956 68 85 61Rios 956 68 85 86Trajano 629 56 06 91Vista al Mar 956 23 66 26

Alojamientos - Accommodation

RestaurantesRestaurantsAlbero 956 68 85 17Bahí 956 68 85 34Bellavista 956 68 85 53Correa 956 68 85 14El Jerezano 956 68 85 92La Cantina 956 68 86 24La Marisma 956 68 85 55Las Rejas 956 68 85 46

Bares - BarsEl Tropezón 956 68 73 23

Chiringuitos - Beach BarsBolonia 696 43 56 62El Tucán 619 32 45 18La Cabaña 956 68 85 06La Duna 669 45 67 07Los Caracoles 654 08 26 87Los Troncos 956 68 85 33

Comer - Food

Hoteles - HotelsAlmadraba 956 43 93 32Antonio I-II 956 43 91 41Cortijo de la Plata 956 43 90 01Doña Lola 956 43 90 09El Cortijo de Zahara 956 43 94 56El Varadero 956 43 90 38Gran Sol 956 43 93 09Nicolas 956 43 92 74Pozo del Duque 956 43 90 97Sol Atlanterra 956 43 90 00

Hostales - HotelsEspinel 956 43 95 82

Jadraza 956 43 94 07Monte-Mar 956 43 90 47

Camping - CampingsBahia de la Plata 956 43 90 40Campaña Pacheco 956 43 90 78

Apartamentos - ApartmentsCortijo la Colonia 956 43 93 34Cortijo San Carlos 956 43 95 63Mis Nietos 956 43 90 40

Centro de Salud 956 43 93 73

Alojamientos - Accommodation

RestaurantesRestaurantsCasa Juanito 956 43 92 11El Arraez 956 43 93 47El Espartel 956 43 93 27

La E. de Catalina 956 43 95 41Asador Sergio 956 43 92 01Casa Jose Maria 956 43 93 38La Sal 956 45 31 12

Comer - Food

ZAHARA

Banesto 956 68 40 26BBVA 956 68 53 50Caja Sol 956 68 41 51Cajamadrid 956 62 76 09Cajamar 956 68 43 44

La Caixa 956 57 70 60Santander 956 68 49 07Unicaja 956 68 42 26Unicaja 956 68 40 63Unicaja Facinas 956 68 70 24

Bancos - Banks

ALQUILER DE COCHES RENT A CARAvis: Avenida Villanueva 3, Algeciras Tlf.: +34 956 602 487Eurocar: Avenida Virgen del Carmen, Algeciras Tlf.: +34902 504 880Taxi Tarifa: Puerta de Jerez Tlf.: +34 956 68 42 41

31 · D4

48 · D5