facite nunc : take a ‘ term 1 interim assessment review’ handout ‘verb synopsis’ handout
DESCRIPTION
11/12/113. Propositum : DWBAT review a sentence from their IA Exam in order to review the passive voice formation and translation. Facite Nunc : Take a ‘ Term 1 Interim Assessment Review’ handout ‘Verb Synopsis’ handout - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
Propositum: DWBAT translate and identify present active participles
STATIM: 1. Take out your packet and a red pen
2. Make sure you have your binder with you to receive back your IA
3. Complete the STATIM at the top of pg. 5
PENSUM XXXIII:Complete the MEDIATIO on pg. 7
11/18/15
PENSUM 1. Iuppiter et Mercurius mille domōs sibi clausōs adiērant.
(a)_______________________________________________
(b) _______________________________________________
(c)___________________________________________________
adeō, adīre, adiī to go towards, approach
Jupiter and Mercury had approached 1000 homes having been closed to them.
Jupiter and Mercury had approached 1000 homes which had been closed to them.Jupiter and Mercury had approached 1000 homes although they had been closed to them.
PENSUM2. duō paupertātem passī vītam beātam agunt.
(a)______________________________________________
(b) _______________________________________________
(c)______________________________________________
pauperas, pauperitātis f. povertyvīta, -ae f. life
agere vītam to live lifebeātus, -a, -um blessed
The two live a blessed life having endured poverty.
The two who endured poverty live a blessed life.
The two live a blessed life although they endure poverty.
Participles A participle is a _________________________. Like a ______________, it may take a direct
object and like a _________________ it modifies a noun (or may act as one). Present Participle in EnglishChange the second sentence into a participial phrase and add it to the first to create a new
one.e.g. The couple lived together happily. They acknowledged their poverty. The couple, acknowledging their poverty, lived together happily.
1) The gods entered the dwelling. They were ducking their heads. _____________________________________________________
2) Philemon ordered his guests to relax. He placed a seat between them. _______________________________________________________
verb form finite verb
adjective
The gods, ducking their heads, entered the dwelling.
Philemon, having placed a seat between them, ordered his guests to relax.
The PreseNT Active Participle in Latin
The preseNT active participle in Latin has third-declension endings and is formed from the present stem.
e.g. amāre amā +ns, ntis amāns, amantis- loving vidēre vidē + ns, ntis vidēns, videntis- seeing loquere (loquī is 3rd conjugation) loque +ns, ntis loquēns, loquentis- speaking
e.g. simulāns speciem mortālem Iuppiter multōs vīsitābat.
Imitating mortal appearance, Jupiter was visiting many homes.
Present Participle FormsSINGULAR PLURAL
Nom. simulāns simulāntēsGen. simulāntis simulāntiumDat. simulāntī simulāntibusAcc. simulāntem simulāntēsAbl. simulānte/-ī simulāntibus
Exerceāmus!
1) Mercurius patrem sequēns quoque nūmen cēlāvit.
_______________________________________
______________________________________Mercury also hid (his) divinity following his father.
Exerceāmus!
• Complete numbers 2-4 with your table members
• When you are done, raise your hands for a CHECK of your work
• Afterwards you may move on to your MEDITATIO
Propositum: DWBAT translate and identify present active participles in context
STATIM: 1. Take out your packet and a red pen
2. Take an IA Term 1 Study guide from the front of the room and put it in the Reference section of your binder
PENSUM XXXIV:Translate and annotate through line 8 of Baucis & Philemon Part 2
11/19/15
R3
• Please take out your Nundina so that I can record your grade
Baucis & Philemon • With the guests resting, Baucis rekindled the fire in the hearth and she and her
husband filled a pot with vegetables from their garden. Lifting down an old chine of meat from above, Philemon carved off a piece and added it to the water in the now boiling pot. All the while the hosts made pleasant conversation with their divine guests. Preparing a wood tub with hot water, they offered it to the gods in disguise to refresh themselves.
• As preparations continue, Baucis lays out a wobbly table, which she propped up with a shard of pottery. Having wiped the now level surface with fresh mint, she arranged olives, cherries, radishes, cheese, and eggs in bowls. Young wine was also mixed for the meal, offered up in cups simply carved. After the hot food was served off the fire, they finished with nuts, dried figs and dates, plums, and apples in wicker baskets, as well as grapes on the vine and golden honeycomb. With every course came pleasant company and no meanness of spirit, although the couple was afraid the food supply would run out:
Group Work Translation
• A – Translator• B – Annotator• C – Philologus• D - Grammaticus
• 1 intereā crater, simul āc haustus est, suā sponte rēplētur et• • 2 per sē vinum succrescit: attonitī novitāte pavent • • 3 manibusque ēversīs precantur Baucisque timidusque • • 4 Philēmon et veniam dapibus orant. ūnicus anser erat, • • 5 parvae casae custodia: quem hospitibus caedere parābant; • • 6 ille celer dominōs tardōs aetāte fatigat ēlūditque diū • • 7 tandemque et vīsus ad ipsōs deōs fugere: eum caelestēs • • 8 necārī vetuēre. ‘dī’ dixērunt ‘sumus, meritās poenās dabit • • 9 haec inpia vicinia. vōs huius malī immūnēs eritis; • • 10 relinquite vestra tecta et sequiminī gradūs nostrōs et īte • • 11 simul altōs in montēs!’ pārent duo baculīsque nīxī • • 12 vestigia ponunt.
Propositum: DWBAT translate and identify present active participles in context
STATIM: 1. Take out your packet and your Study Guide
2. Answer the following questions with your table members:1. What happens that frightens Baucis and Philemon? 2. What realization do they come to?3. How does their response to their guests change after making that realization?
PENSUM XXXV:Translate and annotate through line 12 of Baucis & Philemon Part 2NUNDINA ON TUESDAY
11/20/15
Group Work Translation
• A – Grammaticus• B – Translator• C – Annotator• D – Philologus
When you are finished, raise your hand for a CHECK of your work
If you have time remaining, you may move on to Part III
Additional Vocab
• vīnum, -ī n. wine• simul at the same time, simultaneously • vetuēre = vetuērunt• vicinia, -ae f. neighborhood• pareō, parēre, paruī, paritus to come forth,
appear, be visible, show one’s self• vestigium, -ī n. footprint; track• vester, -ra, -rum your
Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive participles in context
STATIM: 1. Take out looseleaf to take notes and your packet
2. Answer the following questions with your table members:1. What do Baucis and Philemon try to do with their goose?2. What do the gods say will happen after they reveal their identities to Baucis
and Philemon?3. Where do they tell them to go and why?
PENSUM XXXVI:Translate and annotate through line 3 of Baucis & Philemon Part 3NUNDINA TOMORROW
11/23/15
Part I: Grammar
• What two parts of speech are participles comprised of?
