f40a / f50a / f60a / f60a h / f85a / f85a tl e01e.4l ... · maart 2003. j.haep typenschlüssel ......
TRANSCRIPT
13 012 721C
BE
Notice technique brûleur fioul domestiqueGebruiksaanwijzing voor mazoutbranderBetriebsanleitung Leichtölbrenner
F40A / F50A / F60A / F60A H / F85A / F85A TLF45A BNx / F75A BNxE01E.4L / E01E.5L / E01E.6L / E01E.6L-H / E01E.8LE01E.5 L-TH / E01E.8 L-T
06/2003
2 13 012 721C
SommairePrincipaux textes réglementaires “FR” . . . . . . . . . . . 2Déclaration de Conformité pour brûleurs à fioul . . . . . . 4Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Identification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . 6Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Dimensions des tuyauteries. . . . . . . . . . . . . . . . . 8Préréglages /. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Instructions de service (utilisateur) . . . . . . . . . . . . . . 18Pièces détachées /. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Schémas électrique et hydrauliques . . . . . . . . . . . . 23Schéma électrique interne du coffret SH113 . . . . . . . . 23
Principaux textes réglementaires “FR”Bâtiment d’habitation :− Norme DTU 65.4 : Prescriptions techniques concernant les
chaufferies.− Norme NF C15-100 - Installations électriques basse tension
+ Règles.− Règlement sanitaire départemental.
Etablissements recevant du public :− Règlement de sécurité contre l’incendie et la panique dans
les établissements recevant du public :
Hors “FR”Se conformer aux usages et à la réglementation locale
OverzichtBelangrijkste teksten van reglementering “FR” . . . . . . . . . 2Conformiteitsverklaring voor mazoutbranders . . . . . . . 5Identificatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Technische eigenschappen . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Afmetingen van de leidingen . . . . . . . . . . . . . . . . 8Voorafgaande instellingen / . . . . . . . . . . . . . . . . 10Oplossen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Gebruiksaanwijzing (gebruiker) . . . . . . . . . . . . . . 18Wisselstukken / . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Elektrische en hydraulische schema. . . . . . . . . . . . 23Elektrische schema van de automaat SH113 . . . . . . . 23
Belangrijkste teksten van reglementering “FR”Woningbouw :− Norm DTU 65.4 : Technische voorschriften betreffende
ketelhuizen.− Norm NF C15-100 - Elektrische laagspanningsinstallaties +
Regels− Sanitairreglementering van het departement.
Voor publiek toegankelijke instellingen :− Veiligheidsreglementen tegen brand en panieksituaties in
gebouwen toegankelijk voor het publiek :
Buiten “FR”De plaatselijke gebruiken en reglementeringen in acht nemen
313 012 721C
InhaltverzeichnisGrundsätzliche Bestimmungen “FR” . . . . . . . . . . . . 3Konformitätserklärung für Ölgebläsebrenner . . . . . . . . 5Typenschlüssel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Anwendungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Technische Beschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Funktions - prinzip. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Abmessungen der Rohrleitungen . . . . . . . . . . . . . . 8Voreinstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Störungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Betriebsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Elektro- und Hydraulikschema. . . . . . . . . . . . . . . 23Elektroschema des Automaten SH113 . . . . . . . . . . 23
Grundsätzliche Bestimmungen “FR”Wohngebäude :− Norm DTU 65.4 – Technische Vorschriften für Heizungsan-
lagen− Norm NF C 15-100 - Elektrische Niederspannungs-Anlagen
+ Regeln− Gesundheitsamtliche Vorschrift des Departements
Gebäude mit Öffentlichkeitsverkehr :− Sicherheitsvorschrift gegen Brand und Panik in Gebäuden
mit Öffentlichkeitsverkehr :
Ausserhalb “FR”Berücksichtigen Sie örtliche Normen.
13 012 721C4
A(mm) B(mm) C(mm) D(mm) E(mm) F(mm) H(mm) Ø(mm)
F40A / E01E.4L 253 120 267 180 40-85 294 200 80
F50A / E01E.5 L 253 190 267 180 40-145 294 200 80
F60A / E01E.6 L 253 192 267 180 40-145 294 200 90
F85A / E01E.8 L 263 192 267 180 40-145 294 200 90
F85A TL 263 284 267 180 40-250 294 200 90
F45A BNx / E01E.5L-TH 253 188 267 180 40-145 294 200 80
F75A BNx / E01E.8 L-T 263 198 267 180 40-145 294 200 90
F40A / E01E.4 L 23 - 40 kW 1,9 - 3,3 kg/h
F50A / E01E.5 L 25 - 51 kW 2,1 - 4,3 kg/h
F60A / E01E.6 L 37 - 62 kW 3,1 - 5,2 kg/h
F85A/ F85A TL / E01E.8 L 44 - 85 kW 3,6 - 7,2 kg/h
F45A BNx / E01E.5 L-TH 17 - 46 kW 1,4 - 3,9 kg/h
F75A BNx / E01E.8 L-T 35 - 75 kW 3,0 - 6,4 kg/h
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
20 30 40 50 60 70 80 90
Qf (kW)
Pf
(mb
ar)
A BC
D
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
10 20 30 40 50 60 70 80
Qf (kW)
Pf
(mb
ar)
F45A BNx/E01E.5L-TH F75A BNx/E01E.8L-T
Déclaration de Conformité pour brûleurs àfioulNous, CEB S.A.déclarons, sous notre seule responsabilité que les produitssuivants :F40A / F50A / F60A / F60A H / F85A / F85A TL / F45A BNx /F75A BNxE01E.4L / E01E.5 L / E01E.6 L / E01E.6 L-H / E01E.8 L /E01E.5 L-TH / E01E.8L-Tsont en conformité avec les normes suivantes :EN 55014 / EN 55104 /EN 60335 / EN 60555-1-2-3 / EN 267En conformité avec les dispositions des directives :89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 92/42/CEE,ces produits portent la marque CE.
Annemasse, le 1er Mars 2003.J.Haep
ApplicationsLes brûleurs de la gamme F...A/E01E... sont des brûleursmonoblocs compacts à air soufflé et pulvérisation mécaniquede fioul. Ils peuvent être installés sur les appareils suivants :− Chaudières et générateurs de 15 à 77 kW ( � = 92%)− Foyers pressurisés et en dépression− Fioul domestique (viscosité 5,5 mm2/s.)
