forbrnn - sewon.info · installation of the throat plate 7 17, ... position of the needle thread...

34
Service Manual_ Einstellanileitung MIanuel (I'Instructio-n pour les reglages- uIni tk 004 |Blcrnette forBrnn |~~~ it_ .7_ I|\

Upload: trinhmien

Post on 25-May-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Service Manual_Einstellanileitung MIanuel (I'Instructio-n pour les reglages-

uIni tk 004 |Blcrnette forBrnn

|~~~ it_.7_I|\

Safety RegulationsSicherheitsvorschriftenRegles de securite

Attention

Repair and service work may only be done once the machine has been disconnected from theelectricity supply by removing the plug from the socket.

Achtung

Reparatur- und Servicearbeiten duirfen nur vorgenommen werden, wenn die Maschine dtirch Her-ausziehen des Netzsteckers elektrisch vom Netz getrennt ist.

Attention = ;3_

Les travaux de reparation et de service ne doivent etre entrepris que si la machine est coupee dur&seau electrique en enlevant la prise de courant.

Bereltc Fti-locxk (X)4 Page I

ContentsInhalt,sverzeichnisTable des matikres

Contents

1 Specifications 3 14. Installation of the needle guards 182 Timing gauge 4 15. Position of the lower knife 193. Removing order of covers 5/6 16. Engagement of the upper knife with the 20/21

lower knife4. Installation of the throat plate 7 17, Height and lateral position of the presser 22

foot5. Height of the needle bar 8 18, Height of the presser toot adjustment screw 236. Position of the feed dog 9 19. Position of the looper take-up (B) 247. Height of the feed dog 1l 20. Position of the looper take-up (A) 258. Feed dog timing 11 21. ON/OFF of themnicro switch 269. Position of the balance weights and the 12 22. Position of the cloth plate 27

cams10. Projection of the upper looper 13 23. Posiion of the looper cover 28/2911. Radius of the lower looper 14 24. Tension of the belt 3012. Adjustment of the lower looper with 15/16 25. Position of the needle thread guide 31

respect to the needle13. Timing between upper and lower looper 17 26. Thread tension control 32

Inhaltsverzeichnis

1, Technische Daten 3 14, Montage der Nadelschwz-Vorrchtungj 182. Einszell-Lehre 4 15, Einsiellen des unteren Messers 193. Reihenfolge beinm Abnehmen der 5/6 16. Ineinandergreifen des oberen und unteren 20/21

Abdeckungen Messers4. Montage der Stichplatte 7 17. Ilohen- und Seiieneinsrellung des Ndhfu.sses 225. 116he der Nadels.ange 8 18. Ndhfussdruck regulieren 236. Lage des Transporteurs 9 19. Oberen Fadenzieher (B) cinstellen 247. lbhe des Transporteurs 10 20. Fadenzieher (A) einstellen 258. Einstellen der 7ransporteurbewegung 11 21. EINIAUS - Funkdion des Mikro-Schalters 269. Position der Schwungstucke und der 12 22. Einsetzen des Seoffauflagedeckeis 27

Excenter10. Vorstehender Ted des oberen Greifers 13 23. Einsetzen des Greiferdeckels 28/29I1. Radiusfar den wueren Greifer 14 24. Eins:ellen der Riemnenspannung 3012. Einsrellen des unteren Greifers en:spre- 15116 25. Einstellen der NadeIfadenfahrung 31

chend der Nade!13. Gegenseiiges Abstimrnmen des oberen 17 26. Einstellen der Fadenspannung 32

und unteren Greifers

Table des matieres

1. Caracteristiques techniques 3 14. Montage des protections d'aiguilles 182. Jauge de reglage 4 15. Position du couteau inferieur 193. Depose des couvercles 5/6 16. Position relative du couteau superieur et 20/21

dui couteau inf6rieur4. Montage de la plaque a aiguilles 7 17. Hfauteur et position laterale du pied-de- 22

biche5. Hauteur de la barre a aiguilles 8 18. Hauteur de la vis de reglage du pied-de- 23

bicbe6. Positionnement de fa griffe d'en- 9 19. Position du tendeur de boucleur (R) 24

trainement7. Hauteur de la griffe d'entrainement 10 20. Position du tendeur de boucleur (A) 258. Reglage du mouvement de la grifte 11 21. Commutation du microrupteur 26

d'entrainement9. Positionnement de la piece d'4quili- 12 22. Position diu plateau amovible pour tissus 27

brage et de l'excentrique10. Reglage de ia course du boucleur 13 23. Position du couvercle des boucleurse 28/2911. Rayon de giration du boucleur 14 24. Tension de la courroie 30

inferkur12. Reglage du boucleur inferieur en 15/16 25. Reglage du guide fil d'aiguille 31

fonction de l'aiguille13. Ajustement entre le boucleur 17 26. Reglage de la tension du fil 32

supericur et inferieur

Page 2 Bernxette Fui 1

1. Specifications1. Technische Daten1. Caract6iristiques techniques

No. Items DescriptionI No of needle and threads 2 needles and 4 threads2. Needle 130fl05 H (HA X 1) No. 70180 (10/12)3. Overedge width (mm) 6 (left hand needle). 4 (right hand needle). 2 (roll hemming)4. Stitch length (mm) 1 - 4, 2,5 (standard), 1 - 1.5 (roll hemming5. Needle bar stroke (mm) 276: Feed dog height (mm) Standard 1.37. Presser foot height (mm) 5 (normal), 7 (2nd step)8. Light (built in) 10 Watt (220V, 240V), 15 Watt (1 20V).9. Power switch 3-step rocker switch10. Motor built in 220V, 240V, I20V, 90 Watt Input11. Sewing speed (s.p.m.) Up to 150012. Driving system Timing belt. Machine rotates in the forward (normal) direc-

tion13. Machine size (mm) 270 (W), 340 (D), 295 (H)14. Machine weight (kg) 7,015. Safety device Release switch type (Built in micro-switch)16. Foot control Electronic type

.

Nr. Bezeichnung Beschreibiing

I Anzahl Nadeln und Fdden 2 Nadeln, 4 Fdden2 Nadel 130/70511 (//A x 1), Nr. (70,80), (10,12)3 Stichbreiie (mm) 6 (linke ,Nat/el), 4 (rerhre NVdel), 2 Roll sawmn4 Sdichldnge (mm) 1 - 4, 25 (Standard), I - iS5 (Rollsdumen)5. Nadelstangenhub 276 Transporteurho'he Standard 1,37 Nd?fussh/ihe (mm) 5 (normal), 7 (2. Stufe)8 N/i icht 10 Watt (220 [/240 V), 1.5 W/att (120 V)9 Netzschalter 3-Siufen Kippschalter10 Motor cingebaut 220 V. 240 V, 1201, 90 tlatt Leirungsaufwhme1 1 Ndhgeschwindigkeit (Stiche pro Minute) Bis 150012 Antriebsart Antriebsriemen, Maschine dreh/ vorwdcris (normal)13 Maschinenmasse (mm) 270 (B),340 (T),295 (11)14 Gewicht (kg) 7.015 Sicherheitsvorrichtung Ausl/oseschalter (eingebauter Mikro-Schalher)16 Fussanlasser Elektronisch

.No. Description Caracteristiques

1 Nombre d'aiguilles et de rils 2 aiguilles et 4 fils2 Aiguilles 130/705H (Ha x 1), No. 70/80 (10/12)3 Largeur de point (mm) 6 (aiguille de gauche), 4 (aiguille de droite, 2 (outlet)

roule)4 Longueur de point (mm) 1 - 4, 2,5 (standard), 1 - 1,5 (ourlet roule)5 Course de la barre a aiguille (mm) 276 Jlauteur de la grif'e d'entrainement Standard 1,37 Hauteur du pied-de-biche (mm) 5 (normal), 7 (2. niveau)8 Ampoule 10 Watt (220V, 240V), 15 Watt (1 20V)9 Interrupteur d'alimentation Interrupteur basculant a 3 positions10 Moteur Incorpore 220V, 240V, 120%V 90 Watt consommation1I Vitesse de couture Jusqu'a 1500 points par minute12 Systeme de transmission Courroie de transmission. La machine doit tourner en

sens avant (normal)13 Dimensions de la machine (mm) 270 (aargeur), 340 (profondeur), 295 (hauteur)14 Poids de ta machine (kg) 7.015 Dispositif de securite Interrupteur de type disjoncteur (microrupteur incor-

pore)16 Commande du pied Electronique

Bernmcte Funlock 004 Page 3

2. Timing gauge (Order Numiiber 501 689 03)2. Einstell-Lehre (Bestelltnummer 501 689 03)2. Jauge de reglage (Numero d'ordre 501 689 03)

2.1 Timing gauge

1. Height of the right needle (130/705 11, No. 80): i0.1I mmH I-leight of the feed dog: 1.3 mm

3. Radius of the lower looper: 2.5 mm4. Distance between the lower looper blade point and the nee(lc point: 5.8 mm5. Hleight of the presser Rxno: 5 mm6. Projection of the upper looper: 3.6 mm7. Hleight of the looper take-up (A): 7.5 mm