• The perfect passive participle comes from the principal part of a verb
• The present active participle includes the letters ‘___’ before a 3rd declension ending
• A perfect passive participle can be translated literally as or
verb and adjective
4th
nt
having been ___ed___ed
Part II: Annotation and TranslationUse the vocabulary from Baucis & Philemon Part II for assistance
• Baucis et Philemon attonitī crātēre vīnī, quī sē rēplet, ā hospitibus veniam petivērunt.
• dī nōn necāre cupivērunt ānserem currentem ad eōs quamquam dominī illīs eum offerre poterant.
currō, -ere, cucurrī, cursus to runofferō, offerre, obtulī, oblatus to offer
Baucis and Philemon stunned by the mixing bowl of wine, which refills itself, sought forgiveness from (their) guests.
The gods did not want to kill the goose running towards them although (its) masters were able to offer it to those (gods).
Part III: MorphologyParticipial Phrase GNC Translation Change VOICE of
participle
ānseris necātī masc., sg., gen. of the goose having been
killed
necāntis
tecta relicta
vīnum rēplēns
orāntium veniam
neut., pl., acc./nom.
the houses left behind
relinquentia
neut. sg., nom. the wine refilling rēplētum
masc. pl. gen.of (them) begging for forgiveness
orāntōrum
Group Work Translation
• A – Philologus• B – Grammaticus• C – Translator• D – Annotator
When you are finished, raise your hand for a CHECK of your work
Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive participles in context
STATIM: 1. Take out your packet and red pen
2. Find all of the participles in Baucis & Philemon Part III and underline them
PENSUM XXXVII:Relax and eat tasty things!
11/25/15
Baucis & Philemon Part III• When the couple approached the summit of the
mountain, they looked back at their own town and saw everything had been swallowed up by a swamp. Only their own roof could by seen and while they looked on in wonder, it was transformed into a glorious temple with pillars, marble floors, a golden roof, and ornately carved doors.
• Having witnessed this remarkable transformation, Baucis and Philemon were asked by the son of Saturn what they wished for themselves. The couple conferred briefly and Philemon offered this reply:
Baucis & Philemon Part III
1 ‘dēlūbra vestra tuērī poscimus et quoniam concordēs
2 annōs ēgimus, morī eādem horā volimus: nec umquam
3 fūnus meae coniugis vidēbō, nec mē illa tumulābit.
‘We request to guard your temples and since we have spent (many) years united,
we want to die at the same hour (time):
neither will I never see the funeral of my spouse, nor will that (woman) bury me.
Group Work Translation
• A – Annotator• B – Philologus• C – Grammaticus• D – Translator
When you are finished, raise your hand for a CHECK of your work
Additional Vocab• templum, -ī n. temple• vita, -ae f. life• sto, stare, stetī, status to stand• ante (+ACC.) before, in front of• simul at the same time• super (+ACC.) above• geminus, -a, -um twin, double• crescō, crescere, crevī, cretus to grow• dum as long as• tegō, tegere, texī, tectus to cover, hide• adhūc still• vultūs = acc. pl.• gradūs = acc pl.• Philemona = acc. sg.• Baucida = acc sg.
Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive participles in context
STATIM: 1. Take out your packet and red pen
2. Copy down and change the VOICE of the following participles from your text:
1. solūtī (nom. pl. masc.) 2. dīcentēs (nom. pl. masc.) 3. abdita (neut. pl. acc.)
PENSUM XXXVII:Finish Baucis & Philemon in full
11/30/15
solventēsdīctī
abdentia
Baucis & Philemon Part III
vōta 4 fides sequitur: templī sacerdotēs factī sunt, dōnec vita 5 data est. aevō solūtī stabant ante gradūs sacrōs et 6 Philēmona frondentem Baucis, simul Baucida
frondentem 7 conspexit Philemon.
Fulfillment follows the prayers: they were made priests of the temple, until life was given (up/they died).
They, having been released from life, were standing before the sacred steps and
Baucis watched Philemon putting forth (/growing) leaves, at the same time as Philemon watched Baucis putting forth leaves.
Group Work Translation
• A – Annotator• B – Philologus• C – Grammaticus• D – Translator
When you are finished, raise your hand for a CHECK of your work
Additional Vocab• templum, -ī n. temple• vita, -ae f. life• sto, stare, stetī, status to stand• ante (+ACC.) before, in front of• simul at the same time• super (+ACC.) above• geminus, -a, -um twin, double• crescō, crescere, crevī, cretus to grow• dum as long as• tegō, tegere, texī, tectus to cover, hide• adhūc still• vultūs = acc. pl.• gradūs = acc pl.• Philemona = acc. sg.• Baucida = acc sg.
Baucis & Philemon Part III
Iamque cacūmen super geminōs 8 vultūs crescēbat, itaque, dum licuit, dīxēre
simul: ‘valē, ō 9 coniunx’ simul abdita cortex ōra texit.
Baucis & Philemon Part III
10 ostendunt adhūc incolae Phrygiae dē geminō vicinōs 11 corpore truncōs. pendentia super ramōs serta vidēre 12 potes et audīre incolās dīcentēs: ‘illī, quī deōs
coluēre, 13 coluntur.’
Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive participles in context
STATIM: 1. Take out your packet and turn to the last two pages (Baucis &
Philemon texts)
2. Take a new handout from the front of the room
3. Fill in the blanks at the top of the page under the STATIM heading
PENSUM XL:Complete your handout in full
12/1/15
STATIM• PERFECT (PASSIVE) participles come from the
principal part of a non-deponent verb or the principal part of a deponent verb– They take adjective endings belonging to the or
declensions– They are translated literally as or
• PRESENT ACTIVE participles come from the principal part of any verb– They take adjective endings belonging to the declension– They are translated literally as
4th 3rd
1st 2nd
-ed having been ___ed
2nd
3rd
___ing
PERFECT PASSIVE (PPP)
hospitī acceptō
hospitem acceptum
hospite acceptō
hospitēs acceptī
hospitum acceptōrum
hospitibus acceptīs
hospitēs acceptōs
hospitibus acceptīs
PRESENT ACTIVE (PAP)
hospitī accipientī
hospitem accipientem
hospite accipientī
hospitēs accipientēs
hospitum accipientium
hospitibus accipientibus
hospitēs accipientēs
hospitibus accipientibus
TRANSLATING PARTICIPLES IN CONTEXT
1. senēs crāter rēplētum suā sponte simulac haustum est mirābāntur.
a) Participial phrase = b) PPP or PAP (Circle one)c) PP translation = RELATIVE / TEMPORAL /
CONCESSIVE / CAUSAL / LITERALd) Sentence translation =
crāter rēplētum
The old people were amazed at/by the mixing bowl because it had been refilled of its own accord as soon as it was drunk.
Exerceāmus!
