folder impressionism o

Upload: clownmunidade

Post on 03-Apr-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 7/29/2019 Folder Impressionism o

    1/13

    Ministrio da Cultura, Centro Cultural Banco do Brasil, Muse dOrsay e

    Fundacin Mapfre apresentam

    Banco do Brasil e Grupo Segurador Banco do Brasil e Mapfre apresentame patrocinam

    04 de agosto a 07 de outubro de 2012

    tera a domingo, das 10h s 22h

    entrada franca

  • 7/29/2019 Folder Impressionism o

    2/13

  • 7/29/2019 Folder Impressionism o

    3/13

    Impressionismo: Paris: e a Modernidade

    O Ministrio da Cultura e o Banco do Brasilapresentam Impressionismo: Paris e a Modernidade,exposio que traz, pela primeira vez ao Brasil, maisde 80 obras-primas do Museu DOrsay de Paris, umdos mais visitados museus do mundo, dedicado artedo sculo XIX e, sobretudo, ao Impressionismo,movimento ligado ao incio da Arte Moderna.

    A exposio tem como ncleo a cidade que, porexcelncia, foi associada ao conceito de modernidade.Conhecida como a cidade luz, Paris teve um lugarcentral no desenvolvimento da arte impressionista, emque a luz e o movimento foram escolhidos comoelementos centrais e a representao realista foi deixadade lado. A cidade, que reuniu os maiores pintores dosculo XIX, norteia a organizao desta exposio.

    Impressionismo: Paris e a Modernidadeoferece ocontato com um conjunto de obras de mestres comoVincent Van Gogh, Paul Czanne, Claude Monet,Auguste Renoir, Edouard Manet, Paul Gauguin,Camille Pissaro, Edgard Degas, Henri de Toulouse-Lautrec, entre outros. Oferece tambm umaoportunidade para pensar sobre um momentoimportante na formao da sensibilidade moderna epara compreend-la melhor.

    O Centro Cultural Banco do Brasil sempre buscou aliara fruio artstica reexo, contribuindo assim com orepertrio e o conhecimento do pblico brasileiro. com satisfao que, aps o reconhecimentointernacional por ter colocado o pas no ranking dasexposies mais visitadas do mundo em 2011, o CCBB

    traz ao pblico brasileiro, em conjunto com o GrupoSegurador Banco do Brasil e Mapfre e a BB DTVM, oacesso a este patrimnio cultural da humanidade.

    Centro Cultural Banco do Brasil Centro Cultural Banco do Brasil

    Impressionism: Paris and Modernity

    The Ministry of Culture and the Banco do BrasilpresentImpressionism: Paris and Modernity, anexhibition that presents, for the rst time in Brazil,more than 80 masterpieces from the Muse DOrsayof Paris, one of the most visited museums in theworld, dedicated to the art of the 19th century and,above all, to impressionism, a movement linked to thebeginning of modern art.

    The exhibitions central hub is the city, the place thatwas closely associated with the concept of modernity.Known as the City of Light, Paris played a key role inthe development of impressionist art, in which lightingand movement were chosen as central elements,leaving realist representation aside. The city, whichbrought together the greatest painters of the 19thcentury, guided the exhibitions organization.

    Impressionism: Paris and Modernity offers contactwith a set of works by masters such as Vincent vanGogh, Paul Czanne, Claude Monet, Auguste Renoir,Edouard Manet, Paul Gauguin, Camille Pissaro,Edgard Degas, Henri de Toulouse-Lautrec, and others.It also offers an opportunity to think about animportant moment in the formation of the modernsensibility and to better comprehend it.

    The Centro Cultural Banco do Brasil (CCBB) has alwayssought to ally artistic enjoyment with reection, thuscontributing to the Brazilian publics repertoire andknowledge. After having garnered internationalrecognition for placing the country in the ranking of themost visited exhibitions in the world in 2011, it is with

    great satisfaction that the CCBB together with theGrupo Segurador Banco do Brasil e Mapfre and BBDTVM is now allowing public access to this culturalheritage of humankind.

  • 7/29/2019 Folder Impressionism o

    4/13

    "... no mundo s h de verdadeiramente interessanteParis..., e todo o resto paisagem."

