fire control en electric 55 kw · coffrets de commande conformes à la norme en 12845 pour...
TRANSCRIPT
NOTICE GRUNDFOS
Fire Control EN electric ≤ 55 kWNotice d'installation et de fonctionnement
Dé
cla
ratio
n d
e c
on
form
ité
Déclaration de conformité
GB: EC declaration of conformityWe, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product Fire Control EN Electric ≤ 55 kW, to which this declaration relates, is in conformity with these Council Directives on the approximation of the laws of the EC Member States:
— Low Voltage Directive (2006/95/EC).Standards used: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009.
— EMC Directive (2004/108/EC).Standards used: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 98140337 1112).
BG: EC декларация за съответствиеНие, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продукта Fire Control EN Electric ≤ 55 kW, за който се отнася настоящата декларация, отговаря на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС:— Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC).
Приложени стандарти: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009.— Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC).
Приложени стандарти: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация на Grundfos (номер на публикацията 98140337 1112).
CZ: ES prohlášení o shoděMy firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek Fire Control EN Electric ≤ 55 kW, na nějž se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech:— Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES).
Použité normy: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009.— Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC)
(2004/108/ES).Použité normy: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos (publikace číslo 98140337 1112).
DE: EG-KonformitätserklärungWir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Fire Control EN Electric ≤ 55 kW, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt:— Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG).
Normen, die verwendet wurden: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009.
— EMV-Richtlinie (2004/108/EG).Normen, die verwendet wurden: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung (Veröffentlichungsnummer 98140337 1112) veröffentlicht wird.
FR : Déclaration de conformité CENous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit Fire Control EN Electric ≤ 55 kW, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :— Directive Basse Tension (2006/95/CE).
Normes utilisées : EN 60204-1 :2006, EN 61439-1 :2009.— Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE).
Normes utilisées : EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3 :2007.Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos (numéro de publication 98140337 1112).
LV: EK atbilstības deklarācijaSabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkts Fire Control EN Electric ≤ 55 kW, uz kuru attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām:— Zema sprieguma direktīva (2006/95/EK).
Piemērotie standarti: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009.— Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK).
Piemērotie standarti: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.Šī EK atbilstības deklarācija ir derīga vienīgi tad, ja ir publicēta kā daļa no GRUNDFOS uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijām (publikācijas numurs 98140337 1112).
LT: EB atitikties deklaracijaMes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminys Fire Control EN Electric ≤ 55 kW, kuriam skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo:— Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB).
Taikomi standartai: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009.— EMS direktyva (2004/108/EB).
Taikomi standartai: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.Ši EB atitikties deklaracija galioja tik tuo atveju, kai yra pateikta kaip "Grundfos" įrengimo ir naudojimo instrukcijos (leidinio numeris 98140337 1112) dalis.
HU: EK megfelelőségi nyilatkozatMi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a Control EN Electric ≤ 55 kW termék, amelyre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelel az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:— Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK).
Alkalmazott szabványok: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009.— EMC Direktíva (2004/108/EK).
Alkalmazott szabványok: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás (kiadvány szám 98140337 1112) részeként kerül kiadásra.
NL: EC overeenkomstigheidsverklaringWij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product Fire Control EN Electric ≤ 55 kWwaarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG lidstaten betreffende:— Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC).
Gebruikte normen: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009.— EMC Richtlijn (2004/108/EC).
Gebruikte normen: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en bedieningsinstructies (publicatienummer 98140337 1112).
RO: Declaraţie de conformitate CENoi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele Fire Control EN Electric ≤ 55 kW, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:— Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE).
Standarde utilizate: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009.— Directiva EMC (2004/108/CE).
Standarde utilizate: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare și funcționare (număr publicație 98140337 1112).
SK: Prehlásenie o konformite ESMy firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobok Fire Control EN Electric ≤ 55 kW, na ktorý sa toto prehlásenie vzt’ahuje, je v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach:— Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie (2006/95/ES).
Použité normy: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009.— Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/ES).
Použité normy: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je zverejnené ako súčasť montážnych a prevádzkových pokynov Grundfos (publikácia číslo 98140337 1112).
FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutusMe, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuote Fire Control EN Electric ≤ 55 kW, jota tämä vakuutus koskee, on EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukainen seuraavasti:— Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY).
Sovellettavat standardit: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009.— EMC-direktiivi (2004/108/EY).
Sovellettavat standardit: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita (julkaisun numero 98140337 1112).
2
Dé
cla
rati
on
de
co
nfo
rmit
é
SE: EG-försäkran om överensstämmelseVi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten Fire Control EN Electric ≤ 55 kW, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:— Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG).Tillämpade standarder: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009.— EMC-direktivet (2004/108/EG).
Tillämpade standarder: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion (publikation nummer 98140337 1112).
Wahlstedt, 1st April 2011
Stephan GöttscheGeneral Manager
GRUNDFOS Pumpenfabrik GmbH Willy-Pelz-Straße 1-5
23812 Wahlstedt, Germany
Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity.