• Complete #2-4 with your table members• Raise your hands for a CLASSWORK CHECK
when you are done
Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive participles in context
STATIM: 1. Take out your packet and turn to the last two pages (Baucis &
Philemon texts)
2. Take a new handout from the front of the room
3. Take out a red pen and your handout from yesterday
PENSUM XLI:Finish your classwork handout in fullCOTIDIANA on participle formation and translation on Friday
12/2/15
TRANSLATING PARTICIPLES IN CONTEXT
2. poenās nōn dabunt orāntēs veniam dapibus ā deīs Baucis et Philemon.
• Participial phrase = • PPP or PAP (Circle one)• PP translation = RELATIVE / TEMPORAL /
CONCESSIVE / CAUSAL / LITERAL• Sentence translation =
orāntēs Baucis et Philemon
Baucis and Philemon who were begging for forgiveness for their meal from the gods will not pay penalties.
TRANSLATING PARTICIPLES IN CONTEXT
3. in domō mutātō sacerdotēs facī optāvēre. • Participial phrase =
• PPP or PAP (Circle one)• PP translation = RELATIVE / TEMPORAL /
CONCESSIVE / CAUSAL / LITERAL• Sentence translation =
domō mutātō
They wanted to be made priests in (their) changed home.
TRANSLATING PARTICIPLES IN CONTEXT
4. vir uxorque cacūmen crescēns super geminōs vultūs conspexērunt.
• Participial phrase = • PPP or PAP (Circle one)• PP translation = RELATIVE / TEMPORAL /
CONCESSIVE / CAUSAL / LITERAL• Sentence translation =
cacūmen crescēns
The husband and wife watched when the treetop was growing above (their) twin faces.
PPP and PAP Morphology
• accipiō, accipere, accēpī, acceptus to welcome
hospitium acceptōrumm., pl., gen.
PPP
although the guests were welcomed
accipientium
Exerceāmus!
• Complete the rest of your handout with your table members
• Raise your hands for a CLASSWORK CHECK when you are done
Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive participles in context
STATIM: 1. Take out your packet and turn to the last two pages (Baucis &
Philemon texts)
2. Take out a red pen and your handout from yesterday
PENSUM XLII:COTIDIANA on participle formation and translation TOMORROW
12/3/15
cacūmen crescēns
f. pl. acc. since the favors were given dantēs
m. pl. abl./dat.with the mixing bowls refilling rēplētīs
m. sg. dat. when the goose is tiring
fatigātō
m. pl. dat./abl.the masters who were evaded ēludentibus
f. sg. gen. since the strangeness seeing
visae
m. pl. acc./nomalthough the old people were begging orātī
n. pl. nom. since the vows were spoken dīcentia
n. pl. acc. the lifetimes having been released
solventia
n. sg. abl.when the treetop was putting forth leaves fronditō
m. sg. nom. the priest who was being worshipped
colēns
n. sg. nom. the face having been covered abdēns
m. sg. acc. since the spouse was watching
conspectum
Participle COMPOSITION• Directions: With your table members, annotate the following English sentences and
write them in Latin. 1 per table will be collected by the end of the recitation. The table who produces the most grammatically accurate sentences will get a bonus point on tomorrow’s COTIDIANA! Use your Baucis & Philemon packet for vocabulary
1. The goose, evading (his) masters, was not able to be killed because the gods did not allow (it).
2. The spouses who were changed into trees guarded (their) changed house for eternity.
arbor, arboris f. treeeludō, eludere, elusī, elusus to evade
Propositum: DWBAT translate and identify present active and perfect passive participles in context
STATIM: 1. Take a new handout from the front of the room and put your name
at the top
2. Take out a half-sheet of paper and put your name at the top and draw a box that is 4 columns by 4 rows
PENSUM XLIII:Complete the Atalanata Pt. 1 translation in full
12/4/15
COTIDIANA IParticipial Phrase GNC Translation Change VOICE
virī vidēntisTEMPORAL
dominus audītusCONCESSIVE
ōrī abditōRELATIVE
ōs, ōris n. mouth, faceabdō, abdere, abdidī, abditus to cover, conceal
COTIDIANA IParticipial Phrase GNC Translation Change VOICE
virī dantisTEMPORAL
veniā audītāCONCESSIVE
ōris abditīRELATIVE
venia, -ae f. favor, pardon, forgivenessōs, ōris n. mouth, faceabdō, abdere, abdidī, abditus to cover, conceal
Atalanta Pt. 1• Once upon a time there was a young woman who could beat
the swiftest man in a footrace. Nor was her speed more remarkable than her beauty.
• Latin words in CAPS are GERUNDS. Like PAP’s they are translated as ‘____ing’ and are part verb. Unlike participles, gerunds are verbal NOUNS, whereas participles are verbal adjectives
• As nouns they belong to the 2nd declension neuter. When observing their endings, translate them accordingly
Atalanta Pt. 1
• haec ad orāculum vēnit SCĪTANDĪ dē coniuge
• causā et huīc deus dīxit: ‘nīl opus est, Atalanta,
• tibi: fuge coniugis ūsum. nec tamen effugiēs
• tēque ipsa vīva carēbis.’ territa fātō vīvit sine
• amōre per atrās silvās et instantem turbam
• procorum fugat CONDĪCENDŌ: ‘mē nōn sūmēs nisi
• superāta prius erō CURRENDŌ. vēlōcissimō
• coniunx thalamusque dabuntur praemia; mors
• pretium inertibus.’
of inquiring
for/by promising
for/by running
Additional Vocabulary• coniunx, coniugis m./f. spouse• effugiō, effugere, effūgī, effugitus to flee, escape• nec (and) not, neither• tamen nevertheless, still• ater, atra, atrum dark, black• nisi unless, except• sūmō, sūmere, sūmpsī, sumptus to catch, take (up/in)• mors, mortis f. death• praemium, -ī n. prize• pretium, -ī n. price• vēlōcissimō = swiftest• iners, inertis slow, lazy• superō, superāre, superāvī, superātus to overcome, conquer• terreō, terrēre, terruī, territus to scare, frighten• fātum, -ī n. fate
Propositum: DWBAT translate and identify gerunds in context
STATIM: 1. Take out your Atalanta Pt. 1 handout from Friday
2. Take out a red pen
PENSUM XLIV:Complete your Introduction to Gerunds handout in full
12/7/15
Group Work
• With your table members, compare your translations for Atalanta Pt. 1 and make corrections to your translations as a group, coming to a consensus about them
• When you are done, raise your hands for your CHECK and you will receive your ‘Introduction to Gerunds’ handout
• If you finish your handout by the end of class, I will collect 1 per table to check. If you do not finish, it becomes HW
Propositum: DWBAT translate and identify gerunds in context
STATIM: 1. Take a new packet from the front of the room and put your name
and recitation at the top
2. Fill out the blanks at the top of pg. 1
3. If you did not turn in a worksheet for your table yesterday, take your worksheet out and leave it in front of you to be checked
PENSUM XLV:Complete pg. 3 of your packet
12/8/15
STATIM: Gerund Review• A gerund is part ___________, which means it expresses an
action, and it is part ___________ which means it has case (most commonly, genitive, accusative and ablative).
