foley catheter temperature probe -...

20
1 Foley Catheter Temperature Probe With 400 Series Thermistor temperature probe Application Note Description The Philips Medical Systems Foley Catheter temperature probe utilizes a standard Foley Catheter with a secondary lumen in which a temperature sensor is permanently placed.The sensing end of the temperature sensor is near the tip of the catheter.The sensor’s lead wires are terminated by an electrical connector which facilitates interconnection with the temperature monitoring system. An integral part of the catheter is the retention balloon which is inflated through a self sealing valve housed inside the luer lock adapter.The catheter’s tip is a smooth bullet form configuration to minimize trauma during insertion.The assembly is sterile and available in sizes 14 French, 16 French, and 18 French. Leakage current of the temperature probe is of a magnitude well within clinically acceptable non- hazardous levels.The accuracy of the thermistor is ± 0.2 °C in the range of 0 - 60 °C. Indications The Foley Catheter temperature probe is intended for temperature monitoring in patients which are catheterized because of fluid management problems, evaluation of urinary output, urine clearance following surgery or trauma involving pelvic organs, or obstruction and paralysis. The Philips Foley Catheter temperature probe is designed for insertion through the urethra. It is compatible with all Philips Temperature Monitoring Modules via extension cables having either 1/4 inch phone jack or two pin connectors. Directions for Use and Precautions 1. Use currently accepted aseptic procedures for the catheter care and patient preparation. 2. Lubricate the catheter with recommended lubricant and insert it using the currently accepted medical techniques. Do not use petroleum based lubricants. 3. Do not inflate catheter before verifying proper drainage. 4. To inflate balloon proceed as follows:Fill syringe with 5cc of sterile water. Insert luer end of syringe into the luer housing of the self sealing valve. Push the plunger slowly at a steady rate. Remove the syringe and attach the catheter’s open end to the collection bag line. Do not over inflate the balloon.The balloon volume is 5cc with maximum 10cc over inflation. 5. Secure the catheter and drainage tubing using currently accepted procedures. Do not kink or squeeze the tubing. 6. Align the sensor’s thermistor connector with the monitor cable connector and push firmly to assure a full contact. Forced mating of the connectors can interrupt electrical continuity. 7. To prevent accidental dislodgement of the probe, attach the cable clip to the bedding. 8. Three minutes of equilibration time is necessary prior to the initiation of monitoring. 9. Prior to removing the catheter, deflate the balloon by using an empty syringe to withdraw the water completely through the luer of the self releasing valve. 10. Remove the catheter using currently accepted medical procedure, disconnect it from the cable and discard it. Electromagnetic Compatibility The electromagnetic compatibility (EMC) valida- tion of the 21096A, 21097A and M2255A included testing performed according to the international standard for EMC with medical devices. See the Manufacturer’s Declaration for details. EMC Testing During the test program the 21096A, 21097A and M2255A used with Philips Patient Monitors were subjected to many EMC tests, both international standard and Philips proprietary tests. During most of the testing no anomalies were observed. For the tests, IEC 801-3 Radiated Immunity some reduced performance was observed. IEC 801-3 specifies that the product be subjected to a field of 3V/m over a frequency range of 26 to 1000 MHz with no degradation of performance.At many of the test frequencies over the specified range no anomalies were observed. However, at a number of test points, a change in the temperature display on the Philips Patient Monitor was observed. For the test points the radiated field was reduced to the level at which the trace returned to normal.These reduced levels are 0.96 - 3V/m from 26-1000 MHz. Avoiding Electromagnetic Interference When electromagnetic interference (EMI) is encountered there are a number of things that can be done to mitigate the problem. • Eliminate the source. Possible sources of EMI can be turned off or moved away to reduce their strength. Attenuate the coupling. If coupling is through accessory leads, the interference may be reduced by moving and/or rearranging the leads. • Add external attenuators. If EMI becomes an unusually difficult problem, external devices may be of help. A Philips Customer Engineer can be of help in determining the need for external devices. Adverse Reactions Reported adverse reactions associated with the use usage of the Foley Catheter with or without temperature sensor are: Septicemia, Urethritis, Urethrocutaneous Fistulae, Urinary tract infection and encrustations, bladder spasms, tissue burns due to aberrant electro-cautery RF current pathways. Warnings Do not over inflate the balloon. Balloon volume is 5cc, with 10cc maximum over inflation of water. Deflate balloon completely prior to catheter removal. Do not use petroleum based lubricants. During surgical dissection which employs electro-cautery, use currently accepted procedures to minimize conditions of the thermistor and lead wires functioning as an alternate path for radio-frequency current to return to ground, causing localized tissue burns. Procedures which may minimize risk of electro- cautery are: Keep both active and ground electrodes of the electro-cautery system in close proximity so that the temperature sensor is outside of the radio- frequency current field. Keep temperature monitor with its associated cables separated from the electro-cautery system. Unusual, fast artificial variations in temperature readings may occur with concomitant applications of the electro-cautery system. Contraindications There are no known contraindications. Sterile-Disposable Single Patient Use Only

Upload: dokiet

Post on 08-Nov-2018

224 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1

Foley Catheter Temperature ProbeWith 400 Series Thermistor temperature probe

Application NoteDescriptionThe Philips Medical Systems Foley Cathetertemperature probe utilizes a standard FoleyCatheter with a secondary lumen in which atemperature sensor is permanently placed.Thesensing end of the temperature sensor is nearthe tip of the catheter.The sensor’s lead wiresare terminated by an electrical connector whichfacilitates interconnection with the temperaturemonitoring system.An integral part of thecatheter is the retention balloon which is inflatedthrough a self sealing valve housed inside theluer lock adapter.The catheter’s tip is a smoothbullet form configuration to minimize traumaduring insertion.The assembly is sterile andavailable in sizes 14 French, 16 French, and 18 French.

Leakage current of the temperature probe is of amagnitude well within clinically acceptable non-hazardous levels.The accuracy of the thermistoris ± 0.2 °C in the range of 0 - 60 °C.

IndicationsThe Foley Catheter temperature probe isintended for temperature monitoring in patientswhich are catheterized because of fluidmanagement problems, evaluation of urinaryoutput, urine clearance following surgery ortrauma involving pelvic organs, or obstructionand paralysis.

The Philips Foley Catheter temperature probe is designed for insertion through the urethra.It is compatible with all Philips TemperatureMonitoring Modules via extension cables havingeither 1/4 inch phone jack or two pinconnectors.

Directions for Use andPrecautions

1. Use currently accepted aseptic proceduresfor the catheter care and patientpreparation.

2. Lubricate the catheter with recommendedlubricant and insert it using the currentlyaccepted medical techniques. Do not usepetroleum based lubricants.

3. Do not inflate catheter before verifyingproper drainage.

4. To inflate balloon proceed as follows: Fillsyringe with 5cc of sterile water. Insert luerend of syringe into the luer housing of theself sealing valve. Push the plunger slowly at asteady rate. Remove the syringe and attachthe catheter’s open end to the collection bagline. Do not over inflate the balloon.Theballoon volume is 5cc with maximum 10ccover inflation.

5. Secure the catheter and drainage tubingusing currently accepted procedures. Do notkink or squeeze the tubing.

6. Align the sensor’s thermistor connectorwith the monitor cable connector and pushfirmly to assure a full contact. Forced matingof the connectors can interrupt electricalcontinuity.

7. To prevent accidental dislodgement of theprobe, attach the cable clip to the bedding.

8. Three minutes of equilibration time isnecessary prior to the initiation ofmonitoring.

9. Prior to removing the catheter, deflate theballoon by using an empty syringe towithdraw the water completely through theluer of the self releasing valve.

10. Remove the catheter using currentlyaccepted medical procedure, disconnect itfrom the cable and discard it.

Electromagnetic CompatibilityThe electromagnetic compatibility (EMC) valida-tion of the 21096A, 21097A and M2255A includedtesting performed according to the internationalstandard for EMC with medical devices. See theManufacturer’s Declaration for details.

EMC Testing During the test program the 21096A, 21097A andM2255A used with Philips Patient Monitors weresubjected to many EMC tests, both internationalstandard and Philips proprietary tests. Duringmost of the testing no anomalies were observed.For the tests, IEC 801-3 Radiated Immunity somereduced performance was observed. IEC 801-3specifies that the product be subjected to a fieldof 3V/m over a frequency range of 26 to 1000MHz with no degradation of performance.Atmany of the test frequencies over the specifiedrange no anomalies were observed. However,at a number of test points, a change in thetemperature display on the Philips PatientMonitor was observed. For the test points theradiated field was reduced to the level at whichthe trace returned to normal.These reducedlevels are 0.96 - 3V/m from 26-1000 MHz.

Avoiding ElectromagneticInterferenceWhen electromagnetic interference (EMI) isencountered there are a number of things thatcan be done to mitigate the problem.

• Eliminate the source. Possible sources of EMIcan be turned off or moved away to reducetheir strength.

• Attenuate the coupling. If coupling is throughaccessory leads, the interference may bereduced by moving and/or rearranging the leads.

• Add external attenuators. If EMI becomes anunusually difficult problem, external devicesmay be of help. A Philips Customer Engineercan be of help in determining the need forexternal devices.

Adverse ReactionsReported adverse reactions associated with theuse usage of the Foley Catheter with or withouttemperature sensor are: Septicemia, Urethritis,Urethrocutaneous Fistulae, Urinary tractinfection and encrustations, bladder spasms,tissue burns due to aberrant electro-cautery RFcurrent pathways.

WarningsDo not over inflate the balloon. Balloon volumeis 5cc, with 10cc maximum over inflation ofwater. Deflate balloon completely prior tocatheter removal. Do not use petroleum basedlubricants. During surgical dissection whichemploys electro-cautery, use currently acceptedprocedures to minimize conditions of thethermistor and lead wires functioning as analternate path for radio-frequency current toreturn to ground, causing localized tissue burns.Procedures which may minimize risk of electro-cautery are:

Keep both active and ground electrodes of theelectro-cautery system in close proximity so thatthe temperature sensor is outside of the radio-frequency current field.

Keep temperature monitor with its associatedcables separated from the electro-cauterysystem.

Unusual, fast artificial variations in temperaturereadings may occur with concomitantapplications of the electro-cautery system.

ContraindicationsThere are no known contraindications.

Sterile-DisposableSingle Patient Use Only

2

Foley-Katheter mit TemperaturfühlerMit Thermistor der Serie 400

BeschreibungDer Foley-Katheter mit Temperaturfühler vonPhilips Medical Systems besteht aus einemStandard-Foley-Katheter mit einem zweitenLumen, in dem ein Temperaturfühler festintegriert ist. Der Sensor des Temperaturfühlersliegt in der Nähe der Katheterspitze. Diestromführenden Drähte des Temperaturfühlersenden in einem Stecker, der den Anschluß an dasTemperaturüberwachungsgerät ermöglicht. DerBallon des Katheters wird über ein im Luerlock-Adapter integriertes Sicherheitsventil gefüllt. DieKatheterspitze ist glatt und kugelförmig, so daßdie Verletzungsgefahr während des Einführensminimiert ist. Das System ist steril abgepackt undin den Größen 14F, 16F und 18F erhältlich.

Auftretende Kriechströme liegen deutlich im klinisch vertretbaren, risikolosen Bereich.Die Genauigkeit des Thermistors liegt imTemperaturbereich von 0°C bis 60°C bei ± 0.2 °C.

IndikationenDer Philips Foley-Katheter mit Temperatur-fühler dient zur Temperaturüberwachung beiPatienten, denen aus verschiedenen Gründen(zur Flüssigkeitsbilanzierung, zur Harnanalyse, zurBestimmung der Harn-Clearance nach Operationoder Verletzung an Organen des kleinen Beckens,bei Obstruktion, bei Paralyse) ein Harnkathetergelegt werden muß.

Der Philips Foley-Katheter mit Temperaturfühlerwird durch die Harnröhre eingeführt. Er kann anallen HP Geräten mit Temperaturüberwachungs-funktion angeschlossen werden. Die Verbindungerfolgt über ein Verlängerungskabel mit 1/4-Zoll-Klinkenstecker (6,35 mm) oder Zweipolstecker.

Gebrauchsanweisung undVorsichtsmaßregeln

1. Patient und Katheter nach den geltendenVorschriften zur aseptischen Verfahrensweisevorbereiten.

2. Den Katheter mit einer hierfürvorgesehenen Gleitsubstanz benetzen undnach den geltenden Vorschriften einführen.Keine Gleitmittel auf Petroleumbasisverwenden.

3. Den Katheter vor Überprüfung seinerDrainagefunktion nicht füllen.

4. Anweisungen zum Füllen des Ballons: Spritzemit 5 ml sterilem Wasser füllen. Den Konusder Spritze in den Lueransatz desSicherheitsventils stecken. DenSpritzenkolben langsam und gleichmäßignach vorn schieben. Die Spritze entfernenund das freie Ende des Katheters amSchlauch des Urinbeutels anschließen. DenBallon nicht überfüllen. (Der Ballon hat einVolumen von 5 ml und kann auf max. 10 mlüberdehnt werden.)

5. Den Katheter und den Schlauch desUrinbeutels nach den geltenden Vorschriftenbefestigen. Die Schläuche nicht knicken oderquetschen.

6. Den Steckkontakt der Temperaturfühlersund den Steckkontakt des Monitorkabels zurDeckung bringen und fest zusammenstecken.Forciertes Einstecken ohne vorherigessorgfältiges Anpassen der Verbindungsteilekann zur Beschädigung der Stecker und zueiner Unterbrechung der Stromleitungführen.

7. Um eine Verlagerung des Katheters zuvermeiden, den Kabelkclip an derBettwäsche befestigen.

8. Vor Beginn der Überwachung 3 MinutenÄquilibrierungsdauer abwarten.

9. Vor dem Entfernen des Katheters den Ballonentleeren. Hierzu eine leere Spritze auf dasLuer-Sicherheitsventil stecken und dieFlüssigkeit vollständig absaugen.

10. Den Katheter unter Einhaltung dergeltenden Vorschriften ziehen, vom Kabeltrennen und wegwerfen.

ElektromagnetischeKompatibilitätDie Bestätigung der elektromagnetischenKompatibilität (EMC) des 21096A, 21097A undM2255A beinhaltet Tests, die entsprechend deminternationalen Standard für EMC medizinischerGeräte durchgeführt wurden. Einzelheitenkönnen der Herstellererklärung entnommenwerden.

EMC-TestsWährend des Testprogramms wurden der21096A, 21097A und M2255A im Gebrauch mitPhilips-Patientenüberwachern vielen EMC-Testsunterzogen: internationalem Standardentsprechende sowie Philips-eigene Tests.Während der meisten Tests wurden keineAnomalien beobachtet. Für die Tests zur IEC801-3 Strahlenimmunität wurde eine etwaseingeschränkte Leistung beobachtet. Der IEC801-3 schreibt vor, daß das Produkt einem Feldder Stärke von 3 V/m über einemFrequenzbereich von 26 - 1000 MHz ausgesetztwird und dabei keine Einschränkung der Leistungzeigt. Bei vielen Testfrequenzen im angegebenenBereich wurden keine Anomalien beobachtet. Beieiner Reihe von Testpunkten wurde jedoch eineAbweichung in der Temperaturanzeige desPhilips-Patientenüberwachers beobachtet. Für dieTestpunkte wurde das Strahlenfeld bis zu denWerten reduziert, bei denen die Meßspur aufden Normalwert zurückging. Diese reduziertenWerte sind 0,96 - 3 V/m bei 26 - 1000 MHz.

Vermeidung vonelektromagnetischer InterferenzBei Auftreten von elektromagnetischer Interferenz(EMI) können eine Reihe von Schrittenunternommen werden, um das Problem zumildern.

• Quelle eliminieren. Mögliche Quellen von EMIkönnen ausgeschaltet oder weiter abgerücktwerden, um ihre Stärke zu verringern.

• Kopplung abschwächen. Falls die Kopplungdurch Zusatzkabel verursacht wird, kann dieInterferenz durch Bewegen und/oderUmverlegung der Kabel verringert werden.

• Externe Geräte zur Verminderung hinzufügen.Falls EMI zu einem ungewöhnlich schwierigenProblem wird, können externe Geräte eineHilfe sein. Ein Philips-Techniker kann bei derEntscheidung helfen ob externe Geräte nötig sind.

Unerwünschte WirkungenBei der Anwendung eines Foley-Katheters mitoder ohne Temperaturfühler wurden diefolgenden unerwünschten Wirkungen beobachtet:Septikämie, Urethritis, urethrokutane Fisteln,Infektion im Bereich der ableitenden Harnwege,Reizungen und Krustenbildung, Blasenspasmen,Hautverbrennungen infolge fehlgeleiteterHochfrequenzströme bei der Elektrokauterisation.

Warnung:Den Ballon nicht überfüllen! Der Ballon hat einVolumen von 5 ml und kann auf max. 10 mlüberdehnt werden.Vor dem Entfernen desKatheters den Ballon vollständig entleeren. KeineGleitmittel auf Petroleumbasis verwenden.

Während chirurgischer Eingriffe unterVerwendung der Elektrokauterisation sind diegeltenden Sicherheitsvorschriften einzuhalten,damit der Thermistor oder stromführendeDrähte nicht als alternative Stromableiter fairHochfrequenzströme fungieren können undhierdurch Hautverbrennungen verursachen.

Folgende Vorsichtsmaßnahmen können das Risikovon elektrochirurgisch bedingten Verbrennungenminimieren:

Die stromführende Elektrode und dieNeutralelektrode des Elektrokauterisatorsmöglichst nahe beieinander halten, so daß sichder Temperaturfühler außerhalb desHochfrequenzstromfeldes befindet.

Den Temperaturmonitor und sämtliche daranangeschlossenen Kabel vom Elektrokauterisatorgetrennt halten.

