festival haziaraba in the mapping

20
FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING FESTIVAL Vitoria-Gasteiz, 2021 November 2 to December 5 del 2 de noviembre al 5 de diciembre

Upload: others

Post on 13-Jul-2022

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING

FESTIVAL

HAZIARABA IN THE MAPPING FESTIVAL

Vitoria-Gasteiz, 2021

November 2 to December 5

del 2 de noviembre al 5 de diciembre

Page 2: FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING

PRESENTATION

The Haziaraba in the Mapping festival aims to create an exciting and surprising story that transcends simple stage programming to integrate the ENCOUNTER, the CONTEMPLATION and the EXPERIMENTATION.

IT PROPOSES A CONTEMPORARY LOOK to make visible the value of live arts in the construction of the early childhood imaginary.

IT FEATURES INNOVATIVE WAYS and surprising actions to visualize the deep meaning of the bond between this audience and creative languages.

IT DRAW A COLLABORATIVE MAP OF THE TERRITORY that collects past initiatives projecting new realities that will shape the future.

IT SYSTEMATIZES CURRENT CULTURAL POLICIES focused on childhood, generating new perspectives and intervention approaches.

IT GOES BEYOND THE SPECIFIC, aspiring to generate impact and validate changes that are not simple optical illusions but permanent artistic intervention projections for the smallest citizenships and their families.

And above all, IT ASPIRES TO LEAVE A COLLECTIVE MARK with which to promote new editions.

Teatro Paraíso

Page 3: FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING

Introducción

El Festival Haziaraba in the Mapping aspira a crear un relato emocionante y sorprendente, que trasciende la mera programación escénica para integrar el ENCUENTRO, la CONTEMPLACIÓN y la EXPERIMENTACIÓN.

PROPONE UNA MIRADA CONTEMPORÁNEA para visibilizar el valor de las Artes en Vivo en la construcción del imaginario de la Primera Infancia.

PRESENTA FORMAS INNOVADORAS y acciones sorprendentes para visualizar el significado profundo del vínculo entre esta audiencia y los lenguajes creativos.

DIBUJA UNA MAPA COLABORATIVO DEL TERRITORIO que recoge las iniciativas pasadas proyectando nuevas realidades que van a conformar el futuro.

SISTEMATIZA LAS ACTUALES POLÍTICAS CULTURALES enfocadas en la infancia, generando nuevas perspectivas y enfoques de intervención.

TRASCIENDE LO PUNTUAL, aspirando a generar impacto y a validar cambios que no sean simples ilusiones ópticas sino proyecciones de intervención artística permanentes para la ciudadanía más pequeña y sus familias.

Y sobre todo ASPIRA A DEJAR UNA HUELLA COLECTIVA con la que impulsar nuevas ediciones.

Teatro Paraíso

Page 4: FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING

LECTURE “GROWING WITH CULTURE THE VALUE OF ART AND THE GAMES IN EARLY CHILDHOOD”

November 2nd

noviembre · 6 pm

Place: Casa de Cultura Ignacio Aldecoa Assembly Hall / Salón de Actos de Casa de Cultura Ignacio Aldecoa

Open to the public until full capacity / Abierto al público hasta completar aforo

CONFERENCIA “CRECER CON LA CULTURA EL VALOR DEL ARTE Y EL JUEGO EN LA PRIMERA INFANCIA

Collective lecture that opens the Festival, showing reflections and

international and local experiences in which early childhood is linked to the

arts in different school, family and cultural contexts.

Createctura project founded by Irene Fernández will raise the potential of

artistic languages in relation to learning spaces, using an approach based on

sustainable development, respect for neurodiversity and the vindication of

the importance of creativity and play.

The IkHezi research group of the UPV – Education and Sports Faculty

through Ainhoa Gómez Pintado, will take us into a research project around

the inhabited facilities created by Teatro Paraíso for interaction with the

families of the EEIIMM of the city.

The Municipal Network of Vitoria-Gasteiz Children’s Schools invites us to

discover, through a small photographic exhibition, about the facilities created

by educators over the last few years.