• • English expresses gerunds with the 3 letters___________.
We also have to be careful to translate according to case. For example, CURRENDŌ translates to ___________.
• • Gerunds also can appear in phrases; for example, the phrase
causā SCĪTANDĪ translates to ______________________.
verbnoun
-ing
by/in running
for the sake of inquiring
Gerunds = Present stem + -nd + 2nd decl. neuter endings
currendī
currendum
currendō
• The ACCUSATIVE form of the gerund is almost always preceded by the preposition ‘ad’. When this happens, the translation for the gerund prepositional phrase is
• • The GENITIVE form of the gerund is often
preceded by the prepositions causā or gratiā. When this happens, the translation for the gerund prepositional phrase is
for the purpose of
for the sake of
Decline the following gerund for audiō, audīre and translate
audiendī of hearing
audiendum for the purpose of hearingaudiendō by hearing
EXERCITĀTIO
• With your table members complete the exercise on pg. 2
• When you are done, raise your hands for a classwork CHECK
• If you have time remaining, you may move on to your PENSUM on pg. 3
Propositum: DWBAT translate and identify gerunds in context
STATIM: 1. Take out your packet and a red pen to correct your HW
2. Complete the STATIM at the top of pg. 4
PENSUM XLVI:Annotate and translate Atalanta pt. 2 through line 4
12/9/15
STATIMRewrite the underlined portion of the following
translations in more natural English.• haec ad orāculum vēnit SCĪTANDĪ dē coniuge causā
– She came to the oracle for the sake of asking about a husband... .................................................................................................
.......................................................... • nisi superāta prius erō CURRENDŌ
– ...unless first I am beaten in running..................................................................................................
..........................................................
She came to the oracle (in order) to ask about a husband
…unless first I’m beaten in a race
Translating gerunds contextually
• When replacing a prepositional gerund phrase (ad/gratiā/causā + gerund) to express PURPOSE, we can use the words ‘so that’, ‘in order to’ or ‘to’ – Ex. causā scitāndī = (in order) to ask
• When replacing a single gerund in the genitive or ablative cases, we can replace it with a noun form – Ex. fugiendō = in flight/escape
MEDITATIO: Translating Gerunds and Gerund Phrases
• Annotate & translate the following sentences. Then, identify the gerund or gerund phrase, and retranslate without an English gerund.– e.g. fugiendō coniugem inveniēs.– You will find a husband by fleeing. ‘fugiendo’ “in
flight, escape”
• i. in silvīs vivendō Atalanta coniugem vitāre sperābat. Atalanta was hoping to avoid a husband by living
(with a life) in the forest
NOTES
• ad [gerund]um• [gerund]ī causā• [gerund]ī grātiā– These are all ways of expressing
_______________________________.• • English often uses ____________________ to express
the same idea, • e.g. Atalanta visited the oracle (in order) to ask about a
husband.
purpose
an infinitive
EXERCITĀTIO
• With your table members complete the exercise on pg. 4– Replace each gerund or gerund phrase with a less
literal and more contextually accurate translation in PARENTHESES
• When you are done, raise your hands for a classwork CHECK
• If you have time remaining, you may begin to translate Atalanta pt. 2
Additional Vocab
• ars, artis f. art, skill• effugiō, effugere, effūgī, effugitus to escape• nemus, nemoris n. wood, grove• superō (1) to overcome, conquer• sumō, sumere, sumpsī, sumptus to take (up), catch• instō (1) to threaten; approach (+DAT.)• pretium, -ī n. price• gratia, -ae f. thank(s), favor, kindness, gratitude– agere gratiās = to give thanks
Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes
STATIM: 1. Take a new packet from the front of the room and put your name
and recitation at the top
2. Answer the questions on the top half of pg. 1
PENSUM XLVII:Annotate and translate Atalanta pt. 2 through line 6
12/10/15
Atalanta: Context• Among the spectators at the race, Hippomenes mocked the competitors at first,
blaming the young men for an excess of passion. But when he saw Atalanta, he recanted and fell deeply in love as she sped past. Undeterred, even after the losers in the race paid with their lives, Hippomenes challenged the beautiful maiden. In reply, Atalanta, flustered by the handsome youth and inexperienced at love, tried to scare him off but professed her desire at the same time.
• The race is on. Hippomenes prays fervently to Venus, who hears his pleas and appears to him alone, bearing three golden apples and instructions on how to use them. As the two race, the infatuated Atalanta toys with her competition, letting him pass her to gaze at him, but each time she does, the youth throws an apple, prompting the maiden to stray from the course and collect it. In this way Hippomenes won the race and the hand of Atalanta.
• Meanwhile Venus witnessed these events and observed:
Ablative Absolutes
• Annotate and translate the following sentence:
• grātiā neglectā, vertor in īram, contemptū dolens.
• What case is the first participle in this sentence in?
With thanks having been neglected, I am turned into/towards anger, suffering pain with contempt.
ablative
Ablative Absolutes
• grātia neglecta vertor in īram, contemptū
dolens.
• Consider what this sentence looks like when the participle is no longer in the ablative case. What problem do we have with the sentence now? There are two subjects of the sentence that do not agree
with one another, and the main verb is still singular
Ablative Absolutes
• ABLATIVE ABSOLUTE (AA)- a phrase in the _____________________________case which consists of both a and a
. It is called an ‘absolute’ because it is ‘loosened’ or ‘released’ (absolvō, absolvere to release, free) from the grammatical content of the rest of the sentence, although it does relate to the rest of the sentence contextually.
ablativenoun participle
Ablative Absolutes• grātiā neglectā, vertor in īram, contemptū dolens. • Strict/adjectival: (With)• Temporal: • Relative: • Causal: • Concessive: • Which translation does NOT work for Ablative Absolutes?
thanks having been neglected, I am turned into/towards anger, suffering pain with contempt.
When/after thanks was neglected…Thanks which was neglected…Because/since thanks was neglected…
Although thanks was neglected…
Relative
EXERCITĀTIO
• With your table members complete the exercise on pg. 2
• When you are done, raise your hands for a classwork CHECK
• If you have time remaining, you may begin to translate Atalanta pt. 2
Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes
STATIM: 1. Take out your packet and turn to the last page
2. Locate and put brackets around 3 ABLATIVE ABSOLUTES from lines 1-4
PENSUM XLVIII:Finish annotating and translating Atalanta pt. 2 in full
12/11/15
Atalanta: Context• Among the spectators at the race, Hippomenes mocked the competitors at first,
blaming the young men for an excess of passion. But when he saw Atalanta, he recanted and fell deeply in love as she sped past. Undeterred, even after the losers in the race paid with their lives, Hippomenes challenged the beautiful maiden. In reply, Atalanta, flustered by the handsome youth and inexperienced at love, tried to scare him off but professed her desire at the same time.
