foreign books dominate german market
TRANSCRIPT
-
7/30/2019 Foreign Books Dominate German Market
1/14
Foreign Books Dominate German Market
Germans tend to fancy foreign literature over their own -- seeking more diverse and light-
hearted reading, but small declines in foreign dominance may indicate a growing interest
in Germany's up-and-coming writers.
Foreign fiction
gives Germans a
wider cultural
experience
On a busy weekday
evening at Bonn's
Bouvier bookstore,customers perusing
the fiction shelves
were gravitating to
foreign selections.
Gesa Weinert was looking for a book for her sister. "She likes crime stories -- mostly
American and English, said Weinert, who herself only reads classical German literature
as part of her academic research job. If I read foreign literature, its old -- classical.
Weinert was an exception. Most customers, especially younger ones, said they usuallyprefer foreign fiction over German often because it's simply more interesting.
There are very good crime novels set in Cologne, said one customer. But crime novels
from the US present a different culture.
More culture, less angst
Ulrich Greiner, chief literature editor for the German paper Die Zeit, offered several
explanations for Germans' love of foreign books.
Tourists soak in the
rays and, hopefully,
the culture in Italy
"It could be because
the Germans love to
travel," Greiner
said. "If you read a
-
7/30/2019 Foreign Books Dominate German Market
2/14
foreign book, then you get to know another country." But, he added, "German literature
comes from a tradition of destruction and has been shaped by war. There is less to read
just for fun."
"English-language books, and particularly American, are the most translated due to the
sheer size of offerings," said Greiner, adding that the same domination of foreign titles
can be seen in other countries.
A fixation for the foreign
"The Lord of the
Rings" wasn't just a
blockbuster at the
movies
Popularity ratings
seem to back up
these allegations of
literary treason. A
2004 survey
conducted by
German broadcaster ZDF found that "The Lord of the Rings" and "Harry Potter and the
Sorcerers Stone" ranked in the top 10 of the all time favorite books among Germans.
Only one German book -- Thomas Mann's "Buddenbrooks" -- made it into the top 10.
The list of the top 100 included a majority of foreign titles.
While sales of foreign titles are not reported and are hard to estimate, the Association of
German Publishers and Booksellers reported that translated works made up the biggest
share of fiction books -- at 20 percent of total new fiction titles for 2004. The share of
foreign titles is more significant among individual publishers. For example, a
spokeswoman for C.Bertelsmann in Munich estimated a ratio of 80 percent foreign hard
cover titles and 20 percent German hard cover titles in fiction. The same figures generally
describe the ratio at the Goldmann Company, also part of the Random House family in
Munich, said press director Claudia Hanssen.Dominance declining?
Companies usually have an incentive to publish English language books because their
market performance is already known and critics have already reacted, said Greiner. But
publishing figures for 2004 showed a 15 percent decline in the number of English-
language titles among the new translated titles on the German market. Whereas in 2000,
-
7/30/2019 Foreign Books Dominate German Market
3/14
English titles accounted for 72 percent of new titles, by 2004 that figure had dropped to
57 percent. This can be partly explained by the increasing costs for English-language
book licenses, said Hanssen.
"The book market is depressed," she said. "Even titles from very famous authors don't
always bring a profit for the publisher, but it's good for a publisher's image to publish the
latest edition from an author they regularly publish."
Investing in new German talent
Many students of
the German
Literature Institute
in Leipzig have hit
the market with a
new literary style
In the fiction
market, there were
5 percent fewer
English titles
released in 2004 compared with 2000 -- a development that may also be explained by a
growing interest in promoting promising young German authors.
"In addition to attracting licenses from abroad, we also look at very talented young
German writers who are likely to be successful on the German market," said Hanssen.
Some, such as those trained at the Leipzig Literature Institute (photo), are writing in a
different style. Their writing represents something of a new movement and is growing in
popularity, said Greiner. While that may be good news for German literature's stake in the
market, foreign titles are not likely to lose their place on the bestseller lists.
DW.DE
Kudos for Germany's J.K. Rowling
She's been called the German answer to J.K. Rowling, author of the Harry Potter books,
but Cornelia Funke keeps a low profile and isn't even that well known in her native
-
7/30/2019 Foreign Books Dominate German Market
4/14
country. That could soon change.