7 6

4

2 3

2.1 Einstell-Lehre

1. 11he der rechten Nadel (130/70(511, Ar. f0) 10.1 mm2. Ilohe des Transporteurs: 13 m/n3. Radius des unteren Greifers: 2,5 mm4. Abstand der Klingenspitze des unteren Greifers und der Nadelspitze: 5,8 mm5. Ildhe des Ndhfuusses: 5 mm6. Einstellen des oberen Greifers: 3,6 mm7. Ilhe des Fadenziehers (A): 7,5 mm

02.1 Jauge de regIage

1. Hauteur de I'aiguille de droite (1301705H No 80): 10.1 mm2. Hauteur de la griffe d'entrainement: 1,3 mm3. Rayon de giration du boucleur inferieur: 2,5 mm4. Distance entre la pointe de la lame du houcleur inferieur et la pointe del'aiguille: 528 mm5. Iiauteur du pied-de-biche: 5 mm6. Avancfe du boucleur superieur: 3,6 mm7. Ilauteur du tendeur du boucleur (A): 7,5 mm

Page 4 Bemette Funlok t)4

3. Removing order of covers3. Reihenfolge beim Abnehmen der Abdeckungen3. Depose des couvercles

3.1. Front cover

* Remove three screws (A).* Loosen screw (B).* Remove screw (C). -

3.1. Vordere Abdeckung entfernen .- i

* Die drei Schrauben auf der Maschinenvorderseuie enmfernen (A).* Die Schraube an der hinteren Maschinenseite losen (B).* Die Schraube an der hinteren Maschinenseite enmfernen (C).

0L ) C

3.1. Depose du couvercle avant B

* Retirer les trois vis (A).* Desserrer la vis (B). |R* Retirer la vis (C).

3.2. Removing the side cover

Remove the front cover, loosen the left screw from the thread stand andthe screw from the side cover (D). 1)

3.2. Seitendeckel abmontieren

* Die vordere Abdeckung abrnontieren und die linke Befestigungsschraubevom Fadenstander losen, dann die Befestigungvsschraube fuir den Sei- <6rendeckel lIsen (D).

3.2. Depose du couvercle iateral jN

* Enlever le couverCe avant, desserrer la vis de rxation du porte-bobines, puis la vis de fiation du couvercle lateral (D). C

.

BernctIc Fur,lock (X) Pilg 5

3. Removing order of covers3. Reihenfolge beim Abnehmen der Abdeckungen3. Dpose des couvercles

3.3. Removing the rear cover

* Remove the boutom plate by removing the four screws (E).* Remove the thread stand by removing the two screws (F).* Remove the handle by loosening the two screws (G).* Remove the presser adjusting knob (H).

l ~~~~~~E

3.3. Hintere Abdeckung abmontieren

* Die vier Schrauben (E) entfernen und Bodenplaiae abmontieren.Die zwei Schrauben (F) entgernen und Fadenstdnder abmontieren. , .n

* Die zwei Schrauben (G) Ibsen und Traggriff entfernen.* Ndhfussdruck-Einstelischraube entfernen (11).

3.3. Depose du couvercle arriere R

Retirer les quatre vis et ensuite enlever la plaque de fond (E).Retirer ls deux vis et ensuite enlever le porte-bobines (F).Desserrer les deux vis et ensuite enlever la poignee (G).Enlever la vis de reglage du pied-de-biche (H).

G~

PgBntFu; 0

Page 6 Bernette Funlock (X)4

4. Installation of the throat plate4. Montage der Stichplatte4. Montage de la plaque ht aiguilles

4.1 Checking item

1. Throat plate2. Setscrew3, Feed dog4. Roll hemming pin5. Center of needle entry

Check that the needles are laterally equidistant with respect to the throatplate slot (A),Check that the distance between the needle center and the front edge ofthe throat plate slot is 1.4 mm (B)\ -5

4.1 Kontrollieren 4 -

I. Stichplate 32. Stellschraube 43. Transporteur 14. Rollsaum-Stift i5. Zentrum des Nadel-Einstichloches.

Konrrollieren, ob die Nadeln auf beiden Seiten gleich weit vom Stich- Kplattenschlitz enifernt sind (A).

* Kontrollieren. ob die Distanz des Nadeizentrums zum Stichplattenschlitz1,4 mm betrig: (B). 2

4.1 Controle

1. Plaque a aiguilles2. Vis de reglage3. GritTe d'entrainement4. Piqure de surfllage5. Centre de piqbre de l'aiguille

Controler si les aiguilles sont equidistantes par rapport aux fentes dela plaque A aiguille (A).Contrbler si la distance du centre de l'aiguille par rapport a la fentede la plaque A aiguille est bien de 1,4 mm (B).

4.2 How to perform adjustment

Perform the adjustment of the needle entry by moving the throat plate.Loosen the two setscrews of the throat plate and adjust the following:a) The feed dog teeth are parallel to the slots in the throat plate.b) The needles are spaced equidistantly with respect to the slots in the throat plate.c) The roll hemming pin is spaced equidistantly with respect to the slots in the throat plate.Tighten the setscrews of the throat plate.

4.2 Einstellvorgang

* Um die Einstichlocherfiwr die Nadeln richig zu positioniern, wird die Stichplaote verschoben.* Die zwei Stellschrauben der Stichplatte Iosen undfolgende Einstellungen vornehmen:

a) Die a'hne des Transporteurs laufen parallel zu den Sdichplauten-Schlitzen.b) Der Abstand der Nadeln zum Stichplaruen-Schlitz ist auf beiden Seiten gleich gross.c) Der Abstand des Rollsaum-Stifies zum Sdichplaten-Schlitz ist auf beiden Seiten gleich gross.

* Die Stellschrauben der Stichplane wiederfesrziehen.

4.2. Comment effectuer le reglage?

Proceder au reglage de la piqure de l'aiguille en deplasant la plaque a aiguilles.Desserrer les deux vis de reglage de la plaque a aiguilles et procder aux reglages suivants:a) Les dents de la griffe d'entrainement sont parallfles aux fentes de Ia plaque A aiguilles.b) Les aiguilles sont equidistantes par rapport aux fentes de la plaque A aiguilles.c) La piqfire de surfilage est parallele par rapport aux fentes de la plaque A aiguilles.Resserrer les vis de reglage de la plaque A aiguilles.

Bernette Funlock 004 Page 7

5. Height of the needle bar5. I-ohe der Nadelstange5. Hauteur de la barre A aiguille

5.1 Checking item

1. Left hand needle2. Right hand needle3. Feed dog4. Throat plate

Check that the distance between the throatplate surfaceand the righthandneedle point with the needle bar at the highest point of iLS stroke is 10.1 1mm (A) when using needle system 13017051-1.

5.1 Kontrollieren

1. Linke Nadel2. Rechte Nadel A3. Transporteur4. Siichplatte

Kontrollieren, dass der Abstand zwischen der Stichplatten-Oherflacheund der rechten Nadelspitze 10,1 mm (A) betriigt, wenn die Nadel in ihrerhochsten Position ist, sofern emneNadel des Systems 130/705Hverwendetwird.

5.1 Contr61e

1, Aiguille de gauche2. Aiguille de droite3. Griffes d'entrainement4. Plaque a aiguilles

* V&rifler que la distance entre la pointe de l'aiguille et la surface dela plaque a aiguille soit de 10.1 mm (A), lorsque l'aiguille est dans saposition la pluselevee eten utilisant uneaiguille dusysteme 130/705H.

5.2 llow to perform adjustment

Loosen the setscrew (B) of the needle bar connection (C) slightly.Allow the needle bar (D) to reach its highest position. Move the needlebar up or down to make adjustment, Tighten the setscrew (B) of the needle bar connection.

5.2 Einstellvorgang

* Die Stellschraube (B) der Nadelsiangenverbindung (C) leicht losen.* Nadelstange (D) in die hijchrse Stellung bringen.

Zum Einsiellen muss die Nadelstange auf oder abwdirts bewegt werden.* Die Stellschraube (B) der Nadelsrangenverbindung gut fesrziehen.

5.2 Comment effectuer le reglage B \

Desserrer legerement Ia vis de reglage (B) sur la liaison (C) avec fala barre 3 aiguille. t,

* Amener la barre a aiguille (D) au point le plus hautt.Pour effectuer It reglage, il faut placer )a barre 3 aiguille en haut ouen has.

* Resserrer la vis de reglage (B) sur la liaison avec la barre a aiguille.