3
Fra
nç
ais
(FR
)
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
Traduction de la version anglaise originale.
SOMMAIREPage
1. Symboles utilisés dans cette notice
2. Informations généralesCette notice d'installation et de fonctionnement s'applique aux coffrets de commande conformes à la norme EN 12845 pour ins-tallations de pompage anti-incendie à moteur électrique.
Il faut donc observer les réglementations de la norme EN 12845 concernant l'installation, le fonctionnement et la maintenance lorsque les coffrets de commande sont intégrés dans les installa-tions de pompage.
Utiliser cette notice d'installation et de fonctionnement en combi-naison avec la documentation suivante :
• schéma de câblage du coffret de commande
• notice d'installation et de fonctionnement de la pompe incen-die
• notice d'installation et de fonctionnement du moteur électrique
• notice d'installation et de fonctionnement du capteur de pres-sion
• consignes de maintenance du coffret de commande.
3. ApplicationsLe coffret de commande est conçu pour le fonctionnement auto-matique des installations de pompage anti-incendie à moteur électrique inférieur à 55 kW. Il est utilisé pour le démarrage auto-matique et la surveillance des pompes ainsi que pour le démar-rage manuel lors de la mise en service et pour toute intervention de maintenance.
Le coffret de commande doit uniquement être utilisé pour le contrôle des installations de pompage anti-incendie fournies par Grundfos.
Le coffret de commande ne doit pas être utilisé pour alimenter d'autres installations de pompage, même anti-incendie.
1. Symboles utilisés dans cette notice 4
2. Informations générales 4
3. Applications 4
4. Description du produit 54.1 Instruments de contrôle et d'indication 54.2 Principaux composants dans le coffret de commande 5
5. Fonctions 65.1 Fonctions de service 65.2 Fonctions de surveillance 6
6. Identification du produit 66.1 Plaque signalétique 66.2 Désignation 7
7. Caractéristiques techniques 7
8. Panneau de commande 88.1 Fonctions des touches 88.2 Indications d'état 98.3 Indications de défaut 9
9. Livraison, transport et stockage 10
10. Installation 1010.1 Installation mécanique 1010.2 Connexion électrique 10
11. Mise en service 11
12. Fonctionnement 1212.1 Fonctionnement automatique 1212.2 Fonctionnement manuel 1312.3 Essai témoin 14
13. Mise hors service 15
14. Maintenance 15
15. Grille de dépannage 16
16. Pièces détachées, accessoires 17
17. Garantie 17
18. Mise au rebut 17
Avertissement
Avant d'entamer les opérations d'installation, étudier avec attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation.
Avertissement
Si ces instructions de sécurité ne sont pas obser-vées, il peut en résulter des dommages corpo-rels.
Avertissement
Le non respect de ces instructions peut provo-quer un choc électrique pouvant entraîner de graves brûlures ou même la mort.
PrécautionsSi ces instructions ne sont pas respectées, cela peut entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le matériel.
NotaCes instructions rendent le travail plus facile et assurent un fonctionnement fiable.
Avertissement
Le coffret de commande doit uniquement être uti-lisé pour les applications mentionnées dans la présente notice d'installation et de fonctionne-ment. Les autres applications sont considérées comme non approuvées. Grundfos décline toute responsabilité pour tout dommage résultant d'une utilisation non conforme. La seule respon-sabilité revient à l'opérateur.
4
Fra
nç
ais
(F
R)
4. Description du produitLe coffret de commande est placé dans une armoire avec orifices de fixation à l'arrière et au fond. Le coffret peut être monté sur l'installation de pompage ou au mur.
Le coffret de commande, branché sur secteur, alimente le moteur électrique.
4.1 Instruments de contrôle et d'indication
Tous les instruments de contrôle et d'indication sont placés à l'intérieur du coffret. Voir fig. 1.
Fig. 1 Porte du coffret
Les commandes et voyants lumineux ont les fonctions suivantes :
Ampèremètre (pos. 1)
L'ampèremètre indique la consommation du moteur électrique.
Panneau de commande (pos. 2)
Le panneau de commande est composé de touches et de voyants lumineux. Voir paragraphe 8. Panneau de commande.
Sélecteur (pos. 3)
On utilise le sélecteur pour choisir le mode de fonctionnement (manuel ou automatique). Le sélecteur doit être verrouillé pour empêcher toute activation non autorisée. Lorsque l'interrupteur principal est réglé sur "I", l'alimentation du moteur électrique est fournie par le sélecteur.
Interrupteur principal (pos. 4)
On utilise l'interrupteur principal pour alimenter le coffret de com-mande.
4.2 Principaux composants dans le coffret de commande
Les principaux composants dans le coffret de commande sont indiqués à la fig. 2.
Fig. 2 Principaux composants dans le coffret de commande
Entrées et sorties
Les entrées et sorties sont listées au paragraphe 7. Caractéristiques techniques.