• The race is on. Hippomenes prays fervently to Venus, who hears his pleas and appears to him alone, bearing three golden apples and instructions on how to use them. As the two race, the infatuated Atalanta toys with her competition, letting him pass her to gaze at him, but each time she does, the youth throws an apple, prompting the maiden to stray from the course and collect it. In this way Hippomenes won the race and the hand of Atalanta.
• Meanwhile Venus witnessed these events and observed:
Atalanta Pt. 2
1. ‘digna sum grātiīs. nec grātiās ēgit nec mihi tūra dedit. grātiā neglectā, vertor in īram,
2. contemptū dolens. mē ipsa, nūmine laesō, exhortor in ambōs:
3. Matris deōrum templa, nemorōsīs abdita silvīs, transībant et hīc, membrīs fatīgātīs, requiētem
4. habuēre.
‘I am worthy of thanks.He did not give thanks nor did he give incense to me.
Because thanks was neglected, I am turned towards anger, feeling pain because of (my) contempt (for him).
Because (my) divinity was offended, I am encouraging myself against both (of them):
They were passing by the temples of the gods of Magna Mater, hidden in the shady woods, and here, because (their) limbs were tired, they had (enjoyed) rest.
Group Work Translation
• A – Philologus • B – Annotator• C – Translator• D – Grammaticus
When you are finished, raise your hand for a CHECK of your work
Group Work Translation
• A – Philologus • B – Annotator• C – Translator• D – Grammaticus
When you are finished, raise your hand for a CHECK of your work
4. statim, nūmine meō concītante, intempestīva cupīdo cum coniuge concumbendī
5. occupat Hippomenen. prope templa erat spelunca, in quā sacerdotēs simulācra deōrum
6. posuerant. haec, duobus ingressīs, temerāta probrō vetitō est. prīmō Matre mergendō in undā
7. mortem dubitante, poena levior visa est; ergo fulvae colla iubae vēlant, digitī curvantur in
8. unguēs. in pectora, lacertīs in armōs vertentibus, totum pondus it...
Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes with clausal translations
STATIM: 1. Take a new handout from the front of the room and put your name
and recitation at the top
2. Take out your packet and turn to pg. 3
3. Complete the STATIM at the top of pg. 3
PENSUM XLVIII:COTIDIANA on Ablative Absolutes TOMORROWCOMPLETE YOUR EXPLICATIO PRACTICE HANDOUT IN FULL
12/14/15
STATIM• deīs vetantibus the goose is not killed. [vetō, -āre forbid]
• Mantū monentī Niobe rejected Latona. [moneō, -ēre warn, advise]
• Pluto, Proserpinā in nemore flōrēs carpentī, is struck by Cupid’s
arrow. • The goddess puellā texendō superantī became angry. [texō, -ere
weave]
Because the gods forbid (it)
Although Mantu warned (her)
when Proserpina is plucking flowers in the grove
because the girl conquered/defeated (her) in weaving
Group Work
• With your table members, compare your translations for Atalanta Pt. 2 and make corrections to your translations as a group, coming to a consensus about them
• When you are done, raise your hands for your CHECK and you will receive your EXPLICATIO Practice handout
• If you finish your handout by the end of class, I will collect 1 per table to check. If you do not finish, it becomes HW
NOTES
• Ablative Absolutes DO NOT need an ablative word (BWIOF) to translate them; they are in the ablative case just to indicate that they are separated from the rest of the sentence grammatically
•
Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes with clausal translations
STATIM: 1. Take a new handout from the front of the room and put your name
and recitation at the top
2. Take out a half-sheet of looseleaf for your COTIDIANA and put your name, date, recitation, and COTIDIANA 2 at the top
PENSUM XLVIII:TRANSLĀTIO next Wednesday 12/13
12/15/15
COTIDIANA IIDirections: Annotate and translate the sentence choosing the best
ablative absolute clausal translation to fit the context. Then name the type of clausal translation you chose.
gratiā nōn datā ad iuvenem Venus in īrā vertit
• Translation: • Type of clausal translation:
gratia, -ae f. thanks, favoriuvenis, iuvenis m. young man/personVenus, Veneris f. Venusīra, -ae f. angervertō, vertere, versī, versus to turn
REVIEW
• Identify the function for each part of the dictionary form for the noun: dux, ducis, m
• dux- nominative singular• ducis- ________________• m- ________________• By removing the ___________________, we are able to
find the _____________ of every noun.• Furthermore, the genitive singular tells us what
_______________ each noun is and therefore what ending the nouns should have.
genitive singular
gendergenitive singular ending
stem
declension
Identifying Declension-ae-ī
-is-ūs
Annotate and translate the following two sentences:
1. bonus exercitus omnēs vincit.exercitus= army
_________________________________________________________
2. militēs exercitūs vincentis hostēs ad Romam revenerunt. _________________________________________________________ Based on the information above, complete the dictionary form:
_____________, _____________, ______ - army
The good army conquers all/everyone
The soldiers of the conquering army return the enemies to Rome
exercitus exercitūs m
Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes with clausal translations
STATIM: 1. Take out your packet and turn to pg. 2
2. Take out a red pen
PENSUM XLVIII:Annotate and translate Venus and Adonis pt. 1 through line 5TRANSLĀTIO next Wednesday 12/13COTIDIANA RE-TAKES ON MONDAY
12/16/15
4th Declension
-us-ūs-uī-um
-ū
-ūs-uum-ibus-ūs
-ibus
Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes with clausal translations
STATIM: 1. Take out your packet and turn to pg. 3
2. Take out a red pen
PENSUM XLVIII:Annotate and translate Venus and Adonis pt. 2 through line 4TRANSLĀTIO next Wednesday 12/13COTIDIANA RE-TAKES ON MONDAY
12/17/15
Venus and Adonis• A young boy is born from a myrrh tree; the result of a
terrible union. Forests nymphs find him crying and lay him on the soft grass, anointing him with the resin of his mother. They remark at how beautiful he is, even at a young age. Even Envy could not deny how beautiful the boy was.
• Unnoticed, transient time passes by, deceiving us. The beautiful young boy, born from the tree, has now become a man, even more beautiful than he was before. A skillful hunter, Adonis roams the forests. Venus, passing by with her son Cupid, sees Adonis and is taken by his beauty:
Group Work Translation
• A – Philologus • B – Grammaticus• C- Annotator• D – Translator
I will come around to check lines 1-5 for your table
When you are finished, raise your hand for a CHECK of your work
Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes with clausal translations
STATIM: 1. Take out your packet and turn to pg. 4
2. Find and label all of the 4th declension nouns in Venus and Adonis pt. 2. There are 3 in total
1. 2. 3.
PENSUM L:COTIDIANA on 4th declension on Monday Annotate and translate Venus and Adonis pt. 2 through line 10TRANSLĀTIO next Wednesday 12/23COTIDIANA RE-TAKES ON MONDAY
12/18/15
metū (line 2) m. sg. abl.eventum (line 7) m. sg. acc.
sinū (line 9) m. sg. abl.