Teatro Paraíso as a host organization and promoter of the link between the

entities present, will contextualize the projects and lead the dialogue with

the public.

GENERAL ACTIVITIES I ACTIVIDADES GENERALES

Page 5: FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING

KAXA BAT, AMETS BAT INSTALLATION

TEATRO PARAÍSO ANTZERKIA

November 4th: 6pm Place: Casa de Cultura Ignacio Aldecoa Assembly Hall

Basque / Spanish

Capacity: 20 people (10 adults + 10 children).

Invitations are collected in the children's section on the first floor, until full capacity is reached ([email protected]).

An invitation to families to develop imaginative and creative game. Boxes are

a universal playing element, allowing children the freedom to explore,

experiment, transform, create, imagine, dream, and share.

Una invitación a las familias a desarrollar un juego imaginativo y creativo. Las cajas son un elemento de juego universal, que permite a los niños la libertad de explorar, experimentar, transformar, crear, imaginar, soñar y compartir.

EXHIBITION "THE CHILDREN SPECTATORS"

KUNARTE SPACE – November 6th to December 5th FÉLIX PETITE THEATRE - C.C. IBAIONDO: November 20th-28th GARCÍA LORCA THEATRE - C.C. LAKUA: November 20th-28th SCHEDULE: before and after the organized activities.

This exhibition brings together the creations of 38 artists from 15 countries and is

part of the European MAPPING project. It has been created by “Bologna

Children's Book Fair (Italy), a partner of the project.

The images show the emotions of the young viewers at the moment, at the

instant of scenic observation, while capturing quality images, sounds and words

that nourish their imaginations.

Esta exposición integra creaciones de 38 artistas de 15 países y forma parte del proyecto europeo MAPPING. Ha sido creada por Bologna Children's Book Fair (Italia), socio del proyecto.

Las imágenes muestras las emociones de los pequeños/as espectadores/as en el momento, en el instante de la contemplación escénica, mientras capturan imágenes, sonidos y palabras de calidad para alimentar su imaginación.

GENERAL ACTIVITIES I ACTIVIDADES GENERALES

Page 6: FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING

A GARDEN OF PICTURES UN JARDÍN DE IMÁGENES ARTIST RESIDENCY / RESIDENCIA ARTÍSTICAS November 9th, 10th, 11th Place: Schools in Vitoria-Gasteiz

A coexistence action between the Teatro Paraíso artistic team and three Early Childhood Education Schools that stand out for their interculturality. The inspirations for this action are the images built from the personal imaginary of both the boys and girls, and the artists. The performance “In the garden / Lorategian” by the Teatro Paraíso

company, acts as a driving force of the residency.

Una acción de convivencia entre el equipo artístico de Teatro Paraíso y tres centros de Educación Infantil que destacan por su interculturali- dad. La inspiración de esta acción son las imágenes construidas a partir del imaginario personal tanto de los niños y niñas, como de los artistas. El espectáculo “En el jardín / Lorategian” de la compañía Teatro Paraíso, ac- túa como impulsor de la residencia.

IMAGINING NEW SCENARIOS IMAGINANDO NUEVOS ESCENARIOS

FOCUS GROUP November 16th: 6pm Place: Federico García Lorca Theatre - C.C. Lakua

Participation in this working group is only possible upon personal invitation.

La participación en este grupo de trabajo se realiza mediante invitación personalizada

A meeting that proposes an active involvement of the audience in the scenic

planning. Encouraging reflection and interaction between those who offer shows

(programmers and artists) and those who accompany the children to the theatre (families and teachers). The goal is to imagine future lines of the territory's scenic

programming for a new audience.

Un encuentro que propone una implicación activa de la audiencia en la programación escénica. Impulsando la reflexión e interacción entre quienes ofrecen los espectáculos (programadores y artistas) y quienes acompañan a los pequeños/as espectadores/as al teatro (familias y profesorado). El objetivo es imaginar líneas futuras de la programación escénica del territorio para una nueva audiencia.