TM
05
07
41
15
11
Pos. Désignation
1 Ampèremètre
2 Panneau de commande
3 Sélecteur verrouillable (Test - 0 - Auto)
4 Interrupteur principal
TM
05
07
42
15
11
Pos. Désignation
F1 Fusible principal
FA2 Fusible pour circuit de commande 24 V
FA3 Fusible pour circuit de commande 230 V
FV Fusible pour transformateur
K1L Contacteur secteur
K1D Contacteur triangle
K1Y Contacteur étoile
KA1 Relais de surveillance de la tension de commande
KT0 Relais de temporisation (option)
KT1 Relais de temporisation
KSFL Relais de surveillance de phase
KSFM Relais de surveillance de phase des bornes du moteur
PE Barre conductrice de protection
Q1 Interrupteur principal
TA Transformateur pour mesure de l'intensité du moteur
TR Transformateur (400/24 V) pour tension de commande
TR1Transformateur (400/230 V) pour tension de com-mande
5
Fra
nç
ais
(FR
)
5. Fonctions
5.1 Fonctions de service
Fonctionnement automatique
Lorsque la pompe est en mode automatique, seul le voyant vert "Alimentation électrique" est allumé. Tous les autres voyants doivent être éteints.
La pression diminue dans la tuyauterie de refoulement dès que les gicleurs sont activés. Si la pression chute en dessous de la pression de déclenchement définie sur le capteur de pression, la pompe démarre automatiquement. Le voyant "Pompe en service" s'allume et le relais de sortie AR3 est activé. Le voyant "Pompe à la demande" s'allume et le relais de sortie AR2 est activé.
Si la pompe ne peut démarrer en raison d'un défaut, le voyant jaune "Echec de démarrage" s'allume et la sortie numérique AR5 est activée. L'alarme est automatiquement réinitialisée lorsque le défaut a disparu.
Il est uniquement possible d'arrêter la pompe manuellement en réglant le sélecteur sur "Test" et en appuyant sur [Arrêt].
Par mesure de sécurité, un capteur de pression redondant doit toujours être connecté en plus du capteur de pression primaire.
Voir aussi paragraphe 12.1 Fonctionnement automatique.
Fonctionnement manuel
Lors du démarrage ou pour effectuer un test, la pompe peut être démarrée manuellement en réglant le sélecteur sur "Test" et en appuyant sur [Marche]. Lorsque vous appuyez sur [Marche], le relais de démarrage est activé en contournant le capteur de pres-sion dans la tuyauterie de refoulement. Le voyant rouge "Pompe en service" s'allume et le relais de sortie AR3 est activé. En mode manuel, le voyant "Pompe à la demande" ne s'allume pas et le relais de sortie AR2 est désactivé.
Vous pouvez uniquement éteindre la pompe manuellement en appuyant sur [Arrêt].
Pour revenir au mode automatique, le sélecteur doit être à nou-veau réglé sur "Auto".
Voir aussi paragraphe 12.2 Fonctionnement manuel.
Test du capteur de pression
La fonction du capteur de pression peut être testée au moyen de [P1] et [P2]. Pour cela, régler le sélecteur sur "Test". Pendant la procédure de test, le voyant correspondant s'allume à côté de la touche respective. Voir aussi paragraphe 12.3 Essai témoin.
Test voyant lumineux
Il est possible d'effectuer un test des voyants lumineux. Pour tes-ter la fonction des voyants lumineux du panneau de commande, appuyer sur . Voir aussi paragraphe 14. Maintenance.
5.2 Fonctions de surveillance
Tension d'alimentation du régulateur
La connexion du coffret au secteur est surveillée afin de détermi-ner si l'ordre des phases est correct. Si c'est le cas, le voyant "Ali-mentation électrique" est allumé et le relais de sortie AR1 est activé.
Ordre de démarrage de la pompe
Si, en mode automatique, il y a un ordre de démarrage provenant d'un capteur de pression (DI1 ou DI2 ouvert) ou du capteur de niveau dans le réservoir d'amorçage (DI3 fermé), le voyant "Pompe à la demande" s'allume et le relais de sortie AR2 est activé. En mode manuel, le voyant "Pompe à la demande" ne s'allume pas et le relais de sortie AR2 reste désactivé.
Fonctionnement de la pompe
Il est possible de surveiller le fonctionnement de la pompe via un capteur de pression additionnel intégré dans la tuyauterie de refoulement. Si le relais de démarrage du moteur est activé et si le contact de l'entrée numérique DI4 est fermé, le voyant "Pompe en service" s'allume et le relais de sortie AR3 est activé.
En cas d'absence de signal du capteur de pression à l'entrée numérique DI4 du côté refoulement, et même si le relais de démarrage a été activé par le moteur, le voyant "Echec de démar-rage" s'allume et le relais de sortie AR5 est activé.
Alimentation électrique du moteur
On contrôle l'alimentation électrique du moteur au moyen d'un relais de surveillance de phase. En cas d'erreur de tension sur les bornes du moteur lorsque le relais de démarrage est activé, le voyant "Défaut d’alimentation" s'allume et le relais de sortie AR4 est activé.