IdentificationF 45A BNx / E01E.5 L-TH
F : Brûleur fioul45 : Puissance maxi en kWA : Version du brûleurBNx : Exécution avec émissions d’oxydes d’azote
réduites (avec canne réchauffée)
E01E : Carcasse cubique5 : Classe de débitL-T(H) : Exécution avec émissions d’oxydes d’azote
réduites (avec canne réchauffée)
A : F40A / E01E.4 LB : F50A / E01E.5 L
C : F60A(H) / E01E.6 L(-H)D : F85A / E01E.8 L
Pf : Pression foyer / kamerdruk / FeuerraumdruckQf : Puissance brûleur / brandervermogen / Brennerleistung
13 012 721C 5
Konformitätserklärung für Ölgebläsebren-nerWir, CEB S.A.erklären in alleiniger Verantwortung, dass die ProdukteF40A / F50A / F60A / F60A H / F85A / F85A TL / F45A BNx /F75A BNxE01E.4L / E01E.5 L / E01E.6 L / E01E.6L-H / E01E.8 L /E01E.5 L-TH / E01E.8 L-Tmit folgenden Normen übereinstimmen :EN 55014 / EN 55104 /EN 60335 /EN 60555-1-2-3 / EN 267Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 92/42/EEC,werden diese Produkte CE-gekennzeichnet
Annemasse, 1. März 2003.J.Haep
Conformiteitsverklaring voormazoutbrandersWij, CEB N.V.verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat volgendeprodukten :F40A / F50A / F60A / F60A H / F85A /F85A TL/ F45A BNx /F75A BNx /E01E.4L / E01E.5 L / E01E.6 L / E01E.6 L-H / E01E.8 L /E01E.5 L-TH / E01E.8 L-Tconform zijn met volgende normen :EN 55014 / EN 55104 /EN 60335 / EN 60555-1-2-3 / EN 267Conform met de voorschriften van de richtlijnen89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 92/42/EEC,dragen deze produkten het merkteken CE
Annemasse, 1. Maart 2003.J.Haep
TypenschlüsselF 45A BNx / E01E.5 L-TH
F : Leichtölbrenner45 : Maximale Brennerleistung in kWA : Brenner VersionBNx : BNx/L-T : Verminderte NOx-Emission (mit
beheizten Stab)
E01E : kub. Brenner5 : ÖldurchsatzL-T(H) : BNx/L-T : Verminderte NOx-Emission (mit
beheizten Stab)
IdentificatieF 45A BNx / E01E.5 L-TH
F : Mazoutbrander45 : Maximaal brander vermogen in kWA : Brander versionBNx : Uitvoering met verlaagde NOx-emissie (met
verwarmde verstuivingslijn)
E01E : kub. brander5 : Olie debietL-T(H) : Uitvoering met verlaagde NOx-emissie (met
verwarmingsdompelaar)
ToepassingenDe branders van de F…A/E01E... serie zijn compacteaangeblazen mazoutbranders, werkend op mechanischeolieverstuiving. Ze kunnen worden geinstalleerd op volgendeapparaten:− Ketels en generatoren van 15 tot 77 kW ( � = 92%)− Vuurhaard in overdruk of onderdruk− Mazout (viscositeit : 5,5 mm²/s.)
AnwendungsbereichDie Brenner der Serie F...A/E01E... sind kompakteMonoblock-Brenner mit Luftgebläse und mechanischerÖlzerstäubung. Sie können an folgenden Geräten installiertwerden :− Heizkessel und Warmluftzeuger von 15 bis 77 kW ( � = 92%)− Feuerräume mit Unterdruck und Gegendruck− Heizöl EL ( Viskosität: 5,5 mm2/s.)
13 012 721C6
Caractéristiques techniquesLe brûleur est livré avec une bride de fixation sur chaudière, 4vis M8 et un joint d’étanchéité.La position de montage du brûleur est indifférente.Poids: 11 kg environLe brûleur est livré avec deux flexibles raccordés à la pompe etéquipés de mamelons G 3/8" mâles et une pompe simpleallure avec régulateur de pression incorporé et électrovannede coupure.Turbine: diamètre 133 mm; hauteur 42 ou 52 mmAjustement de la pression d’air primaire par déplacement de labâche d’aspiration.Ajustement du débit d’air primaire par réglage de la position duvolet d’air.Ajustement de la pression d’air secondaire par réglage de laposition de l’anneau de flamme.Fermeture complète du volet d’air à l’arrêt.Tension : 230 V / 50Hz, monophasé, IP21.Consommation (valeur de maintien): 161 VA.Protéger l’installation par un fusible externe adéquat.Moteur : 2800 tr/min / 90 WTransformateur d’allumage:− primaire 230V− secondaire 2 X 7,5kVCoffret de commande et de sécurité SH113.Surveillance de flamme par cellule photorésistante.Réchauffeur de fioul dans la canne gicleur (F45A BNx /E01E.5 L-TH; F60A H /E01E.6L-H)Le brûleur est livré avec un connecteur de raccordement 7broches.Température ambiante maximale admissible: 60°C
C
D
E
F
G
HJ
ta0-400s max
tf 5stv15s
tv 15s
tn 7sts4,7s
9 6 4 5 3 1 2 A 87
NT
P
1
2
PEU
V
M1~
1
2
SH113
Principe de fonctionnementA l’arrêt, l’alimentation arrive sur la prise Wieland (L1, PE etN). La chaîne thermostatique T1, T2 est ouverte. Dès lafermeture de celle-ci, le coffret démarre selon le cycle suivant:Auto contrôle de l’électronique du système.Attente de fermeture du thermostat réchauffeur (ta=400smax.). Le contact est ponté sur les versions nonréchauffées.
����
Mise en route du moteur et du transformateur d’allumage.Décompte du temps de préventilation (tv). ��������
Vérification avant la fin de cette étape d’un signal deflamme parasite.Ouverture des vannes. Décompte du temps de sécurité (ts)(diode allumée sur prise 7P) ����
Arrêt du transformateur d’allumage à l’issu du temps depostallumage (tn)Fonctionnement sous surveillance du signal de flamme.
Voir légende p14 et schéma électrique p23
45°
Ø L
Ø G
M
L : 110 mmM : M8G : 150 mm
S6
F1
h
pour 150 < G < 170 mm monter une bride large VSO (voir p20).voor 150 < G < 170 mm een brede VSO-flens monteren (zie p20).für 150 < G < 170 mm einen breiten Flansch VSO montieren(s. Seite 20).
signaux d’entrée / benodigde ingangssignalen / erforderliche Eingangssignalesignaux de sortie / uitgangssignalen / Ausgangssignale
BrunBruinBraun
NoirZwart
Schwarz
Thermostat / thermostaat / Thermostat
Réchauffeur / Olieverwarming / Ölvorwärmer
Moteur / motor / Motor
Electrovanne / ventiel / Magnetventil
Transformateur / transformator / Zündtrafo
Surveillance flamme / weerstandscel /Flammenüberwachung
Voyant / storingslamp / Störlampe
Déverrouillage / ontgrendelen / Entriegelung
TP
1
2
1
2
PEU
V
M1~
13 012 721C 7
Technische eigenschappenDe brander wordt met bevestigingsflens, 4 M8 vijzen en eendichtingsring geleverd.De brander mag in elke gewenste positie gemonteerd worden.Gewicht : ongeveer 11 kgDe brander wordt geleverd met twee flexibels aan de pomp enuitgerust met G 3/8” nippels en een eentrapspomp metingebouwde drukregelaar en magnetische electroklep.Turbine : diameter 133 mm ; hoogte 42 of 52 mm.Instelling van de primaire luchtdruk door verplaatsing van deluchtdrukschijf.Instelling van het primaire luchtdebiet door positieregeling vande luchtklep.Instelling van de secundaire luchtdruk door positieregeling vande vlamhaker.Volledige sluiting van de luchtklep bij uitdoving van de brander.Spanning : 230 V / 50 Hz, éénfasig, IP 21Verbruik (werkingswaarde) : 161 VA.Bescherm de installatie met een aangepaste externesmeltveiligheid.Motor : 2800 tr/min / 90 WOntstekingstransformator :− primair 230 V− secundair 2 X 7,5 kVBranderautomaat SH113Foto-elektrische weerstandscel.Olieverwarming in sproeierlijn (F45A BNx / E01E.5 L-TH;F60A H /E01E.6L-H)De brander wordt met een 7-polige aansluitstekker geleverd.Maximaal toegelaten omgevingstemperatuur : 60 C°.
Technische BeschreibungDer Brenner wird mit einem Kessel-Befestigungs- flansch, 4M8 Schrauben und einer Nefalit Dichtung geliefert. Er kann injeder beliebigen Position auf den Kessel montiert werden.Gewicht : ca. 11 kg.Der Brenner wird mit zwei an der Pumpe angeschlossenenÖlschläuchen G 3/8”geliefert. Die Pumpe ist einstufig mit ein-gebautem Druckregelventil und Magnetabschlussventil.Luftrad: 133 mm; Höhe 42 oder 52 mmDer Primär-Luftdruck wird über die Ansaugluftführung, diePrimär-Luftmenge durch Verstellen der Luftklappe geregelt.Die Regelung des Sekundär-Luftdruckes erfolgt durch Verstel-len der Stauscheiben-Position.Bei Brennerstillstand wird die Luftzufuhr automatischgeschlossen.Spannung : 230 V / 50 Hz, einphasig, IP21Stromverbrauch : 161 VA.Eingebaute Sicherung 6.3 AMotor : 2800 U/min / 90 WZündungstransformator :− primär 230 V− sekundär 2 X 7,5 kVSteuergerät SH113Flammenüberwachung durch FotowiderstandÖlvorwärmer in der Düsenstange (F45A BNx / E01E.5L-TH;F60A H / E01E.6L-H).Der Brenner wird mit einer 7-poligen Anschlußbuchse geliefert(Stromanschluss).Max. zulässige Umgebungstemperatur : 60°C.