GENERAL ACTIVITIES I ACTIVIDADES GENERALES

Page 7: FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING

LEIHOAK

TEATRO PARAÍSO ANTZERKIA

WAIT A MINUTE

DE STILTE (PAÍSES BAJOS)

November 20th: 12:30pm – 6:30pm. Place: Federico García Lorca Antzokia – Lakua G.E. 2 - 5 years old·/ Basque

November 27th: 12: 30pm - 6:30pm Place: Felix Petite Antzokia - Ibaiondo G.E. 1 - 3 years old · Speechless

The wind whistles and it's very cold. The news talks about a great wave of cold weather and snow. It is recommended not to leave the house. The woman is bored and upset, she get engrossed looking out the window and begins to draw on the mist from the window. Among the shadows of the night emerges the silhouette of a dancer that transforms the reflection of the window into a marine cosmos with her blooming arms dancing in the moonlight. The woman is no longer alone at night, her imaginary accompanies her.

Silba el viento y hace mucho frío. Las noticias hablan sobre una gran ola de frío y nieve. Se recomienda no salir de casa. La mujer está aburrida y contrariada, se que da ensimismada mirando por la ventana y empieza a dibujar sobre el vaho de la ventana. Entre las sombras de la noche surge la silueta de una bailarina que trans forma el reflejo de la ventana en un cosmos marino con sus brazos florecientes que bailan a la luz de la luna. La mujer ya no está sola en la noche, su imaginario la acompaña.

A mounting kit opens up an imaginary world for little spectators. Snow-white objects are filling the space. But… wait a minute… is anyone there? In this new universe, two people appear and disappear until the inevitable happens and they find each other. But..., how to play with someone unknown? How to play with someone different from whom we do not know what kind of creature it is? Wait a minute to discover that everyone is who they want to be.

Un mundo imaginario se despliega antes los pequeños espectadores y espectadoras desde un kit de montaje. Objetos blancos como la nieve van llenando el espacio. Pero… espera un minuto… ¿hay alguien ahí. Dos personas apare cen y desaparecen en ese nuevo universo, hasta que sucede lo inevitable y se encuentran. Pero… ¿cómo jugar con alguien desconocido?, ¿con alguien diferente del que no sabemos qué tipo de criatura es? Espera un minuto para descubrir que cada uno es quien quiere ser.

MUNICIPAL THEATER NETWORK PROGRAMMING I PROGRAMACION RED MUNICIPAL DE TEATROS

Page 8: FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING

COURSE "THE DRAMATURGY

OF IMAGES"

Given by / Impartido por: Jesús Nieto

Calendar: November 21st (10am to 2pm and 4pm to 7pm), November 22nd and 23rd (4pm to 8pm)

Duration: 15 hours.

Place: Federico García Lorca Theatre

Recipients: Performing Arts professionals Registration: from October 1st on the web: teatroparaiso.com General registration fee: €50 (€25 for artists from Álava)

Under the Onírica Mecánica name, builds poetic-mechanical-imaginary worlds. For 12 years, has been researching a variety of proposals for all audiences, with a particular focus on the interests, concerns, and languages of contemporary audiences: • Links between visual image and scenic creation. • Moving of live arts to the digital world. New itineraries of relationship with

the public. • Presentation of the on-line scenic project Ronem ram carried out at the

Abadía Theater.

Calendario: 21 de noviembre (10h a 14h y 16h a 19h) 22 y 23 de noviembre (16h a 20h)

Duración: 15 horas. Lugar: Teatro Federico García Lorca

Destinatarios: profesionales de las Artes Escénicas Inscripciones: a partir del 1 de octubre en la web: teatroparaiso.com o en el mail [email protected] Matrícula general: 50€ (25 € para artistas del territorio de Álava)

Bajo el nombre de Onírica Mecánica este creador construye mundos poéti cos-mecánicos-imaginarios. Desde hace 12 años investiga propuestas diferentes para todos los públicos con especial atención a los intereses, inquietudes y lenguajes del público contemporáneo. Contenidos: • Vínculos entre imagen visual y creación escénica. • Traslado de las Artes en vivo al mundo digital. Nuevos itinerarios de relación

con el público. • Presentación del proyecto escénico on-line Ronem ram realizado en Teatro

Abadía.