6. Identification du produit
6.1 Plaque signalétique
Le coffret de commande peut être identifié au moyen de la plaque signalétique. La plaque signalétique du coffret est fixée sur le côté extérieur droit et à l'intérieur de la porte du coffret.
Fig. 3 Plaque signalétique
NotaLe fonctionnement automatique est le mode de fonctionnement normal. Pour ce mode, le sélec-teur doit être réglé sur "Auto".
TM
05
07
58
15
10
Pos. Description
1 Marquage CE
2 Fabricant
3 Date production
4 Code article
5 Numéro de série
6 Désignation
7 Tension nominale
8 Fréquence nominale
9 Intensité maxi
10 Courant nominal de court-circuit
11 Indice de protection
6
Fra
nç
ais
(F
R)
6.2 Désignation
L'exemple présente un coffret pour pompes électriques conforme à la norme EN 12845 avec un moteur de 15 kW.
7. Caractéristiques techniques
Entrées
Le coffret est équipé de quatre entrées numériques. Voir tableau ci-dessous. Le tableau indique également la désignation des bornes et leur état.
Les entrées numériques ne sont pas protégées contre les courts-circuits.
Sorties
Le coffret est équipé de cinq sorties numériques (contacts libres). Les signaux provenant des sorties numériques peuvent être envoyés vers un poste de télégestion.
Données électriques des sorties relais de signal
Exemple QST EN / 1 x 15 kW
GammeCoffret pour pompes électriques
Certification du coffretEN: conformément à la norme EN 12845
Nombre de moteurs électriques connectables
Performance du/des moteur(s) électrique(s) connectable(s)
Coffret de commande : Tôle grise.
Indice de protection : IP54.
Dimensions L x H x P : 400 x 600 x 250 mm.
Poids : Jusqu'à environ 80 kg.
Tension d'alimentation : 3 x 400 V, 50 Hz, PE.
Consommation maxi : Voir schéma de câblage.
Fusible de secours : Max. 20 A.
Bornes de connexion : L1, N = 2,5 - 6 mm2.
Emissions sonores CEM : Conformément à la norme EN 61000-6-3.
Immunité au bruit CEM : Conformément à la norme EN 61000-6-2.
Catégorie de surtension : III.
Courant nominal de court-circuit :
6 kV.
Degré de contamination : 2.
Température ambiante : 5 à +40 °C.
Pays de production : Italie.
Désignation Entrée numérique BorneSur
activation
DI1 Capteur de pression 1 6 + 7 Ouvert
DI2 Capteur de pression 2 8 + 9 Ouvert
DI3
Capteur de niveau du réservoir d'amorçage (pour démarrer la pompe)
10 + 11 Fermé
DI4
Capteur de pression additionnel pour indica-tion de "Pompe en ser-vice" (pression dans la tuyauterie de refoule-ment)
12 + 13 Fermé
Désignation Sortie numérique BorneSur
activation
AR1Alarme, alimentation électrique du coffret
31 + 32 Ouvert
AR2Condition pompe auto-matique
33 + 34 Fermé
AR3 Pompe en service 35 + 36 Fermé
AR4Alarme, alimentation électrique du moteur
37 + 38 Fermé
AR5 Echec de démarrage 39 + 40 Fermé
Classe de tension : Catégorie 1.
Tension d’isolation : 115 V (par rapport à la terre).
Tension de test d’isolation : 1,5 kVAC.
Tension d'alimentation maxi : 115 VAC.
Charge maxi : 2 A, 250 V.
Charge mini : 100 mA, 12 VDC.
Puissance maxi : 230 VA/24 W.
7
Fra
nç
ais
(FR
)
8. Panneau de commandeLe panneau de commande est divisé en trois :
• touches de fonctionnement
• voyants d'état
• voyants de défaut.
Fig. 4 Panneau de commande
8.1 Fonctions des touchesT
M0
5 0
74
4 1
511
Touche Description
Arrêt manuel de la pompe (uniquement possible lorsque le sélecteur est réglé sur "Test").
Démarrage manuel de la pompe (uniquement pos-sible lorsque le sélecteur est réglé sur "Test").
Test du capteur de pression 1
Test du capteur de pression 2
Test voyant lumineux
8
Fra
nç
ais
(F
R)
8.2 Indications d'état
L'état de fonctionnement de la pompe incendie est indiqué par trois voyants sous "Etat". Le tableau suivant fournit un aperçu des indications d'état. Les indications d'état peuvent être transférées vers un poste de télégestion de bâtiment comme indications libres via un relais de sortie.
8.3 Indications de défaut
Les défauts sont indiqués par deux voyants sous "Alarmes". Le tableau suivant fournit un aperçu des indications de défaut. Les indications de défaut peuvent être transférées vers un poste de télégestion de bâtiment comme indications libres via un relais de sortie. Les indications de défaut n'ont pas besoin d'être sauve-gardées. Les voyants s'éteignent lorsque le défaut a disparu.