Während der Elektrokauterisation kann es zustarken Schwankungen der Temperaturanzeigekommen.

KontraindikationenEs sind keine Kontraindikationen bekannt.

Steriles WegwerfproduktNur zum Gebrauch bei einemeinzigen Patienten bestimmt

3

Sonde de température cathéter FoleyÉquipée d’une thermistance série 400

DescriptionLe cathéter Foley à sonde de température secompose d’un cathéter standard Foley munid’une seconde lumière dans laquelle est fixéeune sonde de température. L’extrémité sensiblede la sonde de température se trouve àproximité de l’extrémité du cathéter. Les filsconducteurs de la sonde de température sontmunis d’un connecteur électrique qui permet deraccorder cette dernière au système de mesurede la température. Le cathéter comporte unballonnet de rétention gonflé par l’intermédiaired’une valve automatique située dans l’adaptateurLuer. L’extrémité du cathéter est arrondie pourminimiser tout risque de traumatisme lors del’insertion. L’ensemble est stérile et disponible entailles 14, 16 et 18 French.

L’intensié du courant de fuite de la sonde sesitue largement dans les niveaux reconnus non-dangereux en utilisation clinique. La précision dela thermistance est de ± 0,2 °C entre 0 et 60°C.

ApplicationLe cathéter Foley à sonde de température estconçu pour être introduit dans l’urètre etpermet de surveiller la température chez lespatients cathétérisés en raison d’anomalies del’évacuation urinaire (élimination de l’urine à lasuite d’une opération ou d’un traumatisme desorganes pelviens, ou en cas d’obstruction et deparalysie) ou pour évaluation du débit urinaire.Il est compatible avec tous les modules desurveillance de la température Philips MedicalSystems grâce à un câble d’extension qui peutêtre muni d’un connecteur à deux broches oud’un cordon jack (téléphone) de 0,64 cm (1/4 de pouce).

Mode d’emploi et précautions àrespecter

1. Utiliser les procédures d’asepsiecouramment employées lors du maniementdu cathéter et de la préparation du patient.

2. Lubrifier le cathéter avec le produitrecommandé et procéder à son introductionen suivant les techniques médicaleshabituellement employées. Ne pas utiliser de lubrifiant à base de pétrole.

3. Ne pas gonfler le ballonnet du cathéteravant de vérifier le bon écoulement desliquides.

4. Pour gonfler le ballonnet, procéder commeindiqué ci-après. Remplir la seringue de 5 cm3 d’eau stérile. Introduire l’extrémitémâle (type Luer) de la seringue dans lapartie femelle (type Luer) de la valve.Appuyer lentement et de façon régulière surle piston. Oter la seringue et relierl’extrémité ouverte du cathéter à la pochede collection des urines. Ne pas surgonflerle ballonnet. Le volume du ballonnet est de 5 cm3, avec un surgonflage maximal de 10 cm3.

5. Utiliser les procédures courammentacceptées pour fixer le cathéter et latubulure d’écoulement. Ne pas tordre ouécraser la tubulure.

6. Brancher le connecteur de la sonde sur le connecteur du câble d’extension dumoniteur. Pousser à fond pour assurer un bon contact électrique. En cas depression exercée sur des connecteurs mal positionnés, ceux-ci pourraient êtreendommagés et le passage du courantpourrait être discontinu.

7. Pour éviter que la sonde ne se déplaceaccidentellement, fixer le clip du câble à laliterie.

8. Respecter trois minutes pour la stabilisationde la température avant de commencer lasurveillance.

9. Avant d’ôter le cathéter, dégonfler leballonnet. Pour ce faire, placer une seringuevide sur la partie femelle de la valve etaspirer l’eau en tirant sur le piston de laseringue.

10. Oter le cathéter en suivant les procéduresmédicales couramment acceptées. Ledéconnecter du câble du moniteur et lejeter.

Compatibilité électromagnétiqueLa validation de la compatibilitéélectromagnétique des modèles 21096A,21097A, et M2255A inclut des tests qui satisfontaux normes internationales pour la compatibilitéélectromagnétique avec des appareils médicaux.Pour plus de détails, consulter la Notice duFabriquant.

Tests de compatibilitéélectromagnétiqueLes modèles 21096A, 21097A, et M2255Autilisés sur des moniteurs médicaux Philips ontsubi de nombreux tests de compatibilitéélectromagnétique répondants aux normesinternationales ainsi que des tests propres àPhilips.Aucune anomalie n’a été observée durantla plupart de ces tests. Dans le cas des tests IEC801-3 Immunité aux radiations, on a observé unecertaine réduction des performances. Le test IEC801-3 indique que le produit peut être soumis àun champ de 3 V/m sur une fréquence variant de26 à 1000 Mhz sans réduction de performance.Aucune anomalie n’a été observée pour denombreuses fréquences-test supérieures auxzones spécifiées précédemment. Cependant, unevariation des températures affichées sur lesmoniteurs médicaux Philips a été observée à uncertain nombre de points-tests. Pour ces points-tests, le champs de radiations a été réduit auniveau pour lequel la température est retournéeà la normale. Ces niveaux réduits sont 0,96-3 V/m de 26 à 1000 Mhz.

Comment éviter les interférencesélectromagnétiquesSi des interférences électromagnétiques semanifestent, il existe plusieurs façon de lesatténuer :

• En éliminer la source. Les sources probablesd’interférences électromagnétiques peuventêtre interrompues ou éloignées pour diminuerleur intensité.

• Atténuer le couplage. Si le couplage se fait pardes connexions auxiliaires, les interférencespeuvent être réduites en déplaçant et/ouréarrangeant ces connexions.

• Ajouter des atténuateurs externes. Si lesinterférences électromagnétiques deviennentun problème trop difficile, des appareilsexternes peuvent être utiles. Un ingénieur de support technique Philips peut aiderdéterminer les besoins en appareils externes.

Incidents éventuelsParmi les incidents ou accidents susceptibles desurvenir lors de l’utilisation du cathéter de Foleyavec ou sans thermistance, on peut citer :septicémie, urétrite, fistules urétrocutanées,infection des voies urinaires, irritations etformation de croûtes, spasmes de la vessie ;brûlures tissulaires provoquées par un passageanormal du courant de radiofréquence dans lasonde de température en cas d’utilisationsimultanée d’un bistouri électrique.

Attention Ne pas surgonfler le ballonnet. Le volume duballonnet est de 5 cm3, avec un surgonflagemaximal de 10 cm3 avec de l’eau. Dégonflercomplètement le ballonnet avant d’ôter lecathéter. Ne pas utiliser de lubrifiants à base de pétrole.

En cas d’utilisation simultanée d’un bistourielectrique, respecter les procédures courammentadoptées pour éviter que la thermistance et lesfils conducteurs constituent un chemin de retourà la terre du courant de radiofréquence,phénomène qui provoque des brûlures localesdes tissus du patient.

Pour minimiser les risques de brûlure :

Veiller à ce que l’électrode active et l’ensembledu bistouri électrique soient proches l’une del’autre de manière que la sonde de températurese trouve hors du champ de radiofréquence.

Placer le moniteur de température et les câblesqui lui sont connectés à distance du bistouriélectrique.

NB : Lorsqu’il est utilisé en même temps qu’unbistouri électrique, le moniteur peut enregistrerdes variations rapides et anormales de latempérature, qui sont provoquéesartificiellement.

Contre-indications Il n’existe pas de contre-indications connues.

Stérile, jetableUtiliser pour un seul patient

Catéter Foley con sonda de temperaturay termistor de la serie 400

DescripciónEl catéter Foley con sonda de temperatura dePhilips Medical Systems utiliza un catéter Foleyestándar con un lumen secundario en el que haycolocado un sensor de temperatura de manerapermanente. El extremo sensible del sensor detemperatura se encuentra situado cerca de lapunta del catéter. Los cables del sensor acabanen un conector eléctrico que facilita lainterconexión con el sistema de monitorizaciónde la temperatura. El balón de retención formaparte integrante del catéter y se infla medianteuna válvula autorregulable alojada en el interiordel adaptador de fijación lúer. La punta delcatéter tiene forma ovalada para reducir eltrauma durante la inserción. El conjunto estáesterilizado y se encuentra disponible entamaños 14, 16 y 18 F.

La corriente de fugas de la sonda detemperatura se encuentra dentro de los nivelesde no peligrosidad clínicamente aceptados. Laprecisión del termistor es de ± 0,2 °C en unintervalo de 0 a 60 °C.

IndicacionesEl catéter Foley con sonda de temperatura hasido diseñado para monitorizar la temperaturaen pacientes sometidos a cateterización a causade problemas en el control de fluidos, evaluaciónde la salida de orina, depuración de la orinadespués de una intervención quirúrgica o traumaque involucre órganos pélvicos u obstrucción y parálisis.

El catéter Foley con sonda de temperatura dePhilips está diseñado para ser insertado a travésde la uretra. Es compatible con todos losmódulos Philips de monitorización detemperatura mediante cables de extensión conclavija telefónica de 1/4 de pulgada o conectoresde 2 agujas.

Instrucciones de uso yprecauciones

1. Utilice los procedimientos asépticoscomúnmente aceptados para elmantenimiento del catéter y la preparacióndel paciente.

2. Lubrique el catéter con el lubricanterecomendado e insértelo utilizando lastécnicas médicas comúnmente aceptadas. Noutilice lubricantes a base de derivados delpetróleo.

3. No infle el catéter antes de verificar si se harealizado el drenaje adecuado.

4. Para inflar el balón realice los siguientespasos: Llene la jeringuilla con 5 cc de aguaesterilizada. Inserte el extremo lúer de lajeringuilla en el alojamiento lúer de la válvulacon cierre hermético automático. Empuje elémbolo lentamente a un ritmo regular.Retire la jeringuilla y acople el extremoabierto del catéter a la línea de la bolsa derecolección. No infle el balón más de lodebido. El volumen del balón es de 5 cc, conun máximo de 10 cc sobreinflado.

5. Asegure los tubos del catéter y del drenajeutilizando procedimientos comúnmenteaceptados. No doble ni ejerza presión sobrelos tubos.

6. Alinee el conector del termistor del sensorcon el del cable del monitor y empujefirmemente para asegurar un contactoperfecto. Un acoplamiento forzado de losconectores puede interrumpir la continuidaddel flujo eléctrico.

7. Para evitar que la sonda sea desalojada de suposición por accidente, sujete la pinza de loscables a las sábanas de la cama.

8. Es necesario dejar transcurrir 3 minutospara que se alcance el equilibrio antes deproceder a la monitorización.

9. Antes de retirar el catéter, desinfle el balónutilizando una jeringuilla vacía para extraerel agua completamente a través del lúer dela válvula de autodescarga.

10. Retire el catéter utilizando procedimientosmédicos comúnmente aceptados,desconéctelo del cable y deséchelo.

Compatibilidad electromagnéticaLa certificación de compatibilidadelectromagnética (EMC) de 21096A, 21097A,M2255A incluyó pruebas realizadas de acuerdocon las normas internacionales para la EMC condispositivos médicos.Véase la Declaración delfabricante para más detalles.

Pruebas EMCDurante el programa de comprobación, lassondas 21096A, 21097A, M2255A utilizadas conmonitores Philips del paciente fueron sometidasa un gran número de pruebas de compatibilidadelectromagnética, tanto pruebas estipuladas porla normativa internacional como otras propiedadde Philips. Durante la mayoría de las pruebas, nose observaron anomalías de ningún tipo. En laspruebas de inmunidad radiada IEC 801-3, seobservó una cierta disminución del rendimiento.La prueba IEC 801-3 especifica que el productosea sometido a un campo de 3 V/m en unintervalo de frecuencias de 26 a 1000 MHz sinque se produzca ninguna degradación en surendimiento. En muchas de las frecuencias deprueba en el intervalo especificado no seobservaron anomalías. Sin embargo, en algunosde los puntos de prueba se observó un cambioen la temperatura indicada en el monitor Philipsdel paciente. Para dichos puntos de prueba, elcampo radiado se redujo al nivel en el que latraza recuperó su normalidad. Estos nivelesreducidos son de 0,96 a 3 V/m en el intervalo de26 a 1000 MHz.

Cómo evitar la interferenciaelectromagnéticaCuando se produce interferencia electro-magnética (EMI), hay varias cosas que uno puedehacer para mitigar el problema.

• Eliminar la fuente. Se pueden apagar o retirarlas posibles fuentes de EMI para reducir suintensidad.

• Atenuar el acoplamiento. Si el acoplamiento seproduce a través de cables accesorios, lainterferencia puede reducirse moviendo loscables y/o colocándolos de otro modo.

• Añadir atenuadores externos. Si la EMI seconvierte en un problema difícil de solucionar,ciertos dispositivos externos pueden ayudar aresolverlo. Philips cuenta con ingenieros paraayudar a sus clientes a determinar si senecesitan dispositivos externos.

Reacciones adversasLas reacciones adversas asociadas al uso delcatéter Foley con o sin sensor de temperaturason: septicemia, uretritis, fístula uretrocutánea,infección e incrustaciones en el tracto urinario,espasmos de la vejiga, quemaduras en tejidosdebido a pasos aberrantes de la corriente deradiofrecuencia en la electrocauterización.

Advertencias:No infle en exceso el balón. El volumen delbalón es de 5 cc, con un máximo de 10 cc alsobreinflarse de agua. Desinfle el balóncompletamente antes de retirar el catéter. Noutilice lubricantes a base de derivados delpetróleo. Durante las disecciones quirúrgicas enlas que se emplee electrocauterización, utilice los procedimientos comúnmente aceptados paraminimizar la posibilidad de que el termistor y los cables actúen como una vía alternativa de retorno a tierra de la corriente deradiofrecuencia, provocando quemaduraslocalizadas en los tejidos. Algunos de losprocedimientos que pueden minimizar el riesgode quemaduras electroquirúrgicas son lossiguientes:

Mantenga los dos electrodos del sistema deelectrocauterización, tanto el activo como el detierra, próximos el uno al otro, de modo que elsensor de temperatura se encuentre fuera delcampo de la corriente de radiofrecuencia.

Mantenga el monitor de temperatura y suscables asociados separados del sistema deelectrocauterización.

Es posible que se produzcan variacionesartificiales rápidas, poco corrientes, en laslecturas de la temperatura con aplicacionesasociadas al sistema de electrocauterización.

Contraindicaciones:No existen contraindicaciones conocidas.

Estéril y desechableDe uso en un solo paciente

4

Sonda termica per catetere FoleySonda termica con termistore serie 400

DescrizioneLa sonda termica Philips Medical Systems percatetere Foley utilizza un catetere standard con un condotto secondario in cui èpermanentemente fissato un sensore termico.L’estremità sensibile del sensore termico si trova in prossimità della punta del catetere.I conduttori del sensore terminano con unconnettore che facilita il collegamento con ilsistema di monitoraggio della temperatura. Faparte integrante del catetere il palloncino diritenzione, che viene gonfiato attraverso unavalvola autosigillante posta all’internodell’adattatore luer. La punta del catetere sipresenta liscia ed arrotondata per ridurre alminimo il trauma durante l’inserimento. Laconfezione è sterile ed è disponibile nelle misure14, 16 e 18 french.

La corrente di fuga della sonda termica presenta valori notevolmente inferiori alla soglia di pericolo clinicamente accettabile. Laprecisione del termistore è di ±0,2 °C nel campo da 0-60 °C.

IndicazioniLa sonda termica per catetere Foley è previstaper il monitoraggio della temperatura in pazienticateterizzati a causa di problemi di gestione deifluidi, di valutazione dell’emissione urinaria, dismaltimento dell’urina postintervento o ditraumi che coinvolgono gli organi pelvici,ostruzioni e paralisi.

La sonda termica per catetere Foley Philips vainserita attraverso l’uretra. È compatibile contutti i moduli Philips per il monitoraggio dellatemperatura attraverso cavi di prolunga muniti di jack tipo fono da 6,25 mm o di connettoribipolari.

Istruzioni per l’uso e precauzioni1. Seguire le procedure asettiche

correntemente accettate per lamanutenzione del catetere e la preparazione del paziente.

2. Lubrificare il catetere con lubrificante di tipoconsigliato ed inserirlo seguendo le tecnichemediche correntemente accettate. Nonimpiegare lubrificanti a base di petrolio.

3. Non gonfiare il catetere prima di averneverificato il corretto drenaggio.

4. Per gonfiare il palloncino, procedere comesegue - Riempire la siringa con 5 cc di acquasterile. Inserire l’estremità dell’adattatoreluer della siringa nel corrispondentealloggiamento della valvola autosigillante.Spingere lo stantuffo lentamente ed avelocità costante. Rimuovere la siringa ecollegare l’estremità aperta del catetere allatubazione del sacchetto di raccolta. Nongonfiare eccessivamente il palloncino. Ilvolume del pallone è di 5 cc, ma può esseregonfiato al massimo fino a 10 cc.

5. Fissare il catetere ed il tubo di drenaggioseguendo le procedure correntementeaccettate. Non schiacciare o piegare latubazione.

6. Allineare il connettore del termistore delsensore con il connettore del cavo delmonitor e premere saldamente perassicurare un buon contatto. L’accoppia-mento forzato del connettore puòinterrompere la continuità elettrica.

7. Per impedire lo spostamento accidentaledella sonda, collegare il fermaglio del cavoalle lenzuola.

8. Occorre lasciar trascorrere un intervallo diassestamento di 3 minuti prima di iniziare ilmonitoraggio.

9. Prima di rimuovere il catetere, sgonfiare ilpalloncino usando una siringa vuota perestrarre completamente l’acqua attraversol’adattatore della valvola autosbloccante.

10. Rimuovere il catetere seguendo leprocedure mediche correntementeaccettate, scollegarlo dal cavo e scartarlo.

Compatibilità elettromagneticaNella verifica della compatibilità elettromagneticadei modelli 21096A, 21097A e M2255A sonostati inclusi test eseguiti in conformità con lenorme internazionali vigenti per i dispositivimedici. Per ulteriori informazioni, consultare ladichiarazione del fabbricante.