Group Work Translation• A – Philologus • B – Grammaticus• C- Annotator• D – Translator
I will come around to check Part 1 for your table
When you are finished, raise your hand for a CHECK
mens, mentis f. mindmoveō, movēre, movī, motus to moveculpa, -ae f. blamecaput, capitis n. headsīc thus, in such a waypositō ponō, ponere
Propositum: DWBAT translate and identify ablative absolutes with clausal translations
STATIM: 1. Take a new packet from the front and put your name and recitation
at the top
2. Annotate the Latin, the incorrect, and the correct translations for the sample sentence in the directions
1. Cythereia litora ā Venere nōn cūrāta sunt.
PENSUM LI:TRANSLĀTIO tomorrow!ANSWER KEY FOR VENUS AND ADONIS PT. 2 TRANSLATION AND
PRACTICE SENTENCES ON WEBSITE
12/22/15
Cythereia litora ā Venere nōn cūrāta sunt.
• INCORRECT: Cytheian Venus does not care for the shores
• CORRECT: The Cytherian shores were not cared for by Venus.
Propositum: DWBAT answer EXPLICĀTIO style questions to review the grammar and content of Venus and Adonis Part 3
STATIM: 1. Take a handout for your table (1 PER TABLE)
2. Take out a piece of looseleaf and put your heading at the top and number it from 1-7
PENSUM LII:Nihil pensum hodie
1/4/16
Venus & Adonis Part III1. Venere monente, Adōnis tamen erat audax. forte eius 2. canēs, quī certa vestigia secutī sunt, terribilem atrocemque 3. aprem excitāvērunt. 4. statim rabidus aper canēs fugāns ā latēbrīs volāvit.
apre 5. visō, Adōnis rostrum acrī ictū vēnābulī fixit. sed ferox aper 6. tinctum sanguine vēnābulum excussit. moribundus, 7. dentibus sub inguine abditīs, in humō relictus est. 8. Venus per aurās levī currū vecta gemitūs morientis
audit 9. et illūc ad servāndum illum regreditur.
Translātio REVIEW1. Find 3 ABLATIVE ABSOLUTES. Translate each one and label the type of clausal translation
you translate each one with.
2. Find 1 GERUND. Translate it
3. Change secutī sunt (line 2) to the PRESENT TENSE, keeping person, number, voice the same
4. Explain the phrase Venere monente in line 1
5. Given the word tamen and the context, what is the best translation for the word audax in line 1?
6. Describe the encounter between Adonis and the boar using 3 PIECES OF EVIDENCE from the text
7. How is Venus alerted to what has happened to Adonis?
Propositum: DWBAT answer EXPLICĀTIO style questions to review the grammar and content of Venus and Adonis Part 3
STATIM: 1. Take a handout for your table (1 PER TABLE)
2. Take out your review question answers from yesterday and a red pen
PENSUM LIII:Nihil pensum hodieTRANSLATIO MAKE-UP ON THURSDAY AFTER SCHOOL
1/5/16
Translātio REVIEW
1. Find 3 ABLATIVE ABSOLUTES. Translate each one and label the type of clausal translation you translate each one with.
2. Find 1 GERUND. Translate it
3. Change secutī sunt (line 2) to the PRESENT TENSE, keeping person, number, voice the same
Venere monente (line 1) although Venus was warning (him) CONCESSIVEapre visō (line 4) when the boar was seen TEMPORALdentibus abditīs (line 7) because the teeth were put into CAUSAL
ad servāndum (line 9) for the purpose of saving
sequuntur
Translātio REVIEW
6. Describe the encounter between Adonis and the boar using 3 PIECES OF EVIDENCE from the text
7. How is Venus alerted to what has happened to Adonis?
Venus & Adonis Review PART IIIDirections: On your same piece of looseleaf, answer the following
questions to complete your review of Venus & Adonis pt. 3. One per table will be collected at random before the end of the recitation
1. DECLINE the phrase acrī ictū (line 5) in full2. Change excussit (line 6) to the PASSIVE VOICE, keeping person, number
and tense the same3. Find 1 PAP, list what noun it is modifying, and give its GNC4. Find 1 PPP, list what noun it is modifying, and give its GNC5. Find 1 RELATIVE PRONOUN, list its antecedent, and translate it6. Who/what do you believe is responsible for Adonis’ death? 7. Do you think the story of Venus & Adonis is tragic? Why or why not?
List 2 pieces of evidence to support your answer
Propositum: DWBAT identify and translate gerundive phrases
STATIM: 1. Take a new handout from the front of the room and put your name
at the top
2. Fill out the blanks under the STATIM heading of your handout
PENSUM LIII:Annotate and translate through line 7NUNDINA on FridayCOTIDIANA AND TRANSLATIO MAKE-UP ON THURSDAY AFTER SCHOOL
1/6/16
STATIM: Review
• • A gerund is part ___________, which means it
expresses an action, and it is part ___________ which means it has case (most commonly, genitive, accusative and ablative).
• • A participle is part , because it expresses an
action, and part because it modifies/agrees with another noun in GNC
verb
noun
verbadjective
GERUNDIVE* = Present stem + -NDUS, -A, -UM
• *For 3rd –io and 4th conjugations, gerundives have an ‘-ie’ before the ‘-ndus’
• • A GERUNDIVE is like a participle insofar as it is also a
verbal adjective. It is always combined with a noun that it agrees with in GNC
• • Unlike a regular participle, a GERUNDIVE always holds a
special translation of 1) obligation, 2) purpose, or 3) takes a direct object in the same case in which it appears
Translating GERUNDIVES
• The literal translation of a GERUNDIVE is passive…
• – aper vēnābulum EXCUTIENDUM in rostrō habet. • The boar has a spear having to be shaken off in (its)
snout.
Translating GERUNDIVES
• The less literal translation of a GERUNDIVE has a sense of necessity or obligation…
• – aper vēnābulum EXCUTIENDUM in rostrō habet. • The boar has a spear that must/should/needs to be
shaken off in (its) snout.
Translating GERUNDIVES
• …or takes an object in the same case its in, having a GERUND ‘-ing’ translation
• – aper vēnābulō EXCUTIENDŌ ex rostrō fugit• The boar flees by shaking off the spear from (its) snout.
Translating GERUNDIVES
• Just like a gerund, a GERUNDIVE can be used with the prepositions ad, causa, or gratia to express purpose– Adonis vēnābulum ad NECANDUM aprem iactat.• Adonis throws a spear killing the boar
• – Adonis vēnābulum causā NECANDĪ apris iactat.– Adonis vēnābulum gratiā NECANDĪ apris iactat.• Adonis throws a spear killing the boar
for the purpose of
for the sake of
ECHO & NARCISSUS Parts I & II Once upon a time the Naiad Liriope, having conceived a child by the
river-god Cephisus, gave birth to an exceptionally beautiful son she called Narcissus.