EtatVoyant lumineux
Signal libreEtat Texte
Tension secteur correcte. Allumé Alimentation électrique AR1 activé
La pompe a reçu un ordre de démarrage provenant du capteur de pression/niveau dans le réservoir d'amor-çage.
Allumé Pompe à la demande AR2 activé
La pompe est en service (démarrage automatique ou manuel).
Allumé Pompe en service AR3 activé
Contrôle de la fonction du capteur de pression 1. AlluméTest du capteur de
pression -
Contrôle de la fonction du capteur de pression 2. AlluméTest du capteur de
pression -
P1
P1
EtatVoyant lumineux
Signal libreEtat Texte
Rupture de phase. Aucune alimentation électrique. Eteint Alimentation électrique AR1 non activé
Défaut d'alimentation du moteur. Allumé Défaut d’alimentation AR4 activé
Malgré un ordre de démarrage, la pompe ne démarre pas. Le relais de démarrage a été activé mais le contact DI4 reste ouvert.
Allumé Echec de démarrage AR5 activé
9
Fra
nç
ais
(FR
)
9. Livraison, transport et stockage
Si le coffret de commande n'est pas déjà monté sur l'installation de pompage, il est livré dans une caisse en bois sur une palette.
Afin d'éviter tout dommage, laisser le coffret de commande dans l'emballage jusqu'à installation.
Température de stockage : 0-40 °C.
Humidité relative : 95 %, hors condensation.
10. Installation
10.1 Installation mécanique
Le coffret de commande est uniquement conçu pour une installa-tion en intérieur. Il ne doit pas être exposé au rayonnement direct du soleil et doit être installé dans un local bien ventilé, à l'abri de l'humidité et du gel.
Le coffret de commande doit être placé à proximité de l'installa-tion de pompage. Laisser suffisamment d'espace autour du cof-fret de commande pour un accès facilité et s'assurer que le dis-positif est installé à bonne hauteur. S'assurer du bon refroidissement de l'air.
Trois options de montage possibles :
1. montage sur l'installation de pompage
2. montage mural
3. montage au sol.
Montage mural ou au sol
Monter le coffret de commande au mur ou au sol, à proximité de l'installation de pompage, à l'aide des vis. Percer des trous dans le mur ou au sol selon la position des orifices au dos ou au pied du coffret de commande, et utiliser des chevilles et des vis de diamètre adapté.
Montage sur l'installation de pompage
Les installations de pompage fournies par Grundfos sont équi-pées d'un support spécifiquement conçu pour le coffret de com-mande. Monter le coffret de commande dans le support à l'aide des vis et écrous.
10.2 Connexion électrique
La connexion électrique doit être réalisée conformément aux réglementations locales.
Vérifier que la tension d'alimentation et la fréquence corres-pondent aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique.
La connexion électrique doit être effectuée conformément au schéma de câblage situé dans le coffret de commande.
10.2.1 Version compacte
Pour la version compacte de l'installation de pompage anti-incen-die, le coffret est monté sur le châssis et le moteur électrique est déjà connecté.
Procédure
• Conformément aux réglementations locales, l'alimentation secteur doit être équipée d'un fusible de bonne dimension et raccordée à l'interrupteur principal du coffret de commande. PE doit être connecté en utilisant le bornier PE.
• Le capteur de pression 1 doit être connecté aux bornes 6 et 7 du coffret de commande et le capteur de pression 2 aux bornes 8 et 9.
• Le capteur de pression additionnel pour indication "Pompe en service" doit être connecté aux bornes 12 et 13.
• Le capteur de niveau éventuellement installé dans le réservoir d'amorçage doit être connecté aux bornes 10 et 11.
• S'il faut transférer les indications d'état et d'alarme vers un poste central de télégestion, utiliser les bornes 31 à 40.
10.2.2 Version Flex
Pour la version Flex de l'installation de pompage anti-incendie, le coffret de commande conçu pour un montage mural est livré séparément. En plus des connexions électriques décrites au paragraphe 10.2.1 Version compacte, les câbles doivent être connectés aux bornes U1, V1, W1 et U2, V2, W2.
Nota
Bien vérifier tous les dommages éventuels dus aux transports dès la livraison du coffret de com-mande et le stocker correctement avant installa-tion.
Précautions
Le coffret de commande doit uniquement être transporté dans son emballage. Toujours utiliser un équipement de levage conforme et en bon état.
Avertissement
Le coffret de commande doit être installé et rac-cordé conformément aux réglementations locales et par un personnel qualifié.
Avertissement
Installation interdite dans des environnements potentiellement explosifs.
Avertissement
Le coffret de commande doit être placé de façon à ce que l'eau provenant de la pompe ou de la tuyauterie ne puisse causer aucun danger.
Précautions
Toujours utiliser un équipement de levage conforme et en bon état. Fermer la porte du cof-fret avant de le transporter. Risque de pincement !
Avertissement
Lors du forage des trous, veiller à ne pas endom-mager les câbles ni tuyauteries d'eau et de gaz. Assurer une installation sécurisée.
Avertissement
S'assurer que l'alimentation électrique ne risque pas d'être enclenchée accidentellement.