    Ea de Queiroz, Champs-lyses, 1900

    A nova Paris e a vida que ela engendrou estavam no centrodas preocupaes artsticas dos anos 1850-1914. A cidadehaussmaniana oferecia aos artistas novos motivos,conduzindo-os em direo a outra viso da vida urbana,traduzida, para os maiores deles, por meio de expresses

    pictricas inditas. O olhar e a interpretao da cidadehaviam mudado: Paris era percebida como uma entidadeque se movia, e os artistas passaram a deixar de lado oestudo dos monumentos ou da particularidade histrica,em busca daquele maravilhoso moderno, daquela poesiaurbana da qual Charles Baudelaire havia se tornado arauto.As transformaes que ali ocorreram delinearam asgrandes alteraes no modo de vida de seus habitantes:cafs e cafs-concerto, cervejarias, bailes, circos, peras eteatros, parques e jardins pblicos, corridas hpicas tudose multiplicava, fornecendo, cada uma dessas novidades,novos temas aos artistas que andavam procura daquelabeleza misteriosa e involuntria produzida pela vida doshomens.Jongkind e Lpine, Manet e Degas, Monet e Renoir,Caillebotte e Pissarro iriam, todos eles, se apaixonar pelacidade e pela vida de Paris, sublinhando sua modernidade(como emLa gare Saint-Lazare, de Monet). Na mesma

    poca, outros pintores como Braud, De Nittis, Boldini,Blanche, Devambez, Steinlen ou Carrire se constituiamnum contraponto aos maiores artistas do perodo.

    Esses mesmos artistas sentiam tambm o apelo danatureza, ao qual atendiam de forma moderna, representandoora o trabalho do campo, ora o lazer beira dgua, ou aindaos elementos da vida moderna, como as casas, as estaesbalnerias e as pontes metlicas das estradas de ferro.

    Outros pintores sonhavam com outro paraso: para Van Goghe Czanne, esse paraso seria o sul da Frana; para Gauguin, aBretanha, onde ele encontraria, como escreveu, o selvagem,o primitivo. Finalmente, o movimento dos Nabis, profetas deuma nova expresso pictrica criada na esteira de Gauguin,optaria por se desviar das regras tradicionais da pintura e sevoltaria para os vitrais medievais, as estampas japonesas, apintura egpcia, como escreveu o terico do movimento,Maurice Denis, inventando, dessa forma, uma arte sonhadora,

    intimista, simbolista e essencialmente parisiense.

    Muse dOrsay

    Fundacin Mapfre

    ... In the world the only truly interesting place isParis, and everything else is landscape.

    Ea de Queiroz, Champs-lyses, 1900

    The new Paris and the life that it engendered were amajor focus for painters in the period from 1850 to1914. The Haussmanian city oered new motifs for theartists, leading them toward another view of urban lifethat most of them conveyed through entirely new

    pictorial expressions. The perception and interpretationof the city changed: Paris was perceived as an entity inmovement, and the artists stopped focusing on themonuments or historical particularities, instead seekingthe marvelous modern, of the urban poetry heraldedby Charles Baudelaire. The transformations the cityunderwent brought about sweeping changes in the wayof life of its inhabitants: cafs and concert-cafs, pubs,ballets, circuses, operas, theaters, parks, public gardensand horse races everything was multiplying, and eachof these novelties furnished new themes for the artists insearch of that mysterious and involuntary beautyproduced by the life of men.

    Jongkind and Lpine, Manet and Degas, Monet andRenoir, Caillebotte and Pissarro all fell in love with thecity and life of Paris, underscoring its modernity (as in LaGare Saint-Lazare, by Monet). At the same time, otherpainters such as Braud, De Nittis, Boldini, Blanche,

    Devambez, Steinlen and Carrire oered a counterpointto the greatest artists of the period.

    The same artists also felt the appeal of nature, whichthey answered in the modern way, depicting the toil ofthe countryside, leisure at the lake and river shore,elements of modern life like the houses, the seasideresorts and the metallic railway bridges.