Verifica della compatibilitàelettromagneticaNel corso del programma di controllo effettuato,i modelli 21096A, 21097A e M2255A utilizzaticon i moduli di monitoraggio Philips sono statisottoposti ad un numero elevato di test dicompatibilità elettromagnetica comprendenti siaprove standard internazionali che quelle propriedella Philips. Nella maggior parte delle prove nonsi sono verificate variazioni anomale. Durante itest di immunità di radiazione IEC 801-3 si èriscontrata una certa riduzione delle prestazioni.L’IEC 801-3 precisa che il prodotto deve essere sottoposto ad un campo di 3 V/m nellagamma di frequenza da 26 a 1000 MHz senzacompromettere il funzionamento. Per molte delle frequenze di prova nella gamma specificatanon si sono verificate variazioni anomale.Tuttavia, a certi livelli si è riscontrato unavariazione della temperatura visualizzata sulmodulo di monitoraggio Philips. Per i valori delleprove il campo di radiazione è stato ridotto allivello al quale si è ristabilita la traccia normale.Questi livelli ridotti sono 0,96 - 3 V/m da 26 a1000 MHz.

Procedure per evitarel’interferenza elettromagneticaQualora si verifichi interferenzaelettromagnetica, vi è una serie di procedure chesi può effettuare per ridurre il problema.

• Eliminarne la sorgente. Possibili cause diinterferenza elettromagnetica possono esserespente o spostate in modo da ridurne lapotenza.

• Controllare l’accoppiamento. Sel’accoppiamento viene effettuato mediante caviaccessori, l’interferenza può essere ridottaspostandoli o ridisponendoli.

• Aggiungere attenuatori esterni. Qualoral’interferenza elettromagnetica presenti unproblema particolarmente difficile, possonoessere utili dispositivi esterni. Un tecnico dellaPhilips può assistere nella determinazione dellanecessità di tali dispositivi.

Conseguenze indesiderabiliLe conseguenze indesiderabili associateall’utilizzo del catetere Foley con o senzasensore termico sono: setticemia, uretrite, fistoleuretrocutanee, infezioni del tratto urinario,irritazione ed incrostazioni, spasmi della vescisa,ustioni dei tessuti dovute ai percorsi aberrantidelle correnti a radiofrequenza dell’elettrobisturi.

AvvertenzeNon gonfiare eccessivamente il palloncino. Ilvolume del palloncino è di 5 cc, ma può esseregonfiato introducendovi un massimo di 10 cc diacqua. Sgonfiare completamente il palloncinoprima di rimuovere il catetere. Non utilizzarelubrificanti a base di petrolio. Durante leprocedure chirurgiche con impiego dielettrobisturi, seguire procedure correntementeaccettabili per evitare che il termistore ed iconduttori formino un percorso alternativoverso massa per la corrente a radiofrequenza,con conseguenti ustioni locali dei tessuti.Seguono alcune procedure che possono ridurreal minimo il rischio di ustioni da elettrobisturi.

Mantenere molto vicini gli elettrodi attivi e dimassa del sistema di elettrobisturi, in modo cheil sensore termico risulti all’esterno del campo dicorrente a radiofrequenza.

Tenere separato il monitor termico, con relativicavi, dal sistema di elettrobisturi.

Si possono riscontrare variazioni artificialianomale e rapide nei valori di temperatura inconcomitanza con l’applicazione del sistema dielettrobisturi.

ControindicazioniNon ci sono controindicazioni note.

Sterile-Eliminabile dopo l’usoDa utilizzare su un singolopaziente

5

Sonda de temperatura de cateter de Foleycom resistência térmica da série 400

DescriçãoA sonda de temperatura de cateter de FoleyPhilips Medical Systems utiliza um cateter deFoley padrão com um lúmen secundário ao qualestá permanentemente fixo um sensor detemperatura. A extremidade sensível do sensorde temperatura está perto da extremidade docateter. Os fios do sensor terminam numa fichaeléctrica que facilita a ligação ao sistema demonitorização de temperatura. Uma parteintegrante do cateter é o balão de retenção, queé insuflado através de uma válvula auto-regulável,situada no interior do adaptador luer. Aextremidade do cateter possui a forma suave deuma bala, para minimizar o traumatismo durantea inserção. O conjunto é estéril e está disponívelnos tamanhos 14 French, 16 French e 18 French.

A corrente de dispersão da sonda detemperatura está bem dentro dos valoresclinicamente aceites, considerados não nocivos.A precisão da resistência térmica é de ± 0,2 °Cpara temperaturas entre 0 e 60°C.

IndicaçõesA sonda de temperatura de cateter de Foleydestina-se à monitorização da temperatura emdoentes cateterizados devido a problemasurinários, para avaliação do débito urinário,eliminação da urina após cirurgia, portraumatismo de órgãos pélvicos, ou obstrução e paralisia.

A sonda de temperatura de cateter de Foley éinserida através da uretra. É compatível comtodos os módulos de monitorização detemperatura Philips, através de cabos deextensão com fichas de 1/4 de polegada oufichas de dois pinos.

Instruções sobre o uso eprecauções

1. Cumpra as condições de assepsiageralmente aceites para a manutenção docateter e preparação do doente.

2. Lubrifique o cateter com o lubrificanterecomendado e coloque-o de acordo comas técnicas médicas usuais. Não utilizelubrificantes à base de petróleo.

3. Não insufle o cateter antes de verificar seeste possui uma drenagem adequada.

4. Para insuflar o balão proceda do seguintemodo: Encha a seringa com 5 cc de águadistilada e estéril. Coloque a extremidadeluer da seringa na extremidade luer daválvula de auto-vedação. Empurre o êmbololenta e regularmente. Retire a seringa ecoloque a extremidade aberta do cateter no tubo do saco colector. Não insufledemasiado o balão. O volume do balão é de5 cc com uma sobreinsuflação máxima de 10 cc.

5. Fixe o cateter e o tubo de drenagemutilizando os métodos usuais. Não dê nósnem aperte o tubo.

6. Alinhe a ficha da resistência térmica dosensor com a ficha do cabo do monitor eempurre firmemente para assegurar umcontacto perfeito. Forçar a ligação das fichaspoderá interromper a continuidade eléctrica.

7. Para evitar a remoção acidental da sonda,aplique a pinça do cabo na cama.

8. É necessário esperar três minutos, paracompensação, antes de se iniciar amonitorização.

9. Antes de remover o cateter, desinsufle obalão utilizando uma seringa vazia pararetirar completamente a água através daextremidade luer da válvula de segurança.

10. Retire o cateter utilizando as técnicasmédicas usuais, desligue-o do cabo e deitefora.

Compatibilidade electromagnéticaA validação da compatibilidade electromagnética(CEM) para o 21096A, 21097A, M2255A incluiutestes realizados de acordo com os padrõesinternacionais de CEM para aparelhos médicos.Para pormenores consulte a declaração dofabricante.

Teste de CEM Durante o programa de teste, o 21096A,21097A, M2255A, usados com os monitoresPhilips Patient Monitor, foram submetidos amuitos testes de CEM, nomeadamente testesreferentes a padrões internacionais e a testesinternos da Philips. Durante a maioria dos testesnão foram observadas anomalias. No teste IEC801-3, referente à imunidade radiada, observou-se alguma diminuição do desempenho. O IEC801-3 especifica que o produto deve sersubmetido a um campo de 3 V/m, numa gama defreqüências de 26 a 1000 MHz, sem diminuiçãodo desempenho. Em muitas das freqüências deteste da gama especificada, não foram observadasanomalias. Contudo, em diversos pontos doteste, observou-se uma alteração no mostradorda temperatura do monitor Philips PatientMonitor. Nos pontos de teste, verificou-se umaredução do campo radiado para o nível em queo sinal voltou ao normal. Estes níveis radiadossão 0,96 - 3 V/m de 26-1000 MHz.

Para evitar interferênciaselectromagnéticasQuando se verificam interferênciaselectromagnéticas (IEM), podem adoptar-sevários procedimentos para mitigar o problema.

• Eliminar a fonte. As possíveis fontes de IEMpodem ser desligadas ou afastadas para reduzira sua acção.

• Atenuar as ligações. Se as ligações foremefectuadas com cabos acessórios, poder-se-áreduzir a interferência deslocando e/oumudando a posição dos cabos.

• Juntar atenuadores externos. Se a IEM setornar um problema invulgarmente difícil,poderá ser útil utilizar dispositivos externos.Um técnico de assistência a clientes da Philipspoderá ajudar a determinar a necessidade deinstalar dispositivos externos.

Reacções adversasAs reacções adversas associadas ao uso docateter de Foley, com ou sem sonda detemperatura são: septissémia, uretrite, fístulauretrocutânea, infecções e incrustações dotracto urinário, espasmos da bexiga equeimadura dos tecidos devido à passagem decorrentes anormais de RF do electrocautério.

AvisosNão insufle demasiado o balão. O volume dobalão é de 5 cc, com uma superinsuflaçãomáxima de 10 cc de água. Desinsuflecompletamente o balão antes de remover ocateter. Não use lubrificantes à base de petróleo.Durante intervenções cirúrgicas com recurso aelectrocautério, adopte os procedimentos usuaisde modo a evitar que a resistência térmica e osfios actuem como caminho alternativo para apassagem da corrente de radiofreqüência para a terra, o que pode originar queimaduraslocalizadas dos tecidos. Os procedimentos quepodem minimizar o risco de queimaduraelectrocirúrgica são:

Manter o eléctrodo activo e o eléctrodo de terrado sistema de electrocautério próximos um dooutro, de modo que o sensor esteja fora docampo gerado pela corrente de radiofreqüência.

Manter o monitor de temperatura e respectivoscabos separados dos sistemas de electrocautério.

Durante a utilização concomitante de sistemasde electrocautério, podem ocorrer variações nãousuais e artificiais rápidas das leituras datemperatura.

Contra-indicaçõesNão existem contra-indicações conhecidas.

Estéril-DescartávelApenas para uso individual

6

Foley-Catheter-TemperatuuropnemerMet 400-Serie Thermistor

BeschrijvingDe Philips Medical Systems Foley-Catheter-temperatuuropnemer maakt gebruik van eenstandaard Foley-catheter met een tweede lumenwaarin een permanente temperatuur-sensor is geplaatst. Het gevoelige deel van detemperatuursensor bevindt zich bij het uiteindevan de catheter. De sensor kabels zijn voorzienvan een elektrische connector die aansluiting ophet temperatuur bewakings-systeem mogelijkmaakt. De retentieballon, die wordt opgeblazendoor middel van een zelfafsluitend ventielbinnenin de luer-lock-adapter, vormt een integraalonderdeel van de catheter. Het uiteinde van decatheter is afgerond, om pijnloze inbrengingzonder letsel mogelijk te maken. Het apparaat issteriel verpakt en leverbaar in de French-maten14, 16, en 18.

Lekstromen uit de temperatuuropnemer blijvenruim binnen de klinisch aanvaardbare, nietgevaarlijke limiet. De nauwkeurigheid van de thermistor is ± 0,2° C in het bereik van 0 - 60° C.

IndicatiesDe Foley-Catheter-temperatuuropnemer isbedoeld voor temperatuur bewaking bijpatiënten die gecatheteriseerd worden vanwegevochtbalansproblemen, urineëvaluatie, urine-verwijdering na operatieve ingrepen of letsel aanorganen in het bekken, of obstructie enverlammings-verschijnselen. De Foley-Catheter-temperatuuropnemer is ontworpen voorinbrenging via de urethtra. Hij kan wordentoegepast in combinatie met alle Philips-modulesvoor Temperatuurbewaking, via verlengkabels die voorzien zijn van een 1/4 inch-koptelefoonaansluiting of tweepinsconnectoren.

Aanwijzingen voor gebruik envoorzorgsmaatregelen

1. Gebruik de klinisch verantwoorde aseptischeprocedures voor het onderhoud van decatheter en de voorbereiding van de patiënt.

2. Breng vóór het inbrengen het aanbevolenglijmiddel aan op de catheter en plaats dezeop klinisch verantwoorde wijze. Gebruikgeen glijmiddel op basis van minerale olie.

3. Pomp de catheter niet op voordat u dedrain-functie hebt gecontroleerd.

4. U pompt de ballon als volgt op:Vul de spuitmet 5cc steriel water. Breng het luer-eindvan de spuit in de luer-aansluiting van hetzelfafsluitende ventiel. Druk langzaam engeleidelijk op de zuiger.Verwijder de spuit ensluit het open einde van de catheter aan opde verzamelzak. Pomp de ballon niet te sterkop. Het volume van de ballon is 5 cc, meteen maximum van 10 cc overinflatie.

5. Bevestig de catheter en drainagebuis opklinisch verantwoorde wijze. Zorg ervoordat u de buis niet te sterk buigt ofsamenknijpt.

6. Breng de thermistor-connector van desensor goed in lijn met de connector van demonitorkabel en druk deze stevig vast.Geforceerd aandrukken van connectorenkan stroomonderbrekingen veroorzaken.

7. Maak de kabelklem vast aan het beddegoed,om te voorkomen dat de opnemer perongeluk los schiet.

8. Er is een equilibratietijd van drie minutennodig, voordat u kunt beginnen met debewaking.

9. Laat de ballon leeglopen voordat u decatheter verwijdert; gebruik een lege spuitom het water volledig te verwijderen doorde luer van het zelf-openende ventiel.

10. Verwijder de catheter op klinischverantwoorde wijze; maak de catheter losvan de kabel en gooi hem weg.

ElektromagnetischecompatibiliteitBij de validatie van de elektromagnetische com-patibiliteit (EMC) van de 21096A, 21097A enM2255A waren ook tests inbegrepen die werdenuitgevoerd volgens de internationale norm voorEMC t.a.v. medische apparatuur. Zie de Verklaringvan de fabrikant voor verdere informatie.

Het testen van EMCTijdens het testprogramma werden de 21096A,21097A en M2255A die gebruikt worden met Philips-patiëntenmonitors, onderworpen aan velerlei EMC-tests, zowel tests m.b.t.internationale normen als tests die ontwikkeldzijn door en eigendom zijn van Philips.Tijdenshet merendeel van deze tests werden geenonregelmatigheden waargenomen.Voor de testsIEC 801-3, Gevoeligheid voor elektromagnetischevelden, werd enige verminderde prestatiewaargenomen. IEC 801-3 bepaalt dat het productonderworpen moet worden aan een veld van 3 V/m over een frequentiebereik van 26 tot 1000 MHz zonder vermindering van prestatie.Bij vele van de testfrequenties binnen hetgespecificeerde bereik werden geen onregel-matigheden waargenomen. Op een aantal puntenin de test werd echter een verandering intemperatuur waargenomen op de Philips-patiëntenmonitor. Op deze punten werd hetstralingsveld gereduceerd tot het niveau waaropde grafiek weer normaal werd. Deze lagereniveaus zijn 0,96 - 3 V/m in het bereik 26-1000 MHz.

Het vermijden vanelektromagnetische interferentieAls men geconfronteerd wordt met elektro-magnetische interferentie (EMI), zijn er eenaantal dingen die men kan doen om hetprobleem te verminderen:

• Verwijder de bron. Mogelijke bronnen van EMIkunnen uitgezet of verplaatst worden om hunkracht te reduceren.

• Verzwak de koppeling.Als de koppeling viaaccessoire geleidedraden verloopt, kan deinterferentie worden verminderd door degeleidedraden te verplaatsen en/of opnieuw terangschikken.

• Voeg externe verzwakkers toe.Als EMI eenuitzonderlijk moeilijk probleem vormt, kunnenexterne apparaten uitkomst bieden. Eeningenieur van Philips-klantenservice kan helpenvast te stellen of externe apparatennoodzakelijk zijn.

Ongunstige reactiesOngunstige reacties die kunnen plaatsvindentijdens de toepassing van de Foley-catheter metof zonder temperatuursensor zijn: septikemie,urethritis, urethrocutane fistels, urineweginfectieen korstvorming, blaasspasmen en weefsel-verbranding ten gevolge van optredendediathermie-lekstromen.

WaarschuwingenPomp de ballon niet te sterk op. Het volume vande ballon is 5 cc, met een maximum van 10 ccovervulling. Laat de ballon volkomen leeglopenvoordat de catheter wordt verwijderd. Gebruikgeen glijmiddelen op basis van minerale olie.

Tijdens operatiehandelingen waarbij gebruikwordt gemaakt van diathermie, dienen degangbare methoden te worden toegepast om hetrisico dat de thermistor en de geleidingskabelsgaan functioneren als een alternatieve weg voorlekstroom naar aarde - en daarbij plaatselijkverbranding van weefsel veroorzaken - zo kleinmogelijk te houden. Met de volgende procedureswordt het risico van elektro-chirurgischebrandwonden tot een minimum beperkt:

Houd de positieve en de aardelektroden van hetdiathermiesysteem dicht bij elkaar, zodat desensor buiten het stroomveld blijft.

Houd de temperatuurmonitor en debijbehorende kabels gescheiden vandiathermiesystemen.

Er kunnen ongebruikelijke, snelle kunstmatigevariaties in de temperatuurwaarden optreden alsde catheter tegelijk met het diathermiesysteemwordt gebruikt.

Contra-indicaties:Er zijn geen contra-indicaties bekend.

Steriel-disposable.Uitsluitend voor gebruik bij éénpatiënt

7

Foleykateter temperaturfølerMed 400 serie termistor

BeskrivelsePhilips Medical Systems Foleykateterenstemperaturføler består af et standardFoleykateter (ballonkateter) med en sekundærlumen, i hvilken en temperaturføler er fastanbragt.Temperaturfølerens sensor er placeret inærheden af kateterets spids. Følerensstrømledninger afsluttes af en elektriskstikforbindelse, der kobles til temperaturover-vågningssystemet. Retentionsballonen udgør enintegreret del af kateteret og fyldes via enselvlukkende ventil inde i luerlåsadapteren.Kateterets spids er glat og afrundet for atminimere læsion ved indføring. Enheden er sterilog fås i størrelserne 14F, 16F og 18F.