MUNICIPAL THEATER NETWORK PROGRAMMING I PROGRAMACION RED MUNICIPAL DE TEATROS

Page 9: FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING

November 28th: 12:30pm - 6:30pm Place: Federico García Lorca Antzokia - Lakua G.E. 1 - 3 years old · Speechless

FRÜH STÜCK

HELIOS THEATER (GERMANY)

November 28th: 12:30pm - 6:30pm Place: Felix Petite Antzokia - Ibaiondo G.E. 3 - 5 years old· Speechless

This performance is an invitation to listen to the stories that the forest

whispers to us, to contemplate the beauty of the trees and to discover its

inhabitants. The forest shows us it’s magic and takes us on a poetic journey with the eyes,

ears and heart, accompanied by suggestive images, animated puppets and

surprising sounds.

Immersed in scenic recreation, nature surrounds us and welcomes us.

Este espectáculo es una invitación a escuchar las historias que el bosque nos susurra, a contemplar la belleza de los árboles y a descubrir a sus habitantes. El bosque nos muestra su magia y nos impulsa a un viaje poético con los ojos, los oídos y el corazón, acompañados de imágenes sugerentes, marionetas animadas y sonidos sorprendentes. Inmersos en la recreación escénica, la naturaleza nos rodea y nos acoge.

Früh Stück in German means "breakfast", as the first meal of the day, but it is

also a part of a musical composition. The performance is a poetic breakfast

that is accompanied by a sound creation made up of everyday sounds. This soundscape is built during the performance by the actors, accompanied by the

audience, until a final shared vocal composition is created. Finally, artists and

audience have breakfast together.

Früh Stück significa en alemán “el desayuno”, como primera comida del día, pero también una parte de una composición musical. El espectáculo es un desayuno poético que se acompaña con una creación sonora compuesta con sonidos cotidianos. Este paisaje sonoro se construye durante la representación por los actores, acompañados por la audiencia, hasta crear una composición vocal final compartida. Para finalizar, artistas y público, desayunan juntos.

MUNICIPAL THEATER NETWORK PROGRAMMING I PROGRAMACION RED MUNICIPAL DE TEATROS

WHISPERS FROM THE WOODS

TEATR ANIMACJI (POLAND)

Page 10: FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING

KULUNKA

Sergio Lopez de Landache, Laura Marcos, Koldo Uriarte

Amurrio – Aramaio – Iruña de Oca – Labastida – Laudio – Legutio – Oyon – Dulantzi

KAXA BAT, AMETS BAT INSTALLATION

TEATRO PARAÍSO ANTZERKIA

Agurain – Amurrio – Aramaio – Iruña de Oca – Labastida – Laudio – Legutio – Oyon – Dulantzi

Three musicians from different musical styles (jazz, classical and ethnic)

combine their creativity to create a sound universe in which children can children can dive into and sail with pleasure. "Kulunka" is a concert, a musical

gift for the smallest spectators, which stimulates their still undiscovered

passion and dive into new worlds of sound.

Tres músicos procedentes de diversos estilos musicales (jazz, clásica y étnica) unen su creatividad para crear un universo sonoro en el que los pequeños/as pueden sumergirse y navegar con placer. “Kulunka” es un concierto, un regalo musical para los más pequeños espectadores, que estimula su pasión por descubrir y sumergirse en nuevos mundos sonoros.

An invitation for the families to develop an imaginative and creative game.

Boxes are an universal item to allowing children the freedom to explore, experiment, transform, create, imagine, dream, and share.

Una invitación a las familias a desarrollar un juego imaginativo y creativo. Las cajas son un elemento de juego universal, que permite a los niños la libertad de explorar, experimentar, transformar, crear, imaginar, soñar y

compartir.