    Other painters dreamed of another paradise; for Van

    Gogh and Czanne, this paradise was the South ofFrance; for Gauguin, it was Brittany, where he found, ashe wrote, the savage, the primitive. Finally, themovement of the Nabis the prophets of a new pictorialexpression created in the wake of Gauguin chose todeviate from the traditional rules of painting and tofocus on the medieval stained-glass windows, theJapanese prints, the Egyptian painting, as stated byMaurice Denis, the theorist of the movement, thus

    inventing a dreamy, intimist, symbolist and essentiallyParisian art.

    Muse dOrsayFundacin Mapfre

    Impressionismo: Paris e a modernidade Impressionism: Paris, and Modernity

  • 7/29/2019 Folder Impressionism o

    5/13

    1 Pavimento

    Cronologia

    Audiovisual

    A vida silenciosaConvite viagem Na Bretanha

    Convite viagem O ateli do sul

    SubsoloTrreo

    Audiovisual

    2 Pavimento

    A vida parisiense e seus atores

    Fugir da cidade

    3 Pavimento

    A vida parisiense e seus atores

    Paris, cidade modernaParis, the Modern City

    Paris, the Modern CityAudiovisual

    AudiovisualThe Silent Life

    Invitation to a Journey In Brittany

    Invitation to a Journey The Studio of

    the South

    Paris is a party! Chronology

    4th oor

    Ground-oor Underground

    3th oor

    1th oor

    2th oor

    Escaping from the City

    Parisian life and its characters Parisian life and its characters

    Circuito da exposioExhibition circuit

    4 Pavimento

    Paris uma festa!

    Paris, cidade moderna

  • 7/29/2019 Folder Impressionism o

    6/13

    Paris uma festa! Paris is a party!

    Com a nova Paris, toda uma srie de atividadesde lazer, divertimentos e prazeres, e os novosespaos de vida propcios observaotransformavam a cidade: eram avenidas, grandesmagazines, vitrines, iluminao a gs ou eltrica,estaes, jardins pblicos, grandes mercadoscobertos e feiras, cafs, teatros e peras, circos,corridas, sem contar os bailes e as reuniessociais. O espetculo, o mundo do artifcio,encantava os artistas, a comear por Degas, quedurante um quarto de sculo frequentou o teatroda pera de Paris sempre procurava ficar naporta de comunicao que separa a plateia dopalco, dando acesso s coxias, e sobretudo na salados bailarinos, mesmo durante a apresentao.Seus temas favoritos os msicos e a dana surgiram no fim dos anos 1860. O teatro atraiutambm os pintores Nabis, como Flix Vallonton,o Nabi suo, que retratou burgueses endom-ingados, um soldado cochilando, ... AndrDevambez apreendeu o conjunto dos espectado-

    res, fundidos em um grupo nico, reunido pelopuro prazer artstico. Bailes e cafs-concertoestavam na moda e permitiam que as classessociais se misturassem; o Moulin-Rouge era umdos mais famosos locais de diverso, e o italianode Paris, Giovanni Boldini, observava suamultido amalgamada. Manet encontrou nos cafse cervejarias alguns de seus mais belos temas.

    With the new Paris, an entire series of leisureactivities, entertainments, pleasures, and newliving spaces allowing for observationtransformed the city: avenues, large retail stores,shop windows, gas or electric street lighting, trainstations, public gardens, large covered marketsand fairs, cafs, theaters, operas, circuses andraces, not to mention the dances and social

    get-togethers. The spectacle, a world of artifice,charmed the artists; beginning with Degas, who

    for a quarter of a century frequented the ParisOpera, always seeking to stay at the door ofcommunication that separates the audience fromthe stage, giving access to the backstage andespecially the room of the dancers, even during the

    presentation. His favorite themes, musicians anddancing, arose in the late 1860s. The theater alsoattracted the painters of the Nabis group, like

    Flix Vallonton, the Swiss Nabi, who depictedthe well-dressed bourgeoisie, a soldier napping

    Andr Devambez painted the set of spectators,

    melded into a single group, brought together bypure artistic pleasure. Dances and concert-cafswere in fashion and allowed the social classes tomix; the Moulin-Rouge was one of the most

    famous ones, and the Italian of Paris, GiovanniBoldini, observed its amalgamated crowd. Manetfound some of his most beautiful themes in thecafs and pubs.