WerkingsprincipeBij stilstand staat er voedingsspanning op de Wieland-stekker(L1, PE en N). De thermostatische keten T1, T2 is open. Bijsluiting ervan start de automaat volgens volgende cyclus:Zelfcontrole van de elektronische schakelingen van hetsysteem.Wachten tot de verwarmingsthermostaat sluit (ta=400smax.). In de niet-verwarmde uitvoeringen is dit contactoverbrugd.
����
Opstarten van de motor en van deontstekingstransformator. Aftellen van de voorventilatietijd(tv).
��������
Voor het einde van die etappe, controle vanparasietvlamsignaal.Openen van de ventielen. Aftellen van de beveiligingstijd(ts). (diode op het stopcontact 7P brandt) ����
Bij het aflopen van de naontstekingstijd (tn) stopt deontstekingstransformator.Werking onder bewaking van het vlamsignaal.
Zie legende op p.15 en elektrisch schema op p.23
Funktions - prinzipIm Stillstand erfolgt die Einspeisung am Wieland-Steckverbin-der (L1, PE und N). Die Thermostatkette T1, T2 ist offen. NachSchließen derselben läuft der Feuerungsautomat nach demfolgenden Zyklus an :Selbstkontrolle der Systemelektronik.Warten auf Schließen des Heizkörper-Thermostaten (ta =maxi 400 s). In Versionen ohne Heizung ist der Kontaktkurzgeschlossen.
����
Inbetriebnahme von Motor und Zündtrafo. Ablauf der Vor-ventilationszeit (tv). ��������
Überprüfung vor Ende dieser Stufe, ob Signal Fremdlicht.Öffnen der Ventile. Ablauf der Sicherheitszeit (ts) (Diodean Steckverbinder 7 P leuchtet). ����
Abschalten des Zündtrafos nach Ablauf der Nachzündzeit(tn).Funktion unter Überwachung des Flammensignals.
Siehe Legende Seite 16 und Schaltbild Seite 23
8 13 012 721C
Hmax = 4m0,50 0,60 0,85 1 1,5 2
d (mm) 4/6 4/6 4/6 4/6 4/6 6/8 4/6 6/8
H(m)
00,51234
90766948287
75665740236
56504330174
45403424140
3026231690
150134116814712
2220171270
1131008761359
Installation monotube en aspiration / Installatie met enkele leiding in aanzuiging / Einrohrinstallation ansaugseitig
Emax = 20m(E-H)max = 4m 0,50 0,60 0,85 1 1,5 2
d (mm) 4/6 4/6 4/6 4/6 4/6 6/8 4/6 6/8
H(m)
00,51234
90100110131152172
758392109126144
5663698295108
455055657686
303337445057
150150150150150150
222527333843
113126139166192218
Dimensions des tuyauteries
Afmetingen van de leidingen
Abmessungen der Rohrleitungen
Installation monotube en charge / Installatie met enkele leiding onder druk / Einrohrinstallation druckseitig
Exemple d’application:Hauteur 0,5 m (entre le clapet de pieddans la cuve et le brûleur)Longueur réelle de tuyauterie : 20 mGicleur de 0,6 Gph� Le diamètre 4/6 convient car il permetd’aspirer le fioul jusqu’à 83 m
Toepassingsvoorbeeld:Hoogte: 0,5 m (tussen de voetklep in detank en de brander)Werkelijke lengte van de leiding: 20 mSproeier van 0,6 Gph� Kies een diameter van 4/6 zodat destookolie tot 83 m maximaal kan wordenaangezogen
Anwendungsbeispiel :Höhe : 0,5 m (zwischen Fussklappe imTank und Brenner)Tatsächliche Länge der Rohrleitung :20 mBrennerdüse 0,6 Gph� Eine Durchmesser 4/6 ermöglichtein Ansaugen von Heizöl bis zu maxi83 m .
Emax = 20m(E-H)max = 4m
Installation bitube en charge / Installatie met dubbele leiding onder druk / Zweirohrinstallation druckseitig
d(mm)
H(m) 4/6 6/8 8/10 10/12
00,51234
222344
151618222630
505661738597
124138150150150150
13 012 721C 9
Nota : la valeur maximale en dépression admissible par une pompe fioul en fonctionnement normal est de -0,4 bar.Noot: de maximumwaarde van de toelaatbare onderdruk voor een stookoliepomp bij normale werking is -0,4 bar.Hinweis: Der zulässige Unter druck für eine Heizölpumpe in Normalbetrieb beträgt maximal -0,4 bar.
Hmax = 4m
Exemple d’application :hauteur : 3 m (entre le clapet de pieddans la cuve et le brûleur)longueur réelle de tuyauterie : 10 m� Le diamètre 8/10 convient car ilpermet d’aspirer du fioul jusqu’à 14 m
Toepassingsvoorbeeld:hoogte: 3 m (tussen de voetklep in detank en de brander)werkelijke lengte van de leiding: 10 m� Kies een diameter van 8/10 zodat destookolie tot 14 m maximaal kan wordenaangezogen
Anwendungsbeispiel :Höhe : 3 m (zwischen Fussklappe imTank und Brenner)Tatsächliche Länge der Rohrleitung :10 m� Eine Durchmesser 8/10 ermöglichtein Ansaugen von Heizöl bis zu maxi14 m .
� d(mm) : Diamètre intérieur de la tuyauterie d’aspiration.Binnen diameter van de zuigleiding.Innendurchmesser der Saugleitung.
H (m) : Hauteur d’aspiration.Zuighoogte.Ansaughöhe.
Gicleur (gallons/heure).Sproeier (gallons / uur).Düsengröße (Galonen / Stunde).
Installation bitube en aspiration / Installatie met dubbele leiding in aanzuiging / Zweirohrinstallation ansaugseitig
d(mm)
H(m) 6/8 8/10 10/12 12/14
00,51234
151311730
50443826140
1241099566378
1501501501387919
10 13 012 721C
Préréglages / Voorafgaande instellingen / Voreinstellungen
Puissance chaudièreKetelvermogen
Leistung Heizkessel� = 92%
kW barsGph Type
F40AE01E.4 L
2329,436,8
0,550,650,85
60°S121212
CCA
45
7,5
31,51
F50AE01E.5 L
2327,635,946
0,550,600,85
1
60°S 12
DCBA
2,547
8,5
33,521
F60AE01E.6 L
27,63646
56,1
0,60,75
11,25
45°S 12
CCBA
23,55
10
3,53,520
F85A / F85A TLE01E.8 L
5062,673,6
11,351,65
45°S 12BAA
689
1,533
F45A BNxE01E.5 L-TH
17,524,832,245
0,500,600,85
1
45°H 12
DCBA
2,546
10
3,52,51,53,5
F75A BNxE01E.8 L-T
4659,869
11,51,65
45°H 12BAA
3,57
10
2,510
En gras : préréglages usineVet : fabrieksinstellingFett gedruckt : Werkseinstellung
Dans le cas où les valeurs de combustion ne seraient pas atteintes pour le F75A BNx , ajouter un tube NOx (voir page 20).Ingeval de verbrandingswaarden niet worden bereikt voor F75A BNx , een NOx-buis toevoegen (zie pagina 20).Wenn die Verbrennungswerte für F75A BNx nicht erreicht werden, ein Rohr NOx hinzufügen (siehe Seite 20).