DIPUTACIÓN FORAL OF ÁLAVA PROGRAMMING I PROGRAMACION DE DIPUTACION FORAL DE ALAVA

Page 11: FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING

LEIHOAK

TEATRO PARAÍSO

BIHOTZ BIHOTZEZ

TEATRO PARAÍSO

Amurrio – Aramaio – Iruña de Oca – Laudio – Oyon Agurain – Dulantzi - Labastida - Legutio

The wind whistles and it's very cold. The news talks about a great wave of cold weather and snow. It is recommended not to leave the house. The woman is bored and upset, she get engrossed looking out the window and begins to draw on the mist from the window. Among the shadows of the night emerges the silhouette of a dancer that transforms the reflection of the window into a marine cosmos with her blooming arms dancing in the moonlight. The woman is no longer alone at night, her imaginary accompanies her.

Silba el viento y hace mucho frío. Las noticias hablan sobre una gran ola de frío y nieve. Se recomienda no salir de casa. La mujer está aburrida y contrariada, se queda ensimismada mirando por la ventana y empieza a dibujar sobre el vaho de la ventana. Entre las sombras de la noche surge la silueta de una bai larina que transforma el reflejo de la ventana en un cosmos marino con sus brazos florecientes que bailan a la luz de la luna. La mujer ya no está sola en la noche, su imaginario la acompaña.

The story of a clown and a bird born from the same egg unfolds in a small brightly coloured setting.

Accomplices like twins, they live little adventures together exploring their feelings: between tenderness and greed, fear and joy..

En un pequeño decorado de colores brillantes se desarrolla la historia de un payaso y un pájaro que nacen del mismo huevo.

Cómplices como dos gemelos, viven juntos pequeñas aventuras explorando sus sentimientos: entre la ternu ra y la codicia, el miedo y la alegría.

DIPUTACIÓN FORAL OF ÁLAVA PROGRAMMING I PROGRAMACION DE DIPUTACION FORAL DE ALAVA

Page 12: FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING

AGURAIN Harresi Theater

KAXA BAT, AMETS BAT Instalation - 08/11/21

BIHOTZ BIHOTZEZ Show- 13/11/21

LEIHOAK Show - 21/11/21

Tickets / Entradas: Karmele 655 719 165 /

[email protected], and 1 hour before the activity in the theater.

AMURRIO Amurrio Theater

KAXA BAT, AMETS BAT Instalation - 16/11/21

KULUNKA Concert - 21/11/21

LEIHOAK Show -28/11/21

Tickets / Entradas: Advance sale at Casa de Cultura and the same day at

the theater box office. 945 891 450 / www.amurrio.eus

ARAMAIO Culture House Casa de Cultura

Instalación KAXA BAT, AMETS BAT - 15/11/21

LEIHOAK Ikuskizuna -27/11/21

Concierto KULUNKA Kontzertua - 28/11/21

Reservation of invitations and information: Aramaio City Council

945 445 016 (Itxaso Aspiazu)

DULANTZI Culture House Casa de Cultura

Instalación KAXA BAT, AMETS BAT - 29/11/21

Concierto KULUNKA Kontzertua - 04/12/21

LEIHOAK Ikuskizuna -05/12/21

Reservation of invitations and information:

Culture House 945 420 830 casacultura@alegriadulantzi. eus

IRUÑA DE OCA Culture House Casa de Cultura

Concierto KULUNKA Kontzertua - 22/11/21

Instalación KAXA BAT, AMETS BAT - 24/11/21

LEIHOAK Ikuskizuna - 02/12/21

Activities arranged with the Culture House and the local schools.

DIPUTACIÓN FORAL OF ÁLAVA PROGRAMMING I PROGRAMACION DE DIPUTACION FORAL DE ALAVA

Page 13: FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING

LAUDIO Casino Lamuza Parkea

Instalación KAXA BAT, AMETS BAT - 23-24/11/21

LEIHOAK Ikuskizuna - 01/12/21

Concierto KULUNKA Kontzertua - 03/12/21

Activities arranged with the Llodio City Council and the local schools.

LABASTIDA Culture House Casa de Cultura

Instalación KAXA BAT, AMETS BAT - 18/11/21

Concierto KULUNKA Kontzertua - 20/11/21

BIHOTZ BIHOTZEZ Ikuskizuna - 30/11/21

Reservation of invitations for the concert: Culture House 945

331 818 / www.labastida-bastida.org. The other activities arranged with the local schools.