Krybestrømme er af en størrelsesorden, der ertydeligt inden for klinisk acceptable og ufarligeniveauer.Termistoren har en præcision på ± 0,2°C i temperaturområdet 0-60°C.

IndikationerFormålet med Foleykateterets temperaturfølerer at overvåge temperaturen hos patienter, derbruger kateter på grund af vanskelighed medvæskeregulering, urinproduktionsbedømmelse,urinclearance efter operation eller læsion afbækkenorganer, eller obstruktion og lammelse.

Philips Foleykateterets temperaturfølerindstikkes gennem urinrøret. Den kan tilsluttesalt Philips temperaturovervågningsudstyr viaforlængerkabler forsynet med enten kvarttommers (6,35 mm) jackstik eller et topolet stik.

Brugsanvisning ogforsigtighedsregler

1. Brug gældende og godkendte aseptiskemetoder til beskyttelse af kateteret ogforberedelse af patienterne.

2. Smør kateteret med et anbefaletsmøremiddel og indsæt det efter degældende forskrifter. Brug ikkepetroleumbaserede smøremidler.

3. Fyld ikke ballonen, inden det er konstateret,at drainagen forløber tilfredsstillende.

4. Fyld ballonen sådan: Fyld sprøjten med 5 mlsterilt vand. Indsæt sprøjtens konus iventilens hus. Skub sprøjtestemplet langsomtog jævnt fremad. Fjern sprøjten og fastgørkateterets åbne ende med urinposens slange.Undgå at overfylde ballonen. Ballonen har envolumen på 5 ml og kan maksimalt udvidestil 10 ml.

5. Fastgør kateteret og afløbsslangerne efter degældende forskrifter. Slangerne må ikkeknækkes eller sammenpresses.

6. Anbring stikforbindelsen til følerenstermistor mod monitorkabletsstikforbindelse og tryk dem godt sammenfor at sikre fuldstændig kontakt.Tving ikkestikforbindelserne sammen, hvis de eruparrede, da den elektriske forbindelsederved kan afbrydes.

7. Fastgør kabelklemmen i sengetøjet for atforhindre fejlplacering af sensoren.

8. Der kræves tre minutters ækvilibreringstid,inden overvågningen kan påbegyndes.

9. Inden kateteret fjernes, tøm ballonen ved atbruge en tom sprøjte til at trække vandethelt ud gennem ventilen.

10. Anvend gældende og godkendte medicinskemetoder til at fjerne kateteret, og afmonterkablet fra kateteret og bortkast kateteret.

Elektromagnetisk kompatibilitetValiditetskontrollen af elektromagnetiskkompatibilitet (EMC) for 21096A, 21097A ogM2255A bestod af afprøvninger i henhold til den internationale EMC-standard for medicinskudstyr. Fabrikantens erklæring indeholdernærmere oplysninger.

EMC testningI løbet af testprogrammet blev der foretagetadskillige EMC-tester af 21096A, 21097A ogM2255A til Philips patientmonitorer, både ihenhold til international standard og Philips’segne metoder.Ved de fleste tests blev der ikkekonstateret anomalier.Ved testen IEC 801-3Radiated Immunity (strålingsimmunitet) kunnenogen reduceret ydelse fastslås. IEC 801-3specificerer, at produktet skal tåle udsættelse foret felt på 3V/m over et frekvensområde på 26 til1000Mhz uden forringet ydelse.Ved de flestetestfrekvenser over det specificerede områdeblev der ikke konstateret anomalier.Ved noglemålepunkter blev der imidlertid iagttagetafvigende temperaturvisninger på Philips-patientmonitoren.Ved målepunkterne blevstrålingsfeltet reduceret til niveauet, hvor detnormale målespor genoptrådte. De reduceredeniveauer er 0,96 - 3V/m mellem 26 og 1000 Mhz.

Undgå elektromagnetiskinterferensHvis man støder på elektromagnetisk interferens(EMI), kan en række forholdsregler iværksættesfor at lette problemet.

• Fjern EMI-kilden. Eventuelle EMI-kilder kanafbrydes eller flyttes på længere afstand for atreducere styrken.

• Svæk koblingen. Hvis koblingen etableres viatilbehørsledninger, kan interferensen reduceresved flytning og/eller omgruppering afledningerne.

• Tilføj udvendige dæmpere. Hvis denelektromagnetiske interferens viser sig at væreet særdeles vanskeligt problem, kan tilføjelsenaf udvendigt udstyr være formålstjenligt. EnPhilips-tekniker kan hjælpe til med at vurdere,om udvendigt udstyr er nødvendigt.

BivirkningerVed anvendelse af Foleykateteret med eller udentemperaturføler er følgende bivirkninger blevetiagttaget: Blodforgiftning, urinrørsbetændelse,uretrokutane fistler, infektion i urinvejene,irritation og skorpedannelse, blærekramper.Vedsamtidig brug af elektrokoagulation kan opståhudforbrændinger som følge af uregelmæssigehøjfrekvente strømme.

AdvarselUndgå at overfylde ballonen. Ballonen har envolumen på 5 ml og må ikke fyldes med mereend 10 ml vand.Tøm ballonen helt, indenkateteret fjernes. Brug ikke petroleumbaseredesmøremidler.Ved kirugisk indgreb, hvorelektrokoagulation anvendes, skal gældendesikkerhedsforskrifter overholdes for så vidtmuligt at undgå, at termistoren og destrømførende ledninger virker som en alternativjordreturlinie for højfrekvensstrømme, hvorvedlokale hudforbrændinger forårsages.

Følgende forsigtighedsregler er egnede til atminimere faren for elektrokirugiskeforbrændinger:

Lad elektrokoagulatorens strømførendeelektrode og jordelektrode være i umiddelbarnærhed af hinanden, således at temperaturfølerenbefinder sig uden for det højfrekvente strømfelt.

Hold temperaturmonitoren og de tilhørendekabler væk fra elektrokoagulatoren.

Ved samtidig anvendelse af elektrokoagulationkan unormalt hurtige variationer itemperaturvisningerne forekomme.

KontraindikationerDer foreligger ingen kendte kontraindikationer.

Steril til engangsbrugMå kun bruges til én patient

8

Foley katetrin lämpötilan anturiSarjan 400 termistorilla

kuvausPhilips Medical Systemsin Foley-katetrinlämpötila-anturi hyödyntää vakiota Foley-katetria,jossa on toinen ontelo, johon lämpötilan anturion sijoitettu pysyvästi. Lämpötilan anturinanturipää on lähellä katetrin päätä.Anturinjohdinlangat päättyvät sähköliittimeen, jokahelpottaa sen liittämistä lämpötilanvalvontajärjestelmään. Katetrin integraalinen osaon retentiopallo, joka täytetään itsesulkeutuvanventtiilin kautta, joka sijaitsee luer-lukonsovittimen sisällä. Katetrin pää on sileä jakuulanmuotoinen trauman minimoimiseksisisäänpantaessa.Asennelma on steriili ja sitä onsaatavana suuruuksissa: 14 French, 16 French ja18 French.

Lämpömittarin vuotovirta on kliinisesti täysinhyväksyttävillä ei-vaarallisilla tasoilla.Termistorintarkkuus on ± 0,2°C alueella 0 - 60°C.

IndikaatiotFoley-katetrin lämpömittari on tarkoitettulämpötilan valvomiseen potilailla, jotkakatetrisoidaan nesteenhallintaongelmien vuoksi,leikkauksen jälkeisen tai lantion elimiinkohdistuneen trauman virtsan tuotonarvioimiseksi tai lantion elinten trauman taiobstruktion ja paralyysin vuoksi.

Philips Foley-katetrin lämpömittari on suunniteltupantavaksi sisään virtsaputkesta. Se on tarkoitettukäytettäväksi kaikkien Philips -lämpötilanvalvontamoduulien kanssa jatkojohdoilla, joissaon joko 1/4" (6,35 mm) puhelinjakki tai kaksinastaliitintä.

Käyttöohjeet ja varotoimenpiteet1. Käytä nykyisin hyväksyttyjä aseptisia

menetelmiä katetrin hoitoon ja potilaanvalmisteluun.

2. Voitele katetri suositetulla voiteluaineella japane se sisään käyttäen nykyisin hyväksyttyjälääketieteellisiä toimenpiteitä. Älä käytävaseliinipohjaisia voiteluaineita.

3. Älä täytä katetria ilmalla ennen kuin olettarkistanut, että sen valutus on oikea.

4. Täytä pallo ilmalla seuraavasti:Täytä ruisku 5ml steriiliä vettä. Pane ruiskun luer-pääitsesulkeutuvan venttiilin luer-koteloon. Painamäntää hitaasti tasaisella nopeudella. Poistaruisku ja kiinnitä katetrin avoin pääkeruupussin linjaan. Älä täytä palloa liikaa.Pallon tilavuus on 5 ml, enintään 10 ml,yli täytön.

5. Kiinnitä katetri ja valutusputki nykyisinhyväksyttyjen menetelmien mukaan. Äläväännä mutkalle tai purista letkua.

6. Kohdista anturin liitin monitorin kaapelinliittimien kanssa ja paina voimakkaasti, jottavarmistat hyvän kosketuksen. Mikäli liittimiäpakotetaan yhteen ilman oikeata kohdistusta,voivat liittimet vahingoittua ja sähkönjatkuvuus voi keskeytyä.

7. Anturin tahattoman irtautumisen estämiseksikiinnitä kaapelin pinne vuodevaatteisiin.

8. Tarvitaan 3 minuuttia tasapainottamisaikaaennen valvonnan aloittamista.

9. Ennen katetrin poistoa, poista ilma pallostakäyttämällä tyhjää ruiskua vedenpoistamiseksi kokonaan itsevapautuvanventtiilin luerin kautta.

10. Poista katetri nykyisin hyväksyttyjenlääketieteellisten menetelmien mukaisesti,irrota se kaapelista ja heitä pois.

SähkömagneettinenyhteensopivuusMallien 21096A, 21097A ja M2255Asähkömagneettinen yhteensopivuustesti (EMC)käsitti kansainvälisten normien mukaisentestauksen EMC:lle lääketieteellisine laitteineen.Yksityiskohdat selostetaan valmistajan antamassailmoituksessa.

EMC-testausTestiohjelman aikana 21096A, 21097A jaM2255A, joita käytettiin Philips-potilas-monitorien kanssa, joutuivat läpikäymään montaEMC-testiä, sekä kansainväliset vakiotestit ettäPhilipsin omat testit. Suurimmalta osaltaantestauksessa ei havaittu mitään epänormaalia.Testeissä IEC 801-3 Radiated Immunity, havaittiinjonkin verran heikompaa suoritusta. IEC 801-3määrittelee, että tuote on altistettava 3 V / mkentälle taajuudella 26-1000 MHz, eikäsuorituskyky saa huonontua. Useimmillatestitaajuuksilla yli määritetyn alueen ei havaittumitään epänormaalia. Useissa testikohteissahavaittiin kuitenkin muutos lämpötilan näytössäPhilips-potilasmonitorissa.Testikohteillasäteilykenttä vähennettiin sellaiselle tasolle, jollajälki palautui normaaliin. Nämä alentuneet tasotovat 0,96 - 3V/m 26-1000 MHz.

Sähkömagneettisen häiriönvälttäminenJos sattuu sähkömagneettista häiriötä (EMI), onmuutamia asioita, joita voidaan tehdä ongelmankorjaamiseksi.

• Poista lähde. Mahdolliset EMI-lähteet voidaankytkeä pois tai siirtää sivuun niidenvoimakkuuden vähentämiseksi.

• Vaimenna kytkentää. Jos kytkentä onlisäjohtimien kautta, häiriötä voidaan vähentääsiirtämällä ja/tai järjestelemällä johtimiauudelleen.

• Lisää ulkopuolisia vaimentimia. Jos EMI:stä tuleeepätavallisen vaikea ongelma, ulkopuolisetlaitteet voivat olla avuksi. Philips-asiakaspalveluinsinööri voi auttaa ulkopuolistenlaitteiden tarpeen määrittelemisessä.

Haitalliset vaikutuksetSeuraavia haitallisia vaikutuksia on raportoituFoley-katetrien käytön yhteydessä lämpötilananturin kanssa tai ilman: verenmyrkytys,virtsaputken tulehdus, uretrokutaanisia fistuloita,virtsateiden tulehdus, ärsytystä ja rupeutumista,virtsarakon kouristuksia, kudospalovammojajohtuen harhaantuneista sähköpolttohoidontaajuusvirtojen teistä.

VaroituksiaÄlä täytä palloa liikaa. Pallon tilavuus on 5 ml,enintään 10 ml ylitäyttö vedellä. Päästä kaikki ilmapois pallosta ennen katetrin poistoa. Älä käytävaseliinipohjaisia voiteluaineita. Kirurgisendissektion aikana, jossa käytetään sähköpolttoa,on käytettävä nykyisin hyväksyttyjä menetelmiävähentämään mahdollisimman pieneksiolosuhteita, jolloin termistori ja johdinlangattoimivat vaihtoehtoisena tienäradiotaajuusvirralle, mikä voi johtaa kudostenpaikallisten palovammojen sattumiseen.Sähkökirurgisia palovammoja voidaan minimoidaseuraavasti:

Pidä sähköpolttojärjestelmän aktiiviset jamaattoelektrodit lähekkäin, jotta anturi onradiotaajuusvirtakentän ulkopuolella.

Pidä lämpötilan monitori ja siihen kuuluvatkaapelit erillään sähköpolttohoitojärjestelmästä.

Epätavallisia, nopeita keinotekoisia vaihteluitalämpötilan lukemissa voi tapahtua samanaikaisensähköpolttohoitojärjestelmän ollessa käytössä.

KontraindikaatiotEi tunneta mitään kontraindikaatioita.

Steriili - kertakäyttöinenVain yhden potilaan käyttöön

9

Foley-kateter med temperatursondeMed termistor i 400-serien

BeskrivelseFoley-kateter med temperatursonde fra PhilipsMedical Systems benytter et standard Foley-kateter med sekundært lumen hvor enpermanent temperaturføler er plassert.Føleenden på temperaturføleren sitter nær tuppen på kateteret. Følerensforbindelsesledninger ender i en elektrisk kobling som forenkler sammenkoblingen medtemperaturovervåkingssystemet. Kateteretholdes på plass av en integrert låseballong som fylles via en selvskalerende ventil iluerlåsadapteret. Kateterspissen har glattkuleform for å minske traumatisering underinnføringen. Utstyret er sterilt og tilgjengelig i størrelsene 14F, 16F og 18F.

Strømlekkasje for Philips temperatursonden erav en størrelsesorden som ligger godt utenforakseptable farenivåer. Nøyaktigheten avtermistoren er ± 0,2 °C i området 0-60 °C.

IndikasjonerFoley-katetertemperatursonden er beregnet på bruk for overvåking av temperaturen hospasienter som ligger med kateter på grunn avproblemer med væskebalanse, evaluering avdiurese, diurese etter operasjoner eller traumermot bekkenorganer eller obstruksjon ogparalyse.

Foley-katetertemperatursonden er designet for innføring gjennom urinrøret. Det ersammenlignbart med alle Philips temperatur-overvåkingsmoduler via skjøteledninger somenten har en kvart-tommes (6,35 mm)telefonkontakt eller to-pinnede støpsler.

Bruksanvisning og sikkerhetsregler1. Bruk vanlige sterile prosedyrer for

behandling av kateter og vedpasientklargjøring.

2. Smør kateteret med anbefalt smøremiddel,og før det inn i følge vanlige medisinskeprosedyrer. Bruk ikke petroleumsbasertesmøremidler.

3. Fyll ikke kateteret før drenasjen erkontrollert.

4. Gjør følgende ved fylling av ballong: Fyllsprøyten med 5 cm3 sterilt vann. Førsprøyten inn i sprøyterommet på denselvlukkende ventilen. Skyv inn sprøytes-tempelet sakte og jevnt. Fjern sprøyten ogfest kateteret til oppsamlingsposen. Fyll ikkeballongen for mye. Ballongvolumet er 5 cm3

med maks. 10 cm3 margin.

5. Sikre kateteret og dreneringsslangen i følgevanlige medisinske prosedyrer. Påse at detikke forekommer knekk eller avklemming avslangen.

6. Rett inn følerens termistorkoblingen motskjermkabelkoblingen, og trykk dem hardtsammen for å sikre god kontakt. Dersomkoblingene tvinges på plass uten først å harettet dem inn mot hverandre, kan detteforårsake skade på koblingene og elektriskledningsbrudd.

7. Forhindre at sonden fjernes ved et uhell vedå feste ledningsklipset til sengen.

8. Det er nødvendig med tre minutterskalibrering før overvåkingen starter.

9. Før kateteret fjernes, skal ballongen tømmesved hjelp av en tom sprøyte som skal trekkevannet helt ut gjennom koblingen på denselvutløsende ventilen.

10. Fjern kateteret med vanlige, medisinskeprosedyrer, koble det fra ledningen og kastdet.

Elektromagnetisk kompatibilitetDen elektromagnetiske kompatibilitets-valideringen (EMC) av 21096A, 21097A ogM2255A omfatter testing som er utført ihenhold til internasjonal standard for EMC avmedisinsk utstyr. Nærmere opplysninger finnes i produsenterklæringen.