13 012 721C 11
12 13 012 721C
13 012 721C 13
� Le réglage entre l’anneau de flamme et le gicleur s’effectuetout simplement avec une clé six pans par rapport au creuxde l’anneau de flamme
� Het instellen tussen het diafragma en de sproeier gebeurteenvoudig met een zeskantsleutel ten opzichte van deholte van het diafragma
� Die Einstellung zwischen Flammenring und Brennerdüseerfolgt ganz einfach mit einem Sechskantschlüssel mitBezug auf den hohlen Teil des Flammenrings.
45° 60°F40A / E01E.4 L 4 mm 3 mmF60A(H) / E01E.6 L(-H) 5 mm 4 mmF85A/F85A TL / E01E.8 L 8 mm 7 mmF50A / E01E.5 L 5 mm 4 mmF45A BNx / E01E.5 L-TH 4 mm 3mmF75A BNx / E01E.8 L-T 5 mm 4 mm� Pour les versions BNx, utilisez de préférence des gicleurs
à cône creux ( de type H chez Danfoss).� Voor de versies BNx, bij voorkeur sproeiers met holle
kegel gebruiken (type H van Danfoss).� Für Ausführungen BNx vorzugsweise Brenerdüsen mit
hohlem Konus verwenden (Typ H von Danfoss).
7
14 13 012 721C
DépannageEn cas de panne s’assurer que les conditions préalables au bon fonctionnement du brûleur sont réunies (interrupteur principal,fusibles, thermostats, robinet d’arrêt, niveau de fioul...).Si le coffret de commande est en position de sécurité, réarmer le coffret.
TYPE DE DÉFAUT CAUSE REMÈDE
Le brûleur ne démarre pas aprèsla fermeture thermostatique.Le coffret ne signale aucundéfaut.
� Chute ou absence de tensiond’alimentation.
� Coffret défectueux
� Vérifier l’origine de la baisse ou de l’absence detension.
� Changer le coffret.
Le voyant de mise sous tensiondu coffret ne s’allume pas
� Absence de tension sur leconnecteur 7 broches
� Vérifier les protections du circuit d’alimentation
Le brûleur démarre à la misesous tension durant un tempstrès court, s’arrête et émet cesignal:� � � � � � - � � � � �
� Le coffret a été verrouillémanuellement.
� Réarmer le coffret.
Le moteur ne démarre pas� � � � � �
� Moteur ou condensateurdéfectueux
� Pompe bloquée� Turbine bloquée� Coffret défectueux
� Remplacer le moteur ou le condensateur
� Débloquer la turbine ou la remplacer� Débloquer la pompe ou la remplacer� Remplacer le coffret
Le thermostat du réchauffeur nese ferme pas (en 400s)� � � � � �
� Thermostat du réchauffeurdéfectueux
� Réchauffeur défectueux
� Changer la canne réchauffée
Absence d’arc d’allumage� � � � � �
� Electrodes d’allumage� Câble H.T. défectueux� Transformateur défectueux� Coffret défectueux
� Régler, nettoyer ou changer les électrodes� Remplacer les câbles H.T.� Remplacer le transformateur� Remplacer le coffret
La pompe n’aspire pas le fuel� � � � � � � Robinet d’arrêt fermé
� Filtre colmaté� Pompe ou circuit non étanche
� Pompe non entraînée
� Vérifier le niveau de fuel dans la citerne.� Ouvrir le robinet d’arrêt� Nettoyer le filtre ou le remplacer� Connecter un vacuomètre et vérifier qu’il descend
en-dessous de -0,4bar. Sinon, soit resserrer lecouvercle de la pompe ou les flexibles, soit changerles flexibles.
� Remplacer l’accouplement
Absence de pulvérisation
si P < 10barssi P > 10bars
� � � � � �
� Pompe défectueuse� Electrovanne ne s’ouvre pas
� Connecter un manomètre et vérifier que la pressionest supérieure à 10 bars
� Remplacer la pompe� Remplacer la bobine ou l’électrovanne� Changer le coffret
Perte ou absence de signal deflamme� � � � � �
� Mauvais réglage ou gicleur usé� Cellule encrassée ou
défectueuse
� Régler le brûleur ou changer le gicleur� Nettoyer ou changer la cellule
Le brûleur ne démarre pas aprèsla fermeture thermostatique etémet ce signal:� � � � � �
� Lumière parasite enpréventilation ou préallumage.
� Nettoyer, changer l’électrovanne, ou la pompe sil’électrovanne est intégrée.
Code Désignation du défaut��������� � Pas de signal de flamme à la fin du temps de sécurité����������� Lumière parasite en préventilation ou préallumage����������� Disparition de la flamme en fonctionnement
����������� – ������� � Le coffret a été verrouillé manuellementCode
���–
LégendeSignal lumineux courtSignal lumineux longPause courtePause longue
Appuyer sur lebouton pendant ... … provoque ...
… moins de 9secondes
le déverrouillage ou leverrouillage du coffret.
… entre 9 et 13secondes
l’effacement desstatistiques.
… plus de 13secondes
aucun effet sur lecoffret.
13 012 721C 15
Oplossen van storingenBij storingen dient men er zich eerst van te vergewissen dat aan alle voorwaarden voor een goede werking van de brandervoldaan is (hoofdschakelaar, zekeringen, thermostaten, onderbrekingsafsluiter, stookoliepeil...).Als de automaat zich in storing bevindt, deze gerst ontgrendelen
TYPE VAN STORING OORZAAK OPLOSSINGDe brander start niet nathermostatisch sluiten.De automaat meldt geen storing.
� Voedingsspanning afwezig ofte laag.
� Automaat defect.
� De oorzaak van de afwezige of te lage spanningopsporen.
� De automaat vervangen.De spanningsverklikker van deautomaat brandt niet.
� Afwezigheid van spanning opde 7-polige stekker.
� De beveiligingen op het voedingscircuit controleren.
De brander start bij het onderspanning zetten gedurende zeerkorte tijd, stopt dan en zendtvolgend signaal uit:� � � � � � - � � � � �
� De automaat werd manueelvergendeld.
� De automaat terugstellen.
De motor start niet.� � � � � �
� Motor of condensator defect� Pomp geblokkeerd� Turbine geblokkeerd� Automaat defect
� De motor of de condensator vervangen.� De turbine losmaken of vervangen.� De pomp losmaken of vervangen.� De automaat vervangen.
De thermostaat van deverwarmer sluit niet (binnen400s)� � � � � �
� Thermostaat van deverwarmer defect
� Verwarmer defect
� De verwarmede olielijn vervangen.
Afwezigheid vanontstekingsboog� � � � � �
� Ontstekingselektroden� Hoogspanningskabel defect� Transformator defect� Automaat defect
� De elektroden afstellen, reinigen of vervangen.� De hoogspanningskabels vervangen.� De transformator vervangen.� De automaat vervangen.
De pomp zuigt geen stookolieaan� � � � � �
� Isoleerkraan gesloten� Filter verstopt� Slechte afdichting in pomp of
circuit
� De pomp wordt niet aangedreven
� Het stookoliepeil in de tank controleren.� De onderbrekingsafsluiter openen.� De filter reinigen of vervangen.� Een vacuummeter aansluiten en controleren dat die
onder -0,4bar zakt. Als dat niet het geval is, ofwel hetdeksel van de pomp of de slangen aanspannen,ofwel de slangen vervangen.
� De koppeling vervangen.Geen verstuiving
als P < 10barals P > 10bar
� � � � � �
� Pomp defect� Het elektroventiel gaat niet
open
� Een manometer aansluiten en controleren dat dedruk hoger is dan 10 bar.
� De pomp vervangen.� De spoel of het elektroventiel vervangen.� De automaat vervangen.