0

Page S Berneue Funloek (KX

6. Position of the feed dog6. Lage des Transporteurs6. Positionnement de la griffe d'entrainement

6.1 Checking item

1. Feed dog2. Throat plate A

Check that the feed dog and the slot in the throat plate are parallel witheach other.Check that there is no space on the left side of the feed dog and the throatplate (A). Check that the distance between the throat plate and the most receded t. l -iposition of the feed dog at stitch length 4 is 1.4 mm (B). V }{iL )

6.1 Kontrollieren

1. Transporteurea iit.2. Stichplatuc

* Konirollieren, ob der Transporteur und der Schlitz in der Sichplatteparallel verlauifen.i Kontrotieren, ob kein Spiel vorhanden ist zwimshen der linken Seite des - )

Transporteurs und der Stichplaue (A). ,0- Kontrollieren, obder Abstandzwischen der Stichplatte undder hintersten J

Position des Transporteurs bei Stichldnge 4, 1,4 mm betrdgt (B).2..

6.1 Contr6le A

1. Griffe d'entrainement2. Plaque a aiguille

* Verifier que la griffe d'entrainement de la fente dans la plaque Aaiguilles soient parallles entre elles.

* Verifier qu'il n'y ait pas de jeu entre la partie gauche de la griffed'entrainement et la plaque a aiguilles (A).

* Verifier que ia distance entre ia plaque a aiguilles et la position laplus en arriere de l'entrainement a la longueur du point de 4 soitde 1,4 mm (B).

* 6.2 }low to perform adjustment

* ,Loosen the setscrews (C) of the feed dog.* At the most receded position of the feed dog perform adjustment so that ___=

the clearance is 1.4 mm with respect to the slot in the throat plate.* Tighten ihe setscrews of the feed dog. d

6.2 Einstellvorgang

* Szellschrauben (C) des Transporneurs Olsen.* InderhinterstenPositiondes'Transporteurs, denlTran.sporreurmsoueillen, .h

dass der Abstand zum Stichplataen - Schlitzende 1,4 mm betrDgt.* Stellschraubenfiir den iTransporteur wiederfestziehen.

6.2 Comment effectuer le r6glage2Desrrer leis de reglage (C) du bras d'entrainement.Ajuster le bras d'entrainement de telle maniere que Ia distancejusqu'a l'extremite de la fente de [a plaque a aiguille soit de 1,4 mm.

Be* Resserrer les vis de reglage du brs d'entrainement. (

Benmette Funl(xk ()04 Pa ge 9

7. lleight of the feed dog7. Hthe des Transporteurs7. Hauteur de la griffe d'entrainement

7.1 Checking item

1. Front end of feed dog

Check that the feed dog in its highest position at stitch length 2.5 is 1.3mm higher than the throat plate surface(A).

7.1 KontrollierenA~~~

1. Vordere Transporteurseite

* Prifen, oh der Transporteur in der obersten Position bei Stichldnge 2,5,1I3 mm iaber die Stichplatten - Oberfide he vorsteht (A).

7.1 Contr6le

1. Partie avant des griffes d'entrainement

* Verifier que la pointe des dents de la gifTe d'entrainement ne depassela face superieure de la plaque a aiguilles qu'au maximum de 1,3 mmIorsque la griffe d'entrainement est au plus haut de sa course (A).Longueur de point 2,5 mm.

7,2 How to perform adjustment

Set the feed dog (B) in its highest position. C* Loosen the two setscrews (C) from the eccentric stud (D). ... /* Turn the eccentric stud (D) to perform adjustment. / /1* Tighten the two setscrews (C).

7.2 Einstellvorgang

* Den Transporteur (B) in die oberste Position bringen. D* Die Stellschrauben (C) des Excenterstites (D) Idsen.* Zum Einstellen, den Excenterstift drehen (D).* Die Stellschrauben wiederfestziehen (C).

7.2 Comment effectuer le reglage B

* Placer la griffe d'entrainement (B) dans la position la plus ~[ele desa course.

* Desserrer les deux vis de reglage (C) du goujon excentrique (D). , -* Tourner le goujon excentrique pour efrectuer le reglage (D).

Resserrer les deux vis de reglage (C). ' /

Page 10 Brnett Funlock (X4

8. Feed dog timing8. Einstellen der Transporteurbewegung8. Reglage du mouvement de la griffe d'entrainement.

8.1 Checking item

1. Right hand needle 12. Throat plate3. Feed dog

Cheek that the needle point of the right hand needle and the teeth 2points of the feed dog are at the same time flush with the surface of thethroat plate when feed dog and needle are in their upward stroke at - -

stitch length 2.5.

38.1 Kontrolliern

1. Rechie Nadel2. Stichptate3. Transporteur

Prqfen, ob die rechte NadeLspitze und die Spitzen der Transporteurzdhnezurselben Zeit bandig sind mitder Oberfidehe der S:ichplaue, wenn Nadeltund Transporneur in der aufwdrts-Bewegung sind bei Stichldnge 2.5.

8.1 Controle

1. Aiguille droite2. Plaque a aiguilles3. Griffe d'entrainement

* V&rifler que la pointe de l'aiguille de droite et la pointe des dentsde la griffe d'entrainement soient au meme niveau que la surfacede la plaque a aiguille. Ceci dans le sens de la remonte avec unelongueur de point de 2.5 mm.

8.2 How to perform adjustment

* Loosen the 4 setscrews (A). A* Rotate the feed excenter cams (B) to make adjustment. (The two feed

excenter are joined with a pin (C).)* Tighten the 4 setscrews (A)

8.2 Einstellvorgang

* Die 4 Stellschrauben der Transporteurexcenter iosen (A).* m7wt Einstellen die Transporteurexcenter drehen (BJ. (Die 7ranspor-

teurexcenter sind verstiftet (C).)* Die 4 Szellschrauben wiederfesiziehen (A).

8.2 Comment effectuer le reglage

* Desserrer les 4 vis de reglage situees sutr Ies deux excentriques de la Bgriffe d'entrainement (A). B

* Regler en faisant pivoterles excentriques(B3). (Les deuxexcentriquessont couples ensemble par une goupille (C).)

* Resserrer les 4 vis (A).

e.Bernette Funlock ()04 I'age 11

9. Position of the balance weights and the cams9. Position der Schwungstiicke uinmd der Excenter9. Positionnement de la piece d'equiiibrage et de l'excentrique

1 Feed eaun 1. Transporteurexcenter2. Lower looperand upper knife excenter 2. Unterer Greifer und Obermesserexeenter3. Upper looper cam 3. Oberer Greiferexcenrer4. Needle bar driving cram 4. Nadelstangen Excenter5. Main shaft 5 Ilauptwelle6. Same level 6. Auf gleicher ihe(n diner Lime)7. First setscrew on flat spot 7. Erste Schraube auf Flic he8. Space 0.3 - 0.5 mm 8. Abstand 03 - OS mm9. Looper balance weight 9. Greiferschwungstack10. Main shaft balance weight 10. llauptwellenschwungstuck11. Second screw on flat spot 11. Zweite Schraube auf Fldche12. Pin 12. Stfi13. First setsrew on flat spot /3 LAte Slhraube ant I hf

2

12~~ ~ ~ ,. 113 0 \6

8 7

1. Excentrique de la grifte d'entrainement2. Boucleur inferieur et excentrique du couteausuperieur3. Excentrique du boucleur superieur4. Excentrique de la barre a aiguille5. Axe principal6. Au mime niveau7. Premiere vis sur plat8. Ecartement 0,3 - 0,5 mm9. Piece d'equilibrage du boucleur10. Piece d'#quilibrage de l'axe principal11. Deuxieme vis sur plat12. Goupille13. Premiere vis sur plat

Pag, 1.2 Beretcte Fuunlock 1X¾

10. Projection of the upper looper10. Vorstehender Teil des oberen Greifers10. Reglage de la course du boucleur

10.1 Checking item

1. Upper looper2. Gauge

Check that the projection of the upper looper blade from the left side otthe left-hand needle is 3,6 mm (A) when the upper looper is in the highestposition (left hand side).

A10.1 Kontrollieren

1. Oberer Greifer2. Lehre

Prufen, ob die Klinge des oberen Greifers 3.6 mm (A) iiber die linke SeitederlinkenNadel vorstehi, wenn derobere Greiferin der obersten Positfonisf (auf der linken Seite).

10.1 Controle 2* ~~~~~~~~~~~~~~~~A

1. Boucleur superieur2. Jauge* Verifier que ia lame du boucleur superieur depasse a gauche de

l'aiguille de gauche de 3,6 mm (A) lorsque le boucleur superieur estau plus haut point de sa course (cote gauche).

10.2 How to perform adjustment

Set the upper looper in its highest position (B).* Loosen the upper looper arm setscrew (C).* Move the upper looper slide shaft up or down (D) to perform adjustmnent.* Tighten ihe upper looper arm setscrew (C).

10.2 Einstell-Vorgang D

Den oberen Greifer in die obersie Position bringen (B).* Die Stellschraulbefar den Greiferarm (C) 1osen.

7um Einste/len die Gleitwelle des oberen Greifers narh unten, bzw. oben- .».

bewegen (D).* Stellschraubefesgziehen (C).