Cornelia Funke
with "Inkheart,"
one of her most
successful books
On Time
magazine's list of
the top 100 people
who have
influenced the
world in the past
year, three Germans are present. They aren't perhaps who you'd think. Chancellor
Gerhard Schrder doesn't get a mention, nor does foreign minister Joschka Fischer or any
of the country's CEOs or top scientists.
Instead, Formula One driver Michael Schumacher made the grade, as did Cardinal
Ratzinger, the man some believe could become the next pope. The third German was
Cornelia Funke, the best-selling author of children's books whose fantasy-filled stories
are enchanting readers around the world.
With a sigh he sat down behind his desk. Then, behind the door, someone whispered.
They're probably admiring my sign, thought Victor. It was black and shiny and had gold
lettering: "Victor Getz, Detective. Investigations of Any Kind." The door knocker next to
the sign was in the shape of a lion's head with a brass ring in its mouth, which Victor has
just polished this morning.
Victor Getz doesn't know it yet, but on this very morning he will set out in search of two
street children, Prosper and Bo, and perhaps while he's at it, he will find himself. Victor is
one of the central characters in Cornelia Funke's book "The Thief Lord."
Complex characters, page-turner plots
Her characters are often not the nicest folks. They're often grumpy, shifty, timid,
complicated and cunning -- always three dimensional and without exception, loveable. InFunke's fantastical stories, the figures move through refreshingly unpredictable plots,
which are always immensely entertaining for readers.
-
7/30/2019 Foreign Books Dominate German Market
5/14
"Inkheart"
"I like to show children
things that I myself find
incredibly wonderful, for
example, Venice," she
said. "Of course other
things creep in that
occupy one's mind, like
the unbelievable lack of
compassion that exists so
often between humans and
animals, or humans and
humans. But I always try
to bind it all in the story. The story comes first."
The former book illustrator began writing her own books 15 years ago; most have been
bestsellers. But her phenomenal success has been so quiet that most Germans haven't yet
noticed this new global writer in their midst. It's mostly parents for whom the name
"Cornelia Funke" has taken on special meaning, since it so often pops up in the juvenile
section of libraries or on the wish lists of their children.
Magical but sophisticated
US-based Time magazine has been more alert to her talent than her compatriots since it
awarded her a place in the magazine's top 100 list.
"She has become truly international and everyone who discovers her books really loves
them," said Adi Ignacius, Time's executive editor. "They just find them to be very, you
know, magical and enchanting and also sophisticated."
The 46-year-old has
sold more than
three million booksin her career,
winning several
prestigious awards
in the process. Her
most well-known
-
7/30/2019 Foreign Books Dominate German Market
6/14
works, "The Thief Lord, "Dragonrider" and "Inkheart" have been translated into 20
languages. "The Thief Lord" has been made into a film and will hit German cinemas this
fall. Big-screen productions of "Inkheart" and the girl's series "Wilde Hhner" (Wild
Chickens) are also being planned.
"It's true that right now I'm reaching millions of children. But I'm not very optimistic
what kind of influence I have," Funke said. "But if it means that children in for example
America are told stories by a European, then that's something at least."
Prolific author
In the UK especially, Funke is often described as the German response to J.K. Rowling,
the British superstar author of the Harry Potter series. Rowling, who is nine years
younger than Funke, is now working on her sixth Harry Potter book. Funke, on the other
hand, has written more than 40 books in 15 years. One of her most successful, "Inkheart,"
is an homage to reading and the power of the written word.
On that night -- when so much began and so much changed forever -- one of Meggie's
favorite books lay under her pillow and since the rain wasn't letting her sleep, she sat up,
rubbed her eyes and pulled the book out. The page rustled promisingly as she opened it.
Meggie thought that this first sound of pages was different in every book, depending on if
she already knew what it was going to tell her or not.
Seemingly unmoved by her many literary awards and the Time magazine list, Cornelia
Funke simply goes on doing what she does best -- write. Right now she's working on a
sequel to "Inkheart" called "Inkblood." Like her colleague J.K. Rowling on the other side
of the Channel, she will continue with each new book to turn both children and adults
alike back to the pleasures of reading. And that, really, is her goal.