Verlies of afwezigheid vanvlamsignaal� � � � � �
� Slechte instelling of versletensproeier
� Cel vuil of defect
� De brander instellen of de sproeier vervangen.
� De cel reinigen of vervangen.De brander start niet nathermostatisch sluiten en zendtvolgend signaal uit.� � � � � �
� Parasietlicht tijdens devoorventilatie of voorontsteking
� Het elektroventiel reinigen, vervangen of de pompvervangen als het elektroventiel daarin geintegreerdis.
Code Benaming van de storing��������� � Geen vlamsignaal op het einde van de beveiligingstijd����������� Parasietlicht tijdens de voorventilatie of voorontsteking����������� Verdwijnen van de vlam tijdens de werking
����������� – ������� � De automaat werd manueel vergendeldCode
���–
LegendeKort lichtsignaalLang lichtsignaalKorte pauseLange pause
Op de knop drukkengedurende ... … veroorzaakt ...
… minder dan 9seconden
het ontgrendelen ofvergrendelen van de
automaat
… tussen 9 en 13seconden
het wissen van destatistische gegevens
… meer dan 13seconden
een enkel effect op deautomaat
16 13 012 721C
StörungsbeseitigungBei Störung überprüfen, ob die Bedingungen für ein richtiges Funktionieren des Brenners vorhanden sind (Hauptschalter, Ther-mostaten, Absperrhähne, Heizölstand usw.).Wenn sich der Steuerautomat in Sicherheitsstellung befindet, ihn rückstellen.
TYP FEHLER URSACHE BESEITIGUNG
Nach Abschalten durch Thermo-stat startet der Brenner nicht.Keine Störungsanzeige amFeuerungsautomaten.
� Abfall oder Ausfall derVersorgungsspannung.
� Feuerungsautomat defekt.
� Ursprung des Abfalls oder Ausfalls der Versorgungs-spannung überprüfen.
� Feuerungsautomaten ersetzen.
Spannungsleuchte desAutomaten leuchtet nicht.
� Keine Spannung am Steckver-binder 7 P.
� Schutzvorrichtungen des Versorgungskreises über-prüfen.
Brenner startet beim Einschaltenganz kurz, schaltet ab und gibtfolgendes Signal :� � � � � � - � � � � �
� Feuerungsautomat von Handverriegelt.
� Feuerungsautomaten rückstellen.
Motor läuft nicht an.� � � � � �
� Motor oder Kondensatordefekt.
� Pumpe blockiert.� Turbine blockiert.� Feuerungsautomat defekt.
� Motor oder Kondensator ersetzen.
� Turbine freimachen oder ersetzen.� Pumpe freimachen oder ersetzen.� Feuerungsautomaten ersetzen.
Thermostat des Heizelementsschließt nicht (binnen 400 s).� � � � � �
� Thermostat des Heizelementsdefekt.
� Heizelement defekt.
� Beheizten Stab ersetzen.
Kein Zündbogen.� � � � � �
� Zündelektroden.� HS-Kabel defekt.� Trafo defekt.� Feuerungsautomat defekt.
� Elektroden einstellen, reinigen oder ersetzen.� HS-Kabel ersetzen.� Trafo ersetzen.� Feuerungsautomaten ersetzen.
Pumpe saugt kein Heizöl an.� � � � � � � Absperrhahn geschlossen.
� Filter verstopft.� Pumpe oder Kreis nicht dicht.
� Pumpe nicht angetrieben.
� Ölpegel im Tank überprüfen.� Absperrhahn öffnen.� Filter reinigen oder ersetzen.� Ein Vakuummeter anschließen und überprüfen, ob
es bis auf – 0,4 bar absinkt. Ansonsten den Deckelder Pumpe oder Schläuche festziehen oderSchläuche ersetzen.
� Kupplung ersetzen.
Kein Zerstäuben.
wenn P < 10barwenn P > 10bar
� � � � � �
� Pumpe defekt.� Elektroventil öffnet nicht.
� Ein Manometer anschließen und überprüfen, ob derDruck höher ist als 10 bar.
� Pumpe ersetzen.� Spule oder Elektroventil ersetzen.� Feuerungsautomaten ersetzen.
Abfall oder Ausfall desFlammensignals� � � � � �
� Schlechte Einstellung oderBrennerdüse verschlissen.
� Zelle verschmutzt oder defekt.
� Brenner einstellen oder Brennerdüse ersetzen.� Zelle reinigen oder ersetzen.
Nach Thermostatabschaltungstartet der Brenner nicht mehrund gibt folgendes Signal :� � � � � �
� Fremdlicht bei Vorventilationoder Vorzündung.
� Reinigen, Elektroventil oder Pumpe wenn Elektro-ventil darin integriert ist, ersetzen.
Code Störung-Bezeichnung��������� � Kein Flammensignal nach Ablauf der Sicherheitszeit����������� Fremdlicht bei Vorventilation oder Vorzündung����������� Verschwinden der Flamme während des Betriebs
����������� – ������� � Feuerungsautomat von Hand verriegeltCode
���–
LegendeKurzes LeuchtzeichenLanges LeuchtzeichenKurze PauseLange Pause
Druck auf denKnopf während ... … führt zu ...
… weniger als 9Sekunden
Entriegelung oderVerriegelung des
Feuerungsautomaten
… zwischen 9 und13 Sekunden Löschen der Statistiken
… mehr als 13Sekunden
Keine Auswirkung aufden
Feuerungsautomaten
13 012 721C 17
13 012 721C18
Instructions de service (utilisateur)
CONTRÔLES AVANT LA MISE EN SERVICE− Contrôler le niveau d’eau dans l’installation de chauffage.− Contrôler le niveau de fioul dans la citerne.− Observer les prescriptions générales pour l’installation du
brûleur.− Placer les organes de réglage sur la température désirée.− En cas d’installation pilotée par une régulation,
assurez-vous que celle-ci est en demande.
MISE EN SERVICE− Assurez-vous que tous les robinets d’arrêt de la conduite
d’arrivée de fioul sont ouverts.− Pour les installations avec boucle de gavage assurez-vous
que les pompes sont en marche.− Enclencher tous les interrupteurs électriques de l’installation
de chauffage.
MISE HORS SERVICE− En cas d’interruption de courte durée, déclencher
l’interrupteur principal de commande.− En cas d’interruption prolongée, déclencher tous les
interrupteurs.
TRAVAUX D’ENTRETIEN− Nettoyer périodiquement la chaudière, la cheminée et la
citerne.− En cas de livraison de fioul, arrêter le brûleur et ne le
remettre en route que deux heures après la fin duremplissage.
− Toute installation de brûleur fioul doit être contrôlée une foispar an par un spécialiste.
EN CAS DE DERANGEMENT− En cas de mise en sécurité du brûleur, le voyant rouge du
coffret de contrôle s’allume.− Le coffret de contrôle peut être réarmé par pression sur le
voyant rouge.− Si le brûleur ne peut être remis en marche, vérifier les points
des «Contrôles avant la mise en service».− Si le dérangement persiste, aviser l’installateur.
EN CAS DE DANGER− Déclencher l’interrupteur de secours.− Fermer les vannes d’arrivée de fioul.− En cas d’incendie, utiliser exclusivement un extincteur à
mousse.
CONTROLES REGULIERS PAR L’USAGER− La cheminée de l’installation ne doit pas dégager de fumée
noire ni d’odeur de fioul.− Surveiller la consommation de fioul au niveau de la citerne
pour déceler une fuite éventuelle.− Tout phénomène anormal doit être immédiatement signalé
à l’installateur qui a procédé à la pose du brûleur et doit êtreéliminé sans tarder.
Gebruiksaanwijzing (gebruiker)
CONTROLES VOOR DE INGEBRUIKNAME− Controleer het waterniveau in de verwarmingsinstallatie.− Controleer het mazoutniveau in de tank− Respecteer de algemene voorschriften voor de installatie
van de brander.− Stel de thermostaat in op de vereiste temperatuur.− In geval van een weersafhankelijk bestuurde installatie, zorg
voor een warmtevraag.