EMC-testing Under testprogrammet var 21096A, 21097A og M2255A, som ble brukt med Philips’pasientovervåkingsutstyr, gjenstand for mangeEMC-tester, både i følge internasjonal standardog Philips’ egne tester. Det ble ikke funneturegelmessigheter under mesteparten avtestingen. Når det gjelder IEC 801-3-testene forstrålingsimmunitet, ble det funnet noe nedsattytelse. IEC 801-3 spesifiserer at produktet skal utsettes for et felt på 3 V/m over etfrekvensområde fra og med 26 til og med 1000 MHz uten redusert ytelse.Ved mange avtestfrekvensene over det angitte området, bledet ikke funnet uregelmessigheter.Ved fleretestpunkter ble det imidlertid funnet en endring i temperaturvisningen på Philips’ pasient-overvåkingsutstyr. Når det gjelder testpunkteneble strålingsfeltene redusert til et nivå derkurven ble normal. Disse reduserte nivåene er0,96 - 3 V/m fra 26-1000 MHz.

Slik unngås elektromagnetiskeforstyrrelser:Ved påvisning av elektromagnetiske forstyrrelser(EMI) er det flere ting som kan gjøres for åminske problemet.

• Eliminer kilden. Mulige EMI-kilder kan slås aveller flyttes bort for å redusere styrken avdem.

• Gjør koplingen tynnere. Hvis koplingen er vialedninger for ekstrautstyr, kan forstyrrelsenreduseres ved å flytte på og/eller omorganisereledningene.

• Legg til eksterne svekkingsledd. Hvis EMI blir etuvanlig vanskelig problem, kan ekstert utstyrhjelpe. En av Philips’ teknikere kan værebehjelpelig med å avgjøre behovet for eksterntutstyr.

KomplikasjonerOmfatter følgende: Sepsis, uretritt, uretrokutansistel, urinveisinfeksjoner og krustedannelse,blærespasmer og vevsforbrenning på grunn avoverslag av radiofrekvent strøm fra elektro-kauteringsinstrumenter.

AdvarslerBallongen må ikke fylles opp for mye.Ballongvolumet er 5 cm3 med maks. 10 cm3

margin med vann. Ballongen skal tømmesfullstendig før kateteret fjernes. Bruk ikkepetroliumsbaserte smøremidler.Ved kirurgiskeinngrep hvor elektrokauterisering anvendes,må vanlige prosedyrer følges for å reduseremuligheten for at termistoren medforbindelsesledninger fungerer som en alternativjordledning (overslag) for radiofrekvent strøm,noe som kan forårsake lokal vevsforbrenning.Prosedyrer som kan minske denne risikoen forelektrokauterings-instrumenter, er følgende:

Hold både den aktive elektroden ogjordelektroden for elektrokauteringssystemet inærheten av hverandre, slik at temperaturfølerener utenfor det radiofrekvente strømfeltet.

Hold temperaturmåleren med tilhørende kableradskilt fra elektrokauteringssystemet.

Uvanlige, hurtige kunstige variasjoner itemperaturavlesinger kan oppstå dersomelektrokauteringssystemer brukes samtidig.

KontraindikasjonerDet er ingen kjente kontraindikasjoner.

Steril-engangsbrukKun til bruk for én pasient

10

Katetertemperaturprob för foleykateterMed serie 400 termistortemperaturprob

BeskrivningPhilips Medical Systems temperaturprob förfoleykateter använder en foleykateter avstandardtyp med en sekundär lumen med enpermanent inplacerad temperatursensor. Denavkännande änden av temperatursensorn ärplacerad nära kateterspetsen. Sensornsavledningstrådar avslutas med en elektriskanslutning som gör det möjligt att sammankopplasensorn med systemet för temperaturöver-vakning. Inbyggd i katetern finns en retentions-ballong som fylls genom en automatiskttillslutande ventil inuti luerlåsadaptern.Kateterspetsen är jämnt projektilformad för attreducera trauma under införandet. Utrustningenär steril och finns tillgänglig i storlekarna 14 F,16 F och 18 F.

Läckström från temperaturproben är väl inomkliniskt accepterade, ej farliga gränsvärden.Noggrannheten på termistorn är ± 0,2°C vidintervallet 0 - 60°C.

IndikationerKatetertemperaturprob för foleykateter äravsedd för temperaturövervakning av patientersom är kateteriserade på grund av problem med vätskehantering, för utvärdering avurinproduktion, urineliminering efter operationeller trauma på bäckenorganen, samt obstruktionoch förlamning.

Philips temperaturprob för foleykateter äravsedd att föras in genom urinröret. Den ärkompatibel med alla Philips moduler förtemperaturövervakning via förlängningskablarsom är försedda antingen med 1/4 tumstelefonjack eller tvåstiftsanslutningar.

Bruksanvisning ochförsiktighetsåtgärder

1. Använd aktuellt vedertagna aseptiskametoder när du handskas med katetern och förbereder patienten.

2. Fukta katetern med rekommenderatsmörjmedel och för in den med användningav aktuellt vedertagen medicinsk teknik.Använd ej petroleumbaserade smörjmedel.

3. Kontrollera att dränaget är korrekt innan dufyller katetern.

4. Fyll ballongen på nedanstående sätt: Fyll en spruta med 5 ml sterilt vatten. För inlueränden på sprutan i luerfattningen på densjälvtillslutande ventilen. Skjut in kolven meden långsam och jämn rörelse.Ta bort sprutanoch anslut kateterns öppna ände till slangenpå uppsamlingspåsen. Överfyll inte ballongen.Ballongens volym är 5 ml, med maximalt 10 ml överfyllning.

5. Använd aktuellt vedertagna metoder till att sätta fast katetern och dränageslangen.Slangen får inte vikas eller tryckas ihop.

6. Rikta in sensorns termistoranslutning motmonitorkabelns anslutning och skjut ihopdem ordentligt så att kontakten blirfullständig. Om du försöker forceraanslutningarna kan strömtillförseln avbrytas.

7. Fäst kabelclipset vid sängkläderna så attproben inte kan råka lossna.

8. Innan övervakningen påbörjas krävs treminuters inställningstid.

9. Innan du avlägsnar katetern använder du entom spruta till att tömma ballongen helt på vatten genom luerfattningen på densjälvöppnande ventilen.

10. Ta bort katetern med användning av aktuelltvedertagen teknik, koppla bort den frånkabeln och kassera den.

Elektromagnetisk kompatibilitetValiditetskontrollen för elektromagnetiskkompatibilitet (EMC) för 21096A, 21097A, ochM2255A innefattade test utförda i enlighet medden internationella standarden för EMC medmedicinsk utrustning. Se Tillverkarens försäkranför detaljerad information.

EMC-provningUnder provningsprogrammet var de 21096A,21097A, och M2255A-enheter som användesmed Philips patientmonitorer utsatta för mångaEMC-test, både internationella standardtest ochPhilips egna test.Vid de flesta test iakttogs ingaanomalier. För test IEC 801-3,Tålighet motradiofrekventa fält, iakttogs viss reduceradprestanda. IEC 801-3 specificerar att produktenskall kunna utsättas för ett fält på 3 V/m över ettfrekvensområde på 26 - 1000 MHz utan nedsattprestanda.Vid många av testfrekvenserna överdet specificerade området iakttogs ingaanomalier.Vid ett antal testpunkter iakttogs docken förändring i temperaturvisningen på Philipspatientmonitor. För testpunkterna reduceradesdet utstrålade fältet till den nivå vid vilken kurvanåtergick till den normala. Dessa reduceradenivåer är 0,96 - 3 V/m från 26 - 1000 MHz.

Undvikande av elektromagnetiskstörningNär elektromagnetisk störning (EMI) inträffarkan flera åtgärder vidtagas för att mildraproblemet.

• Eliminera källan. Eventuella EMI-källor kanstängas av eller flyttas för att minska derasstyrka.

• Dämpa kopplingen. Om kopplingen består av tillbehörsavledningar kan störningenreduceras genom att avledningarna flyttas eller placeras om.

• Sätt in externa dämpare. Om EMI blir ettovanligt svårt problem kan externa enhetervara behjälpliga. En kundtekniker från Philipskan hjälpa till att avgöra om sådana externaenheter behövs.

BiverkningarRapporter om biverkningar som är associeradetill användning av foleykatetern med eller utantemperatursensor består av: Blodförgiftning,uretrit, uretrokutana fistlar, urinvägsinfektion och skorpbildning, urinblåsespasm, vävnads-brännskador som följd av onormala vägar förradiofrekvent ström vid diatermi.

VarningsföreskrifterFyll inte ballongen för mycket. Ballongens volymär 5 ml, med maximal överfyllning av vatten på 5 ml.Töm ballongen helt innan du avlägsnarkatetern.Använd inte petroleumbaseradesmörjmedel. Under kirurgiska dissektioner medanvändning av diatermi skall aktuellt vedertagnametoder användas för att minska risken för atttermistorn och avledningstrådarna fungerar somen alternativ jordledning för radiofrekvent strömmed begränsade vävnadsbrännskador som följd.Följande metoder kan reducera risken fördiatermibrännskador:

Håll både aktiva elektroder och jordelektroder i diatermisystemet i närheten på ett sådant sättatt temperatursensorn är utanför detradiofrekventa strömfältet.

Håll temperaturmonitorn och dess kablaravskilda från diatermisystem.

När diatermisystem används samtidigt medtemperaturproben kan ovanliga och snabbaartificiella variationer i temperaturavläsningarinträffa.

KontraindikationerDet förekommer inga kända kontraindikationer.

Steril – endast för engångsbrukFår endast användas på en patient

11

ª‹ÏË £ÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ∫·ıÂÙ‹Ú· FoleyªÂ ª‹ÏË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ì ı¤ÚÌÈÛÙÔÚ ÛÂÈÚ¿˜ 400.

¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹∏ ª‹ÏË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ηıÂÙ‹Ú· Foley Ù˘Philips Medical Systems ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ¤Ó·ÓÎÏ·ÛÈÎfi ∫·ıÂÙ‹Ú· Foley Ì ¤Ó·Ó‰Â˘ÙÂÚ‡ÔÓÙ· ·˘Ïfi ̤۷ ÛÙÔÓ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÈÙÔÔıÂÙËı› ÌfiÓÈÌ· ¤Ó·˜ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∆Ô ·ÈÛıËÙ‹ÚÈÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘·ÈÛıËÙ‹Ú· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¿ÎÚÔ ÙԢηıÂÙ‹Ú·. ∆· ηÏ҉ȷ ÙÔ˘ ·ÈÛıËًڷηٷϋÁÔ˘Ó Û ¤Ó·Ó ËÏÂÎÙÚÈÎfi Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÔÔÔ›Ô˜ ‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙË ‰È·Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔÛ‡ÛÙËÌ· ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.EÓ· ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ηıÂÙ‹Ú·Â›Ó·È ÙÔ Ì·ÏfiÓÈ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ ÔԛԉȷÙ›ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ Ì›·˜ ·˘ÙÔÛÙÂÁ·ÓÔ-ÔÈÔ‡ÌÂÓ˘ ‚·Ï‚›‰·˜ Ô˘ ÊÈÏÔÍÂÓÂ›Ù·È Ì¤Û·ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· luer. ∏ ‰È·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ ηıÂÙ‹Ú· Â›Ó·È ÔÌ·ÏÔ‡ ÛÊ·ÈÚÈÎÔ‡Û¯‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ› ÙÔÓÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ηٿ ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹. ∆ÔÛ˘ÁÎÚfiÙËÌ· Â›Ó·È ·ÔÛÙÂÈڈ̤ÓÔ Î·È‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÛÙ· ÌÂÁ¤ıË 14 French, 16 French, Î·È 18 French.

∏ ‰È·ÚÚÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi ÙË Ì‹ÏËıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi Ù· ÎÏÈÓÈο ·Ô‰ÂÎÙ¿ fiÚÈ· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘. ∏ ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙÔ˘ ıÂÚÌ›ÛÙÔÚ Â›Ó·È ± 0,2 ÆC ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÈÌÒÓ 0 -60 ÆC.

∂Ӊ›ÍÂȘ∏ Ì‹ÏË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ηıÂÙ‹Ú· FoleyÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·ÛıÂÓÒÓ Ô˘ ¤¯Ô˘ÓηıÂÙËÚÈ·ÛÙ› ÏfiÁˆ ÚÔ‚ÏË̿وӉȷ¯Â›ÚÈÛ˘ ˘ÁÚÒÓ, ÁÈ· ÙËÓ ·ÍÈÔÏfiÁËÛË·Ú·ÁˆÁ‹˜ Ô‡ÚˆÓ, ÁÈ· ÙËÓ ·Ô‚ÔÏ‹ Ô‡ÚˆÓÌÂÙ¿ ·fi ÂÁ¯Â›ÚËÛË ‹ ÏfiÁˆ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ Ô˘ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ Ù· fiÚÁ·Ó· Ù˘ ÏÂοÓ˘ ‹ÏfiÁˆ ·fiÊڷ͢ Î·È ·Ú¿Ï˘Û˘.

∏ Ì‹ÏË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ∫·ıÂÙ‹Ú· Foley Ù˘Philips ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ̤ۈÙ˘ Ô˘Ú‹ıÚ·˜. ∂›Ó·È Û˘Ì‚·Ù‹ Ì fiϘ ÙȘªÔÓ¿‰Â˜ ¶·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛ˘ £ÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜Ù˘ Philips ̤ۈ ηψ‰›ˆÓ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ù·ÔÔ›· ¤¯Ô˘Ó ›Ù ‚‡ÛÌ·Ù· Ù‡Ô˘ ÙËÏÂÊÒÓÔ˘1/4 Ù˘ ›ÓÙÛ·˜ ›Ù ‚‡ÛÌ·Ù· ‰‡Ô ·Î›‰ˆÓ.

√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘ Î·È ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ1. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ ÎÔÈÓ¿ ·Ô‰ÂÎÙ¤˜

‰È·‰Èηۛ˜ ÁÈ· ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· ÙԢηıÂÙ‹Ú· Î·È ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘·ÛıÂÓ‹.

2. §È¿ÓÂÙ ÙÔÓ Î·ıÂÙ‹Ú· Ì ÙÔÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi ηÈÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÎÔÈÓ¿·Ô‰ÂÎÙ¤˜ È·ÙÚÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜. ªË¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÈ·ÓÙÈο Ì ‚¿ÛË ÙÔ ÂÙڤϷÈÔ.

3. ªË ‰È·Ù›ÓÂÙ ÙÔÓ Î·ıÂÙ‹Ú· ÚÔÙԇ·ÏËı‡ÛÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË·Ó·ÚÚfiÊËÛË.

4. °È· Ó· ÊÔ˘ÛÎÒÛÂÙ ÙÔ Ì·ÏfiÓÈ Î¿ÓÂÙÂÙ· ·ÎfiÏÔ˘ı·: °ÂÌ›ÛÙ ÙË Û‡ÚÈÁÁ· Ì 5 cc ·ÔÛÙÂÈڈ̤ÓÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ∂ÈÛ¿ÁÂÙÂÙÔ ¿ÎÚÔ luer Ù˘ Û‡ÚÈÁÁ·˜ ÛÙÔÂÚ›‚ÏËÌ· luer Ù˘ ·˘ÙÔÛÊÚ·ÁÈ˙fiÌÂÓ˘‚·Ï‚›‰·˜. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·ÚÁ¿ ηÈÌ ÛÙ·ıÂÚfi Ú˘ıÌfi. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÛ‡ÚÈÁÁ· Î·È ÚÔÛ·ÚÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÓÔȯÙfi¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ηıÂÙ‹Ú· ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÙÔ˘Û¿ÎÔ˘ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜. ªË ‰È·Ù›ÓÂÙ¢ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÔ Ì·ÏfiÓÈ. √ fiÁÎÔ˜ ÙÔ˘Ì·ÏÔÓÈÔ‡ Â›Ó·È 5 cc Ì ̤ÁÈÛÙË ÙÈÌ‹‰È¿Ù·Û˘ 10 cc.

5. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ Î·ıÂÙ‹Ú· Î·È ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÎÔÈÓ¿ ·Ô‰ÂÎÙ¤˜‰È·‰Èηۛ˜. ªËÓ Ù۷Λ˙ÂÙ ‹Û˘ÌȤ˙ÂÙ ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË.

6. ∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ıÂÚÌ›ÛÙÔÚÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ì ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘Î·Ïˆ‰›Ô˘ Ù˘ ÔıfiÓ˘ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË˜Î·È È¤ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂÙËÓ Ï‹ÚË Â·Ê‹. ∏ ‚›·ÈË Û‡˙¢ÍË ÙˆÓÛ˘Ó‰¤ÛÌˆÓ ‰›¯ˆ˜ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ˘˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜ Î·È ‰È·ÎÔ‹ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜.

7. °È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙÂ Ù˘¯·›· ·ÚÂÎÙfiÈÛËÙ˘ Ì‹Ï˘ ÚÔ·ÚÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú·ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÛÙÔ Ï¿ÈÛÈÔ ÙÔ˘ ÎÚ‚·ÙÈÔ‡‹ ÛÙ· ÎÏÈÓÔÛοÛÌ·Ù·.

8. ÃÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÙÚ›· ÏÂÙ¿ ÂÍÈÛÔÚÚfiËÛ˘ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛ˘.

9. ¶ÚÈÓ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ηıÂÙ‹Ú·,ÍÂÊÔ˘ÛÎÒÛÙ ÙÔ Ì·ÏfiÓȯÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ì›· ¿‰ÂÈ· Û‡ÚÈÁÁ· ÁÈ· Ó· ·Ó·ÚÚÔÊ‹ÛÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ ÓÂÚfi̤ۈ ÙÔ˘ luer Ù˘ ·˘ÙÔÛÙÂÁ·ÓÔ-ÔÈÔ‡ÌÂÓ˘ ‚·Ï‚›‰·˜.

10.∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Î·ıÂÙ‹Ú·¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÎÔÈÓ¿ ·Ô‰ÂÎÙ¤˜‰È·‰Èηۛ˜, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ·fi ÙÔηÏÒ‰ÈÔ Î·È ·ÔÚÚ›„Ù ÙÔÓ.

∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·∏ ÂÈ·ڈÛË ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (EMC) ÙˆÓ 21096A, 21097AÎ·È M2255A ÂÚȤϷ‚ ‰ÔÎÈ̤˜ Û‡Ìʈӷ ÌÂÙȘ ‰ÈÂıÓ›˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓ-ËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ Ì ȷÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜.µÏ. ÙËÓ ¢‹ÏˆÛË ÙÔ˘ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÁÈ·ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ

¢ÔÎÈÌ‹ ∂ªC∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜‰ÔÎÈÌÒÓ, ÔÈ 21096A, 21097A Î·È M2255AÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎ·Ó Ì ÙȘ √ıfiÓ˜¶·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛ˘ ∞ÛıÂÓÒÓ ÙȘ Philips,˘Ô‚Ï‹ıËÎ·Ó Û ÔÏϤ˜ ‰ÔÎÈ̤˜ ∂MC, ÙfiÛÔ ‰ÈÂıÓÒÓ ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ, fiÛÔ Î·ÈÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓˆÓ ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ Ù˘ Philips.∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÔÓfiÙËÙ·˜ ÙˆÓ‰ÔÎÈÌÒÓ ‰ÂÓ ·Ú·ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·ÓˆÌ·Ï›Â˜. °È· ÙȘ ‰ÔÎÈ̤˜ IEC 801-3 ÂÚ› ∞ÙÚˆÛ›·˜ÛÙËÓ ∞ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·, ·Ú·ÙËÚ‹ıËΠÌÈ· οÔÈ·Ì›ˆÛË ÛÙËÓ ·fi‰ÔÛË. √È IEC 801-3ηıÔÚ›˙Ô˘Ó fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ú¤ÂÈ Ó·˘Ô‚ÏËı› Û ¤Ó· ‰›Ô 3 V/m Û ʿÛÌ·Û˘¯ÓÔÙ‹ÙˆÓ ·fi 26 ¤ˆ˜ Î·È 1000 ª∏z‰›¯ˆ˜ ˘Ô‚¿ıÌÈÛË Ù˘ ·fi‰ÔÛ˘. ™ÂÔÏϤ˜ ·fi ÙȘ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈΤ˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ˜ÙÔ˘ Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ‰ÂÓ ·Ú·ÙËÚ‹ıËηӷӈ̷ϛ˜. ∂ÓÙÔ‡ÙÔȘ, Û ¤Ó· ·ÚÈıÌfiÛËÌ›ˆÓ ‰ÔÎÈÌ‹˜ ·Ú·ÙËÚ‹ıËΠÌÈ· ·ÏÏ·Á‹ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ù˘ √ıfiÓ˘¶·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛ˘ ∞ÛıÂÓÒÓ Ù˘ Philips. ™Ù·ÛËÌ›· ‰ÔÎÈÌ‹˜, ÙÔ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏÔ‡ÌÂÓÔ Â‰›ÔÌÂÈÒıËΠ۠٤ÙÔÈÔ Â›Â‰Ô ÒÛÙ ÙÔ ›¯ÓÔ˜Ó· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi. ∆· ÌÂȈ̤ӷ·˘Ù¿ ›‰· Â›Ó·È 0,96 -3 V/m ·fi 26 ¤ˆ˜Î·È 1000 ªHz.

∞ÔÊ˘Á‹ ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎÒÓ¶·ÚÂÌ‚ÔÏÒÓŸÙ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈΤ˜·ÚÂÌ‚ÔϤ˜ (∂ªI) ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·˜ ·ÚÈıÌfi˜Ì¤ÙÚˆÓ ÁÈ· ÙËÓ Â›Ï˘ÛË ÙÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜

ñ ∂Í·Ï›„ÂÙ ÙËÓ ËÁ‹. ¶Èı·Ó¤˜ ËÁ¤˜ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎÒÓ ·ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ ÌÔÚÔ‡ÓÓ· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËıÔ‡Ó ‹ Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËıÔ‡ÓÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙԢ‰›Ô˘ ÙÔ˘˜.

ñ ªÂÈÒÛÙ ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘˙‡ÍÂȘ. ∂¿Ó˘¿Ú¯Ô˘Ó ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘˙‡ÍÂȘ ̤ۈ‚ÔËıËÙÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ, ÔÈ ·ÚÂÌ‚ÔϤ˜ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÂȈıÔ‡Ó ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ‹ ηÈÙ·ÎÙÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ηÏ҉ȷ.

ñ ¶ÚÔÛı¤ÛÙ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ˘Ô‚È‚·ÛÙ¤˜. ∂¿ÓÔÈ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈΤ˜ ·ÚÂÌ‚ÔϤ˜ Á›ÓÔ˘Ó·Û˘Ó‹ıÈÛÙ· ‰‡ÛÎÔÏÔ Úfi‚ÏËÌ·, ÌÔÚ› Ó·¯ÚÂÈ·ÛÙÔ‡Ó Â͈ÙÂÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜. ŒÓ·˜ªË¯·ÓÈÎfi˜ Ù˘ Philips ÌÔÚ› Ó· Û·˜‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ÚÔÛ‰ÈÔÚ›ÛÂÙÂ Â¿Ó Â›Ó·È··Ú·›ÙËÙË Ë ¯Ú‹ÛË Â͈ÙÂÚÈÎÒÓÛ˘Û΢ÒÓ.

∞ÓÂÈı‡ÌËÙ˜ ·ÓÙȉڿÛÂȘ√È ·ÓÂÈı‡ÌËÙ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ Û¯ÂÙ›˙ÔÓÙ·ÈÌ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ∫·ıÂÙ‹Ú· Foley Ì ‹ ¯ˆÚ›˜·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔ˘Ó:™Ë„·ÈÌ›·, √˘ÚËıÚ›Ùȉ·, √˘ÚËıÚÔ‰ÂÚÌ·ÙÈÎ¿Û˘Ú›ÁÁÈ·, ªfiÏ˘ÓÛË Ù˘ Ô˘ÚÔÊfiÚÔ˘ Ô‰Ô‡ ηȷÚÔ˘Û›·ÛË ÊÔÏ›‰ˆÓ, ™·ÛÌÔ› Ù˘ ·ÛÙ˘,∂Áη‡Ì·Ù· ÙˆÓ ÈÛÙÒÓ ÏfiÁˆ ÂÎÙÚÔ‹˜ ÙԢ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Ú·‰ÈÔÛ˘¯ÓfiÙËÙ·˜ ηٿ ÙˉȿÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ‰È·ıÂÚÌ›·˜.

¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘªËÓ ‰È·Ù›ÓÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÔ Ì·ÏfiÓÈ. √fiÁÎÔ˜ ÙÔ˘ Ì·ÏÔÓÈÔ‡ Â›Ó·È 5 cc Ì ̤ÁÈÛÙËÙÈÌ‹ ‰È¿Ù·Û˘ 10 cc ÓÂÚÔ‡. •ÂÊÔ˘ÛÎÒÛÙÂÙÔ Ì·ÏfiÓÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÈÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓηıÂÙ‹Ú·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÈ·ÓÙÈο Ì‚¿ÛË ÙÔ ÂÙڤϷÈÔ. ∫·Ù¿ ÙË ¯ÂÈÚÔ˘ÚÁÈ΋ÂÎÙÔÌ‹ ÛÙËÓ ÔÔ›· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈËÏÂÎÙÚÈ΋ ‰È·ıÂÚÌ›· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ÎÔÈÓ¿ ·Ô‰ÂÎÙ¤˜ ‰È·‰Èηۛ˜ ÁÈ· Ó·ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ fiÔ˘ ÙÔıÂÚÌ›ÛÙÔÚ Î·È Ù· ηÏ҉ȷ, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ˆ˜ ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi ·Îψ̷ Á›ˆÛ˘ ÙÔ˘ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Ú·‰ÈÔÛ˘¯ÓfiÙËÙ·˜,ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÔÈο ÂÁη‡Ì·Ù· ÛÙÔ˘˜ÈÛÙÔ‡˜. ¢È·‰Èηۛ˜ ÔÈ Ôԛ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔËÏÂÎÙÚÔ¯ÂÈÚÔ˘ÚÁÈÎÒÓ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ:

¢È·ÙËÚ›Ù ÙfiÛÔ ÙÔ ÂÓÂÚÁfi ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ fiÛÔÎ·È ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ η˘ÙËÚÈ·ÛÌÔ‡ Û ÛÙÂÓ‹ÂÁÁ‡ÙËÙ· ÒÛÙÂ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰›Ô˘ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ú·‰ÈÔÛ˘¯ÓfiÙËÙ·˜.

¢È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÔıfiÓË ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛ˘ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È Ù· ηÏ҉ȷ Ù˘ Û·fiÛÙ·ÛË ·fi Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ËÏÂÎÙÚÈÎԇη˘ÙËÚÈ·ÛÌÔ‡.

∞Û˘Ó‹ıÈÛÙ˜, ÁÔÚÁ¤˜ Ù¯ÓËÙ¤˜ ÌÂÙ·‚ÔϤ˜ÛÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·ÚÔ·„Ô˘Ó Ì ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁÒÓÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ‰È·ıÂÚÌ›·˜.

∞ÓÙÂӉ›ÍÂȘ¢ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÁÓˆÛÙ¤˜ ·ÓÙÂӉ›ÍÂȘ.

∞ÔÛÙÂÈڈ̤ÓÔ˜-∞Ó·ÏÒÛÈÌÔ˜°È· ¯Ú‹ÛË Û ¤Ó·Ó ·ÛıÂÓ‹ ÌfiÓÔ

12

áÓ̉ ‰Îfl ËÁÏÂÂÌËfl ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ ͇ÚÂÚ‡ îÓÛÎËë ÚÂÏËÒÚÓÌ˚Ï ‰‡Ú˜ËÍÓÏ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ ÒÂËË 400

éÔËÒ‡ÌËÂÇ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÓÏ ÙËÏÓÈ Philipœ Medical¡yœtemœ ÁÓ̉ ‰Îfl ËÁÏÂÂÌËfl ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚͇ÚÂÚ‡ îÓÛÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì Òڇ̉‡ÚÌ˚È͇ÚÂÚ îÓÛÎË Ò ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ÏÔÓÒ‚ÂÚÓÏ, ‚ ÍÓÚÓÓÏ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl‰‡Ú˜ËÍ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚. óÛ‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ÈÍÓ̈ ‰‡Ú˜Ë͇ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ ̇ıÓ‰ËÚÒfl‚·ÎËÁË ÍÓ̈‚ÓÈ ˜‡ÒÚË Í‡ÚÂÚ‡. èÓ‚Ó‰‡‰‡Ú˜Ë͇ Á‡Í‡Ì˜Ë‚‡˛ÚÒfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËχÁ˙ÂÏÓÏ, ÍÓÚÓ˚È Ó·Î„˜‡ÂÚ ÒÓ‰ËÌÂÌËÂÒ ÒËÒÚÂÏÓÈ ÏÓÌËÚÓËÌ„‡ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚.ëÓÒÚ‡‚ÌÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛ ͇ÚÂÚ‡ fl‚ÎflÂÚÒflÙËÍÒ‡ˆËÓÌÌ˚È ·‡ÎÎÓÌ, ÍÓÚÓ˚È̇‰Û‚‡ÂÚÒfl ˜ÂÂÁ Ò‡ÏÓÛÔÎÓÚÌfl˛˘ËÈÒflÍ·ԇÌ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚È ‚ÌÛÚË Á‡ÏÍÓ‚Ó„ÓÔÂÂıÓ‰ÌË͇ ÚËÔ‡ «ãÛ». äÓ̈‚‡fl ˜‡Òڸ͇ÚÂÚ‡ ËÏÂÂÚ ÔÛ΂ˉÌÛ˛ ÙÓÏÛ ÒÔ·‚Ì˚ÏË ÔÂÂıÓ‰‡ÏË, ˜ÚÓ ÏËÌËÏËÁËÛÂÚÚ‡‚ÏËÓ‚‡ÌË ‚Ó ‚ÂÏfl ‚‚Ó‰‡ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.ë·Ó̇fl ÍÓÌÒÚÛ͈Ëfl ‚˚ÔÛÒ͇ÂÚÒflÒÚÂËθÌÓÈ Ë Ô‰ÛÒÏÓÚÂ̇ ÔÓÒÚ‡‚͇ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ͇ÎË·Ó‚ 14, 16 Ë 18 ÔÓ ¯Í‡ÎÂò‡¸Â‡.

ÇÂ΢Ë̇ ÚÓÍÓ‚ ÛÚ˜ÍË ÚÂÏÔ‡ÚÛÌÓ„ÓÁÓ̉‡ ‚ÔÓÎÌ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‰ÓÔÛÒÚËÏ˚Ï·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï ÛÓ‚ÌflÏ. íÓ˜ÌÓÒÚ¸ÚÂÏËÒÚÓ‡ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ ±0,2°ë ‚‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ÓÚ 0 ‰Ó 60°ë.

èÓ͇Á‡ÌËfláÓ̉ ‰Îfl ËÁÏÂÂÌËfl ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚͇ÚÂÚ‡ îÓÛÎË Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰ÎflÏÓÌËÚÓËÌ„‡ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ Û Ô‡ˆËÂÌÚÓ‚,ÍÓÚÓ˚Ï Ôӂ‰Â̇ ͇ÚÂÚÂËÁ‡ˆËfl ‚Ò‚flÁË Ò Ì‡Û¯ÂÌËflÏË ÔÓıÓʉÂÌËflÊˉÍÓÒÚË, ÓˆÂÌÍÓÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚËÏÓ˜Â‚Ó„Ó Ú‡ÍÚ‡, ÓÚ‚Ó‰ÓÏ ÏÓ˜Ë ÔÓÒÎÂıËۄ˘ÂÒÍÓÈ ÓÔ‡ˆËË ËÎË Ú‡‚Ï˚,Á‡ÚÓÌÛ‚¯ÂÈ Ó„‡Ì˚ Ú‡Á‡, ËÎËÌÂÔÓıÓ‰ËÏÓÒÚ¸˛ Ë Ô‡‡Î˘ÓÏ.

Ç˚ÔÛÒ͇ÂÏ˚È ÙËÏÓÈ Philipœ ÁÓ̉ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ ‰Îfl ͇ÚÂÚ‡ îÓÛÎËÔ‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ‚‚‰ÂÌËfl ˜ÂÂÁ ÛÂÚÛ.éÌ ÒÓ‚ÏÂÒÚËÏ ÒÓ ‚ÒÂÏË ÏÓÌËÚÓËÌ„Ó‚˚ÏËÏÓ‰ÛÎflÏË ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Philipœ Medical¡yœtemœ ‚ ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËË Ò Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚ÏËÔÓ‚Ó‰‡ÏË, Ò̇·ÊÂÌÌ˚ÏË ÎË·Ó ÚÂÎÂÙÓÌ-Ì˚Ï ¯ÚÂÍÂÓÏ ‡ÁÏÂÓÏ 1/4 ‰˛Èχ, ÎË·Ó‰‚ÛÏfl ¯Ú˚¸ÍÓ‚˚ÏË ‡Á˙ÂχÏË.

ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ÔËÏÂÌÂÌ˲ Ë ÏÂ˚Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË1. ëΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‰ÓÔÛÒ͇ÂÏ˚ÏË

Ì˚Ì ‡ÒÂÔÚ˘ÂÒÍËÏË Ôӈ‰ۇÏËÛıÓ‰‡ Á‡ ͇ÚÂÚ‡ÏË Ë ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÍËÔ‡ˆËÂÌÚÓ‚.

2. ëχÁ‡Ú¸ ͇ÚÂÚ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈÒχÁÍÓÈ Ë ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ Â„Ó Òӄ·ÒÌÓ‰ÓÔÛÒ͇ÂÏ˚Ï Ì˚̠ωËÍÓ-ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏ ÏÂÚÓ‰Ë͇Ï. ëχÁ͇ÏË Ì‡ÓÒÌÓ‚Â ÌÂÙÚÂÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ÒflÁ‡Ô¢ÂÌÓ.

3. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ̇‰Û‚‡Ú¸ ͇ÚÂÚÂÔÂʉÂ, ˜ÂÏ ·Û‰ÂÚ ‚˚ÔÓÎÌÂ̇ÔÓ‚Â͇ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÒÚË ÓÚÚÓ͇.

4. 燉ۂ‡ÌË ·‡ÎÎÓ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒflÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ. ç‡ÔÓÎÌËÚ¸¯Ôˈ ÏÎ ÒÚÂËθÌÓÈ ‚Ó‰˚. ÇÒÚ‡‚ËÚ¸¯Ôˈ ̇ÍÓ̘ÌËÍÓÏ ÚËÔ‡ «ãÛ» ‚ ÍÓÔÛÒ Ò ÏÛÙÚÓÈ ÚËÔ‡ «ãÛ»҇ÏÓÛÔÎÓÚÌfl˛˘Â„ÓÒfl Í·ԇ̇.é·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ωÎÂÌÌÓ ÔÓ‰‚ËÊÂÌËÂÔÓ¯Ìfl ¯Ôˈ‡ Ò ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈÒÍÓÓÒÚ¸˛. ëÌflÚ¸ ¯Ôˈ Ë Á‡ÍÂÔËڸ͇ÚÂÚ ÓÚÍ˚Ú˚Ï ÍÓ̈ÓÏ ÔÓ ÎËÌËË Ò·ÓÌÓ„Ó Ï¯͇. àÁ·Â„‡Ú¸˜ÂÁÏÂÌÓ„Ó Ì‡‰Û‚‡ÌËfl ·‡ÎÎÓ̇.é·˙ÂÏ ·‡ÎÎÓ̇ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ 5 ÏÎ ÔËχÍÒËχθÌÓÏ Ó·˙ÂÏ 10 ÏÎ ‚ ÒÎÛ˜‡Â˜ÂÁÏÂÌÓ„Ó Ì‡‰Û‚‡ÌËfl.