1. ad Tīresiam sē nympha fert et dē fātō fīliī 2. ad consulāndum vātem: ‘hic mātūram senectam 3. vidēbit?’ Tīresias respondit: ‘sī sē nōn noverit,’ 4. quamquam sibi eam crēdere vātes nōn putābat.
Identifying GERUNDIVES
ad consulāndum vatem (line 2) for the purpose of consulting a prophet
Group Work Translation
• A – Grammaticus• B – Annotator• C – Translator• D – Philologus
When you are finished through line 7, raise your hand for a CHECK of your work
Propositum: DWBAT identify and translate gerundive phrases
STATIM: 1. Take out your GERUNDIVES handout from yesterday
2. Scan through lines 8-14 of your text and find the remaining 3 GERUNDIVE phrases and annotate and translate them
PENSUM LIV:Annotate and translate through line 14NUNDINA TOMORROWCOTIDIANA AND TRANSLATIO MAKE-UP TODAY AFTER SCHOOL
1/7/16
Identifying GERUNDIVES
ad consulāndum vatem (line 2) for the purpose of consulting a prophet
longō sermone dīcendō (line 8) by saying a long speech
causā audiendī vōcis tuae (line 12)for the sake of hearing your voice
rē faciendā (line 13) by doing the deed
ECHO & NARCISSUS Parts I & II Once upon a time the Naiad Liriope, having conceived a child by the river-
god Cephisus, gave birth to an exceptionally beautiful son she called Narcissus.
1. ad Tīresiam sē nympha fert et dē fātō fīliī
2. ad consulāndum vātem: ‘hic mātūram senectam
3. vidēbit?’ Tīresias respondit: ‘sī sē nōn noverit,’
4. quamquam sibi eam crēdere vātes nōn putābat.
The nymph brings herself to Tiresias and for the purpose of consulting
the seer about the fate of her son (says): ‘Will this (boy) see a ripe old age?’
Tiresias responds: ‘If he will not have known himself,’
although the seer was not thinking that she believed him.
At the age of sixteen the son of Cephisus was a remarkably handsome young man, attracting the attention of youths and maidens alike. But in his fierce pride he scorned them all and devoted his time to hunting. As
he was trapping deer, along came the nymph Echo.
5. corpus adhūc Ēchō, nōn vōx erat et tamen garrula
6. loquendī ūsum habēbat: modo dīcere dē multīs
7. verba novissima poterat
Echo was still a body, not (just) a voice and still the talkative (nymph)
had enjoyment of (in) speaking:
she was able to just speak the newest (most original/inventive) words about many (things)
Group Work Translation
• A – Translator• B – Grammaticus• C – Philologus • D – Annotator
When you are finished through line 14, raise your hand for a CHECK of your work
5. . hoc fēcerat Iūnō: quia illa 6. deam longō sermōne dīcendō tenēbat ubi dea sub Iove 7. suō virō nymphās in monte saepe iacentēs dēprēndere 8. sperābat. intereā fūgērunt nymphae. postquam hoc 9. Sāturnia sēnsit, 'huius' dīcit 'potestās linguae, quā sum 10. dēlūsa, tibi causā audiendī vōcis tuae dabitur,' rē 11. faciendā minās fīrmat- haec tantum in fīne loquendī 12. ingeminat vōcēs audītaque verba reportat.
Propositum: DWBAT identify and translate gerundive phrases in context
STATIM: 1. Take out your Gerundives/Echo & Narcissus Pts. 1 & 2 AND your
Echo & Narcissus Pt. 3 handouts
2. Discuss the following questions with your table members
1. How did Echo use her loquaciousness to anger Juno?2. How did Juno punish Echo?
PENSUM LV:Annotate and translate through line 9COTIDIANA on GERUNDIVES on Friday 1/15EXPLICATIO ON TUESDAY 1/19
1/12/16
Group Work Translation
• A – Annotator • B – Translator• C – Grammaticus• D – Philologus
When you are finished through line 9, raise your hand for a CHECK of your work
Propositum: DWBAT identify and translate gerundive phrases in context
STATIM: 1. Take out your Gerundives/Echo & Narcissus Pts. 1 & 2 AND your
Echo & Narcissus Pt. 3 handouts and a red pen
2. If you had incomplete work yesterday, take it out for inspection now
3. Begin working through lines 10-15 with your table members
PENSUM LVI:Annotate and translate through line 15COTIDIANA on GERUNDIVES on Friday 1/15EXPLICATIO ON TUESDAY 1/19
1/13/16
Echo & Narcissus Pt. 2
7. . hoc fēcerat Iūnō: quia illa
8. deam longō sermōne dīcendō tenēbat ubi dea sub Iove
9. suō virō nymphās in monte saepe iacentēs dēprēndere
10. sperābat. intereā fūgērunt nymphae.
Juno had done this (act/thing):
since that (nymph) was holding the goddess by saying a long speech
when the goddess was hoping to catch nymphs often lying under her husband Jupiter on a mountain.
Meanwhile the nymphs fled.
Echo & Narcissus Pt. 2
11. postquam hoc
12. Sāturnia sēnsit, 'huius' dīcit 'potestās linguae, quā sum
13. dēlūsa, tibi causā audiendī vōcis tuae dabitur,' rē
14. faciendā minās fīrmat- haec tantum in fīne loquendī
15. ingeminat vōcēs audītaque verba reportat.
After the Saturnian (goddess) perceived this, she says
‘the power of this language/tongue, by which I was deceived,
will be given to you for the sake of listening to your voice,’
she confirms (her) threats by doing (this) act-
this (nymph) only repeats voices at the end of (their) speaking and returns heard words.
Propositum: DWBAT answer practice EXPLICATIO questions to review for the upcoming assessment
STATIM: 1. Take two new handouts from the front of the room
2. Complete the STATIM on side 1 of your EXPLICATIO PRACTICE handout (5 min.). Try NOT to use your translation!
PENSUM LVII:COTIDIANA on GERUNDIVES tomorrowEXPLICATIO ON TUESDAY 1/19
1/14/16
STATIMPART I ad Tīresiam sē nympha fert dē fātō filiī ad consulāndum vātem: The nymph _______________ to Tiresias the prophetic seer about ‘hic mātūram senectam vidēbit?’ “Will he see _______________?” Tīresias respondit: ‘sī sē nōn noverit,’ quamquam sibi eam crēdere vātes
nōn putābat. Tiresias responded: “If _______________,” although the seer was not
thinking _______________.