10
Fra
nç
ais
(F
R)
11. Mise en serviceLes instructions suivantes présupposent que le coffret de com-mande ait été installé conformément au paragraphe 10. Installation, et que l'installation de pompage ait été correcte-ment raccordée au coffret. L'installation de pompage doit être préparée pour une mise en service conforme à la notice d'instal-lation et de fonctionnement de la pompe et du moteur électrique. Régler les capteurs de pression conformément aux valeurs requises. Consulter la notice d'installation et de fonctionnement des capteurs de pression.
L'installation de pompage est maintenant opérationnelle et en mode automatique.
Avertissement
La mise en service doit être réalisée par un per-sonnel agréé. Ne pas toucher les pièces chargées d'électricité lorsque la porte du coffret est ouverte.
Avertissement
Observer également les consignes de sécurité et la procédure de mise en service mentionnées dans la notice d'installation et de fonctionnement du moteur électrique et de la pompe.
NotaAvant de démarrer l'installation, vérifier l'étan-chéité des bornes à vis du coffret de commande et des émetteurs de signal.
Étape Illustration
1. Régler l'interrupteur principal sur "I".
2. Régler le sélecteur sur "Test" au moyen de la clé.
3. Ouvrir le robinet d'arrêt du côté aspiration de la pompe. Fermer le robinet d'arrêt du côté refoulement de la pompe. Ouvrir le robinet d'arrêt de la tuyauterie test.
4. Démarrer la pompe manuellement en appuyant sur [Marche]. Appuyer sur la touche jusqu'à ce que la pompe démarre.
Remarque : Si la pompe ne démarre pas, voir paragraphes 8.3 Indications de défaut et 15. Grille de dépannage.
5. Après démarrage, vérifier le sens de rotation de la pompe. Le bon sens de rotation est indiqué par les flèches situées sur le corps de pompe. Lorsque vous regardez l'arbre de la pompe, cette dernière doit tourner dans le sens anti-horaire.
6. Ouvrir doucement le robinet d'arrêt du côté refoulement de la pompe. Pour purger, desserrer le bouchon de purge dans la tuyauterie de refoulement. Dès que le liquide s'échappe, serrer la vis de purge d'air à 25 Nm (1/2") ou à 30 Nm (3/8"). Lorsque la pompe atteint la pression de service, ouvrir suffi-samment le robinet d'arrêt pour atteindre le point de consigne.
7. Arrêter la pompe manuellement en appuyant sur [Arrêt].
8. Régler le sélecteur sur "Auto" au moyen de la clé.
9. Fermer le robinet d'arrêt de la tuyauterie test.
Étape Illustration
11
Fra
nç
ais
(FR
)
12. Fonctionnement
Les messages d'état et d'alarme sont indiqués par des voyants lumineux sur le panneau de commande. Voir paragraphe 8.2 Indications d'état. Si les sorties de l'installation de pompage sont connectées à un poste central de télégestion, le fonctionne-ment peut être surveillé à distance. Pour réparer les défauts, voir paragraphe 15. Grille de dépannage.
Les trois modes possibles sont décrits dans les paragraphes sui-vants :
• fonctionnement automatique (fonctionnement normal)
• fonctionnement manuel (pour la mise en service et la mainte-nance)
• essai témoin.
12.1 Fonctionnement automatique
Une fois l'installation de pompage installée et mise en service conformément aux instructions de la notice, aucune intervention supplémentaire n'est nécessaire.
L'installation de pompage démarre automatiquement dès que l'eau est tirée du système d'arrosage et dès que le capteur de pression détecte une chute de pression.
Installation en fonctionnement automatique
Arrêt de l'installation
Arrêt d'urgence
Avertissement
Le coffret de commande du régulateur doit rester fermé pendant le fonctionnement. Danger d'élec-trocution !
Avertissement
Observer les consignes de sécurité mentionnées dans la notice d'installation et de fonctionnement du moteur électrique et de la pompe.
PrécautionsAssurer une bonne ventilation du coffret de com-mande !
NotaEn mode automatique, le sélecteur doit être réglé sur "Auto".
Lorsque l'interrupteur prin-cipal est réglé sur "I" et le sélecteur sur "Auto", l'ins-tallation de pompage anti-incendie est en mode automatique.
NotaL'installation de pompage n'est pas arrêtée en cas d'avertissements.
La pompe s'arrête lorsque vous réglez le sélecteur sur "Test" (première étape) et lorsque vous appuyez sur [Arrêt] (deuxième étape).
L'arrêt d'urgence est pos-sible en réglant l'interrup-teur principal sur "O".Pour redémarrer l'installa-tion, il faut replacer l'inter-rupteur principal sur "I".
1.
2.
12
Fra
nç
ais
(F
R)
12.2 Fonctionnement manuel
L'installation de pompage peut également être démarrée et arrê-tée manuellement pour un test de fonctionnement, pour un redé-marrage ou une intervention de maintenance.
Procédure de démarrage
Procédure d'arrêt
NotaOn considère que la pompe a déjà été purgée et mise en service.