5. á‡ÍÂÔËÚ¸ ͇ÚÂÚÂ Ë ‰Â̇ÊÌ˚ÂÚÛ·ÍË Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰ÓÔÛÒ͇ÂÏ˚ıÌ˚Ì ÏÂÚÓ‰Ó‚. àÁ·Â„‡Ú¸ Ô„˷‡ ËÎËÔÂÂʇÚËfl ÚÛ·ÓÍ.

6. ëÓ‚ÏÂÒÚËÚ¸ ‡Á˙ÂÏ ÚÂÏËÒÚÓ‡‰‡Ú˜Ë͇ Ò ‡Á˙ÂÏÓÏ Í‡·ÂÎfl ÏÓÌËÚÓ‡Ë ÔÎÓÚÌÓ ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ó‰ËÌ ‡Á˙ÂÏ ‚‰Û„ÓÈ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÎÒflÔÓÎÌÓˆÂÌÌ˚È ÍÓÌÚ‡ÍÚ. èËÌÛ‰ËÚÂθÌÓ̇҇ÊË‚‡Ú¸ Ó‰ËÌ ‡Á˙ÂÏ Ì‡ ‰Û„ÓÈ·ÂÁ ̇‰ÎÂʇ˘Â„Ó Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„ÓÒÓ‚Ï¢ÂÌËfl Ì ÒΉÛÂÚ, ÔÓÒÍÓθÍÛ ˝ÚÓÏÓÊÂÚ Ôӂ‰ËÚ¸ ‡Á˙ÂÏ˚ Ë Ì‡Û¯Ëڸ̇Á˚‚ÌÓÒÚ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„ÓÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.

7. óÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„ÓÒÏ¢ÂÌËfl ÁÓ̉‡, Á‡ÊËÏ Í‡·ÂÎflÒΉÛÂÚ Á‡ÍÂÔËÚ¸ ̇ ÍÓ‚‡ÚË.

8. è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ÏÓÌËÚÓËÌ„‡ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚‰Âʇڸ ÚË ÏËÌÛÚ˚‰Îfl Û‡‚Ìӂ¯˂‡ÌËfl.

9. è‰ ËÁ‚ΘÂÌËÂÏ Í‡ÚÂÚ‡ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‰ÛÚ¸ ·‡ÎÎÓÌ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ÔÛÒÚÓ„Ó ¯Ôˈ‡ ‚ ÍÓÚÓ˚È ‚Ó‰‡ÓÚ‚Ó‰ËÚÒfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ˜ÂÂÁ Á‡ÏÓÍÚËÔ‡ «ãÛ» Ò‡ÏÓÓÚÔÛÒ͇˛˘Â„ÓÍ·ԇ̇.

10.àÁ‚Θ¸ ͇ÚÂÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛‰ÓÔÛÒ͇ÂÏÓÈ Ì˚̠ωËÍÓ-ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈÔӈ‰Û˚, ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ Â„Ó ÓÚ͇·ÂÎfl Ë ‚˚·ÓÒËÚ¸.

ùÎÂÍÚÓχ„ÌËÚ̇fl ÒÓ‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚ¸èÓ‚Â͇ ˝ÎÂÍÚÓχ„ÌËÚÌÓÈÒÓ‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚË (ùåë) ÔË·ÓÓ‚ 21096Ä,21097Ä Ë M2255A ‚Íβ˜‡Î‡ ËÒÔ˚Ú‡ÌËfl,Ôӂ‰ÂÌÌ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË ÒÏÂʉÛ̇ӉÌ˚Ï Òڇ̉‡ÚÓÏ Ì‡ ùåë ‰ÎflωˈËÌÒÍËı ÔË·ÓÓ‚. èÓ‰Ó·ÌÓÒÚË ÒÏ.‚ ‡Á‰ÂΠ«ÑÂÍ·‡ˆËfl ÙËÏ˚-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl».

àÒÔ˚Ú‡ÌËfl ùåëèË Ôӂ‰ÂÌËË ÔÓ„‡ÏÏ˚ ËÒÔ˚Ú‡ÌËÈÔË·Ó˚ 21096Ä, 21097Ä Ë M2255A,ËÒÔÓθÁÓ‚‡‚¯ËÂÒfl ‚ ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËË ÒÏÓÌËÚÓ‡ÏË Philipœ ‰Îfl Ô‡ˆËÂÌÚÓ‚,ÔÓ‰‚„‡ÎË ÏÌÓ„Ó˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï ÔÓ‚Â͇Ïùåë ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÏÂʉÛ̇ӉÌ˚ÏÒڇ̉‡ÚÓÏ Ë ‚ÌÛÚËÙËÏÂÌÌ˚ÏËÏÂÚÓ‰Ë͇ÏË ËÒÔ˚Ú‡ÌËÈ, ÔËÏÂÌfl˛˘ËÏËÒfl‚ ÍÓÏÔ‡ÌËË Philipœ. ÇÓ ‚ÂÏfl ·Óθ¯ËÌÒÚ‚‡ËÒÔ˚Ú‡ÌËÈ Í‡ÍËÂ-ÎË·Ó ‡ÌÓχÎËË ÌÂ̇·Î˛‰‡ÎËÒ¸. Ç ËÒÔ˚Ú‡ÌËflı ÔÓ ÏÂÚÓ‰ËÍÂIEC 801-3 («ÇÓÒÔËËϘ˂ÓÒÚ¸ Í ‚̯ÌÂÏÛËÁÎÛ˜ÂÌ˲») ÓÚϘ‡ÎÓÒ¸ ÌÂÍÓÚÓÓÂÒÌËÊÂÌË ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÓÌÌ˚ıı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ. ëڇ̉‡ÚÓÏ IEC 801-3Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ, ˜ÚÓ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ËÁ‰ÂÎË ÔÓÎÂÏ Ì‡ÔflÊÂÌÌÓÒÚ¸˛ 3 Ç/Ï ‚‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ˜‡ÒÚÓÚ ÓÚ 26 ‰Ó 1000 åɈ ̉ÓÎÊÌÓ ÒÓÔÓ‚Óʉ‡Ú¸Òfl ÛıÛ‰¯ÂÌËÂÏ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÓÌÌ˚ı ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ. 燷Óθ¯ËÌÒÚ‚Â ËÒÔ˚Ú‡ÚÂθÌ˚ı ˜‡ÒÚÓÚ ‚Á‡‰‡ÌÌÓÏ ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ÌË͇ÍË ‡ÌÓχÎËËÌ ÓÚϘ‡ÎËÒ¸. é‰Ì‡ÍÓ, ‚ fl‰ÂÍÓÌÚÓθÌ˚ı ÚÓ˜ÂÍ ·˚ÎÓ ÓÚϘÂÌÓËÁÏÂÌÂÌË ‰ËÒÔÎÂfl ÚÂÏÔ‡ÚÛ Ì‡ÏÓÌËÚÓ Philipœ ‰Îfl Ô‡ˆËÂÌÚÓ‚. ÑÎfl ˝ÚËıÍÓÌÚÓθÌ˚ı ÚÓ˜ÂÍ ËÁÎÛ˜‡ÂÏÓ ÔÓΠ·˚ÎÓÓÒ··ÎÂÌÓ ‰Ó ÛÓ‚Ìfl, ÔË ÍÓÚÓÓÏ ÒΉ‚ÓÁ‚‡˘‡ÎÒfl Í ÌÓÏÂ. ùÚË ÔÓÌËÊÂÌÌ˚ÂÛÓ‚ÌË ÒÓÒÚ‡‚ÎflÎË 0,96 – 3 Ç/Ï ‚‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ 26 – 1000 åɈ.

ä‡Í ËÁ·Âʇڸ ˝ÎÂÍÚÓχ„ÌËÚÌ˚ıÔÓÏÂıÇ ÚÂı ÒÎÛ˜‡flı, ÍÓ„‰‡ ÓÚϘ‡ÂÚÒflÔÓfl‚ÎÂÌË ˝ÎÂÍÚÓχ„ÌËÚÌ˚ı ÔÓÏÂı(ùåè), ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òflfl‰ÓÏ ÏÂ, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘Ëı ÓÒ··ËÚ¸ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl ÔÓ·ÎÂÏ˚.

• ìÒÚ‡ÌÂÌË ËÒÚÓ˜ÌË͇. ÇÓÁÏÓÊÌ˚ÂËÒÚÓ˜ÌËÍË ùåè ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚˚Íβ˜ÂÌ˚ËÎË ÓÚÓ‰‚ËÌÛÚ˚, ˜ÚÓ·˚ ÒÌËÁËÚ¸ ÒËÎÛ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl.

• éÒ··ÎÂÌË ˝ÎÂÍÚÓχ„ÌËÚÌÓÈ Ò‚flÁË.ÖÒÎË Ò‚flÁ¸ ÒÓÁ‰‡ÂÚÒfl ÔÓ‰‚Ó‰fl˘ËÏËÔÓ‚Ó‰‡ÏË, ÚÓ ÔÓÏÂıË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ÓÒ··ÎÂÌ˚ ÔÂÂÏ¢ÂÌËÂÏ Ë/ËÎËÔÂÂÍÓÏÔÓÌÓ‚ÍÓÈ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌËflÔÓ‚Ó‰Ó‚.

• ÑÓ·‡‚ÎÂÌË ‚̯ÌËı ‡ÚÚÂÌ˛‡ÚÓÓ‚.ÖÒÎË ùåè ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ÌÂÓ·˚˜ÌÓÒÎÓÊÌÓÈ ÔÓ·ÎÂÏÓÈ, ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓÏÓ˜¸ÔËÏÂÌÂÌË ‚̯ÌËı ÛÒÚÓÈÒÚ‚.àÌÊÂÌ ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ Á‡Í‡Á˜ËÍÓ‚ÙËÏ˚ Philipœ ÏÓÊÂÚ Ó͇Á‡Ú¸ ÔÓÏÓ˘¸ ‚ ÓÔ‰ÂÎÂÌËË ÔÓÚ·ÌÓÒÚË ‚ Ú‡ÍËı‚̯ÌËı ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ı.

ç··„ÓÔËflÚÌ˚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËflëÂ‰Ë Ì··„ÓÔËflÚÌ˚ı ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÈ,ÓÚϘ‡‚¯ËıÒfl ‚Ó ‚ÂÏfl ÔËÏÂÌÂÌËfl͇ÚÂÚ‡ îÓÛÎË Ò ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚Ï ÁÓ̉ÓÏËÎË ·ÂÁ Ì„Ó, ÒΉÛÂÚ ÓÚÏÂÚËÚ¸ÒÂÔÚˈÂÏ˲, ÛÂÚËÚ, ÛÂڇθÌÓÍÓÊÌ˚ÈÒ‚Ë˘, ËÌÙÂÍˆË˛ Ë Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË ÒÚÛԸ‚‚ ÏӘ‚ÓÏ Ú‡ÍÚÂ, ÒÔ‡ÁÏ˚ ÏӘ‚ӄÓÔÛÁ˚fl, ÓÊÓ„Ë Ú͇ÌÂÈ ÔË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌˡ·Â‡ˆËÓÌÌ˚ı ÍÓÌÚÛÓ‚ ˝ÎÂÍÚÓÍÓ‡„Û-ÎflˆËÓÌÌÓ„Ó ‡‰ËÓ˜‡ÒÚÓÚÌÓ„Ó ÚÓ͇.

è‰ÛÔÂʉÂÌËflàÁ·Â„‡Ú¸ ˜ÂÁÏÂÌÓ„Ó Ì‡‰Û‚‡ÌËfl·‡ÎÎÓ̇. é·˙ÂÏ ·‡ÎÎÓ̇ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ 5 ÏÎÔË Ï‡ÍÒËχθÌÓÏ Ó·˙ÂÏ 10 ÏÎ ‚ ÒÎÛ˜‡Â˜ÂÁÏÂÌÓ„Ó Ì‡‰Û‚‡ÌËfl. è‰ËÁ‚ΘÂÌËÂÏ Í‡ÚÂÚ‡ ·‡ÎÎÓÌÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ò‰ÛÚ¸. çÂÔËÏÂÌflÚ¸ ÒχÁÍË Ì‡ ÓÒÌÓ‚ÂÌÂÙÚÂÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. ÇÓ ‚ÂÏflıËۄ˘ÂÒÍÓ„Ó ‡ÒÒ˜ÂÌËfl ÒËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ˝ÎÂÍÚÓÍÓ‡„ÛÎflˆËËÒΉÛÂÚ ÔËÏÂÌflÚ¸ ‰ÓÔÛÒ͇ÂÏ˚ Ì˚ÌÂÏÂÚÓ‰˚ ‰Îfl ÏËÌËÏËÁ‡ˆËË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËflÒÓÒÚÓflÌËÈ, ÔË ÍÓÚÓ˚ı ÚÂÏËÒÚÓ ËÔÓ‚Ó‰ ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡‚‡Ú¸ ‡Î Ú̧Â̇ÚË‚Ì˚ÈÍÓÌÚÛ ÔÓÚÂ͇ÌËfl ‡‰ËÓ˜‡ÒÚÓÚÌÓ„Ó ÚÓÍ‡Ò ‚ÓÁ‚‡ÚÓÏ Ì‡ ÁÂÏβ, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ‚˚Á˚‚‡Ú¸ ÏÂÒÚÌ˚ ÓÊÓ„Ë Ú͇ÌÂÈ. åÂÚÓ‰˚,ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘Ë ÏËÌËÏËÁËÓ‚‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ÔË ˝ÎÂÍÓÍÓ‡„ÛÎflˆËË, ‚Íβ˜‡˛ÚÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ: ‡ÍÚË‚Ì˚È Ë Á‡ÁÂÏÎËÚÂθÌ˚È˝ÎÂÍÚÓ‰˚ ˝ÎÂÍÚÓÍÓ‡„ÛÎflˆËÓÌÌÓÈÒËÒÚÂÏ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰Âʇڸ ·ÎËÁÍÓ‰Û„ ÓÚ ‰Û„‡, ˜ÚÓ·˚ ‰‡Ú˜ËÍ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ÍÓÊÌÓ„Ó ÔÓÍÓ‚‡ ‡ÒÔÓ·„‡ÎÒfl ‚Ì ÔÓÎfl‡‰ËÓ˜‡ÒÚÓÚÌÓ„Ó ÚÓ͇.

åÓÌËÚÓ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ ‚ÏÂÒÚ ÒÒÓÔÛÚÒÚ‚Û˛˘ËÏË ÔÓ‚Ó‰‡ÏË ‰ÓÎÊÂ̇ÒÔÓ·„‡Ú¸Òfl ÓÚ‰ÂθÌÓ ÓÚ˝ÎÂÍÚÓÍÓ‡„ÛÎflˆËÓÌÌ˚ı ÒËÒÚÂÏ.

èË Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓÏ ÔËÏÂÌÂÌËË˝ÎÂÍÚÓÍÓ‡„ÛÎflˆËÓÌÌ˚ı ÒËÒÚÂÏ ÏÓ„ÛÚ‚ÓÁÌË͇ڸ ÌÂÓ·˚˜Ì˚Â, ·˚ÒÚ˚ ËÌÂÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌ˚ ÍÓη‡ÌËfl ÔÓ͇Á‡ÌËÈÚÂÏÔ‡ÚÛ˚.

èÓÚË‚ÓÔÓ͇Á‡ÌËflàÁ‚ÂÒÚÌ˚ ÔÓÚË‚ÓÔÓ͇Á‡ÌËflÓÚÒÛÚÒÚ‚Û˛Ú.

ëÚÂËθÌÓ – ‰Îfl Ó‰ÌÓ‡ÁÓ‚Ó„ÓÛÔÓÚ·ÎÂÌËflÑÎfl ÔËÏÂÌÂÌËfl ÚÓθÍÓ Ì‡ Ó‰ÌÓÏÔ‡ˆËÂÌÚÂ

13

Cewnikowy zg∏´bnik temperaturowy FoleyaZe zg∏´bnikiem temperaturowym termistorowym serii 400

OpisCewnikowy zg∏´bnik temperaturowy Foleyafirmy Philips Medical Systems sk∏ada si´ zestandardowego cewnika Foleya z wtórnymprzeÊwitem, w którym umieszczony jest nasta∏e czujnik pomiarowy temperatury.Koƒcówka odczytu czujnika pomiarowegotemperatury umieszczona jest bliskokoƒcówki cewnika. Przewody czujnikazakoƒczone sà z∏àczkà elektrycznà ∏àczàcàgo z systemem monitorowania temperatury.Nieod∏àcznà cz´Êcià cewnika jest balonikretencyjny nape∏niany przez automatyczniezamykany zawór umieszczony wewnàtrz∏àczki zamykajàcej typu Luer. Zakoƒczeniecewnika ma g∏adki, kulisty kszta∏t w celuzmniejszenia urazu towarzyszàcego jegowprowadzaniu. Zestaw jest sterylny idost´pny w rozmiarach 14 French, 16French i 18 French. WartoÊç pràduup∏ywowego zg∏´bnika temperaturowegomieÊci si´ w zakresie poziomów uznanychklinicznie za bezpieczne. Dok∏adnoÊçtermistora wynosi ±0,2°C w zakresie 0-60 °C.

WskazaniaCewnikowy zg∏´bnik temperaturowy Foleyamonitoruje temperatur´ pacjentów, którzy sà cewnikowani z powodu problemów zzatrzymywaniem p∏ynów, oceny wydalanegomoczu, odprowadzeniem moczu poprzebytej operacji lub urazie organów wobr´bie miednicy, z powodu zaparcia lubparali˝u.