10.2 Comment effectuer le reglage

* Positionner le boucleur superieur au sommet de sa course (B).* Desserrer la vis de reglage du bras du boucleur (C). * 1 .

* Pour effectuer le reglage abaisser resp. relever l'arbre coulissant duhoucleur superieur (D).

* Resserrer la vis de regtage (C).

Bernette Funlock (X)4 Page 13

11. Radius of the lower looper1. Radiusf;ir den unteren Greifer

11. Rayon de giration du boucleur infCrieur

11.l Checking item2

1. Throat plate2. Lower looper3. Underside of gauge4. Lower looper seLwcrew U5. Lower looper shaft6. Gauge A

* Check that the disumne from the center of the lower looper shatl to thelower blade point is 66 +/- 0.2 mm (A).

* Put the gauge on the throat plate, and match the lower looper blade at theright hand position to the underside of the gauge to produce a setting ofof 2.5 mm (B).

11.1 Kontrollieren5

1. Seichplatte2. Unterer Greifer 63. Unterseite der Lehre4. Stellschraubefiur den unteren Greifer /5, Greifer - Welle6. Lehre

* Prtifen, ob der Abstand von der Mitte der unteren Greiferwelle zur BK/ingenspitze 66 +/- 0.2 mm betrdgt (A).

* Die Lehre auf die Stichplatte legen undprrfen, ob die Klingenspitze desunteren Greifers, in der rechten Position, mit der Unterseite der Lehreaibereinstimmt um eine Einstellung von 2.5 mm zu erzielen (B). 2 3

11.1 Controle

1. Plaque A aiguilkes2. Boucleur inferieur3. Face inferieure de la jauge4. Vis de reglage du bouckeur infrrieur5. Arbre du bouckeur inferieur6. Jauge

Verifier que la distance du centre de l'arbre du boucleur inffrieur a1'extremite inferieure de la lame soit de 66 +1- 0.2 mm (A).Poser lajauge sur la plaque A aiguilles et amener la lame du houcleurinferieur A fa position A droite en dessous de la jauge pour effectuerle regiage A 2.5 mm (B).

11.2 How to perform adjustment

* Loosen the setscrew (4) of the lower looper.* Move the lower looper up or down to make adjustment (2).* Tighten the setscrew of the lower looper (4).

11.2 EinstelIvorgang

* Die Stel//schraube (4)ftir den unteren Greifer losen.* ltZum Einsiellen. den unteren Greifer auf- und abwarts bewegen (2).

Die Ssellschraubefar den unteren Greifer wiederfestziehen (4N.

11.2 Comment effectuer le reglage

* Uesserrer la vis de reglage (4) du boucieur imfericur.* Deplacer le houcleur infericur de haut en has ,2 t

Resserrer la vis de r6glage du boucleur inferieur (4).

Page 14 Bernette Funlcxk (X)4

12. Adjustment of the lower looper with respect to the needle12. Einstellen des unteren Greifers entsprechend der Nadel12. Reglage du boucleur inf6rieur en fonction de l'aiguille

12.1 Checking item

I Right hand needle2, Lower looper3. Lower looper blade point

Check the following distances and clearances when the needle goes up and downand the lower looper blade point meets the right side of the right hand needle:

* Distance between the lower looper blade point and the right hand needlepoint 5.8 +1- 0.2 mm (A).

* Clearance between the lower looper blade point and the right and lefthand needle 0 - 0.05 mm (B).

2

@12.1 Kontrollieren

l. Rechite Nadel2, Unrerer Greifer3. Klingenspitze des unteren Greifers

Priufen, ob folgende Absednde und Toleranzen eingehalten werden, wenn dieNadel sich auf und abwdrts bewegt und die Klingespitze des unteren Greifers dierechie Seite der rechien Nadel berahrt:

* Distanz zwischen der Klingenspitze des unteren Greifers und der rechtenNadel 5,8 +1- 0,2 mm (A).

* Spiel zwischen der Klingenspitze des unreren Greifers und den Nade/n0-0,05 mm (B).

3

*12.1 Controle B

1. Aiguille droite2. Boucleur inferieur3. Pointe de la lame du boucleur inferieur

Verifier les distances et les ecartements suivants, lorsque l'aiguille monte etdescend et que la pointe de la lame du boucleur infrieur touche a droite del'aiguille:

* Distance entre la pointe de la lame du boucleur infrieur et la pointede i'aiguille droite 5,8 +1- 0.2 mm (A).

* Ecartement entre la pointe de la lame duboucleur inferieur et ia pointe des aiguilles 0 - 0,05 mm (BI).

Bmrnette Funlock (04 Page 15

12. Adjustment of the lower looper with respect to the needle12. Einstellen des unteren Greifers entsprechend der Ncidel12. Reglage du boucleur inf6rieur en fonction de I'aiguille

12.2 How to perform adjustment

* Loosen the setscrew (C) of the lower looper support arm. _* Tturn and move back or fonCi the lower looper support arm (D) to make

adjustment.* Tighten the setscrew (C) of the lower looper suppori arm

12.3 Adjustment of the lower looper cam phase: <Y;

* The looper moving from the left and from the right side to the needle hasto keep a distance of 5,8 mm

* Remove the front cover by loosening the 5 setscrews. '.

* -oosen the 2 setscrews of Lhe lower looper cam (E, F).* Rotate the lower looper cam to make adjustemnt (G).

First tighiten the first setscrew of the lower looper cam f(E), then -------retighten the second setscrew firmly (F) t ' <<

Place the front cover back to its correct position. < )

12.2 Einslellvorgang ,'"

Die Stellschraubefuir den unteren Greiferarm losen (C).Z 7umEinstellen,den unteren Greiferarm vorwdrs undrack.wartsbewegen(D).Die Stellschraubefar den unteren Greiferarm wiederfestziehen (C).

12.3 Unteren Greiferexcenter einstellen

Von links und rechzs kommend muss die Distanz zur Nadel 5,8 mmbetragen. 7ur Einstellung sindfolgende Schritte notwendig.Die 5 Stellschrauben der vorderen Abdeckung losen, dann die Platteenifernen.Die 2 Stellschrauben am ExcenterJfur den unteren Greifer losen (E,F).

* 7mum Einstellen, den Excenterfar den unteren Greifer drehen (G),Zueisr die 1. Stellschrauae (Ei) arm fI center fur den unteren GreiferJestziehen. danit die 2, weider stark J&sziehen (F. 1pDie vordere Abdeckung wieder richtig einseizen.

12.2 Comment effectuer le reglage \- >* Desserrer la vis de reglage du levier du boucleur inferieur (C).* Deplacer en avant et en arriere le levier du boucleur inferieur pour

effectuer ie reglage (D).* Resserrer la vis de reglage du levier du boucleur inferieur (C).

12.3 Reglage de fa phase de la came du boucleur inf6srieur .

* Venantde droiteetde gauche,il faut que ladistancejusqu'a l'aiguille F Gsoit de 5,8 mm. Effectuer le reglage scion ies indications ci-dessous,

* Oter le couvercie avant en desserrant S vis de r4glage.* Desserrer 2 vis de reglage de fa came du houcleur inferieur (E,F).* Faire tourner la came du boucleur inferieur pour effectuer le reglage

* ReRserrer d'abord Ia premiere vb de regdage (E) de la came du boucleurinfrieur, puis ressenter la deuxieme vis de regiage (F) a foundfond.

* Remettre le couverele avant a sa place exacte.

0

Pr16Bernette [unlock 0(M

13. Timiing between upper and lower looper13. Gegenseitiges Abstimmen des oberen urnd uinteren Greifers13. Ajustment entre le boucleur superieur et inf'rieur

13.1 Checking item

1. Lower looper2. Upper looper

Check that the cleaance between the projecting part of the lower looper Aand the blade point of the upper looper is 0.5 +1- 0.2 mm (A) when theupper looper goes up and the upper looper blade point meets the lower _looper.2Check that the front-to-back clearance between the upper looper blade 2point and the lower looper is 0.1 - 0.3 mm (B).

13.1 Kontrollieren 1 <11. Unterer Greifer2. Oberer Greifer

Ueberprifen ob das Spiel zwisciien dem vorsiehenden Teil des unterenGreifers und der Klingenspieze des oberen Greifers 0,5 +1- 0,2 mm (A)betrdgt, wenn sich der obere Greifer aufwarts bewegt und die Klingen-spitze des oberen Greifers den unteren Greifer beraihrt.

r * Kontrollieren oh das Spiel von vorne nach hinten, zwischen der Klin- 2genspitze des oberen Greifers und dem unteren Greifer 0,1 - 0,3 mm B'betrdgt (B). sB uI::

13.1 Controle

1. Boucleur inferieur2. Boucleur superieur

Verifier que l'eartement entre l'avancee du boucleur inferieur et lapointe de la lame du boucleur superieur soit de 0,5 +1- 0,2 mm (A)Iorsque le boucleur superieur monte et que la pointe de la lame dubouckeur superieur entre en contact avec lc boucleur inferieur.

