名古屋城ガイド資料 (スペイン語) · torre principal y delfínes dorados...

12
名古屋城ガイド資料 (スペイン語) 特定非営利活動法人 愛知善意ガイドネットワーク 資料作成:2009年1月24日 ここに掲載しているガイド資料は、著作権にかかわる法律の 規制を受けています。AGGN会員がご自身のガイドに必要 な場合にのみご利用ください。プリントアウトした場合には、 会員以外の人への貸与や譲渡はできません。またプリントア ウトしたもののコピーも禁止されていますので、取り扱いに は十分注意してくださるようお願いします。

Upload: others

Post on 05-Oct-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 名古屋城ガイド資料 (スペイン語) · Torre Principal y Delfínes Dorados 天守閣は1945年戦災で焼失しました。現在の天守閣は1959年に再建されたものです。

名古屋城ガイド資料

(スペイン語)

特定非営利活動法人 愛知善意ガイドネットワーク

資料作成:2009年1月24日

ここに掲載しているガイド資料は、著作権にかかわる法律の

規制を受けています。AGGN会員がご自身のガイドに必要

な場合にのみご利用ください。プリントアウトした場合には、

会員以外の人への貸与や譲渡はできません。またプリントア

ウトしたもののコピーも禁止されていますので、取り扱いに

は十分注意してくださるようお願いします。

Page 2: 名古屋城ガイド資料 (スペイン語) · Torre Principal y Delfínes Dorados 天守閣は1945年戦災で焼失しました。現在の天守閣は1959年に再建されたものです。

ⓒ 特定非営利活動法人 愛知善意ガイドネットワーク AICHI GOODWILL GUIDES NETWORK

1

ガイドポイント 1 : 概要 & 歴史 Sumario y Historia

名古屋城は約 400 年前の 1612 年に徳川家康の命令によって築かれました。

徳川家康とは、1603 年に江戸に徳川幕府を開いた武将です。江戸幕府は約 260 年もの長期

にわたって続きました。

しかし家康が政権を握った当時、まだ敵対する勢力が各地にいました。特に大坂では力を

持つ豊臣家が反撃の機会を狙っていました。

そこで家康は大阪方面からの攻撃を防ぐため、江戸と大坂の中間に位置する名古屋にこの

城を築いたのです。

家康の九男、義直が初代城主となり、尾張徳川家の礎を築きました。

それから約 260 年間、1868 年の明治維新まで、尾張徳川家 17 代目がこの城に居住しまし

た。

第二次世界大戦中の 1945 年 5 月、天守閣、本丸御殿などほとんどの建物が焼失しました。

その後 1959 年に天守閣は再建されました。それ以来、多くの市民や観光客が訪れています。

江戸 Edo, la ciudad que ahora es denominada Tokio

徳川幕府 Tokugawa Shogunato / Tokugawa Gobierno

政権を握る tomar el poder / gobernar el pais

敵対する勢力 enemigos políticos

力を持つ豊臣家 un archienemigo muy fuerte, el clan de Toyotomi

反撃の機会を狙う estaban sedientos de venganza

大坂方面からの攻撃を防ぐ para defenderse contra ataques de Osaka

江戸と大坂の中間に位置する está situado casi en medio camino entre Edo y Osaka

初代城主 el primer Señor del Castillo de Nagoya

尾張徳川家 l la familia de Owari Tokugawa, uno de los tres familiaes de Tokugawa

明治維新 la Restauracíon Meiji

17 代目までが居住する la familia hasta la 17generacíon de el primero residió en el castillo

Page 3: 名古屋城ガイド資料 (スペイン語) · Torre Principal y Delfínes Dorados 天守閣は1945年戦災で焼失しました。現在の天守閣は1959年に再建されたものです。

ⓒ 特定非営利活動法人 愛知善意ガイドネットワーク AICHI GOODWILL GUIDES NETWORK

2

ガイドポイント 2:西南隅やぐら Torre Esquina Suroeste

これは西南隅やぐらです。築城時やぐらは11ありましたが3櫓が戦災を免れました。

(西南・東南・西北)

これらの3櫓は重要文化財に指定されています。

このやぐらの南と西面には石落し口が備えられています。ここから石や槍を落し、石垣

を登ってくる敵を攻撃できるようになっています。

戦災を免れる sobrevivir (escaparse) de los incendios de la segunda guerra mundial

重要文化財に指定されている han sido designado como los Inportantes Bienes Cultrales / Gran Valor Cultural