Cewnikowy zg∏´bnik temperaturowy Foleyafirmy Philips wprowadzany jest przez cewk´ moczowà. Jest on kompatybilny ze wszystkimi urzàdzeniami Philipsaprzeznaczonych do monitorowaniatemperatury, do których mo˝e byçpod∏àczony przed∏u˝aczami z wtyczkàtelefonicznà o rozmiarze 1/4 cala lubz∏àczami dwuwtykowymi.

Wskazówki dotyczàce stosowaniaoraz Êrodki ostro˝noÊci.1. Nale˝y stosowaç uznane obecnie

procedury wyja∏awiania cewników iprzygotowania pacjenta do zabiegu.

2. Nale˝y posmarowaç cewnik zalecanympreparatem i wprowadziç go stosujàcuznane metody post´powania. Nie wolnou˝ywaç preparatów zawierajàcychprodukty pochodne ropy naftowej.

3. Cewnika nie nale˝y nape∏niaç przedsprawdzeniem dro˝noÊci jego przep∏ywu.

4. Aby nape∏niç balonik nale˝y podjàçnast´pujàce kroki: nape∏niç strzykawk´ 5 cm3 wysterylizowanej wody.Wprowadziç koƒcówk´ Luer strzykawkido oprawy Luer automatyczniezamykajàcego si´ zaworu. T∏ok wsunàçpowoli i równo. Usunàç strzykawk´ i przy∏àczyç otwartà koƒcówk´ doprzewodu worka pobierania. Balonika niewolno nadmiernie wype∏niaç. PojemnoÊçbalonika wynosi 5 cm3 przy maksymalnejpojemnoÊci 10 cm3 nape∏nienia.

5. Przymocowaç cewnik i przewodydrenujàce przestrzegajàc uznanychmetod post´powania. Przewodów niewolno skr´caç ani Êciskaç.

6. Ustawiç wspó∏osiowo z∏àcze termistoraczujnika ze z∏àczem kabla monitora imocno wcisnàç celem uzyskaniadok∏adnego styku. Dopasowywaniez∏àczy na si∏´ bez uprzedniegoprawid∏owego ich ustawienia mo˝espowodowaç uszkodzenie z∏àczy iprzerwy w dop∏ywie pràdu elektrycznego.

7. Aby zapobiec przypadkowemuwysuni´ciu si´ zg∏´bnika nale˝yprzymocowaç zacisk kabla do poÊcieli.

8. Przed rozpocz´ciem monitorowaniakonieczny jest 3-minutowy czaswyrównania.

9. Przed usuni´ciem cewnika nale˝yopró˝niç balonik za pomocà pustejstrzykawki, aby dok∏adnie usunàç wod´przez automatyczny zawór spustowytypu Luer.

10.Usunàç cewnik stosujàc uznaneprocedury medyczne, od∏àczyç od kabli i wyrzuciç.

KompatybilnoÊç elektromagnetycznaAtestacja kompatybilnoÊci elektroma-gnetycznej (EMC) urzàdzeƒ 21096A,21097A i M2255A obejmowa∏a testyprzeprowadzone zgodnie z mi´dzynarodowànormà EMC dla urzàdzeƒ medycznych.Dalsze szczegó∏y znajdujà si´ w„OÊwiadczeniu Producenta “.

Testowanie EMCW trakcie programu badaƒ urzàdzeƒ21096A, 21097A i M2255A u˝ywanych wraz z Monitorami Pacjenta firmy Philipspoddane one zosta∏y wielu próbom nakompatybilnoÊç elektromagnetycznà EMC,zarówno tych przewidzianych przez norm´mi´dzynarodowà, jak i testom firmowymPhilipsa. Podczas wi´kszoÊci badaƒ niezaobserwowano ˝adnych nieprawid∏owoÊci.W trakcie badaƒ zgodnoÊci z normà IEC 801-3 dotyczàcej odpornoÊci napromieniowanie (Radiated Immunity)zaobserwowano pewne obni˝eniewydajnoÊci. Norma IEC 801-3 mówi, ˝eprodukt poddany dzia∏aniu pola 3V/m wzakresie cz´stotliwoÊci od 26 do 1000 MHznie mo˝e wykazywaç zmniejszeniawydajnoÊci. Próby wykonane dla ró˝nychcz´stotliwoÊci w okreÊlonym zakresie niewykaza∏y ˝adnych nieprawid∏owoÊci.Niemniej jednak w kilku punktachpomiarowych zaobserwowano zmian´ w odczycie temperatury na MonitorzeTemperatury Philips. Dla tych punktówpomiarowych pole radiacyjne zosta∏oobni˝one do poziomu, w którym Êladpowróci∏ do normy. Poziom ten mieÊci si´ w granicach 0,96 – 3V/m w zakresiecz´stotliwoÊci 26-1000 MHz.

Unikanie zak∏óceƒelektromagnetycznychW przypadku zak∏óceƒ elektroma-gnetycznych (EMI) mo˝na podjàç kilkakroków w celu rozwiàzania problemu.

• Wyeliminowaç êród∏o. Mo˝liwe êród∏azak∏óceƒ elektromagnetycznych EMImo˝na wy∏àczyç lub odsunàç, abyzredukowaç ich wp∏yw.

• Wyt∏umiç sprz´˝enie. Je˝eli przyczynàsprz´˝enia sà przewody dodatkowe,zak∏ócenia mo˝na zredukowaçprzesuwajàc przewody lub ustawiajàc je inaczej.

• Dodaç t∏umiki zewn´trzne. Gdy zak∏óceniaelektromagnetyczne EMI stanowià zbytdu˝y problem, rozwiàzaniem mo˝e byçzainstalowanie zewn´trznych urzàdzeƒpomocniczych. In˝ynier ds. Obs∏ugi Klientafirmy Philips mo˝e pomóc w ustaleniurodzaju potrzebnego urzàdzeniazewn´trznego.

Reakcje uboczneUboczne reakcje zanotowane podczasu˝ywania cewnika Foleya, zarówno zczujnikiem temperaturowym, jak i bez niego obejmujà mi´dzy innymi: posocznic´,zapalenie cewki moczowej, przetoki zapalneskóry, zaka˝enie drogi moczowej, strupywewn´trzne, skurcze p´cherza moczowego,poparzenia tkanki wynikajàce zaberracyjnych dróg pràdu wysokiejcz´stotliwoÊci ˝egad∏a elektrycznego.

Ostrze˝eniaBalonika nie wolno nadmiernie wype∏niaç.PojemnoÊç balonika wynosi 5 cm3, przymaksymalnym nape∏nieniu wodà 10 cm3.Balonik nale˝y ca∏kowicie opró˝niç przedusuni´ciem cewnika. Nie wolno u˝ywaç jako preparatów smarujàcych produktówpochodnych ropy naftowej. W czasiezabiegów chirurgicznych, podczas którychu˝ywane sà ˝egad∏a elektryczne nale˝yprzestrzegaç uznanych procedur, abyzredukowaç sytuacje, w których termistor i przewody mogà dzia∏aç jako drogauziemienia pràdu o wysokiej cz´stotliwoÊci,co mo˝e spowodowaç miejscowepoparzenia skóry.

Oto kilka procedur, które mogàzminimalizowaç ryzyko poparzeƒelektrochirurgicznych:

Ustawiç obie elektrody, aktywnà iuziemienia, blisko systemu ˝egad∏aelektrycznego, tak aby stetoskop prze∏ykowyznajdowa∏ si´ poza polem pràdu o wysokiejcz´stotliwoÊci.

Odizolowaç monitor temperatury i jego kableod systemów ˝egad∏a elektrycznego.

Przy jednoczesnym u˝yciu systemów˝egad∏a elektrycznego mogà wystàpiçnietypowe i szybkie zmiany odczytówtemperatury.

PrzeciwwskazaniaNie ma znanych przeciwwskazaƒ.

Sterylny—do jednorazowego u˝ytkuDo u˝ycia wy∏àcznie dla jednegopacjenta

14

Foley-katetr s teplotní sondou S termistorovou teplotní sondou série 400

PopisFoley-katetr s teplotní sondou odspoleãnosti Philips Medical Systems vyuÏívástandardní Foley-katetr se sekundárnímprÛsvitem, ve kterém je pevnû umístûnteplotní senzor. Citliv˘ konec teplotníhosenzoru je blízko ‰piãky katetru. Vodící drátysenzoru jsou zakonãeny elektrick˘mkonektorem, kter˘ usnadÀuje propojení sesystémem monitorování teploty. Nedílnousouãástí katetru je retenãní balónek, kter˘ se nafukuje ze samotûsnícího ventiluumístûného uvnitfi adaptéru luer. ·piãkakatetru má hladce kulat˘ tvar, aby se pfiivsunování minimalizovala bolest. Sestava jesterilní a je k dispozici ve velikostech 14F,16F a 18F.

Velikost propou‰tûní proudu teplotní sondyje jednoznaãnû v rozsahu klinicky pfiijatelnébezpeãnosti. Pfiesnost termistoru je ± 0,2 °Cv rozmezí od 0 do 60 °C.

IndikaceFoley-katetr s teplotní sondou je urãen promûfiení teploty u pacientÛ, ktefií podstupujíkatetrizaci kvÛli problémÛm s bilancí tekutin,vyhodnocení moãi, vyãi‰tûní moãov˘ch cestpo chirurgickém zákroku nebo poranûnízahrnujícím pánevní orgány nebo poobstrukci a paral˘ze.

Foley-katetr s teplotní sondou Philips jenavrÏen˘ pro vsunutí do moãové trubice.Díky prodluÏovacím kabelÛm s 6,4mm audiokonektory nebo dvou-kolíkov˘m konektorÛmje kompatibilní se v‰emi Moduly mûfieníteploty firmy Philips.

Pokyny pro pouÏívání a bezpeãnostníopatfiení1. Pfii pouÏívání katétru a pfiípravû pacienta

pouÏívejte standardní aseptické postupy.

2. Pfied vsunutím katétr lubrikujtedoporuãen˘m lubrikantem a vsuÀte jej vsouladu s bûÏn˘mi lékafisk˘mi postupy.NepouÏívejte lubrikanty na bázi ropy.

3. Nenafukujte katetr pfied ovûfienímsprávného odtoku.

4. Pfii nafukování balónku postupujtenásledovnû: NaplÀte stfiíkaãku 5 mlsterilní vody. VsuÀte koncovku stfiíkaãkytypu luer do kónusu luer samotûsnícíhoventilu. Pomalu, rovnomûrnû stisknûtepíst. Oddûlejte stfiíkaãku a pfiipojteotevfien˘ konec katetru k nafukovacípfiípojce. Nepfiefouknûte balónek. Objem balónku je 5 ml s maximálnímpfieplnûním 10 ml.

5. Upevnûte katetr a odtokovou hadiãku vsouladu s bûÏn˘mi postupy. Hadiãkunepfiekrucujte ani nestlaãujte.

6. Srovnejte konektor teplotní sondy skonektorem kabelu monitoru a pevnû jezastrãte a zajistûte dokonalé spojení.Násilné zastrãení konektorÛ mÛÏe

konektory po‰kodit a naru‰it spojitostelektrického proudu.

7. Abyste zabránili náhodnému uvolnûní,pfiipnûte sponu kabelu k posteli.

8. Pfied zaãátkem mûfiení je nutnévyrovnání trvající tfii minuty.

9. Pfied odstranûním katetru balónekvyprázdnûte pomocí prázdné stfiíkaãky,aby do‰lo k úplnému vysátí vody pfieskónus luer samov˘pustného ventilu.

10.OdstraÀte katetr bûÏn˘m postupem,odpojte ho od kabelu a zahoìte.

Elektromagnetická kompatibilitaPotvrzení o elektromagnetické kompatibilitû(EMC) 21096A, 21097A a M2255A zahrnujetesty provedené podle mezinárodníhostandardu pro EMC s lékafisk˘mi zafiízeními.Podrobnosti naleznete v Prohlá‰enív˘robce.

Testování EMCBûhem programu testování byly v˘robky21096A, 21097A a M2255A spolu sMonitory pacientÛ Philips (Patient Monitor)podrobeny mnoha testÛm EMC – jak promezinárodní standard, tak speciálních testÛPhilips. Bûhem vût‰iny testÛ nebylyzpozorovány Ïádné anomálie. U testÛradiaãní odolnosti IEC 801-3 bylopozorováno urãité sníÏení v˘konu. IEC 801-3 pfiedepisuje, Ïe produkt vystaven˘ poli 3 V/m bûhem frekvenãního rozsahu 26 aÏ 1000 MHz nemá zaznamenat Ïádnézhor‰ení v˘konu. U mnoha testov˘chfrekvencí z uvedeného rozsahu nebylypozorovány Ïádné anomálie. Nicménû u urãitého poãtu testovacích bodÛ bylapozorována zmûna na displeji MonitorupacientÛ Philips. U tûchto testov˘ch bodÛbylo vyzafiované pole sníÏeno na úroveÀ, pfiikteré se mûfiení vrátilo do normálu. TytosníÏené úrovnû jsou 0,96 - 3 V/m od 26 - 1000 MHz.

Jak se vyhnout elektromagnetickémuru‰eníPokud dojde k elektromagnetickému ru‰ení(EMI), lze pro zmírnûní problému udûlatfiadu vûcí.

• Odstranit zdroj. MoÏné zdroje EMI mohoub˘t vypnuty nebo pfiemístûny, aby sesníÏila jejich síla.

• Zeslabit vazbu. Pokud mezi vodiãipfiíslu‰enství dochází k vazbû, lze ru‰enísníÏit posunutím nebo zmûnou uspofiádánívodiãÛ.

• Pfiidat externí zeslabovaãe. Pokud se zEMI stane nezvykle obtíÏn˘ problém,mohou pomoci vnûj‰í zafiízení. Pfii urãovánípotfiebnosti externích zafiízení vám pomÛÏetechnik sluÏby zákazníkÛm Philips.

·kodlivé úãinkyZnámé ‰kodlivé úãinky pfii pouÏití Foley-katetrÛ s teplotním sondou nebo bezní jsou: septikémie, uretritida, uretrokutánnífistula, infekce moãového traktu aenkrustace, spasmus moãového mûch˘fie,popáleniny tkánû pfii elektro-kauterizacizpÛsobené odchylkami drahvysokofrekvenãního proudu.

VarováníNepfieplÀujte balónek. Objem balónku je 5ml s maximálním pfieplnûním 10 ml vody.Pfied odstranûním katetru balónek zcelavyprázdnûte. NepouÏívejte lubrikanty na bázi ropy. Pfii chirurgické operaci vyuÏívajícíelektro-kauterizaci pouÏívejte bûÏnépostupy, aby se minimalizoval stav, pfiikterém termistor a vodící drát fungují jakoalternativní cesta, kterou se vysokofrek-venãní proud mÛÏe vracet do uzemnûní azpÛsobovat tak lokální popáleniny tkánû.Postupy, které mohou riziko elektro-kauterizace minimalizovat jsou následující:UdrÏujte kladnou i zápornou elektrodusystému elektro-kauterizace v tûsnéblízkosti, aby byla teplotní sonda mimo polevysokofrekvenãního toku. UdrÏujte modulmûfiení teploty spolu s jeho kabely oddûlenûod systému elektro-kauterizace.

Neobvyklé, rychlé zmûny mûfiené teploty semohou objevit jako prÛvodní jevy pouÏitísystému elektro-kauterizace.

KontraindikaceNejsou známy Ïádné kontraindikace.

Sterilní, na jedno pouÏitíPouze pro jednoho pacienta

15

16

17

18

19

Asia PacificPhilips Medical Systems24F Cityplaza One1111 King’s RoadTaikoo Shing, Hong Kong(+852) 3197 7777

CanadaPhilips Medical Systems2660 Matheson Blvd. EMississauga, ON L4W 5M2(800) 291-6743

United StatesPhilips Medical Systems3000 Minuteman RoadAndover, MA 01810(800) 225-0230

Latin AmericaPhilips Medical Systems5200 Blue Lagoon Drive 9th FloorMiami, FL 33126(305) 267-4220

Europe, Middle East and AfricaPhilips Medizinsysteme Boeblingen GmbHMedical ConsumablesHewlett-Packard Str. 271034 BoeblingenGermanyFax: (+49) 7031 463 1552

Austria:(+43) 1 [email protected]

Belgium/Luxembourg(+32) 2 404-9105

Finland(+358) 10 855 2450

France(+33) 0825 01 07 16

Italy(+39) 02 9260 8265

Medical Distribution Europe, Middle East,Africa (+41) 22 780-6162

Netherlands(+31) 20 547-2510

Poland(+48) 22 549 1400

Russia (+7) 095 797 3973F (+7) 095 797 3903

Spain(+34) 91-631.31.00F (+34) 90 230 40 50

Sweden(+46) 8 506 488 12

Switzerland(+41) 735-9111 (German Swiss)(+41) 22 780-6111 (Suisse Romande)

United Kingdom(+44) 870 607 76 77

© Copyright 2000 Philips Medical SystemsPrinted in U.S.A. 11/01AW-5980-1275-2 Rev. B5980-1275E

To Order:http://shop.medical.philips.com

PHILIPS PROPRIETARY:THIS DOCUMENT AND/OR ELECTRONIC FILE IS THE PROPERTY OF

PHILIPS MEDICAL SYSTEMS AND CONTAINS CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY

INFORMATION OF PHILIPS. NEITHER IT NOR THE INFORMATION CONTAINED

THERIN SHALL BE DISCLOSED TO OTHERS OR DUPLICATED OR USED BY

OTHERS EXCEPT AS AUTHORIZED BY PHILIPS MEDICAL SYSTEMS IN WRITING.

21096 application note: Foley Catheter Temperature Probe w/400 series thermistor

PART NO.:DRAWING NO.:REV. HISTORY:REF. SPEC. DRG.:NAME OF ORIG.:C.O.:

REV.:5980-1275E BAW-5980-1275-2 Rev. BRebranding from Agilentto Philips.Lapham/Miller Associates