carries herself for the sake of consultingthe fate of her son
a ripe old age
he will not have known himself
that she believed him
STATIMPART II modo dīcere dē multīs verba novissima poterat.She was only able _______________ the newest words _______________. hoc fēcerat Iūnō: quia illa deam longō sermōne tenēbat Juno had done __________: because that (nymph) was keeping the goddess
______________ ubi dea sub Iove suō virō nymphās in monte saepe iacentēs dēprēndere sperābat.When the goddess was hoping ___ _______, who often were lying on the mountain
_______________. haec tantum in fīne loquendī ingeminat vōcēs audītaque verba reportat. She only repeats the voices at _______________ and she returns
to sayabout many (things/people)
this (act)with a long speech
to catch the nymphsunder her husband Jupiter
the end of speakingthe heard words
Term 2 EXPLICATIO format
• 10 questions total, 5 on Parts I & II, 5 on Part III– 2 translation– 2 annotation– 2 summarize– 2 find and translate a grammatical construction
(ablative absolutes, gerunds, gerundives, participles)– 2 context
CLASSWORK
• Complete side 2 of your EXPLICATIO PRACTICE handout with your table members
• When you are finished, raise your hands for a CLASSWORK CHECK
Propositum: DWBAT answer practice EXPLICATIO questions to review for the upcoming assessment
STATIM: 1. Take out your Echo & Narcissus Pt. III handout, your EXPLICATIO
Practice handout, and a red pen
2. Put these materials under your chair and wait to receive a slip of paper for your COTIDIANA
PENSUM LVIII:EXPLICATIO ON TUESDAY 1/19
1/15/16
COTIDIANA: Gerundives
• Directions: Translate the following sentence and identify the gerundive phrase in Latin
Echo Narcissum sequitur ad loquendum illum quamquam sua verba modo eī referre potest.
referō, referre, rettulī, relatus to returnmodo only, just
Echo & Narcissus Pt. III
1. ubi Narcissum per dēvia rūra vagantem vīdit et sequitur
2. vestīgia furtim, quoque magis sequitur, flammā calescit: ‘ō
3. blandīs dictīs aggredī volō et ab hōc audiendae mollēs precēs!
She sees where Narcissus is wandering through the remote/out of the way countryside and secretly follows (his) tracks
also she follows (him) more, she grows hot with a flame:
‘I want to approach (him) with flattering spoken (words) and (my) gentle prayers must/should be heard by this (boy)!
Echo & Narcissus Pt. III4. sed illa parāta est exspectāre sonōs, ad quōs sua verba
remittit.
5. forte puer comitum ab agmine sēductus dīxerat: 'quis
6. adest?' et 'adest' responderat Ēchō. hic stupet et vōce magnā
7. clāmat: ‘venī!’ illa vocantem vocat. rēspicit et, rursus nullō
8. veniente, 'quid' dīxit 'me fugis?' et ea totidem, quot ille dīxit,
9. verba recēpit.
But that (girl) was prepared to expect sounds, to which she returns his words.
By chance the boy (who was) led away from the crowd of (his) friends had said:
‘Who is present’ and Echo had responded ‘Is present’
This (boy) is astonished and shouts in a loud voice: ‘come!’ That (nymph) calls (him) calling (her).
He looks back and, again since no one is coming, said‘Why do you flee from me?’
and so many times she receives the words as many times as that boy said (them)
Echo & Narcissus Pt. III10. perstat et ‘hūc coeāmus' dīxit, nullīque libentius umquam
11. respondēns sonō 'coeāmus' respondit Ēchō et ipsa verbīs suīs
12. favet ēgressaque silvā ībat ad bracchia inicienda collō; ille fugit
13. fugiensque 'nolī manibus mē complecti!’ dīxit ‘potis moriar,
14. sī erit tibi copia nostra,' rettulit illa nihil nisi ‘erit tibi copia
15. nostra!'
He continues and said ‘Let us come together’
and responding to no sound ever so freely (gladly), Echo responded ‘Let us come together’
and she herself favors his words and leaving from the forest she was going (towards him) for the purpose of throwing (her) arms around (his) neck
that (boy) flees and fleeing said ‘don’t embrace me with (your) hands!’
‘I will rather die if our (my) resources/wealth will be for you/yours’
that (nymph) returned nothing except ‘our (my) wealth/resources will be for you/yours!’
Parts I, II & III EXPLICĀTIO REVIEW1. Explain the literal and figurative meaning of the phrase
flammā calescit (III, line 2)
2. ‘ō blandīs …precēs!’ (III, lines 2-3) What does Echo want?
3. Annotate the following sentence from III line 4
• sed illa parāta est exspectāre sonōs, ad quōs sua verba remittit.
Parts I, II & III EXPLICĀTIO REVIEW5. Find two examples of participial phrases (not including ablative
absolute). List and translate.
6. Find an example of the ablative absolute. Copy and translate.
7. Find an example of a gerund phrase. Copy and translate.
vagantem (line 1) wanderingrespondēns (line 11) respondingseductus (line 5) having been led away
nullō veniente (line 8) since no one was coming
mollēs precēs audiendae (line 3) gentle prayers which must/should be heard
Term 2 EXPLICĀTIO
• You have the entire recitation for the exam• If you finish early, bring your exam to the front
and leave your divider up when you return to your seat
• Write your name on both pages• Re-staple the pages if you detach them• **Be sure to add your name to the NLE sign-up
sheet if you think you may want to take the exam in March!**
Propositum: DWBAT complete a practice translātio in preparation for the upcoming IA
STATIM: 1. Take a new handout from the front of the room
2. Take out any vocabulary or study guides you have with you
3. Annotate the first 2 lines of your IA PRACTICE TRANSLATIO text
PENSUM LX:COTIDIANA TOMORROW ON PARTICIPLES
1/21/16
IA Practice Translātio
• Work for 20 minutes silently and independently on your practice TRANSLĀTIO
• After 20 minutes have elapsed, you will trade papers with a partner and grade the first 4 clauses of their translation (5 min)
• Once you have graded their translation, you will share your feedback with them and discuss any errors or points of confusion you found (10 min)
IA Practice Translātio
• Work for 20 minutes silently and independently on your practice TRANSLĀTIO
• After 20 minutes have elapsed, you will trade papers with a partner and grade the first 4 clauses of their translation (5 min)
• Once you have graded their translation, you will share your feedback with them and discuss any errors or points of confusion you found (10 min)
Propositum: DWBAT complete and review a practice translātio in preparation for the upcoming IA
STATIM: 1. Take a new handout from the front of the room
2. Take out your Practice Translātio handout from yesterday
3. Take out a pen and wait to receive your COTIDIANA
PENSUM LXI:IA ON TUESDAY (SESSION 2)STUDY GUIDE AND ADDITIONAL PRACTICE TRANSLATIO MATERIAL ON
WEBSITE
1/22/16
Practice IA Corrections• With your table members, correct the 3 incorrectly
translated sentences from the Practice IA Translātio by listing the errors and then producing a final correct translation for the sentence
• When you are done, raise your hands for a CLASSWORK CHECK
• If you finish early, work on finishing the Practice Translātio or compare your translation to that of someone else at your table