石落し口 trampa para dejar caer piedras

石や槍を敵に向って落とす caer piedras y lanzas sobre los atacantes

Page 4: 名古屋城ガイド資料 (スペイン語) · Torre Principal y Delfínes Dorados 天守閣は1945年戦災で焼失しました。現在の天守閣は1959年に再建されたものです。

ⓒ 特定非営利活動法人 愛知善意ガイドネットワーク AICHI GOODWILL GUIDES NETWORK

3

ガイドポイント 3:内堀 & 表二之門 Foso Interior y Puerta“Omote-ninomon”

この内堀は築城当時から空掘です。

この城の建てられた場所は、周囲より高いので、この高さまでは水が引けなかったからで

す。また空掘は、接近してきた敵を攻撃しやすいと言われています。

現在はかわいい鹿たちが住んでいます。

これは表二之門です。戦災を免れた三つの門のうちの1つです。

門柱・扉とも鉄板に覆われ、銃の攻撃を防いでいます。両脇の壁には鉄砲狭間が見えます。

築城当時から空堀 no tenía agua. originalmente / foso seco

周囲より高い fue mas alta que alrededor

この高さまでは水が引けない por lo que esta altura era dificil llevar el agua al foso interior

接近してきた敵 l enemigos se acercado

門柱・扉 los pillares y las puertas

鉄板に覆われている cubiertas con chapas finas de acero

壁の鉄砲狭間 aspilellas en la pared

Page 5: 名古屋城ガイド資料 (スペイン語) · Torre Principal y Delfínes Dorados 天守閣は1945年戦災で焼失しました。現在の天守閣は1959年に再建されたものです。

ⓒ 特定非営利活動法人 愛知善意ガイドネットワーク AICHI GOODWILL GUIDES NETWORK

4

ガイドポイント 4:本丸御殿跡 Sitio de Palacio Principal

本丸御殿は 1615 年に建てられましたが、1945 年に戦災で焼失しました。現在は礎石

のみが残っています。

本丸御殿は、伝統的日本建築様式である書院造りの豪華な建物でした。

御殿は将軍が名古屋に立ち寄った際の宿泊用に使われました。

現在、名古屋城築城 400 年記念で、本丸御殿再建が行われています。寄付が重要な財

源です。

2010 年には玄関の間が公開されるそうです。新しくできた御殿を是非見に来てくださ

い。

本丸御殿 Palacio Principal / Hommaru Palacio

礎石 primera pierda / base de piedras

伝統的日本建築様式の書院造り estilo arquitectónico tradicional Japones llamado Shoin estilo

宿泊用に使われる fue utilizado como alojamiento / utilizado como un palacio de huéspedes

名古屋城築城 400 年記念 el 400 aniversario del Castillo de Nagoya

本丸御殿再建 la reconstruccíon de el Palacio Principal / Hommaru Palacio

玄関の間が公開される el vestíbulo estará abierto al público

Page 6: 名古屋城ガイド資料 (スペイン語) · Torre Principal y Delfínes Dorados 天守閣は1945年戦災で焼失しました。現在の天守閣は1959年に再建されたものです。

ⓒ 特定非営利活動法人 愛知善意ガイドネットワーク AICHI GOODWILL GUIDES NETWORK

5

ガイドポイント 5:石垣の刻紋

Muros de Piedra y Inscripción

城内の石垣のここかしこに様々な記号が見られます。これらは築城当時に刻まれたも

のです。

家康は諸大名に石垣築造を命じました。これは非常に困難な仕事でした。

この辺りは平野で、大名たちは石垣のための十分な石を見つけることができませんで

した。

石の中には、遠く四国や九州から運ばれたものもあります。

大名たちはこのような記号を刻み、自分の運んだ石を他大名の石と区別したのです。

驚くべきことに、石垣全体は6ヶ月程度で完成しました。1 万人もの人が昼夜を通じ

て働いたのだそうです。

石垣 muros de piedra

築城当時に en el momento de la construcción del castillo

刻む inscribir

大名 los Señores feudales

家康が~に~を命じた Ieyasu ordenó a

平野 llanura

自分の運んだ石を他大名の石

と区別する distinguir sus piedras de las de otros señores

昼夜を通じて働く a través de la noche y el día

Page 7: 名古屋城ガイド資料 (スペイン語) · Torre Principal y Delfínes Dorados 天守閣は1945年戦災で焼失しました。現在の天守閣は1959年に再建されたものです。