    Flix Vallotton La troisime galerie au thtre du Chtelet, 1895. RMN (Muse d'Orsay) / Herv Lewandowski

  • 7/29/2019 Folder Impressionism o

    7/13

    Paris, cidade moderna

    Os artistas da primeira metade do sculo XIX,que to intensamente sentiram o chamado danatureza, deixaram de lado Paris, para depoisreassumi-la como um tema renovado os

    artistas da nova pintura, reunidos em torno deManet (Monet, Pissarro), identificavam-secom a vida urbana, dinmica e movimentada,e mostravam-se fascinados por essa cidadeem transformao, que exibiria, at o fim dosanos 1880, as paredes rachadas e as ruas aindaem construo. O espetculo da rua continu-aria sendo, por muitos anos, um dos temasfavoritos dos pintores que, dessa forma,

    observavam a vida contempornea, privilegi-ando a atmosfera e o movimento. A potncia ea magia do mundo industrial estavam, paramuitos artistas, ligadas estao Saint-Lazare. Monet a ela dedicou sete telas,dirigindo sua ateno ao carter areo de seu

    vigamento e, sobretudo, beleza ainda novadas locomotivas, afogadas, perdidas emturbilhes de fumaa branca e azul.

    Ainda rural em 1860, Montmartre era um doslocais privilegiados da mitologia parisiense dosculo XIX. Stanislas Lpine, pintorpr-impressionista, retratou a calma da vidaprovinciana, ao passo que, no fim do sculo,Santiago Rusiol e Albert Andr atestaram aurbanizao que ali se originou da construoda baslica de Sacr-Coeur.

    Paris, the Modern City

    The artists of the first half of the 19th century,who intensely felt the call of nature, left Parisaside. The rehabilitation of this theme sprangfrom the renewal of the theme of the city; the

    artists of the new painting gathered aroundManet (Monet, Pissarro) identified with thedynamic and bustling urban life, and werefascinated by this city in transformation thatcontinued, up to the end of the 1880s, to exhibitcracked walls and streets still under construc-tion. For many years, the spectacle of the streetcontinued to be one of the favorite themes of thepainters who in this way observed contempo-

    rary life, emphasizing the atmosphere and themovement. For many artists, the power andmagic of the industrial world were linked toSaint-Lazare Station. Monet dedicated sevencanvases to it, focusing his attention on theaerial character of its framework, andespecially on the novel beauty of the locomo-tives, stifled and lost among turbulent whiteand blue clouds of steam.

    Still rural in 1860, Montmartre was a keylocation of 19th-century Parisian mythology.Stanislas Lpine, a pre-impressionist painter,shows the tranquility of a provincial life, whileat the end of the century Santiago Rusinol andAlbert Andr attest to the urbanization of theplace, linked to the construction of theSacr-Coeur Basilica.

    Claude Monet La gare Saint-Lazare, 1877. RMN (Muse d'Orsay) / Herv Lewandowski

  • 7/29/2019 Folder Impressionism o

    8/13

    A vida parisiense e seus atores Parisian life and its characters

    Paris parecia, na poca, a rainha dosmundos; os artistas se interessavam portodos os aspectos da vida na cidade,realizavam retratos de austeras famlias

    burguesas (Fantin-Latour), ou retratos deuma burguesia mais elegante quefrequentava os lugares da moda e deinteriores mostrando as atividadesreservadas s moas da boa sociedade, quetocavam piano (Renoir). A vida de artistaconcentrava-se nos atelis; na falta derecursos para pagar modelos, o autorre-trato sempre era uma prtica soluo.Coubert, Bonnat e Czanne interrogavamseus prprios rostos... Os artistas seconheciam e se estimavam: Manetrespeitava muito o talento de Jean Braudou de Carolus-Duran, pintores maistradicionais. Pelas ruas perambulavam asmulheres da vida, as prostitutas nascaladas, sobre as quais artistas como

    Degas, Toulouse-Lautrec ou Steinlenpousavam um olhar desprovido dequalquer julgamento moralista ou atmesmo carregado de empatia como nocaso de Toulouse-Lautrec, que com elasconvivia, perseguindo a beleza escondidano srdido.