* Verifier que l'6cartement entre la pointe de la lame du boucleursuperieur et le dos du boucleur inferieur soit de 0,1 - 0,3 mm (B).

13.2 How to perform adjustment

* Remove the front cover by loosening the 5 setscrews.* Loosen the 2 setscrews (C,D) of the upper looper cam. D

Rotate the upper looper cam to make adjustment (E).Firstly tighten the ist setscrew (C) of the upper looper camn, thenretighten the 2nd setscrew strongly (D).

* Place the front cover back to its correct position.

13.2 Einstellvorgang

Die 5 Stellschrauben der vorderen Abdeckung 16sen, dann die Platte

* Die beiden Stellschrauben (C,D) des oberen Greiferexcenters losen.* Zum Einstellen den Greiferexcenter drehen (E).* Zuerst die 1. Stellschraube (C) des oberen Greiferexcenters anziehen,

dann die 2. (D) wieder stark anziehen.* Die vordere Abdeckung wieder richtig einsetzen.

13.2 Comment effectuer le rtglage L

* Oter le couvercle avant en ddvissant les 5 vis de reglage.* Desserrer les 2 vis de reglage (C',D) de la came du houcleur supericur.* Faire tourner lacarue du houclcur superieurpoureffectuer lemrglage (E).* Resserrer d'abord la prenniere vis de reglage (j de la canie du boucleur

superieur. puis resserrer la deuxiemne vis de reglage S fonid (DIM * Remettre le couvercle avant a sa place exacte.

Bernette Funlock 004 Page 17

14. Installation of the needle guards14. Montage der Nadelschutz-Vorrichtiung14. Montage des protections d'aiguille

14.1 Checking item

1. Throat plate2. Rear movable needle guard3. Front needle guard

Check that the clearance between the needles and the front needle guardfi0 s05 -0 i nu (A) when the needle bar is at the lowest posit i11t

* Check that the clearance between the needles and the rear mnovable needleguard is 0.1 - 0 2 mmn ( B),

14.1 Kontrollieren

1. Stichplate 32. Ilinierer beweglicher Nadelschutz 33. Vorderer Nadelschutz

* Prafen ob das Spiel zwischen den Nude/n und dem vorderen Na&lschuzz0.05 - 0.1 n/ eg; (A) wenn die- .ge/ min der untersten P/sition sitldC

* Prafen ob dar Spiel zwischen den Nadeln und dem hinteren beweglichenNade/schutz 0.1 - 0,2 nmn betragt (B).

14.1 Controle1. Plaque A aiguilles ,12. Protection mobile posterieure de lPaiguille D3. Protection anterieure de l'aiguille D

* Veririer que l'ecartement entre les aiguilles A la position la plus basseet la protection anterieure de l'aiguille soit de 0.05 - 0.1 mm (A).

* V&rifler que P'ecartement entre les aiguilles et la protection mobileposterieure de IPaiguille soit de 0.1 - 0.2 mm (B).

14.2 llow to perform adjustment

* Set the needle bar in its lowest position of the stroke.* Loosen the setscrews (C) of the rear needle guard (right side).* Move the rear needle guard (2) to make adjustment (B), retighten the

setscrews (C) of the rear needle guard1.* _Loosen the setscrews (D) of the front needle guard (3).* Move the front needle guard (3) to make adjustment (A), retighten the

setscrews (D) of front needle guard.

14.2 Einstellvorgang

* Die Nadelstange in die untersre Position bringen.* Die Stellschrauben des hinneren Nadelschutzes (C) Ibsen (rechie Seite).* Den Nadelschuaz (2) in seine vorgeschriebene Position schieben (B)

Stellschrauben (C) wiederfestziehen,* Die Stelischrauben (D) des vorderen Nadelschuizes (3) losen.* Den Nadelschutz (3) in seine vorgeschriebene Position schiehen (A), Die

Stellschrauben (D) des vorderen Nadelschutzes wiederfestziehen.

14.2 Comment effectuer le reglage

* Amener Ia barre a aiguilles a sa position la plus basse de sa course.* (Desserrer ls vis de reghage de la protection poslericure de l'aiguille

(C).* Pour eflectuer It reglage (B), deplacer Ia protection de I'aiguille (2).

resserrer la vis (C),Desserrer Its vis de reglage (n) de la protection anrtrieture deI'aiguille (3).

* DMplacer Ia protection anterieure de lPaiguille (3) pour effectuer lereglage (A), resserrer Ins vis de Ia protection antirieure de I'aiguille(D.

Page i 8 Bernette Funloek M

15. Position of the lower knife15. Einstellen des unteren Messers15. Position du couteau inftrieur

W15.1 Checking item

1. Throat plate2. Lower knife presser plate3. Setscrew4, Lower knife support plate5. Setscrew6. Lower knife

Check that the distance between throat plate surface and lower knife is0-0.3mm (A).

/15.1 Kontrollieren

1. SLichplatte A2. Druckplatte3. Stellschraube 24. Tragerplatue 25. Stellschraube 66. Untermesser 6

Konirollieren ob der Abstand zwischen Slichplatten-Oberfiache und 3Untermesser 0 - 0.3 mm betragt (A).

15.1 Controle

1. Plaque a aiguilles2. Plaque de maintien du couteau inffricur3. Vis de regtage4. Plaque support du couteau inferieur5. Vis de reglage6. Couteau inferieur

* Vrifer que la position de la (ace superieure de la plaque a aiguillespar raport a i'arete superieure du couteau inffrieur soit de 0 - 0,3mm (A).

15. 2 How to perform adjustment

* Loosen the setscrewsof the lowerknifepresser plate and the support plate(3+5).

* * Move the lower knife 6 up or down to make adjustment (A).* Move the lower knife support plate (4) to the underside of the lower

knife (6), retighten the setscrews (3 + 5).

15.2 Einstellvorgang

* DieStellschraubenfardieDruck- und Tragerplatte des unteren Messers

* Zumn Einstellen, das untere Messer auf- und abwarts bewegen (A).* Die Tragerplante (4) des unteren Messers gegen die Uneerseite des

unteren Messers verschieben (6). die Stellschrauben (3 + 5) wiederfestziehen.

15. 2. Comment effectuer le reglage

* Desserrer Its vis de reglage de la plaque de maintien et de laplaque-support du couteau inferieur (3 + 5).fleplacer It couteau inrerieur vers le haut ou vers le bas pourerrectuerIt reglage (A).Deplacer la plaque-support (4) du couteau infirieur vers l'areteinftrieure du couteau infrieur (6), resserrer les vis de reglage (3 +

ernet F5).

Bernette Funlock (Xl)4 Page 19

16. Engagement of the upper knife with the lower knife16. Ineinandergreifen des oberen und des unteren Messers16. Position relative du couteau superieur et du couteau inferieur

16.1 Checking item

1. tUpper knife2. Upper knife holder3. Upper knife turning knob

Check that the clearance between) the upper knife tirning knob and the upperknife holder is 0.5 mm (A) when the upper kniie touches the lower knife at knifeposition 1.

Check the engagement of the upper knife with the lower knife when the upperknife is in the lowest position.

* Vertical engagement: I - 1.5mm (B).* ILongitudinal engagement: 0.5 - 1 .0) mm (C). 2 3

16.1 Kontrollieren

1. Oberes Messer2. Oberer Messerhalter C3. Obere Messerdrehsperre

Kontrollieren ob der Abstand zwischen der oberen Messerdrehrsperre und demnMesserhalher0,5mm betragt (A), wenn dasObermesseram Untermesseranliegt L

bei Messereinstellungl BI.

Daslneinandergreifen des oberen mit dem unteren Messer uberprafen, wenn das 0obere Messer in seiner tiefsten Stellung ist.

* Jll heneinstellung: 1 - 15 mm (B).* Lcrngseinstellung 0.5 - 10 mm ¢C!)

16.1 Contr6¢e

1. Couteau superieur2. Support du couteau sup¢rieur3. Bouton de rotation du couteau superieur.

Lorsque l'echelle de r¢glage du couteau est sur l et que le couteau superieurtouche le couteau inf¢rieur, it faut que le jeu entre ie blocage du bouton derotation du couteau sup¢rieur et le bras mobile soit de 0,5 mm (A)

Vrifier la position relative du couteau superieur et du couteau inferieurlorsque le couteau superieur est au plus has de sa course.

* Accouplement vertical: 1 - 1,5 mm (B).* Accouplement longitudinal: 0,5 - 1.0 mm (C).

Page 20 Bernette Funltxk (XA4

16. Engagement of the upper knife with the lower knife16. Ineinandergreifen des oberen und des unteren Messers16. Position relative du couteau superieur et du couteau inferieur

16.2 flow to perform adjustment

Adjusting the vertical engagement (B):

* Set the upper knife in its lowest position.Loosen the setscrew of the upper knife (D), fix the upper knife holderusing a spanner 11 mm.