DW.DE
Reading at Leipzig's Book Fair
With more than 2,000 exhibitors from 29 countries, numerous events and prominent
German literati, the Leipzig book fair, which opens Thursday, is hoping to become a
major player on the international book scene.
-
7/30/2019 Foreign Books Dominate German Market
7/14
Heaven for book
lovers.
The annual
Frankfurt book fairmay still be
Germany's seminal
event in the
international world
of books, but in
recent years it's been facing stiff competition from Leipzig, the up-and-comming city in
former communist eastern Germany.
This year is no different with Leipzig, seemingly under the motto "bigger is better,"
kicking off its annual book trade show with an even greater slew of exhibitors and events.
Book industry optimistic
Over 2,000 exhibitors from 29 countries set up their stands in the cavernous trade center
on the outskirts of the city. Oliver Zille, head of the Leipzig book fair, said the number of
exhibitors rose five percent compared to the previous year.
Leipzig book fair
"An appearance in
Leipzig offers in
particular small
publishers an
unrivalled price
advantage," said
Zille, who added he
expected more than
100,000 visitors to
the fair by Sunday. Indeed, the opportunity to attract nation-wide media attention in
Germany and win new readers and buyers at a reasonable budget is increasingly luring
new exhibitors to Saxony's second city.
Dieter Schormann, director of a German book industry trade organization, said the
positive news coming from Leipzig is a sign of upturn in the ailing book trade and
publishing industry, which has been plagued by crisis in the past two years.
-
7/30/2019 Foreign Books Dominate German Market
8/14
"A lot has happened in the publishing houses. We have new collections and modernized
retail stores that have adapted to market changes. That's why I'm an optimist and think
that I'll be able to announce a growth rate of at least three percent by the end of the year,
could be four," Schormann said.
"Leipzig Reads" set to dazzle
But away from the optimistic business aspect of the fair, the Leipzig book fair is also
gearing up for its literary event "Leipzig Reads" -- an inseparable part of the annual trade
that aims to show the city can lay claim to the slogan, "The biggest literature festival in
Europe."
American writer
Jeffrey Eugenides
In over 1,200
events round the
clock in bars, cafes
and theatres in the
city, famous authors
such as Christa
Wolf, Christoph
Hein, Adolf
Muschg, current Pulitzer Prize winner Jeffrey Eugenides (photo), actors and politicians
like Helmut Kohl and Angela Merkel will read from their works and hold discussions.
It's an aspect that marks out the Leipzig book fair from the cool professionalism of the
Frankfurt book show. "Leipzig has a significantly more familiar atmosphere than
Frankfurt. There's more reading involved," author and journalist Wibke Bruhns told the
daily newspaper Handelsblatt.
Audio book a hit
Another continuing highlight at this year's Leipzig book fair remains the audio book.
"The audio book has a permanent place now in book fair happenings. This dynamicallyexpanding market also registered a profit last year of an impressive 10 percent," said
Wolfgang Marzin, chairman of the Leipziger Book Fair.
The Leipzig Book Fair, which made the audio book a focus four years ago, now has over
100 exhibitors specializing in audio books. The fair has become an important meeting
point for the entire national audio book publishing industry.
-
7/30/2019 Foreign Books Dominate German Market
9/14
Building literary bridges
In addition to its usual attractions which include children's and travel literature, the spring
show will continue with other traditional features, in particular its role in attempting to
build a literary bridge towards Central and Eastern Europe.
Logo of Leipzig
book fair
The works of new
upcoming authors
from the ten mainly
former communist
eastern countries
that are poised to
join the EU on May
1, will be
introduced in dozens of events that will initiate debates on the role of an expanded
European Union.
Dieter Schormann is confident that an enlarged EU will bestow further importance on the
Leipzig Book Fair. "When we have the eastern expansion in a few weeks from now, then
Leipzig will gain more importance as a book fair in the future, as a meeting place for
readers, buyers, intellectuals and fair visitors," he said.