    In this era, Paris was considered thequeen of the worlds, and the artistswere interested in all aspects of Parisianlife; portraits of austere bourgeoisfamilies (Fantin-Latour), the portrait ofa more elegant bourgeoise, thatfrequents the fashionable places(Renoir), and portraits in interiors,showing the activities reserved for girlsof good society, who play piano (Renoir).The artists life was concentrated in thestudio; in the lack of resources to pay

    models, the self-portrait was always apractical solution. Coubert, Bonnat, andCzanne interrogated their own facesThe artists met each other and regardedone another with mutual esteem: Manethad the greatest respect for the talent ofJean Braud or Carolus-Duran, moretraditional painters. The prostitutes,also known as women of life, stroll

    along the sidewalks, depicted by artistslike Degas, Toulouse-Lautrec orSteinlen through a perspective lackingany moralist judgment and even as inthe case Toulouse-Lautrec, who livedwith them in search of sordid beauty with empathy.

    Auguste Renoir Jeunes lles au piano, 1892. RMN (Muse d'Orsay) / Herv Lewandowski

  • 7/29/2019 Folder Impressionism o

    9/13

    Fugir da cidade

    O apelo da natureza e o desejo deescapar da cidade e descobrir a luznatural manifestaram-se igualmente de

    forma imperiosa... Os mesmos artistas Monet, Renoir e Pissarro, assim comoSisley agora se voltavam para motivosmais naturais. O exemplo de Daubignye Rousseau, combinado com a candurade Courbet, marcou um grupo de jovensartistas que partiu procura de umanova pintura em Fontainebleau: Monet,Bazille, Renoir e Sisley. A guerra de 1870

    dispersou os artistas: Bazille morreu emcombate, Renoir foi convocado, e Monete Pissarro foram para Londres, ondepuderam observar os paisagistas inglesese descobrir as sutis paisagens aquticasde Whistler. Vivendo de 1872 a 1878 em

    Argenteuil, Monet voltou a encontrar osartistas do grupo. Entregou-se vida docu e da gua, trabalhando em um

    barco-ateli; em Pontoise, onde Czannepintou junto com ele, Pissarro mostrou-se mais atrado pelas paisagens rurais,pela terra e pelos camponeses, queretratou com rigor, enquanto Sisleydedicou-se s localidades familiares dale-de-France. Renoir, mais atrado pelafigura do que pela paisagem, realizou, noentanto, belos estudos do Sena e daponte da estrada de ferro de Chatou,smbolo da modernidade.

    Escaping from the City

    The appeal of nature, the desire to escapefrom the city and to discover the naturallighting is likewise manifested masterfully

    It was the same artists Monet, Renoir,Pissaro, along with Sisley who focused onthe more natural motifs. Following theexample of Daubigny and Rousseau, andinspired by Courbets frankness, a group of

    young artists in search of a new sort ofpainting began to develop their art inFontainebleau: Monet, Bazille, Renoir,Sisley. The war of 1870 dispersed the artists;Bazille died in combat, Renoir was drafted,Monet and Pissarro went to London, wherethey observed the English landscape

    painters and discovered Whistlers subtleseascapes. Living from 1872 to 1878 in

    Argenteuil, Monet once again encounteredall the surviving members of the group. Helived together with the sky and water,working in a studio boat; in Pontoise, whereCzanne painted together with him,

    Pissarro revealed that he was moreattracted to the rural landscapes, by the landand the country folk, whom he portrayedrigorously, while Sisley dedicated himself tothe familiar locales of le-de-France. Renoir,more attracted by the figure than by thelandscape, nevertheless realized beautifulstudies of the Seine and the railroad bridgeat Chatou, a symbol of modernity.