* Move the upper knife up or down (E) to make adjustment. Retighten thesetscrew of the upper knife (D).

Adjusting the longitudinal engagement (C):

* Loosen the setscrews of the upper knife positioner (F).* Turn the upper knife (G) to perform adjustment. Retighten the setscrews

of the upper knife turning knob (F).

16.2 Einstellvorgang G

Anpassen der JM6heneinstellung (B):

* Das obere Messer in die riefste Position bringen.* Die Stellschraube des oberen Messers (D) losen. Mit einem Schrau-

benschlassel 11 mm den oberen Messerhal:erfesthalten.* 7um Einstellen das obere Messer auf- oder abwdrts bewegen (E).

Anschijessend die Stellschraube des oberen Messers wiederfesrziehen(D)

Anpassen der Ltingseinstellung (C):

* Die Stellschrauben der Messerdreh.sperre losen (F).* Messer in die richdige Position bringen (G). Anschliessend die S:ellsch-

rauben wiederfestziehen (F).

16.2 Comment effectuer le reglage

Pour regler l'accouplement vertical (B):

* Placer le couteau superieur au plus bas de sa course.* Desserrer ia visde reglagedu couteausuperieur (D)et fixer le support

du couteau superieur a 'aide d'une cle 11 mm.* Depiacer le support du couteau supieriur vers le haut ou vers le bas

pour effectuer le rgliage (E). Resserrer ensuite la vis de rOglige ducouteau supieriur (D).

Pour regIer I'accouplement longitudinal (C):

* Desserrer les vis de reglage du blocage de rotation du couteausuperieur (F).

* Placer Ie couteau dans sa position correcte (G). Resserrer ensuite lesvis de reglage du blocage de rotation du couteau suprerieur (F).

.

l3eruette Funlock 0()4 P'age 21

17. 1leight and lateral position of the presser foot17. HoThen- uend Seiten-Einstellung des Ndhfiusses17. Hauteur et position laterale du pied-de-biche

17.1 Checking item

1. Throat plate

Raise the presser foot using the lifting lever and check that the distancebetween the throat plate surface and the presser foot sole is 5 mm (A).

* Check that the presser foot is parallel to the feed dog slot in the throatplate.

17.1 Kontrollieren ->

1. Stichplatte C

* Nd4fu.ss mit dem Ndhfuss-Ilehel hochk.ellen und priafen ob der Abstandzwischen der Stichplatten-Oberfldche und der Nahfussohle 5 mm betrdgt A

* Prafen ob der Nahfuss parallel zum Transporteur-Sc hlhz in der Srch- -

platte montiert ist.

17.1 Contrble

1. Plaque A aiguilles

* Lever ie pied-de-biche a l'aide du levier et v&ifier que la distanceentre la face superieure de la plaque A aiguilles et la semelle dupied-de-biche soit de 5 mm (A).

* Verifier que le pied-de-biche soit parallele a la fente de la griffed'entrainement dans la plaque A aiguilles.

17.2 How to perform adjustement

* Raise the presser foot by lifting the lever.Loosen the setscrew of the presser bar guide bracket (B).

* Move the presser bar up or down and turn it to make adjustment (C). -

* Retighten the setscrew of the presser bar guide bracket (B).

17.2 Einstelivorgang

Den Nahfus mit dem Ndhfuss-llehet hochstellen.Die Stellschraube des Ndhfuss-llalters ilosen (B).Zum Einstellen, den Ndhfuss drehen and auf- und abwdrts bewegen (C).Die Stelischraube des Ndi/fus-Ilaltersfestziehen (B). -

C17.2 Comment effectuer le reglage

* Relever le pied-de-biche A l'aide du levier.* Desserrer fa vis de reglage du taquct de la barre presse-Atofe (B).* Deplacer vers le haut ou vers le has et tourner ia barre presse-etoffe

pour effectuer ie regiage (C).* Resserrer la vis de reglage du taquet de la barre presse4toffe (B).

Page 22 Bernettet unlock (KM

1 8. Height of the presser foot adjustment screw18. NtThfussdruck regulieren18. Hauteur de la vis de reglage du pied-de-biche

18.1 Checking item

I. Presser foot adjustment screw

Check that the lower end of the presser foot adjustment screw is on thesame level with the upper face of the front cover (A).

18.2 Kontrollieren

1. Einsrellschraube far den Naifussdruck 1 A

Prafen, ob das untere Ende der Einsrellschraube fir den Nahfussdruckmit der Oberseite der vorderen Abdeckung abereinstimmi (A).

18.2 Controle

1. Vis de reglage du pied-de-biche

Verifier que iPextremite inferieure de la vis de reglage du pied-de-biche soit au meme niveau que la face superieure du couvercle avant(A).

18.2 flow to perform adjustemnt

* Turn the presser foot adjustment screw in or out to make adjustment.

18.2 Einstellvorgang

* Z7um Linstellen die Einstellschraube hinein- oder herausschrauben.

18.2 Comment effectuer le reglage

* Visser ou devisser la vis de reglage du pied-de-biche pour effectuer ler6glage.

Bernette Funlock 004 Page 23

19. Position of the looper take-up (B)19. Oberen Fadenzieher (B) einstellen19. Position du tendeur de boucleur (B)

19.1 Checking item

1. Lower looper support arm2. Lower looper thread guide3. Looper take-up (B)4. Uipper looper thread guide5. Setscrew ol looper take up

Check if the top end of the thread guide is on a level with the left side ofthe lower looper support arm (A).

19.1 Kontrollieren A

1. Greiferarm I 22. Nahfaden-F'ahrung drs unteren Greifers ! \3. Fadenzieher (B) 34. Ndhfaden-F ihrung des oberen Greifers 45. Stellschraube des. Fadenziehers

* Kontrollieren ob das obere Ende der Fadenfiihrung auf einer Linie zurlinken Kante des unteren Greiferarmes steht (A). 0

19.1 ContrOle

1. Levier du bouckeur2. Guide-ril du houcleur inferieur3. Tendeur de boucleur (B)4. Guide-fil du boucleur suptrieur5. Vis de reglage du tendeur boucleur

* Verifier si l'extremite superieure du guide-ril est aligne avec It bordgauche du levier du houceur interieure (A).

19.2 low to perform adjustment

Move the lower looper to the right hand position.* Loosen the setscrew of the looper take-up (5).* Turn the looper take-up (3) to make adjustnent.* Retighten the setscrew of the looper take-up (5).

19.2 Einstellvorgang

* Den unteren Greifer in die dussersre rechie Stellung bringen.* Die Stellschraubefur den Fadenzieher Id$sen (5),* Zum Finstellen den Fadenzieher (3) drehen.* Die Stellschraubeflit den Fadenzieher wiederfes:ziehen (5).

19.2 Comment effectuer lc reglage

* Amener le houcleur intrieur a I'extreme droite de sa course.* Desserrer la vis de reglage du tendeur de boucleur (5).* Faire tourner It tendeur de boucleur pour effectuer le reglage (3).* Resserrer la vis de reglage du tendeur de boucleur 45).

.

24 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Berneate Funhoxk r)XY4

20. Position of the looper take-up (A)20. Fadenzieher (A) einstellen20. Position du tendeur de boucleur (A)

20.1 Checking item

1. Looper take-up (A)2. Setscrew of looper take-up3. Looper cover hinge4. Gauge

Check that the distance between the top face of the looper cover hinge 4 2and the underside of the looper take-up is 7.5 +/- 0.5 mm (A), when theupper looper is in its lowest position. /

20.1 Kontrollieren 3 3

1. Fadenzieher (A) A I •.'2. Stellschraubefiir den Fadenzieher AI3. Greifer Abdeckscharnier 7/ri7777 r111rr7/7/1f 7ei ,4. Lehre

* Pritfen ob der Abstand zwischen der Oberseite des Greifer-Abdeckscharniers und der Unterseite des Fadenziehers 7.5 +/- 05 mm(A) betrdgt, wenn sich der obere Greifer in der untersten Positionbefindet.

20.1 Controle

1. Tendeur du boucleur (A)2. Vis de reglage du tendeur de boucleur3. Charniere du couvercle de boucleur4. Jauge

* Verifier que la distance entre la face superieure de la charniere ducouvercle de boucleur et la face inferieure du tendeur du boucleursoit de 7,5 +/- 0,5 mm (A), lorsque le boucleur superieur est dans saposition la plus basse de sa course.

20.2 How to perform adjustment

*- Move the upper looper to its lowest position.* Loosen the setscrew (2) of the looper take-up (I).* Turn the looper take-up (I) to make adjustment (A).* Retighten the setscrew (2) of the looper take-up (1).

20.2 Einstellvorgang

* Den oberen Greifer in die unterste Position bringen.* Die Stellschraube (2)fiir den Fadenzieher (1) l5sen.* Fur die Einstellung (A), den Fadenzieher (I) drehen.* Die Stellschraube (2)fir den Fadenzieher (1) wiederfestziehen.