ⓒ 特定非営利活動法人 愛知善意ガイドネットワーク AICHI GOODWILL GUIDES NETWORK

6

ガイドポイント 6:天守閣 & 金鯱 Torre Principal y Delfínes Dorados

天守閣は 1945 年戦災で焼失しました。現在の天守閣は 1959 年に再建されたものです。

鉄筋コンクリート造り。外観はほぼオリジナルどおりの造りで、石垣は原型のままです。

地下1階から5階まで歴史資料展示室になっています。

天守閣では見張りや武器の準備が行われたほか、城主の威厳を示す役割もありました。

天守閣内には住まいとしての機能はありません。城主とその家族は二之丸御殿で暮らしてい

ました。

屋根の上に輝くのは金シャチです。名古屋城と名古屋市のシンボルです。

18 金で覆われていて、金の厚みは 0.15mm。金の重量は両方で 88Kg にもなります。

金シャチは架空の動物で水を噴き、火事を防ぐまじないです。

右(北側)が雄で、左(南側)が雌です。雄は冷たい北風から雌を守っている優しいシャチ

です。

天守閣 la Torre Principal

鉄筋コンクリート es de hormigón armado

外観 apariencia o aspecto exterior

見張り塔 observatorio

武器庫 arsenales

城主の威厳を示す tenia misión de monstrar degnidad del Señor

住まいとしての機能はない no tenia la funsión de residencia

二之丸御殿 el Palacio Segundo / Ninomaru Palace

金シャチ un par de delfines de oro, o delfines dorados / Kinshachi / (Shachi)

18 金で覆われている cubiertos con oro de dieciocho quilates

架空の動物 criaturas imaginarias

水を噴く brotar agua

火事を防ぐまじない talìsman para evitar el fuego

Page 8: 名古屋城ガイド資料 (スペイン語) · Torre Principal y Delfínes Dorados 天守閣は1945年戦災で焼失しました。現在の天守閣は1959年に再建されたものです。

ⓒ 特定非営利活動法人 愛知善意ガイドネットワーク AICHI GOODWILL GUIDES NETWORK

7

ガイドポイント 7: 展望台 Observatorio

北側は主に住宅地です。名古屋市の人口は約 220 万人です。日本では4番目に大きな

都市です。

高層ビル群が見えますね。あそこは名古屋駅前地区で、今最も活発に再開発が進んで

いる場所です。

駅上にそびえるツインビル「JR セントラルタワーズ」は高さ 245m です。

その隣の黒いビルは、トヨタ自動車の「ミッドランドスクエア」です。高さ 247mで

東海地方一高いビルです。

あの変わった形のビルは「スパイラルタワーズ」です。ファッション専門学校のビル

です。

南側は地方官庁街になっています。緑色の屋根の茶色い建物は、名古屋市役所です。

戦前の 1933 年(昭和 8年)に建てられました。

最も活発に再開発が進む地区 ahora los más activos lugar, reurbaizando

駅上にそびえるツインビル「JR セントラルタワーズ」

sobre la estación de Nagoya está JR Central Towers Gemelas

ミッドランドスクエア Midland Square

変わった形のビル extraño en forma

スパイラルタワーズ Spiral Tower

ファッション専門学校 la escuela de moda.

地方官庁街 muchos edificios de municipales

名古屋市役所 Ayuntamiento de Nagoya

Page 9: 名古屋城ガイド資料 (スペイン語) · Torre Principal y Delfínes Dorados 天守閣は1945年戦災で焼失しました。現在の天守閣は1959年に再建されたものです。

ⓒ 特定非営利活動法人 愛知善意ガイドネットワーク AICHI GOODWILL GUIDES NETWORK

8

ガイドポイント 8: 三英傑(5階) Tres Lideres de época SAMURAI

織田信長、豊臣秀吉、徳川家康は有名な歴史上の人物で、皆天下統一に力を尽くしま

した。そして、3人とも愛知県出身です。

信長は革新的な人物で、キリスト教を奨励し、銃や外国のものを積極的に取り入れま

した。しかし非常に短気で敵も多く、最後は家来の1人に暗殺されました。

秀吉は農民の出身ですが、野心と知恵を持って信長の忠実な家臣となりました。信長

の死後、秀吉は天下統一を成し遂げました。しかし後継者に恵まれませんでした。

家康は戦国時代の最終的な勝利者と言えるかもしれません。徳川幕府を開き約 260 年

にわたる徳川の天下の基礎を築きました。しかし幼少時代は人質として苦労し、辛抱

強い性格となりました。

天下統一 (する) la unificación de Japón / unificar Japón

革新的な人物 muy innovador

短気な era muy impaciente

暗殺された fue asaesinado por

忠実な家臣 fiel vasallo

後継者に恵まれない no pudo asegurar su sucesor

人質として苦労する tenia dificultades como rehén (cautivo) en su infancia

辛抱強い paciente

▲3人の性格を比較した日本ではよく知られる俳句です。

La comparación de las características de los tres conocidos en japonés haiku. Nobunaga (1534-1582) : Hombre conocido por su inpaciencia, afirmó: “Si el cuco no canta, voy a matarlo.”