    Claude Monet Le Bassin aux nymphas: harmonie verte, 1899. RMN (Muse d'Orsay) / Herv Lewandowski

  • 7/29/2019 Folder Impressionism o

    10/13

    A vida silenciosa

    A origem do movimento remonta a outubrode 1888, quando Srusier pintava em

    Pont-Aven, inspirado por Gauguin: Comovoc v essa rvore? Ela verde? Coloque,portanto, o verde mais bonito da sua paleta. Eessa sombra? Azul, talvez? No tenha medode pint-la to azul quanto possvel. Suadeslumbrante paisagemLe Talisman [Otalism] (Muse dOrsay) foi uma revelaopara Ranson, Denis, Bonnard, Vuillard eRoussel. Esses jovens artistas se reuniram emuma espcie de confraria a que chamaram deos Nabis (profetas, em hebraico e em rabe);unidos pela amizade e por uma aspiraocomum de criar uma nova expressopictrica, constituram a vanguarda da pinturaparisiense na virada do sculo. Optaram porabandonar as regras tradicionais da pintura ese voltar para os vitrais medievais, asestampas japonesas ou a pintura egpcia.Lricas, intimistas, tingidas de humor, as telasdesses artistas tratavam, frequentemente, dedelicadas cenas de interior. A tcnica eramuito particular: tudo era trazido para asuperfcie da tela personagens e ambienteseram intimamente misturados. Essas obrasatestam tambm vnculos com a pintura doPr-Renascimento italiano e correspondn-cias com a msica e a poesia simbolista dapoca, tal como emLe menuet de La princesse

    Maleine [O minueto da princesa Maleine], deMaurice Denis.

    The Silent Life

    The origin of the movement dates back toOctober 1888, with the painting by

    Srusier of the scene in Pont-Aven,inspired by Gauguin: How do you seethat tree? Is it green? Then put the mostbeautiful green on your palate. And thatshadow? Blue, perhaps? Dont be afraidto paint it as blue as possible. Thisdazzling landscape, The Talisman(Muse dOrsay), was a revelation for

    Ranson, Dennis, Bonnard, Vuillard andRoussel. These young artists got togetherin a sort of brotherhood which they calledthe Nabis (prophets, in Hebrew and

    Arabic); united by friendship and by thecommon aspiration to create a new

    pictorial expression, they constituted thevanguard of Parisian painting at the turnof the century. They chose to abandon thetraditional rules of painting to focus onthe medieval stained-glass windows, the

    Japanese prints, the Egyptian painting.Lyrical, intimist, and touched withhumor, the canvases of these artists

    frequently depict delicate interior scenes.The technique is very particular: every-thing is brought to the surface of thecanvas, characters and environments areintimately blended. These works alsoevidence links with pre-Renaissance

    Italian painting and a correspondencewith the symbolist music and poetry ofthat era, as in Princess Maleines Minuet,by Maurice Denis.

    Edouard Vuillard Le Placard linge, aprox. 1893. RMN (Muse d'Orsay) / Droits rservs

  • 7/29/2019 Folder Impressionism o

    11/13

    Convite viagem Na Bretanha Invitation to a Journey In Brittany

    Amo a Bretanha, nela eu encontro o selvagem, oprimitivo. Quando meus tamancos ressoamneste cho de granito, ouo o som surdo,

    compacto e potente que procuro na pintura,escreveu Paul Gauguin em Pont-Aven, emfevereiro de 1888. A Bretanha havia permane-cido por muito tempo em extremo isolamento econservado uma vida como que fora do tempo,protegida dos efeitos da civilizao industrial.Seu carter austero, ardente e melanclico, seuculto ao segredo e lenda, seu fervor mstico, suanatureza ao mesmo tempo violenta e encanta-

    dora agiam sobre Gauguin e seus amigos comoum revelador. Pont-Aven viu acontecer umaverdadeira revoluo esttica: ali Gauguinencontrou mile Bernard, com quem elaborouuma nova viso pictrica, sinttica e simpli-ficada, que visava a eliminar os detalhes paramanter apenas a forma essencial, circunscritapor um trao negro que lembrava os chumbosdos vitrais, de cores compactas sobre superfcieschapadas, arbitrrias, simblicas. Ali PaulSrusier pintou, inspirado por Gauguin, umapaisagem deslumbrante Le Talisman [Otalism] (Muse dOrsay); e foi ali que transmi-tiu o legado de Gauguin aos seus jovens amigosda Acadmie Julian Ranson, Maurice Denis,Bonnard, Vuillard e Roussel , que pouco depoisformariam o grupo dos Nabis.