20.2 Comment effectuer le reglage

* Amener le boucleur suprieur dans la position la plus basse de sacourse.

* Desserrer la vis de reglage (2) du tendeur du boucleur (1).* Faire tourner le tendeur du bouceur (1) pour effectuer le reglage

(A).Resserrer la vis de reglage du tendeur du boucleur (2).

Bermette Funkock (14 Pagc 25

21. ON/OFF of the micro switch21. EIN/AUS - Funktion des Mikro-Schalters21. Commutation du microrupteur

21.1 Checking item

1. Cloth plate2. Wire holder3. Outer wire

Check the function ON/OFF of the micro switch by pushing the outerwireon the cloth plate, 2 - 3 mm (A). AI the same time make sure the outer --wire runs smoothly.

21.1 Kontrollieren

1. Stoffauflagedeckel2. Kabelhalter3. Aeusseres Kabel --

Den Mikroschalter auf seine Funktion EINIAUS aberprufen indem da.cdussere Kabel am Stoffauflagedeckel 2 -3 mm nach innen gedrackt wird(A). Zugleich kontrollieren ob sich das Kabel gleichmdssig hin und herbewegi.

21.1 Contr6le

1. Plateau amovible pour tissus 22. Bride3. Cable externe

* Verifier la fonction enclenchement et declenchement du microrup-teur en poussant P'extremite mobile 2 - 3 mm A l'interieur du cablesitu6 le long du plateau amovible (A). De meme, controler que A 3I'int6rieur du cable coulisse bien dans sa gaine.

21.2 How to perform adjustment

* Remove all covers (page 3).To make adjustment, loosen the setscrew (B) of the outer wire (C). Movethe outer wire (C) and retighten the setscrew (B). G 1

* If the outer wire movement is not smooth loosen the setscrew (D) of thewire holder (E), move it up or down for adjustment and retighten the B Csetscrew (D).

* Check if the outer wire (C) is in correctposition to the micro switch lever(F) of the Micro switch (G).* Attach all covers.

21.2 Einstellvorgang

* Alle Abdeckungen entfernen (Seite 3).* ZwZn Einstellen, de Siellschraube (B) fur das aussere Kabel (C) losen,

das Kabel bewegen und die Stellschraube (B) wiederfestziehen.* Wenn sich dasdussere Kabet ruckareig bewegt, die Stellschraube (D) des

Kabelhalters (E) l5sen, den Kabelhatter (E) bewegen, die Stellschraube F D(D) wiederfestziehen.

* Kontrolle, ob das dussere Kabel (C) in seiner Ste/lung zum Mikro-schalterhebel (F) des Mikroschalters (C) stimmr.

* Alle Abdeckungen wieder nmntieren.

21.2 Comment effectuer le reglage

* Retirer tous les couvercles (page 3).Desserrer la vis de reglage (B) du cable exterieure (C). Faire bougerle cable (C). Puis, resserrer la vis de reglage (B).

* Si le mouvement du cAble exterieur est saccade, il faut desserrer lavis de reglage (D) de la bride du cable (E), faire bouger la bride ducAble (E). Puis resserrer la vis de reglage (D).

* Controler que la position dui cable exterieur (C) corresponde parrapport au levier (F) du mkrorupteur (CG).

* Remettre tous ls couvereles.

Page 26 Berneue FunlIk (X)4

22. Position of the cloth plate22. Einsetzen des Stoffauflagedeckels22. Position du plateau amovible pour tissus

22.1 Checking item

1. Throat plate2. Cloth plate3. Rear cover

* Check that the clearance between the cloth plate and the throat plate is0-0.3 mm (A).

* Check that the clearance between the cloth plate and the rear cover is B 30-0.5 mm (B). 2

22.1 Kontrollieren

1. Stichplatte 2. Stoffauflagedeckel * !13. Itintere Abdeckung a* Der Abstand zwischen dem Stoffauflagedeckel und der Stichplatte soil

0-03 mm betragen (A).* Der Abstand zwischen dem Stoffauflagedeckel und der hinteren

Abdeckung soll 0 - 0.5 mm betragen (B).

22.1 Contrble

1. Plaque a aiguilles A2. Plateau amovible3. Couvercle arriere

* Verifier que l'ecartement entre le plateau amovible et la plaque aaiguilles soit de 0 - 0,3 mm (A).

* Verifier que l'ecartement entre le plateau amovible et le couverclearriere soit de 0 - 0,5 mm (B).

22.2 How to perform adjustment

Loosen the setscrews of the cloth plate hinge (C).* Move the cloth plate with the hinge in its correct position.* Retighten the setscrews of the cloth plate hinge (C).

22.2 Einstelivorgang

* Die Stellschrauben des Scharniersfiar den Stoffauflagedeckel losen (C). 0* Den Stoffauflagedeckel mit dem Scharnier in seine richtige Lage schie-

ben.* Die Stellschrauben des Scharnieresffir den Stoffauflagedeckel (C) wieder

gutfestziehen.

22.2 Comment effectuer le reglage

* Desserrer les vis de charniere du plateau amovible (C).* Deplacer le plateau amovible avec la charniere a sa position correcte.* Resserrer Ies vis de al charnire (C) du plateau amovible.

Bemette Funlock 004 Page 27

23. Position of the looper cover23. Einsetzen des Greiferdeckels23. Position du couvercle des boucleurs

23.1 Checking item ., , 24 -- i- - 0 2

1. Looper cover .i / i-I2 Side cover3. Front cover4. Chip guard cover5. Lower knile holder6. Looper cover guide

Lateral position: t l ACheck that the lower kniie and the chip guard cover are closed when rhelower knife is in the leftmost position.

Vertical position:* Check that the clearance between the front cover and the looper cover is

0.5 -0.8 mm (A).Longitudinal position:* Check the step clearance between the front cover and the looper coverLooper cover guide:* Check that there is no clearance between the front cover and the looper

cover.

23.1 Kontrollieren 01. Greiferdeckel2. Seitendeckel3. Vordere Abdeckung4. Messerabdeckung 55. Unterer Messerhalter6. Greiferdeckel-Fthrung

Seiteneinstellung:* Prufen ob sich das untere Messer und die Messerabdeckung schliessen,

wenn das untere Messer in der aussersten Position isLtHdheneinstellung:* Spiel zwischen der vorderen Abdeckung und demi Greiferdeckel soil 0,5

- 0,8 mm betragen (A).LIngscinstellung* Abgestuftes Spiel zwischen der vorderen Abdeckung und dem Greifer-

deckel Diberprilfen.Greiferdeckel-Fiihrung:* Sicherstellen, dass kein Spiel vorhanden ist zwischen dler vorderen/

Abdeckung und dem Seitendeckel, 6

23.1 Contr6le

1. Couvercle des boucleurs2. Couvercle latral3. Couvercle frontal4. Logement des accessoires5. Support du couteau inferieur6. Guide du couvercle des boucleurs

Position laterale:* V&rifier que le couteau inferitur etIt logement des accessoires soient

accols lorsque le couteau inferieur est positionn4 a i'extreme gauche.Position vertkale:* Verifier que l'ecartement entre It couvercle frontal et Ile couvercle

des boucieurs soit de 0,5 - 0,8 mm (A).Position longitudinale:

*Verifter la difTfrence de niveau entre It couvercle frontal et lecouverele des boucieurs.

Guide du couvercie des boucleurs:* Verifierqu'il niy a pasdejeu entre lecouverele frontal et Ilt couverele

des boucieurs,

Page 28 Berniette Funlock (XU4

23. Position of the looper cover23. Finsetzen des Greiferdeckels23. Position du couvercle des boucleurs

23.2. How to perform adjustment

Adjusting the longitudinal and lateral position: B* Loosen the setscrews of the looper cover hinge (B). * Move the looper cover longitudinally and laterally to make adjustment.* Retighten the setscrews of the looper cover hinge (B).

Adjusting the vertical position:* iLoosen the setscrews of the looper cover hinge (C).* Move the looper cover up or down to make adjustment.* Retighten the setscrews of the looper cover hinge (C).

Removing the clearance between the front cover and the looper cover: /* Loosen the setscrews of the looper cover guide (D).* Move the loopercovergtiide (E) slightly to remove any clearance between

the front cover and the looper cover.* Retighten the setscrews of the looper cover guide (D), C

23.2 Einstellvorgang

Seilen- und Ldng.serinstellung* Die Stellschraubenfar das Greiferdeckelscharnier (B) Irsen.* Z7um Einstellen, den Greiferdeckel lIngs und seiwdarts verschieben.* Die Stellschraubenfar das Greiferdeckelscharnier (B) wiederfesiziehen.

lii lheneinstellung* Die Stellschrauienftir das Greiferdeckelscharnier (C) 1osen.* Zum Einstellen, den Greiferdeckel auf- und abwdrts bewegen.* Die Szellschraubenfiirdas Greiferdeckelscharnier (C) wiederfesiziehen.