Étape Illustration
1. Régler l'interrupteur principal sur "I" si ce n'est pas déjà fait.
2. Régler le sélecteur sur "Test" au moyen de la clé.
3. Ouvrir le robinet d'arrêt de la tuyauterie test.
4. Démarrer la pompe manuellement en appuyant sur [Marche]. Appuyer sur la touche jusqu'à ce que la pompe démarre.
Remarque : Si la pompe ne démarre pas, observer les voyants lumineux. Voir aussi paragraphe 15. Grille de dépannage.
Étape Illustration
1. Arrêter la pompe manuellement en appuyant sur [Arrêt].
2. Régler le sélecteur sur "Auto" au moyen de la clé.
3. Fermer le robinet d'arrêt de la tuyauterie test.
NotaAprès arrêt, l'installation de pompage revient en mode automatique.
13
Fra
nç
ais
(FR
)
12.3 Essai témoin
La fonction du capteur de pression doit être testée pendant un essai témoin.
Précautions
Ne pas quitter le local lors de l'essai témoin. Observer toutes les indications de fonctionne-ment et de défaut puisque l'installation de pom-page ne s'arrête pas automatiquement en cas de défaut.
NotaDans la description suivante de l'essai témoin, on considère que l'installation de pompage anti-incendie était réglée en mode automatique.
Étape Illustration
1. Régler le sélecteur sur "Test" au moyen de la clé.
2. Ouvrir le robinet d'arrêt de la tuyauterie test.
3. Démarrer la pompe en appuyant sur [P1].
4. Arrêter la pompe en appuyant sur [Arrêt].
5. Démarrer l'installation de pompage anti-incendie en appuyant sur [P2].
6. Arrêter la pompe, comme décrit au paragraphe 12.2 Fonctionnement manuel.
NotaAprès arrêt, l'installation de pompage revient en mode automatique.
Étape Illustration
14
Fra
nç
ais
(F
R)
13. Mise hors service 14. MaintenanceLes travaux de maintenance suivants doivent être effectués régulièrement :
• Faire un test des voyants lumineux une fois par semaine.
• Vérifier les connexions électriques une fois par an.
Pour tester les voyants lumineux du panneau de commande, appuyer sur . Voir fig. 5. Si un voyant lumineux ne fonctionne pas, contacter Grundfos.
Fig. 5 Test voyant lumineux
Une fois par an, vérifier tous les raccords vissés des bornes et toutes les connexions à la terre. Toute connexion desserrée doit être resserrée. Vérifier les câbles contre tout dommage éventuel visible et les remplacer si nécessaire.
NotaSi la pompe est en service, l'arrêter comme décrit au paragraphe 12.2 Fonctionnement manuel.
NotaConsulter également la notice d'installation et de fonctionnement concernant le drainage de la pompe.
Étape Illustration
1. Fermer le robinet d'arrêt du côté refoulement.
2. Fermer le robinet d'arrêt du côté aspiration.
3. Régler le sélecteur sur "O" au moyen de la clé.
4. Régler l'interrupteur principal sur "O".
Avertissement
Les travaux de maintenance ne doivent être effectués que par du personnel agréé.
Seul le personnel qualifié est autorisé à ouvrir le coffret.
Couper l'alimentation électrique avant de procé-der à la maintenance.
Nota
L'exploitant doit veiller à ce que les travaux de maintenance, d'inspection et de montage soient effectués par un personnel qualifié. Un plan de maintenance régulière permet d'éviter les répara-tions coûteuses et contribue à un fonctionne-ment fiable.
NotaObserver les réglementations de la norme EN concernant la maintenance.
TM
05
42
62
211
2
15
Fra
nç
ais
(FR
)
15. Grille de dépannage
Pour diagnostiquer une panne, observer en premier lieu les indi-cations d'état et d'alarme.
Avertissement
Seul le personnel qualifié est autorisé à ouvrir le coffret.
Avertissement
Les travaux de maintenance ne doivent être effectués que par du personnel agréé.
Avant toute intervention de maintenance, s'assu-rer que l'installation de pompage ne peut pas être démarrée accidentellement.
NotaVoir aussi la notice d'installation et de fonction-nement de la pompe et du moteur.
Défaut Cause possible Solution
1. Aucune alimentation électrique du coffret de commande.
a) Interrupteur principal en position "O".Aucun voyant allumé.
Allumer le coffret de commande au moyen de l'interrupteur principal.
b) Aucune tension secteur.Aucun voyant allumé.
Vérifier la connexion du câble.Rétablir l'alimentation électrique. Voir paragraphe 10.2 Connexion électrique.
c) Le fusible principal F1 s'est déclenché. Réenclencher le fusible F1.
d) D'autres fusibles se sont déclenchés. Réenclencher le fusible correspondant.
e) Rupture de phase. Voyant "Alimentation élec-trique" éteint.
Connecter l’alimentation électrique. Voir paragraphe 10.2 Connexion électrique.