    I love Brittany, he said. I find there thesavage, the primitive; when my clogs resoundon the granite soil, I hear the mued, dull,

    powerful tone that I seek in my painting,wrote Paul Gauguin in Pont-Aven in February1888. Brittany had for long time remained inextreme isolation, conserving a way of life thatwas outside time, protected from the eects ofindustrial civilization. Its austere, ardent andmelancholic character, its worship of secretsand legend, its mystic fervor, its simultane-ously violent and charming nature struckGauguin and his friends as a revelation.

    Pont-Aven was the setting of a true aestheticrevolution; there Gauguin met mile Bernard,with whom he elaborated a new pictorial,synthetic and simplified view, aiming toeliminate the details in order to maintain onlythe essential form, surrounded by a black linethat recalls the lead dividers in stained-glasswindows, with compact colors on flat,arbitrary and symbolic surfaces. There,inspired by Gauguin, Paul Srusier paintedThe Talisman (Muse dOrsay); it conveys thelegacy of Gauguin to his young friends at

    Acadmie Julian Ranson, Maurice Denis,Bonnard, Vuillard and Roussel who a shorttime later would form the Nabis group.

    Paul Gauguin Paysannes bretonnes, 1894. RMN (Muse d'Orsay) / Herv Lewandowski

  • 7/29/2019 Folder Impressionism o

    12/13

    Convite viagem O Ateli do Sul

    Sempre exaltado e em busca de um mundoideal e absoluto, Vincent van Gogh encon-traria em Arles o seu Japo pessoal l osartistas, segundo ele, viviam em harmonia,trocando seus quadros, compartilhando tudo.Sonhando em criar ali o Ateli do Sul, eleconvidou Paul Gauguin, mas a aventura dosdois terminou em drama e sangue, com apartida de Gauguin e a automutilao de VanGogh. Czanne, voltando sua regio natal de

    Aix-en-Provence, procurou restituir natureza o seu carter de grandeza intempo-

    ral, nela reencontrando a capacidade deconstruo e descobrindo que a cor pode, porsi s, trazer de volta o sol e a luz. A natureza-morta foi um dos temas favoritos do artista,que encontrou na obra do pintor marselhsMonticelli uma ressonncia de suas prpriaspesquisas, assim como ocorreu com VanGogh. Signac, muito ligado a Seurat, foi umfervoroso adepto do Neoimpressionismo,

    tcnica que consiste em colocar pontos de cor,justapostos, a fim de reforar a riqueza, obrilho e a solidez dos tons, cabendo ao olho doespectador restabelecer a harmonia colorida.Em 1891, o artista se mudou para Saint-Tropez e descobriu a cidade de Avignon, queno sculo XIV se tornara a capital da Cristan-dade e a cidade dos papas.

    Invitation to a Journey The Studio

    of the South

    Always impassioned and in search of anideal and absolute world, Vincent van Goghwould find in Arles his personal Japan,where, in his view, the artists lived inharmony, exchanging their paintings,sharing everything. Dreaming aboutcreating a Studio of the South there, hesummoned Paul Gauguin, but theiradventure ended in drama and blood, withGauguins departure and Van Goghsself-mutilation. Czanne, returning to theregion of his birth, Aix-en-Provence, soughtto restore the atemporal greatness to nature,

    finding the capacity for construction in it,and discovering that the color in and of itselfcould bring back the sun and the light. Thestill life was one of the favorite themes of thisartist, who found in the work of the Marseille

    painter Monticelli a resonance with his ownresearches, as Van Gogh also did. Signac,closely connected with Seurat, was a feverishadherent of neoimpressionism, a techniquethat uses juxtaposed points of color toreinforce the richness, brilliance and solidityof the tones, with the eye of the viewerreestablishing the chromatic harmony.

    Signac moved to Saint-Tropez in 1891 anddiscovered the city of Avignon, which in the

    14th century had become the capital ofChristianity and the city of the popes.