LEGUTIO Culture House Casa de Cultura

BIHOTZ BIHOTZEZ Ikuskizuna - 12/11/21 Instalación KAXA BAT, AMETS BAT -

17/11/21

Concierto KULUNKA Kontzertua - 19/11/21

Reservation of invitations for the concert:

Culture House [email protected]

OYON Oyon Cinema Cine de Oyon

Instalación KAXA BAT, AMETS BAT - 10-11/11/21

Concierto KULUNKA Kontzertua - 18/11/21

LEIHOAK Ikuskizuna -24/11/21

Activities arranged with the Oyon City Council and the local schools.

DIPUTACIÓN FORAL OF ÁLAVA PROGRAMMING I PROGRAMACION DE DIPUTACION FORAL DE ALAVA

Page 14: FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING

BOLA

ABOON TEATRE

BABY ESFERIC

KUNARTE PROGRAMMING I PROGRAMACION KUNARTE

November 6th · 12pm – 6pm 1-4 years old · Spanish

Price: € 6 per person

November 7th · 12:30pm – 6:30pm

3 – 6 years old · Spanish

Price: €6 per person

Can you imagine witnessing the birth of the earth with your family? Our planet is transformed into a beautiful white sphere, which gives us little stories and landscapes

¿Te imaginas ser testigo con tu familia del nacimiento de la tierra? Nuestro planeta se transforma en una hermosa esfera blanca, que nos regala pequeñas historias y paisajes.

Bola and Cubo don’t know each other, they don’t know anything about each other but they will have to live together in the same space. Together they will

discover the difference and in front of them infinite possibilities of play with

shapes, light and colour will appear.

Bola y Cubo no se conocen, no saben nada uno del otro pero tendrán que con- vivir en el mismo espacio. Juntos descubrirán la diferencia y ante ellos apare cerán infinitas posibilidades de juego con las formas, la luz y el color.

L’HORTA TEATRE

Page 15: FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING

ANIMATION MINIMACH

FESTIVAL DE CINE E INFANCIA DE BARCELONA

November 14th · 12:00pm – 6:00pm 2 – 6 years old · Spanish Price: €6 per person

AUPAPA

December 4th · 12:00pm – 6:00pm 6 to 18 months old · Speechless Price: €€15 (double ticket: 1 adult + 1 child)

ZIGZAG DANZA

Stop motion animation, 3D cartoons and illustrated shorts make up this program of poetic stories and the Festival's competition section.

Animación en stop motion, dibujos animados en 3D y cortos ilustrados, conforman este programa de poéticas historias, de la sección a concurso del Festival.

Dance installation for babies. An extraordinary sensory experience in Covid-19 times. A woman lives inside a glass cube where babies can peek in, climb into and

watch. A pleasant sensory experience and full of excitement.

Instalación de danza para bebés. Una experiencia sensorial extraordinaria en tiempos de Covid-19. Una mujer vive dentro de un cubo de cristal al que los bebés se pueden asomar, subir y contemplar. Una experiencia sensorial pláci da y llena de emoción.

KUNARTE PROGRAMMING I PROGRAMACION KUNARTE

Page 16: FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING

PERCUSSIONART DANZARTE MUSICART RHYTHM AND ENJOYMENT FROM MY FOOTPRINTS… THE MUSIC OF MEMORIES SHALL WE DANCE?

Sergio López de Landache Ane Garmendia Maeztu Maider López November 8th, 15th, 22nd · 6:00pm 3-6 years old · Basque/Spanish Price: €45 (double ticket: 1 adult + 1 child)

Through percussion, one of the most primitive forms of music of civilization, families will actively discover percussion instruments from all over the world, as well as rhythms and songs, developing another way of expression linked to music ...