Spiel zwischen der vorderen Abdeckung und Greiferdeckel aufheben:* Die Srellschrauben der Greiferdeckelfiihrung (D) losen.* Durch leichles Bewegen der Greiferdeckelfaihrung wird der Abscand (E)

zwischen der vorderen Abdeckung und Greiferdeckel aufgehoben. T* Die Stellschrauben der Greiferdeckelfiihrung wiederfesiziehen (D).

D/23.2 Comment effectuer le regiage

*Reglage longitudinal et lateral.* Desserrer les vis de reglage de la charniere (11) du couvercle des

boucleurs.* Deplacer le couverele des boucleurs longitudinalement et laterale-

ment pour efrectuer le reglage.* Resserrer les vis de reglage de la chanriere (B) du couvercle des

boucleurs.

Reglage vertical:* Desserrer les vis de reglage de la charniere (C) du couvercle des

boucleurs.* DDeplacer le couvercle des boucleurs vers le haut ou vers le bas pour

effectuer le reglage.* Resserrer les via de reglage de la charniere (C) dui couvercle des

boucieurs.

Suppression du jeu entre le couvercle frontal et le couverele des boucleurs* Desserrer le vis de reglage du guide du couvercle de boucleurs (D).* Deplacer legerement le guide du couvercle des boucleurs (E) pour

supprimer tout jeu entre le couverele frontal et le couvercle deboucleur.

. Resserrer Is via de reglage du guide du couvercle de boucleur (D).

Bernette Fuirlock (X4 Page 29

24. Tension of the belt24. Einstellen der Riemenspannung24. Tension de la courroie

24.1 Checking item

1. Belt2. Motor 220V, 230V, 240V3. Motor 120V 44. Screws 25. Nuts

* Sewing speed: Up to 1500 s.p.m.* The belt should slacken approx 3 - 4 mm under a 200 gr load (A). O !

24.i Kontrollieren Gm1. Riemen2. Motor 220V 230V, 240V3. Motor 120V4. Schrauben5. Munern

* Ndhgeschwindigke.i: bis 1500 S.p.M (Stiche pro Minute)* Der Riemen sollie sich bei einer Belastung von 200 g ungefahr 3 .4 mm

lockern (A).

24.1 Contrble 3

1. Courroie2. Moteur 220V, 230V, 240V3. MoteurIt2OV4. Vis5. Ecrous

* Vitesse de couture: jusqu'a 1500 points par minute.* La courroie devrait se relacher de 3 a 4 mm environ sous une charge

de 200g (A).

24.2 How to perform adjustemnt

* Loosen screws (4) of the motor (2) on 220/240 V machines, Loosen thenuts (5) of the motor (3) on 120 V machines.

* Move the motor* Retighten the screws (4) and nuts (5).

24.2 Einsteilvorgang

* Die Schrauben (4)far den Molor (2) bei 220/240 V Maschinen liosen. DieMuntern (5)fiir den Motor (3) bei 120 V Maschinen Iisen.

* Den Motor nach vorne und hinten bewegen.* Die Schrauben und Mutlern wiederfeszziehen (4 und 5).

24.2 Comment effectuer le reglage

* Desserrer les vis (4) du moteur (2), sur machines a 2201240 V.Desserrer esf ecrous (5), sur machines it 120 V (3).

* Deplacer le moteur pour efTecluer le reglage.Resserrer Ies vis etiles ecrous (4 et 5).

Page 30 Bernette Fun!1k (0l4

25. Position of the needle thread guide25. Einstellen der Nadelfadenfiihrung25. Reglage du guide-fil d'aiguille

W25.1 Checking item

Check that the size of the needle thread loop is 1. - 2 mm (A) when thelower loooper blade point meets the needle center when sewing two pliesof cotton broadcloth with No. 120 polyester spun thread.

25.1 Kontrollieren

Prafen ob die Grosse der Nadelfadenschlinge 1.5 - 2 mm (A) betrAgt,wenn die Klingen,spitze des unteren Greifers die Nadelmitte berahrt, beimNahen von zweifachem BaumwolIstoff mit Polvesterfaden Nr. 120.

25.1 Cbntrole A

* Vrifier que la dimension de la boucle du fil d'aiguille soit bienconforme de 1,5 - 2 mm (A) lorsque la pointe de la lame du boucleurinferieur touche le centre de I'aiguille, lors de la couture de du piecesde coton fin avec du fil polyester No. 120.

0

25.2 How to perform adjustment

* Loosen the setscrew (B) of the needle thread guide (C).* Move the needle thread guide (C) up or down to make adjustment.* Retighten the setscrew (B) of the needle thread guide (C). (As the needle

thread guide is moved up, the needle thread loop will be larger.)

25.2 Einstellvorgang

* Die Stellschraube (B) der Nadelfadenfahrung 1isen (C). C|* 7um Einstellen, die Nadelfadenfihrung auf- oder abwarts bewegen (C).

Die Stellschraube der Nadelfadenfiihrung wieder festziehen (B). (DieNadelfadenschlinge wird gris.ser, wenn die Nadelfadenfahrung nachoben verschoben wird).

25.2 Comment effectuer le reglage

* Desserrer la vis de reglage (B) du guide-fl d'aiguille (C).* Deplacer le guide-fild'aiguille (C) vers It hautou le has pourefrectuer

le reglage.Resserrer la vis (B) de reglage du guide-fil d'aiguille (C). (Lorsqueleguide-fild'aiguille est deplace vers lehaut,la boucle du ril d'aiguilles'elargit.)

Bernette Funlock (X)4 Page 31

26. Thread tension corntrol26. Einstellen der Fadenspannung26. Reglage de la tension du it

26.1 Checking item

* Using a No 120 polvester spun thread, check that sewing results are good Awith tension settings tween 3 and 5 (A).

26.1 Kontrolliern / ,6\

Den PoKle serfadien N'o 126 Yerwendenuilnddaraafufahten, dass ungefdhr if 7bei SJufe 3 - 5 (A) eine guie .Ntah enistuehr. 1.|

26.1 Controle \2 8

* En utilisant unrit polvester No 120 ,vrifier que de bonnes conditions Ide couture soient maintenues entre les positions 3 - S (A) environ.

26.2 Hlow to perform adjustment

Dismanile thread tension controls:* Renmove tension dial scale (1).* ILoosen countersunk head screw (2) and remove presser plate (3), waved

washer (4) and tension dial (5).* Remove washer (6), loosen nut (7) and remove washer (8) tension spring

(9) and tension discs (10).

llow to adjust thread tension controls:* Turn nut (7) until the No 120 polyester spun thread produces satisfying ..

results. (A suitabie upper looper thread adjustnent tension is 10 gr.)* Mount the tension dial (S) with Indicator (1 1) at position 4, to match No ( /

4 on the dial scale (1).*; (9OW K | 2)()< i

26.2 Einstellvorgang ' ('i

7erlegen der Spannung* Skalaverschluss entfernen (I).* Senkko)pfsehraube iosen (2), Druckplattchen (3S, Federscheibe (4) und

.5pannungsknopf (5) entfernen. r-* Unterlagsscheibe (6) entfernen, Mutter (7) losen and die Unterlags-

scheibe (8), Spiralfeder (9) und Spannungsscheiben (10) enifernen. '

Ein.tellung der Spannung.:* Mutter (7) so lange drehen. bis mit dem Polyester Faden Nr 120 eine gute

Naha enistehe. (Die geeignete Einstellung des oberen Greifers betrdgt 10gri.)

* Den Spannungsknopf (5) Indikator (11) auf Position 4 stellen, dann denSkalenverschluss (I) so anbringen, dass die Zahl 4 mit dem Indikatoraibereinstirnmt.

26.2 (Comment effectuer le reglage

Demontage de la tension du fit:* Oter le capot avec graduation (1). 11* Des"serrer la *is a tete fraiset (2) et retirer fa rondelle de pression (3),

)a rondelle (4) et le s4lecteur de tension (5).* t)Oter ia rondelle (6), desserrer lecrou (7) 6ter la rondelle (8S Ie ressort /

tendeur (9) et les disques de tension i 10).

Comment regler fa tension du ftl:'Tourner l'ecrou (7) jusqu'a ce que le fil polvester No120 a brinsb4neficie de bonnes conditions de couture. (t'ne tension de reglagedu fil sup4rieur adtquate est de 10 g.) S

* Mettre It cadran (11) du bontion de tension sur la position 4, de sorteque le chiffre 4 de P'chelle (1) de I'obturation coincide une fois montele houton de r4glage de tension,

Page 2 eette Funl k (XA4

(7,C reserve fl<e'ihlt to nixodifvy mithout notificatuion

Aentderun"~,en vorbeha,lten,

souis t,sere r s d mod h catifons doe Construct ion par rap port atox l extos et ill ust rat ions,

XG~~~~~~

dam l~~~~~~~~~~~~~V~ > 4P~