INGEBRUIKNAME− Controleer het open-zijn van de afsluitkranen op de
mazoutleiding.− In geval van installaties met kringleidingen, zorg dat pomp
aangeschakeld is.− Schakel alle elektrische schakelaars van de
verwarmingsinstallatie aan.
BUITEN GEBRUIK STELLEN− In geval van korte onderbrekingen,
hoofdbedieningsschakelaar uitschakelen.− In geval van langere onderbrekingen, alle schakelaars
uitschakelen.
ONDERHOUDSWERKEN− Regelmatig reinigen van de ketel, de schouw en de
mazouttank.− Tijdens bijvullen van mazout, de brander uitschakelen en
pas twee uur na beëindiging terug aanschakelen.− De gehele mazoutbranderinstallatie moet één keer per jaar
nagezien worden door een vakman.
IN GEVAL VAN STORINGEN− Indien de brander zich in de veiligheidsmodus bevindt,
brandt het rode lichtje van de branderautomaat.− De branderautomaat kan ontgrendeld worden door te
drukken op de rode lichtknop.− Indien de brander niet wil herstarten, controleer dan de
puntjes onder “ Controles voor de ingebruikname ”.− Indien de storing aanhoudt, contacteer dan de
Service-Dienst.
IN GEVAARLIJKE SITUATIES− Schakel de noodschakelaar uit.− Sluit de afsluitkranen op de olietoevoerleiding.− Bij brand, enkel gebruik maken van brandblussers op
schuim.
REGELMATIGE CONTROLES DOOR DE GEBRUIKER− De schouw van de installatie mag geen zwarte rook, noch
oliegeur afgeven.− Let op het olieverbruik om eventuele olielekken op te sporen.− Elk ongewoon feit moet onmiddellijk aan de installateur
doorgegeven worden en zo snel mogelijk behandeld.
1913 012 721C
Betriebsanweisungen
KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME− Wasserstand der Heizanlage prüfen.− Ölstand im Tank prüfen.− Allgemeine Vorschriften unter Brennerinstallation beachten.− Thermostaten auf gewünschte Temperatur einstellen.− Bei Anlage mit Temperaturregelung prüfen, ob Heizbedarf
vorliegt.
INBETRIEBNAHME− Vergewissern Sie sich, ob alle Ölabsperrvorrichtungen offen
stehen.− Bei Anlagen mit Ringleitung, sich vergewissern, ob die
Pumpen in Betrieb sind.− Sämtliche elektrische Schalter der Heizanlage einschalten.
AUSSERBETRIEBNAHME− Bei kurzer Ausschaltdauer, Hauptschalter ausschalten.− Bei längerer Ausschaltdauer, sämtliche Schalter ausschal-
ten.
WARTUNGSARBEITEN− Regelmässig Brenner, Kessel, Schornstein und Tank
reinigen.− Während einer Tank-Befüllung muss der Brenner ausge-
schaltet sein und darf erst wieder nach 2 Stunden einge-schaltet werden.
− Eine Heizölbrenneranlage muss jährlich von einemFachmann gewartet werden.
BEI STÖRUNG− Falls der Brenner auf Störposition geht , leuchtet die rote
Lampe des Steuergerätes auf.− Das Steuergerät kann durch Drücken des roten Knopfes
entriegelt werden.− Falls der Brenner nicht wieder in Betrieb genommen werden
kann, siehe «Kontrollen vor Inbetriebnahme».− Bei anhaltender Störung Service-Dienst anfordern.
BEI GEFAHR− Notschalter ausslösen.− Heizölventile schließen.− Bei Brand nur Schaumlöscher einsetzen.
REGELMÄSSIGE KONTROLLE− Es darf kein Rauch noch Ölgeruch aus dem Schornstein
entweichen.− Ölverbrauch überwachen, um eventuelle undichte Stellen
ermitteln zu können.− Jedes ungewöhnliche Vorkommnis sofort dem Installateur
oder Kundendienst melden und umgehend beheben.
20 13 012 721C
Pièces détachées / Wisselstukken / Ersatzteile
DescriptionBeschrijvingBezeichnung
N° usineNr fabriekWerk Nr
Joint de brideDichtingsring
Flanschdichtung
�80 F40A/F45ABNx/F50A�90 F60A(H)/F75ABNx/F85A
1300769713007698
BrideFlens
Flansch
�80 F40A/F45ABNx/F50A�90 F60A(H)/F75ABNx/F85A
1301291413012905
Tube de flammeBrandermondFlammenrohr
F40AF50A
F60A / F60A HF45A BNx
13010464130076921300769313007695
Tube de flammeBrandermondFlammenrohr
F85AF85A TL
1300769413011086
Tube de flammeBrandermondFlammenrohr
F75A BNx 13011142
Tube NOxNOx buis
VorsatzrohrF75A BNx 13007703
Volet d’airLuchtklepLuftklappe
F40A/F45ABNx/F50A/F60A(H)F85A/F75A BNx
1300767013007671
Ressort volet d’airLuchtklep veer
Luftklappenfeder13007679
Bache d’aspirationAanzuigluchtschijfAnsaugluftführung
F40A / F45A BNx / F50Agris / grijs / grau
F75A BNx / F85Arouge / rood / rotF60A / F60A H
noir / zwart / schwarz
13007667
13009435
13007668
TurbineTurbineLuftrad
F40A / F45ABNx / F50A / F60A(H)F75A BNx / F85A
1300768513007686
MoteurMotorMotor
FHP 90W 13007684
13 012 721C 21
DescriptionBeschrijvingBezeichnung
N° usineNr fabriekWerk Nr
AccouplementKoppelingKupplung
13007683
PompePompPumpe
AS47D 13010118
Bobine pompeSpoel voor pomp
Magnetspule13010006
Filtre pompePomp filter
Pumpenfilter13010470
Joint de couvercle pompeDichting voor pomp
Deckeldichtung13011315
Cassette de raccordementAansluitvoet
AnschlußkastenF40A/F50A/F60A/F75ABNx/F85A 13013639
Cassette de raccordement avecréchauffeur
Aansluitvoet met OlieverwarmingAnschlußkasten mit Ölvorwärmer
F45A BNx/F60A H 13013640
Câble haute tensionHoogspanningskabel
Zündkabel
F40A (L.350)F45ABNx/F50A/F60A(H)/F75ABNx/F85A (L.365)
F85A TL (L.450)
13013620
1301052413013621
Cellule photoresistanteFotocel
Fotowiderstand13009774
Coffret de commandeBranderautomaat
RelaisSH113 13011039
Anneau de flammeVlamhaker
Stauscheibe
F50AF60A(H)
F85A / F 85 TLF40A / F45A BNx
F75A BNx
1300769913007700130077011300770213012856
22 13 012 721C
DescriptionBeschrijvingBezeichnung
N° usineNr fabriekWerk Nr
ElectrodeElektrodeElektrode
13013368
Ressort de fixation d’électrodeBevestigingsveer voor elektrode
Elektrode Befestigungsfeder13007689
Canne gicleurSproeierlijn
Düsenstange
F50A/F60A (L.212)F75A/F85A BNx (L.222)
F85A TL (L.269)F45ABNx/F60A H (L.212)
F40A (L.145)
1300767613007677130110841300767813010463
TransformateurTransformator
Zündtrafo13009663
TuyauterieOliedrukleidingÖldruckleitung
13007666
Flexible ¼”Flexibel ¼”
Ölschlauch ¼”13004629
CapotDekselDeckel
bleu / blauw / blaugris / grijs / grau
1300770713007709
CapotDekselDeckel
gris / grijs / grau 13007708
Plaque de baseBasisplaat
Geräteplatte
F40A/ F45ABNx/F50A/F60A(H)F75ABNx/F85A
1300792913007930
Vis capotDeksel schroefDeckelschraube
13007931
13 012 721C 23
Schémas électrique et hydrauliques
Elektrische en hydraulische schema
Elektro- und Hydraulikschema
F40A / E01E.4 L . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 012 617F50A / E01E.5 L . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 012 617F60A / E01E.6 L . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 012 617F85A / E01E.8 L . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 012 617F75A BNx / E01E.8 L-T . . . . . . . . . . . . . 13 012 617
F45A BNX / E01E.5 L-TH . . . . . . . . . . . . 13 012 618F60A H / E01E.6 L-H . . . . . . . . . . . . . . . 13 012 618
Schéma électrique interne du coffret SH113
Elektrische schema van de automaatSH113
Elektroschema des Automaten SH113
IRD, UVDCellule IR, cellule UV (option)IR cel, UV cel (optional)Detektor IR, Detektor UV (option)
MZCellule photorésistanteFotocelFotozelle
ZTransformateur d’allumageOntstekingstrafoZündtrafo
MMoteurMotorMotor
V1ElectrovanneVentielMagnetventil
OVRéchauffeur fioulOlieverwarmerÖlvorwärmer
SAVoyantStoringslampStörlampe
EV/RT/STChaîne thermostatiqueThermostatische kettingThermostatische Kette
12
34
56
78
L1N
F1 TP
Q11 2
3 46.