A través de la percusión, una de las formas de música más primitivas de la civilización, las familias descubrirán activamente instrumentos de percusión de todo el mundo, así como ritmos y canciones, desarrollando una vía más de expresión vinculada a la música…

November 10th, 17th, 24th · 6:00pm 3-6 years old · Basque/Spanish Price: €45 (double ticket: 1 adult + 1 child)

We delve into the surprising world of leather, through the most freest, organic and pure movements of the girls / boys. Experience as a family the bodily bond that unites us from a relational dance. We will follow the footprints and from them we will discover, enjoy, grow… and we will dance

Adentrarnos en el sorprendente mundo del cuero, a través de los movimientos más libres, orgánicos y puros de las niñas/os Vivenciar en familia el ´vinculo corporal que nos une, desde una danza relacional.

November 9th, 16th, 23th · 6:00pm 3-6 years old · Spanish/Basque Price: €15 (double ticket: 1 adult + 1 child)

What memories do we keep of a special day? Different colours, pleasant smells, and sounds and music appear in our mind. The world of sounds and music envelops us in intense emotions. Let's go back to them through the memories

¿Qué recuerdos guardamos de un día especial? Aparecen en nuestra mente colores diferentes, olores agradables, y también sonidos y músicas El mundo de los sonidos y la música nos envuelve en intensas emociones. Volvamos a ellas a través de los recuerdos.

KUNARTE PROGRAMMING I PROGRAMACION KUNARTE

Page 17: FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING

TICKET SALE I VENTA DE ENTRADAS

Due to the health crisis caused by Covid-19 and in order

to avoid crowds, online shopping is recommended.

MUNICIPAL THEATRE NETWORK PROGRAMMING

From September 28th.

At Teatro Principal Antzokia (Theatre): Tuesday to

Friday (except holidays), from 5:30pm to 19:30pm.

Saturday, from 11:30am to 1:30pm. And, always, two

hours before the start each show (You can take a number

30 minutes before the opening hours of the box office).

On Ticket office at Hegoalde, Lakua and Ibaiondo Civic Centres: from 10:00am to 7:30pm.

By phone: 945 161 045, by credit card, during normal

box office hours.

Online: www.principalantzokia.org

Ticket sales and collection terminal:

Kutxabank office Independencia Street 24h.

KUNARTE PROGRAMMING

From October 1209th

On the internet: through ‘ticket sale’ link of the

www.teatroparaiso.com/kunarte webpage, starting at

9am on October 19th..

By phone: (945 128 819), business hours: Monday to

Friday from 9am to 1pm. The ticket request confirmation

will be sent by mail. Payment must be made within 24

hours by bank transfer to KunArte.

On ticket the KunArte headquarters, business hours: to

hours before each activity. Payment will be made in

cash.

Debido a la crisis sanitaria por la covid-19 se recomienda

la com pra online para evitar aglomeraciones.

PROGRAMACIÓN RED MUNICIPAL DE TEATROS

A partir del 28 de septiembre

Teatro Principal: De martes a viernes (excepto

festivos), de 17:30 a 19:30. Los sábados de 11:30 a 13:30.

Y siempre dos horas antes del inicio de cada espectáculo

(Se podrá coger nº de turno 30 minu- tos antes del

horario de apertura de la taquilla)

En las taquillas de los Centros Cívicos Hegoalde, Lakua

e Ibaion- do: de 10:00 a 19:30.

Por teléfono: 945 161 045, con tarjeta de crédito, en

horario ha- bitual de taquilla.

En internet: www.principalantzokia.org

Terminal de venta y recogida de entradas: Oficina Kutxabank

c/Independencia 24 h

PROGRAMACION KUNARTE

A partir del 20 de octubre

Por internet: a través del apartado ‘compra de entradas’ de la

página web www.teatroparaiso.com/kunarte, a partir de las 9 de la

mañana del 19 de octubre.

Por teléfono: (945 128 819), horario de atención: Lunes a viernes de 9

a 13 horas. La petición de entradas se confirmará vía e-mail. El pago

se debe realizar en 24 horas mediante transferencia bancaria a

KunArte.

En taquilla, en la sede de KunArte, horario de atención: 2 horas

antes de cada actividad. El pago se realizará en efectivo.

Page 18: FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING

Haziaraba in the Mapping 2021, it is a Mapping Festival

Mapping. A Map on the Aesthetics of Performing Arts for Early years is a large-scale collaborative project supported by Creative Europe, for the period 2018-2023.