Hideyoshi (1537-1598) : Hombre conocido por su sabiduría, afirmó: “Si el cuco no canta, habra que hacerle cantar.”

Ieyasu (1542-1616) : Hombre famoso por su paciencia, dijo: “Si el cuco no canta, no hay más remedio que esperar.”

Page 10: 名古屋城ガイド資料 (スペイン語) · Torre Principal y Delfínes Dorados 天守閣は1945年戦災で焼失しました。現在の天守閣は1959年に再建されたものです。

ⓒ 特定非営利活動法人 愛知善意ガイドネットワーク AICHI GOODWILL GUIDES NETWORK

9

ガイドポイント 9: 名古屋城全体模型(1 階) Modelo de Castillo

これは江戸時代の名古屋城の全景です。

名古屋城は幾つかの戦略上の理由からこの位置に建てられました。

城の北側は湿地帯でしたので、特別な防御は必要ありませんでした。

南側は高級武士の館で守られていました。緊急の事態が起これば、武士たちがすぐに

城にかけつけることができます。

この堀川は運河で城に物資を運ぶために開削されました。

名古屋城の全景 un modelo panorámico del Castillo de Nagoya / Una vista panorámica

戦略上の理由から por las algunas razones de la estrategia

湿地帯 un humedal

高級武士の館 el barrio residencial de clase alta guerreros samurai

運河 el canal

開削される fue excavado

Page 11: 名古屋城ガイド資料 (スペイン語) · Torre Principal y Delfínes Dorados 天守閣は1945年戦災で焼失しました。現在の天守閣は1959年に再建されたものです。

ⓒ 特定非営利活動法人 愛知善意ガイドネットワーク AICHI GOODWILL GUIDES NETWORK

10

ガイドポイント 10:障壁画(1 階) Pinturas

本丸御殿の壁・ふすま・天井板には、美しい絵が描かれていました。

狩野派によって描かれたものです。

本丸御殿が焼ける前に、人々は取り外せるふすま絵と天井絵を運び出しました。

おかげで 1,000 点以上もの貴重な絵が残りました。これらは重要文化財に指定されて

います。

こちらの新しく復元されたふすま絵は、再建される本丸御殿に使用されます。

壁・ふすま・天井板 corredizas de papel, el techo y las paredes

狩野派 la escuela de Kano, una de las principales escuelas de pintura japonesa en el periodo Edo

重要文化財 Gran Valor Cultural / Importantes Bienes Cultrales

復元されたふすま絵 los cuadros restaurados recientemente

Page 12: 名古屋城ガイド資料 (スペイン語) · Torre Principal y Delfínes Dorados 天守閣は1945年戦災で焼失しました。現在の天守閣は1959年に再建されたものです。

ⓒ 特定非営利活動法人 愛知善意ガイドネットワーク AICHI GOODWILL GUIDES NETWORK

11

ガイドポイント 11: 二之丸庭園 Jardín“Ninomaru”

この二之丸庭園は枯山水回遊式庭園です。水の流れは使わずに、岩や小石の配置によ

って雄大な川や海、山を表現しています。

鶴亀は日本では縁起のよい動物ですが、その鶴亀が岩で表現されています。

この庭は要塞としての役割も持ち、緊急時の食料や燃料などに使える樹木が多く植え

られています。

二の丸茶亭では、お抹茶を飲むこともできます。水琴窟の音色も聞いてみませんか。

枯山水回遊式庭園 un jardín de rocas japonés para circular paisaje a pie, a través de jardín

水の流れは使わずに sin el flujo de agua

岩や小石の配置 la colocación de rocas y guijarros / la disposición de las rocas y guijarros

雄大な川や海、山を表す representa los majestuosos ríos, el mary las montañas

縁起のよい動物 animales de la buena suerte / animales auspiciosos

要塞 fortaleza

水琴窟

cueva del agua xylophone carillón de agua / agua arpa / jardín japonés adorno diseñado para disfrutar el sonido del agua