2. La pompe ne démarre pas en mode automa-tique malgré une bonne alimentation électrique.
a) Sélecteur non en position "Auto". Basculer le sélecteur en position "Auto".
b) Capteurs de pression ou câble des capteurs de pression défectueux. Capteurs de pression mal connectés.
Tester les capteurs de pression et les remplacer si nécessaire. Vérifier la connexion du capteur de pression conformément au paragraphe 10.2 Connexion électrique.
c) Coffret de commande défectueux.Aucun voyant allumé.
Remplacer le coffret de commande.
d) Moteur défectueux.Le voyant "Echec de démarrage" est allumé.
Vérifier le moteur et le remplacer, si nécessaire.
e) Défaut d'alimentation du moteur.Voyant "Défaut d’alimentation" allumé
Vérifier si le câble n'est pas endommagé. Vérifier si le câble du moteur est bien connecté.
3. La pompe ne démarre pas en mode manuel malgré une bonne ali-mentation électrique.
a) Sélecteur non en position "Test". Basculer le sélecteur en position "Test".
b) Coffret de commande défectueux.Aucun voyant allumé. Remplacer le coffret de commande.
4. Le moteur continue à fonctionner même si vous avez appuyé sur [Arrêt].
a) Le sélecteur a été réglé sur "Test" avant d'appuyer sur [Arrêt] (s'applique uniquement au fonctionne-ment automatique).
Basculer le sélecteur en position "Test" avant d'appuyer sur [Arrêt].
16
Fra
nç
ais
(F
R)
16. Pièces détachées, accessoiresLe montage et/ou l'utilisation de tels produits peut endommager l'installation et entraîner des dysfonctionnements de l'installation de pompage et du coffret de commande.
Grundfos ne pourra être tenu responsable de tout dommage pro-venant de l'utilisation de pièces détachées et d'accessoires non d'origine.
Tout dysfonctionnement qui ne peut être réparé doit uniquement être corrigé par Grundfos ou par une société agréée.
Merci de nous fournir une description détaillée en cas de dysfonc-tionnement pour que nos techniciens puissent préparer et fournir les pièces détachées appropriées.
Consulter les caractéristiques techniques de l'installation de pom-page ou du coffret de commande à partir de leur plaque signalé-tique.
17. GarantieLa garantie est valable dans le cadre de nos conditions générales de livraison. Grundfos ne pourra être tenu responsable des erreurs survenues pendant l'installation, la connexion électrique ou provenant d'une utilisation non conforme. Toute responsabilité pour dommages indirects est exclue. Le début de la période de garantie doit être vérifié.
18. Mise au rebutCe produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
NotaLes pièces détachées et accessoires non fournis par Grundfos ne sont ni révisés ni approuvés par Grundfos.
17
18
So
ciét
és G
run
dfo
s
ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana, ramal Campana Cen-tro Industrial Garín - Esq. Haendel y MozartAR-1619 Garín Pcia. de Buenos AiresPcia. de Buenos AiresPhone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190
AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220123, Минск,ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Тел.: +(37517) 233 97 65, Факс: +(37517) 233 97 69E-mail: [email protected]
Bosnia/HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoTrg Heroja 16,BiH-71000 SarajevoPhone: +387 33 713 290Telefax: +387 33 659 079e-mail: [email protected]
BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015
BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]
CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd.Hongqiao development ZoneShanghai 200336PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33
CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Cebini 37, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.grundfos.hr
Czech RepublicGRUNDFOS s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111Telefax: +420-585-716 299
DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK
EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691
FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550
FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]
HILGE GmbH & Co. KGHilgestrasse 37-4755292 Bodenheim/RheinGermanyTel.: +49 6135 75-0Telefax: +49 6135 1737e-mail: [email protected]
GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111
IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800
IndonesiaPT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
JapanGRUNDFOS Pumps K.K.Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotandaShiagawa-ku, Tokyo141-0022 JapanPhone: +81 35 448 1391Telefax: +81 35 448 9619
KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725
LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646
LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431
MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866
MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]
New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250
NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50
PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90
RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]
RussiaООО ГрундфосРоссия, 109544 Москва, ул. Школьная 39Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11E-mail [email protected]
Serbia GRUNDFOS Predstavništvo BeogradDr. Milutina Ivkovića 2a/29YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496Telefax: +381 11 26 48 340
SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689
SloveniaGRUNDFOS d.o.o.Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-ČrnučePhone: +386 1 568 0610Telefax: +386 1 568 0619E-mail: [email protected]
South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTDCorner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: [email protected]
SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60
SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115
TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878
ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998
TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]
UkraineТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59E-mail: [email protected]
United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136
United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
UzbekistanПредставительство ГРУНДФОС в Ташкенте700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5Телефон: (3712) 55-68-15Факс: (3712) 53-36-35
Revised 19.11.2012
www.grundfos.com
Etre responsable est notre principe fondamentalAnticiper c'est pouvoir
Innover est l'essence de Grundfos
The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff be think innovate are registered trademarksowned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
98140337 1112
ECM: 1092797