3A
B4
P4h
H6
T1
S6 TP
T2S3
M1
L N
1~M
..
.
Y1
..
.
T2B3
..
..
.
X1S
X1B
LN
Eins
peis
ung
Alim
enta
tion
Powe
r su
pply
NL
230 V~ 50Hz
Somm
inis
traz
ione
ele
ttri
caEl
ektr
isch
e vo
edin
gSu
mini
stro
elé
ctri
co
Prin
zipd
arst
ellu
ngSc
héma
de
prin
cipe
Basi
c ci
rcui
t di
agra
mSc
hema
gen
eral
ePr
inci
pesc
hema
Esqu
ema
de P
rinc
ipio
Kess
el /
Chau
dièr
e / B
oile
r /
Cal
daia
/
Kete
l / C
alde
ra
Sich
erhe
itsb
egre
nzer
Th./
pr.
sécu
rité
Safe
ty l
imit
erTe
rmos
tado
di
sicu
rezz
aBe
veil
igin
gsth
ermo
staa
tLi
mita
dor
de s
obre
cale
ntam
ient
o
F1S6
Limi
tato
reBe
perk
ings
ther
most
aat
Limi
tado
r
Begr
enze
rLi
mite
urLi
mite
r
Opti
onen
/ O
ptio
ns /
Opt
ions
/ O
pzio
ne /
Opt
ie /
Opc
ione
s
H6
Inco
nven
ient
eSt
orin
gFa
llo
Stör
ung
Pann
eTr
oubl
e
P4
Cont
aore
Uurt
elle
rCo
ntad
or h
orar
io
Betr
iebs
stun
denz
ähle
rCo
mpte
ur h
orai
reRu
nnin
g ho
urs
mete
r
Bruc
iato
reBr
ande
rQu
emad
or
Bren
ner
Brûl
eur
Burn
er
Mess
a a
terr
a in
con
form
ità
alla
ret
e lo
cale
Aard
ing
in o
vere
enst
emmi
ng m
et h
et p
laat
seli
jk n
etPu
esta
a t
ierr
a en
con
form
idad
con
la
red
loca
l
Erdu
ng n
ach
ortl
iche
n Vo
rsch
rift
enMi
se à
la
terr
e co
nfor
méme
nt a
u ré
seau
loc
alEa
rthi
ng i
n ac
cord
ance
wit
h lo
cal
regu
lati
on
PE
Der
Schu
tz d
er A
nlag
e mu
ssde
n ge
lten
den
Norm
en e
ntsp
rech
en.
La p
rote
ctio
n de
l'i
nsta
llat
ion
doit
êtr
eco
nfor
me a
ux n
orme
s en
vig
ueur
.Pr
otec
tion
of
the
inst
alla
tion
must
com
ply
with
the
act
ual
norm
s.La
pro
tezi
one
dell
'ins
tall
azio
ne d
eve
esse
rein
con
form
ità
alle
nor
me i
n vi
gore
.Be
sche
rmin
g va
n de
ins
tall
atie
in
over
een-
stem
ming
met
de
norm
en d
ie v
an k
rach
t zi
jn.
La p
rote
cciò
n de
la
inst
alac
iòn
debe
ser
en c
onfo
rmid
ad c
on l
as n
orma
s en
vig
or.
SQUID 003
A1A5
SH 1
XX
A B C FED
Am :
9825
Visa
:13
0126
17.A
cod
Art.
N°:
N° d
e sc
héma
:2
/1
Page
:L0
3.1.
0325
Date
:03
.02.
03
12
34
56
78
M
Hose
Filt
er
Nozz
le
Igni
tion
tran
sfor
mer
Burn
er m
otor
Fuel
-oil
val
ve
Blow
er
Pump
Air
flap
Air
inle
t gu
ide
Pres
sure
reg
ulat
or
Moto
re d
el b
ruci
ator
e
d'ac
cens
ione
Tras
form
ator
e
Valv
ola
gaso
lio
Vent
ilat
ore
Pomp
a
Serr
anda
ari
a
Tubi
fle
ssib
ili
pres
sion
eRe
gola
tore
del
la
Ugel
lo
Filt
ro
d'as
pira
zion
eMa
nice
tto
Cell
Rive
lato
re d
i fi
amma
103.
2
101
103
T2
102 10
4
105
118
M1
106
Y1
Oel
Fuel
Oil
Gaso
lio
Olie
Gaso
leo
Luft
Air
Air
Aria
Luch
tAi
re
safe
ty u
nit
Cont
rol
and
coma
ndo
Prog
ramm
ator
e di
105
106
104
Druc
kreg
ler
Schl
auch
Filt
er
Régu
late
ur d
epr
essi
on
Flex
ible
Filt
re
118
Düse
Gicl
eur
T2 Y1M1Mo
teur
du
brûl
eur
101
102
103
Bren
nerm
otor
Zünd
traf
o.
Ölve
ntil
Vann
e fu
el
Vent
ilat
or
Pump
e
Luft
klap
pe
Vent
ilat
eur
Pomp
e
Vole
t d'
air
103.
2Bâ
che
d'as
pira
tion
Ansa
uglu
ftfü
hrun
g
d'al
luma
geTr
ansf
orma
teur
B3Fl
amme
nwäc
hter
Cell
ule
A1Fe
ueru
ngsa
utom
atCo
ffre
t de
cont
rôle
Ansc
hlus
skas
ten
Cass
ette
de
racc
orde
ment
A5Co
nnec
tion
car
trid
geCa
sset
ta d
i co
lleg
amen
to
tran
sfor
mato
rOn
tste
king
s-
Moto
r
Olie
magn
eetv
enti
el
Vent
ilat
or
Pomp
Luch
tkle
p
Luch
tdru
ksch
ijf
Druk
rege
laar
Soep
ele
leid
ing
Filt
er
Spro
eier
Moto
r de
l qu
emad
or
ence
ndid
oTr
ansf
orma
dor
de
Vàlv
ula
de g
asol
eo
Vent
ilad
or
Bomb
a
Tram
pill
a de
air
e
aspi
raci
ónRe
cubr
imie
nto
de
pres
sion
Regu
lado
r de
Mang
uera
Filt
ro
Pulv
eriz
ador
Foto
cel
Dete
ctor
de
llam
a
veil
ighe
idsa
utom
aat
Bedi
enin
gs e
nse
guri
dad
Caja
de
mand
o y
Case
te d
e co
nexi
onVe
rbin
ding
sdoo
s
A B C FED
Am :
9825
Visa
:13
0126
17.A
cod
Art.