    Paul Czanne, Nature morte la soupire, aprox. 1877. RMN (Muse d'Orsay) / Herv Lewandowski

  • 7/29/2019 Folder Impressionism o

    13/13

    Impressionismo: Paris e a ModernidadeObras-primas do Muse dOrsayParis - Frana

    Realizao/RealizationMinistrio da CulturaFundacin MapfreMuse dOrsay eCentro Cultural Banco do Brasil

    Patrocnio/SponsorshipBanco do BrasilGrupo Segurador Banco do Brasil eMapfre

    Copatrocnio/CosponsorBB DTVM

    Apoio Cultural/Cultural SupportBrasilPrevCielo

    Curadoria-Geral/General Curatorship

    Guy CogevalPresidente dos museus dOrsay e de lOrangeriePresident of the museums dOrsay and lOrangerie

    Pablo Jimnez BurilloDiretor-Geral do Instituto de Cultura da FUNDACINMAPFRE/General Director of the Instituto de Cultura ofFUNDACIN MAPFRE

    Curadoria Cientca/Scientic CuratorshipCaroline MathieuConservadora-Chefe no Muse dOrsay/Chief Conservator

    at the Muse dOrsayDireo do Projeto/Project DirectorOlivier SimmatDiretor de Mecenato e Relaes Internacionais do MusedOrsay/Director of International Relations and Develop-ment at the Muse dOrsay

    Coordenao-Geral/General CoordinationJean NaudinResponsvel pelas Exposies Internacionais do MusedOrsay/International Exhibition Coordinator at the Muse

    dOrsayMara Lpez FernndezConservadora-Chefe da FUNDACIN MAPFREChief Conservator of FUNDACIN MAPFRE

    Nadia Arroyo ArceDiretora de Exposies da FUNDACIN MAPFREExhibitions Director of FUNDACIN MAPFRE

    Coordenao na FUNDACIN MAPFRECoordination at FUNDACIN MAPFRELeticia Martnez-Alcocer

    Registro Muse dOrsay/Registrar at the Muse dOrsayOdile Michel

    Projeto Expogrco/Exhibition DesignVirginia FiengaChefe do Departamento de Museograa do Muse dOrsayHead of the Museography Department of the Muse dOrsay

    Coordenao no Brasil /Coordination in BrazilExpomus Exposies, Museus, Projetos CulturaisDireo Geral /General Director

    Maria Ignez Mantovani FrancoDireo Executiva /Executive DirectorRoberta Saraiva CoutinhoCoordenao do Projeto /Project CoordinationPatrcia Prado Betti Queiroz

    Coordenao Tcnica/Technical CoordinationAlessandra Labate RossoDireo Administrativa/Administrative DirectionRenato MusaAna Maria Barcellos de LimaAssistente de Direo/Direction Assistant

    Lia Ana TrzmielinaAssistentes de coordenao

    Renata CotrimStephanie ColinVanessa Pinho MarcelinoAssessoria de Comunicao/Communication ConsultantCarla Nieto VidalConservao/ConservationAteli Raul CarvalhoApoio Projeto Expogrco/Exhibition Design ProjectSupport

    Mrcia Jardim

    Execuo da Expograa/Execution of Exhibition DesignArquiprom

    Comunicao Visual e Projeto GrcoVisual and Graphic Design

    BUMMUB

    Instalao da Comunicao VisualVisual Design Execution

    Image Press

    Water VisionProjeto Audiovisual/Audiovisual DesignEstdio Preto e Branco

    Projeto de Iluminao/Lighting DesignFernanda Carvalho - Design da Luz Estdio

    Montagem de Iluminao/LightingSanta LuzMontagem Fina/Artwork InstallationManuseio Montagem e Produo Cultural

    Transporte Internacional/International TransportationAndr Chenue

    Transporte Nacional/National TransportationAlves Tegam

    Seguro/InsuranceGrupo Segurador BBMAPFRE

    Assessoria de Imprensa/Press RelationsApproach

    Traduo/TranslationJohn Norman (Ingls)Irene Ernest Dias (Portugus)

    Impresso/PrintingIpsis grca e editoraGrca Bueno

    Esta exposio foi organizada e realizada com a colaboraocientca do Muse dOrsay e da Fundacin Mapfre,

    contando com emprstimos excepcionais do Muse dOrsay.This exhibition was organized and held with the scienticcollaboration of the Muse dOrsay and the FundacinMapfre, relying on exceptional loans from the Muse dOrsay.