German Literature Gets Bad Rap Abroad
While the International Literature Festival is under way in Berlin, with up to 120
international writers attending the event; DW- WORLD looks at how contemporary
German fiction is fairing abroad.
German book stores
are full of foreigntitles
While foreign
books enjoy a good
reputation in
Germany, the same
-
7/30/2019 Foreign Books Dominate German Market
10/14
cannot be said of German literature abroad. A recent study on translation and publishing
licenses compiled by the Association of German Publishers and Booksellers shows that
on the whole contemporary German fiction is not fairing too well outside the country.
The ratio of imported and exported books is 3 to 1, meaning fewer foreign audiences read
German authors than vice versa.
However, as experts point out, the German book trade has experienced major changes in
the last several years.
Emerging Asia market
Since 1998, China has been consecutively among the biggest markets for German
publishing licenses. In 2003, the country purchased 660 licenses for literary works,
considerably more than any other country.
The Chinese market
is the largest for
German
translations.
Dr. Singh Bartz,
director of the
German Book
Information Center
in Beijing,
attributes the
growing interest in German literature to scholars who returned back home from their
studies in Germany and worked as editors. As in South Korea, which acquired 616
publishing licenses in 2002 and has seen an increase in the number of academics studying
in Germany, there is a direct correlation between an audience's foreign language skills
and interest in a publishing that country's literature.No fancy for fiction
Although many of the editors in Asia may have studied in Germany, there is little interest
in high-brow contemporary fiction. Non-fiction translations of philosophy, psychology
and science works were more popular than the new works by hard-hitting authors likeChrista Wolf or Martin Walser.
Even more successful, though, are books for children and juveniles, for which China
bought 178 translation licenses. "The close collaboration between Chinese and German
publishers during the printing process and the merchandizing of related products have
contributed hugely to the success of German children and juvenile books in China,"
-
7/30/2019 Foreign Books Dominate German Market
11/14
explained Batz. Moreover, he said "German children and juvenile literature is considered
entertaining, inspiring and fits well with the Chinese illustrative and educational
approach, as opposed to contemporary literature which still suffers under the reputation
of being too dry and analytical."
Too boring?
"The Earth's biggest
bookstore" is in
Seattle, where
Amazon.com has
its warehouse.
That reputation
applies to other
foreign markets as
well. In the United
Sates, which
together with the rest of the English-speaking publishing world accounts for only a small
segment of German foreign licensing -- in 2004 English ranked sixth behind Polish,
Spanish and Czech markets for purchase of translation rights -- works of contemporary
German authors have a difficult time finding fans.
Ricky Stock, head of the German Book Office in New York, a non-profit organization
that serves as a bridge between the German and American publishing industries,
confirmed that there is hardly any demand for German fiction in the US.
"The American market is immensely competitive and American editors are hard to
convince of giving German contemporary authors a chance," she said.
Nobel prize winner
Gnter Grass in
Germany's best
known
contemporaryfiction writer.
Dr. Anne-Bitt
Gericke, head of
Litrix.de, an online
translation service,
-
7/30/2019 Foreign Books Dominate German Market
12/14
agreed. "We are trying our best to get US-Americans interested in German literature. The
US market definitely sets the tone and is therefore an important one. Americans are still
conspicuously reserved towards German fiction, often considering it too profound and
too German-orientated," she said.
Language barrier
When it comes to the procurement of license contracts, however, reputation is not the
biggest stumbling block. More often than not, it's the lack of language familiarity.
"A huge problem is that most of the American editors don't speak German and rely on
sample translations which have to be provided first," Stock explained, while adding that
funding for translations is often hard to find.
Organizations such as the German Book Office in New York and litrix.de, which works in
association with the Goethe Institute, focus on promoting and disseminating German
literature abroad, especially fiction, by funding translation projects.
"We organize various book readings, meetings with foreign publishers, fund translation
programs and work closely with the Frankfurt book fair," said Clemens Peter Haase,
director for literature and translation at the Geothe Institute, one of the country's largest
government funded cultural organizations.