N°:
N° d
e sc
héma
:2
/2
Page
:L0
3.1.
0325
Date
:03
.02.
03
12
34
56
78
L1N
F1 TP
B3
..
T2Y1
E4
..
M1
L N
1~M
..
.
Q11 2
3 46.
3A
B4
P4h
H6
T1
S6 TP
T2S3
..
.
X1S
X1B
LN
BK
BN
BU
GNYE
Eins
peis
ung
Alim
enta
tion
Powe
r su
pply
NL
230 V~ 50Hz
Somm
inis
traz
ione
ele
ttri
caEl
ektr
isch
e vo
edin
gSu
mini
stro
elé
ctri
co
Prin
zipd
arst
ellu
ngSc
héma
de
prin
cipe
Basi
c ci
rcui
t di
agra
mSc
hema
gen
eral
ePr
inci
pesc
hema
Esqu
ema
de P
rinc
ipio
Kess
el /
Chau
dièr
e / B
oile
r /
Cal
daia
/
Kete
l / C
alde
ra
Sich
erhe
itsb
egre
nzer
Th./
pr.
sécu
rité
Safe
ty l
imit
erTe
rmos
tado
di
sicu
rezz
aBe
veil
igin
gsth
ermo
staa
tLi
mita
dor
de s
obre
cale
ntam
ient
o
F1S6
Limi
tato
reBe
perk
ings
ther
most
aat
Limi
tado
r
Begr
enze
rLi
mite
urLi
mite
r
Opti
onen
/ O
ptio
ns /
Opt
ions
/ O
pzio
ne /
Opt
ie /
Opc
ione
s
H6
Inco
nven
ient
eSt
orin
gFa
llo
Stör
ung
Pann
eTr
oubl
e
P4
Cont
aore
Uurt
elle
rCo
ntad
or h
orar
io
Betr
iebs
stun
denz
ähle
rCo
mpte
ur h
orai
reRu
nnin
g ho
urs
mete
r
Bruc
iato
reBr
ande
rQu
emad
or
Bren
ner
Brûl
eur
Burn
er
Der
Schu
tz d
er A
nlag
e mu
ssde
n ge
lten
den
Norm
en e
ntsp
rech
en.
La p
rote
ctio
n de
l'i
nsta
llat
ion
doit
êtr
eco
nfor
me a
ux n
orme
s en
vig
ueur
.Pr
otec
tion
of
the
inst
alla
tion
must
com
ply
with
the
act
ual
norm
s.La
pro
tezi
one
dell
'ins
tall
azio
ne d
eve
esse
rein
con
form
ità
alle
nor
me i
n vi
gore
.Be
sche
rmin
g va
n de
ins
tall
atie
in
over
een-
stem
ming
met
de
norm
en d
ie v
an k
rach
t zi
jn.
La p
rote
cciò
n de
la
inst
alac
iòn
debe
ser
en c
onfo
rmid
ad c
on l
as n
orma
s en
vig
or.
Farb
en/C
oule
urs/
Colo
rs/C
olor
i/Kl
eur/
Colo
res
BK:
Schw
arz/
Noir
/Bla
ck/N
ero/
Zwar
t/Ne
gra
BN:
Brau
n/Ma
rron
/Bro
wn/B
runo
/Bru
in/M
arro
nBU
: Bl
au/B
leu/
Blue
/Blu
/Bla
uw/A
zul
GNYE
: Gr
ün-G
elb/
Vert
-Jau
ne/G
reen
-Yel
low
Verd
e-Gi
allo
/Gro
en-G
eel/
Verd
e-Am
aril
lo
Mess
a a
terr
a in
con
form
ità
alla
ret
e lo
cale
Aard
ing
in o
vere
enst
emmi
ng m
et h
et p
laat
seli
jk n
etPu
esta
a t
ierr
a en
con
form
idad
con
la
red
loca
l
Erdu
ng n
ach
ortl
iche
n Vo
rsch
rift
enMi
se à
la
terr
e co
nfor
méme
nt a
u ré
seau
loc
alEa
rthi
ng i
n ac
cord
ance
wit
h lo
cal
regu
lati
on
PE
A5SQUID 004
A1SH
1XX
A B C FED
Am :
9825
Visa
:13
0126
18-A
cod
Art.
N°:
N° d
e sc
héma
:2
/1
Page
:L0
3.1.
0326
Date
:03
.02.
03
12
34
56
78
M
Hose
Filt
er
Nozz
le
Igni
tion
tran
sfor
mer
heat
ing
Nozz
le
Burn
er m
otor
Fuel
-oil
val
ve
Blow
er
Pump
Air
flap
Air
inle
t gu
ide
Cell
Pres
sure
reg
ulat
or
dell
a st
anga
Prer
isca
ldam
ento
Moto
re d
el b
ruci
ator
e
d'ac
cens
ione
Tras
form
ator
e
Valv
ola
gaso
lio
Rive
lato
re d
i fi
amma
Vent
ilat
ore
Pomp
a
Serr
anda
ari
a
Tubi
fle
ssib
ili
pres
sion
eRe
gola
tore
del
la
Ugel
lo
Filt
ro
d'as
pira
zion
eMa
nice
tto
103.
2
101
103
T2
102 10
4
105
E411
8
M1
106
Y1
Oel
Fuel
Oil
Gaso
lio
Olie
Gaso
leo
Luft
Air
Air
Aria
Luch
tAi
re
safe
ty u
nit
Cont
rol
and
coma
ndo
Prog
ramm
ator
e di
105
106
104
Druc
kreg
ler
Schl
auch
Filt
er
Régu
late
ur d
epr
essi
on
Flex
ible
Filt
re
118
Düse
Gicl
eur
T2 Y1M1Mo
teur
du
brûl
eur
E4-h
eizu
ngDü
sens
tang
en-
101
102
103
Bren
nerm
otor
Zünd
traf
o.
Ölve
ntil
Vann
e fu
el
Vent
ilat
or
Pump
e
Luft
klap
pe
Vent
ilat
eur
Pomp
e
Vole
t d'
air
Préc
hauf
feur
103.
2
B3Fl
amme
nwäc
hter
Bâch
e d'
aspi
rati
onAn
saug
luft
führ
ung
Cell
ule
d'al
luma
geTr
ansf
orma
teur
A1Fe
ueru
ngsa
utom
atCo
ffre
t de
cont
rôle
Ansc
hlus
skas
ten
Cass
ette
de
racc
orde
ment
A5Co
nnec
tion
car
trid
geCa
sset
ta d
i co
lleg
amen
to
Foto
cel
Voor
verw
arme
r
tran
sfor
mato
rOn
tste
king
s-
Moto
r
Olie
magn
eetv
enti
el
Vent
ilat
or
Pomp
Luch
tkle
p
Luch
tdru
ksch
ijf
Druk
rege
laar
Soep
ele
leid
ing
Filt
er
Spro
eier
Dete
ctor
de
llam
a
Prec
alen
tado
r
Moto
r de
l qu
emad
or
ence
ndid
oTr
ansf
orma
dor
de
Vàlv
ula
de g
asol
eo
Vent
ilad
or
Bomb
a
Tram
pill
a de
air
e
aspi
raci
ónRe
cubr
imie
nto
de
pres
sion
Regu
lado
r de
Mang
uera
Filt
ro
Pulv
eriz
ador
veil
ighe
idsa
utom
aat
Bedi
enin
gs e
nse
guri
dad
Caja
de
mand
o y
Case
te d
e co
nexi
onVe
rbin
ding
sdoo
s
A B C FED
Am :
9825
Visa
:13
0126
18-A
cod
Art.
N°:
N° d
e sc
héma
:2
/2
Page
:L0
3.1.
0326
Date
:03
.02.
03
28 13 012 721C
ELCO - MAT N.V./S.A.ResearchparkPontbeeklaan 53B-1731 Zellik Made in EU. Non contractual document.