An artistic research project focused on drawing the sensory relationship between boys and girls from 0 to 6 years old and the Performing Arts, a process full of open questions to map the aesthetic dimension and the sensory experience very young children. Exploring the idea of childhood as contemporary of today and not only of the future.

It is developed through a set of actions connected to each other. There are four working groups: Image, Sound, Movement and Word. These inspire common co-production processes and drive the creation of 16 original productions to be presented at the Mapping Festivals. A total of 19 Performing Arts festivals organized in several European cities.

In addition, there are two other lines of exploration: the first focused on the nature of these new audiences and the second on the characteristics of the dramaturgy and direction.

The Mapping project spanning the entire territory of the European Union and involves 18 partners from 17 European countries: Toihaus Theatre Salzburg, Austria | Théâtre de la Guimbarde, Belgium | Theatre Madam Bach, Denmark |

Auraco dance theatre, Finland | Ville de Limoges, France | Helios Theater, Germany | Artika Theatre Company, Greece | Kolibri Theatre for Children and Youth, Hungary | Baboró International Arts Festival for Children, Ireland | La Baracca – Testoni Ragazzi (Project headmaster), Italy | Bologna Fiere/Bologna Children’s Book Fair, Italy | de Stilte dance for children, Netherlands | Teatr Animacji, Poland | Ion Creangă Theatre, Romania | Ljubljana Puppet Theatre (LPT), Slovenia | Teatro Paraíso Antzerkia, Spain | Teater Tre, Sweden | Polka Theatre, United Kingdom.

It also has the collaboration of Small Size (Network for the diffusion of Performing Arts for Early Years) and ITYARN (The.

International Theatre for Young Audiences Research Network)

Page 19: FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING

Haziaraba in the Mapping, es un Festival Mapping

Mapping. Un mapa sobre la estética de las Artes Escénicas para la Primera Infancia es un proyecto de cooperación de gran escala apoyado por Europa Creativa, para el período 2018-2023.

Un proyecto de investigación artística enfocado a dibujar la relación sensorial existente entre los niños y niñas de 0 a 6 años y las Artes Escénicas. Un proceso lleno de preguntas abiertas que han de conducir al mapeo de la dimensión estética y la experiencia sensorial de esta audiencia. Explorando la idea de la infancia como espectadores contemporáneos y no solo del futuro.

Se desarrolla a través de un conjunto de acciones conectadas entre sí. Existen cuatro grupos de trabajo: Imagen, sonido, movimiento y palabra. Estos inspiran procesos de coproducción común e impulsan la creación de 16 producciones originales que se van a presentar en los Festivales Mapping. Un total de 19 festivales de Artes Escénicas, organizados en diferentes ciudades europeas.

Además, existen otras dos líneas de exploración: la primera centrada en la naturaleza de estas nuevas audiencias y la segunda en las características de la dramaturgia y la dirección.

El proyecto Mapping, que se extiende por todo el territorio de la Unión Europea e involucra a 18 socios de 17 países europeos: Teatro Toihaus, Austria | Théâtre de La Guimbarde, Bélgica | Madame Bach, Dinamarca | Teatro de danza Auraco, Finlandia | Ayuntamiento de Limoges, Francia | Teatro Helios, Alemania | Artika, Grecia | Teatro de marionetas Kolibri, Hungría | Baboro Festival Internacional, Irlanda | La Baracca ONLUS (Líder del proyecto), Italia | Feria del Libro Infantil de Bolonia, Italia | De Stilte, Países Bajos | Teatr Animaczy, Polonia | Teatrul Ion Creanga, Rumania | Lutkovno Gledalisce Ljubljana, Eslovenia | Teatro Paraíso, España | Teater Tre, Suecia | Teatro Polka, Reino Unido.

Cuenta también con la colaboración de Small Size (Red para la difusión de las Artes Escénicas para la Infancia) e ITYARN (Red internacional de investigación de teatro para público joven).

Page 20: FESTIVAL HAZIARABA IN THE MAPPING