Despite the low level of acceptance in one of the world's largest publishing markets,
German contemporary authors should not despair: "Next year, German titles will
experience an unprecedented boost in the US," promised Stock. Whether that forecast
will translate into action remains to be seen.DW.DE
World Literature Around the Clock
Berlin is sounding a lot like the Tower of Babel as the 2nd International Literature
Festival gets underway with more than 100 authors from over 50 countries transforming
the German capital into a literary hub.
Calling on all
literary buffs - the
opening day
At a movie theatre
in the Berlin district
of Kreuzberg last
-
7/30/2019 Foreign Books Dominate German Market
13/14
week, a young blond Adonis jumped on to the stage before the Hollywood flick could
begin.
Much to the audiences surprise, he dragged a microphone with him, whipped out a piece
of paper and began reading a poem by a famous Italian poet. After five soul-wrenching
minutes, the German hunk mouthed a thank you and disappeared.
The stunned audience was then treated to a quick flash on the screen with the words, "2nd
International Literature Festival".
Too much, too fast?
Innovation is definitely what this years festival is about. And maybe a bit of over-
ambition too.
For there is no way the die-hard literary buff is going to be able to take in over 200 events
at various venues crammed in the space of ten days.
Besides book readings, a host of artistic and musical happenings taking place on the
sidelines of the festival in Berlins central Scheunenviertel district invite visitors to
discover the historic area.
Under the title, "Poetry in the Scheunenviertel", verse and literature will be held in public
spaces in co-operation with local cafs, restaurants, galleries, universities, publishing
houses and theatres.
To the clink of wine glasses and exquisite appetizers, films, discussions, lectures,
performances, exhibitions, parties and historic city tours will form part of the agenda.
There is just so much to do, see and hear as the city pulsates to literature round the clock.
Are we in Babylonia?
The festival's 400-page catalogue is a virtual language almanac where a plethora of
foreign names and tongues meet the eye.
The over 100 authors from more than 50 countries who have descended on the city
include the Nobel Prize nominee Breyten Breytenbach from South Africa, the Italian
best-selling author Alessandro Baricco, Asia Djebar from Algeria, Chilean Antonio
Skarmeta, the acclaimed U.R. Anathamurthy from India, Edwar Al-Kharrat from Egypt
and Brazilian childrens books author Anna Maria Machado.But apart from the famous names, this years international jury has also selected authors
and poets who are relatively unknown in Germany and Europe, and offered them a
chance to introduce their works.
In keeping with the multicultural tone of the festival, the German entries include
Croation-born Zoran Drvenkar, Sherko Fatah, a writer of Kurdish-German origin, and
-
7/30/2019 Foreign Books Dominate German Market
14/14
Henryk M. Broder, who was born in Katowice and is one of Germanys most famous
essayist.
Remembering Sept. 11
At the official opening ceremony at the Berliner Ensemble on Tuesday, the director and
initiator of the festival, Ulrich Schreiber said that globalisation should be used to broaden
horizons, enrich experiences and to enjoy different cultures.
Bosnian author Dzevad Karahasan held the opening lecture titled "literature as defence of
our history". He emphasised that everything depends upon "whether we can save our
culture from its fundamentalist herders and whether well have enough good literature".
The festival took on a meaningful note on the first anniversary of the Sept. 11 attacks in
the United States as such personalities as French philosopher Bernhard-Henri Levy, the
Green politician Daniel Cohn-Bendit and German author Peter Schneider participated in a
day-long symposium on the causes and consequences of the September 11 attacks.
Besides Sept. 11, authors and intellectuals also tackled other weighty issues as anti-
Semitism, the Middle East conflict and Islam.
Passion for literature's enough
Getting the ambitious festival on its feet was no easy feat. With coffers in the city-state of
Berlin facing a major cash-crunch, the festival, which is under the aegis of the German
UNESCO commission, had to look elsewhere for the main bulk of financing. The list of
sponsors is long, ranging from Albanian Airlines to Zapf Movers.
But its clear to all that more than the funds which barely suffice to cover the
organisational costs, its the sheer enthusiasm for literature that will sustain the festival
till September 21.
The 2nd International Literature Festival runs through Sept. 21, 2002WWW LINKS
The 2nd International Literature Festival in Berlin
http://www.literaturfestival.com/http://www.literaturfestival.com/