four seasons italiaspring summer 2011

32
le stagioni dello stile e del gusto italiano | spring-summer 11 SEASONINGS ITALIA Milano Milano Milano people Alberto Zanata, AD di Electrolux Professional Alberto Zanata, President of Electrolux Professional events Sauternes & Barsac Festività pasquali Easter holidays Il Mese in Rosa Roses in May Superwhites summer time

Upload: four-seasons-hotel-milano

Post on 16-Mar-2016

219 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

TRANSCRIPT

Page 1: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

l e s t a g i o n i d e l l o s t i l e e d e l g u s t o i t a l i a n o | s p r i n g - s u m m e r 1 1

seasonings ita

lia

MilanoMilanoMilanoMilano

peopleAlberto Zanata, AD di Electrolux Professional

Alberto Zanata, President of Electrolux Professionalevents

Sauternes & BarsacFestività pasquali

Easter holidaysIl Mese in Rosa

Roses in MaySuperwhites

summer time

Page 2: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

3

March 21st is a special date for Four Seasons. On the first day of spring, the world’s most famous hotel chain celebrates its 50th birthday. From the first hotel on Jarvis Street, downtown Toronto, Isadore Sharp - founder of the group - has gone a long way. Sharp’s empire, 84 luxury hotels which represent the world’s largest hotel group, rests on four pillars -, service, product, culture and brand- and one golden rule: “we seek to deal with others as we would have them deal with us”. This rule applies to both the clientele, who is offered an impeccable stay, and the hotel staff. By enhancing its staff’s talent and cultural background, Four Seasons is able to provide top-quality and custom-made service. Four Seasons celebrates its birthday by investing on the environment: all the group’s hotels are going to plant ten million trees. The initiative has been joined by the Milano and Firenze hotels as well. Four Seasons Hotel Firenze has “adopted” a part of a Mugello hill on which fruit trees will be planted and new trees will be planted even in the Gherardesca Park to carry on the park’s age-old botanical tradition. And this is not the only surprise springtime has in store for Four Seasons Milano’s and Firenze’s guests. Take a look at this newsletter that will keep you company till next fall.

Il prossimo 21 marzo sarà una data speciale per Four Seasons.

Nel giorno che segna l’inizio della primavera l’hotellerie più famosa del mondo compie 50 anni. Da quel primo

albergo in Jarvis Strett, downtown Toronto, Isadore Sharp - fondatore del gruppo - ne ha percorsa di strada.

L’affascinante impero di Sharp, un piccolo esercito di 84 alberghi che oggi rappresenta il più grande gruppo

di resort superlusso del mondo, poggia su 4 colonne portanti – servizio, prodotto, cultura e marchio – e una

regola d’oro: ‘tratta gli altri come vorresti che gli altri trattassero te’. Questa regola va letta dai due punti

di vista: dalla parte del cliente, a cui viene offerta un’impeccabile accoglienza, ma anche dalla parte

delle persone impegnate nella struttura. Valorizzando il talento individuale e l’estrazione culturale dei suoi dipendenti, Four Seasons offre sempre un servizio di

altissima qualità ma cucito su misura sul luogo che vi ospita. Per festeggiare questo importante anniversario,

Four Seasons investe sull’ambiente: la compagnia si è impegnata a piantare dieci milioni di alberi. In prima linea nel progetto anche gli hotels di Firenze e Milano,

con interventi sul territorio e anche all’interno delle strutture: Four Seasons Hotel Firenze ha adottato una

porzione di collina del Mugello nel quale saranno piantati alberi da frutto, e anche all’interno del

monumentale Giardino della Gherardesca saranno piantati nuovi alberi per portare avanti la secolare

tradizione botanica del parco. Ma non sono solo queste le novità che il vento caldo

e dolce della primavera in arrivo porterà nelle due strutture Four Seasons in Italia. Per scoprire il resto

non resta che sfogliare questa newsletter che vi accompagnerà fino all’inizio del prossimo autunno.

aspettando l’estatepatrizio cipollini e vincenzo finizzola,

general manager four seasons hotel firenze e milanopatrizio cipollini and vincenzo finizzola,

general managers four seasons hotel firenze and milano

seasonings italia - spring/summer 2011 - trimestrale realizzato da gruppo editoriale srl/ QuarterlY puBlisHed BY gruppo editoriale srlin copertina/cover page: four seasons Hotel firenze

summereditorial

Page 3: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

summercontents

partnersHip d’eccezione

Intervista ad Alberto Zanata, Presidente di Electrolux Professional

agenda en plein air

Scelti per voi gli imperdibili di Firenze e Milano

sauternes & Barsac

Un evento speciale dedicato alle migliori etichette

toile de la journée

Scenari artistici a cinque stelle

suggestioni artisticHe

Le opere di Carlo Ramous protagoniste al Four Seasons Hotel Firenze

festività pasQuali

Firenze e Milano: una giornata per il piacere dello stare insieme

un mese di rose

Al Four Seasons Hotel Milano maggio è un colore

superwHites

L’omaggio del Four Seasons Hotel Milano ai vini bianchi del Friuli Venezia Giulia

concerto del tramonto

Al Four Seasons Hotel Firenze il parco si anima di note

vivi la tua estate nella magia di firenze

Tante le proposte firmate Four Seasons

tra gusto, arte e relax

Le proposte del Four Seasons Hotel Firenze

nuovi spazi

Four Seasons Hotel Milano. Novità per eventi e congressi

gusto milanese

La veranda. Un’estate sul verde

BruncH nel parco

Buona cucina, relax, incontri. Gli ingredienti ideali

coccole golose

I trattamenti dedicati ai più piccoli

gli appuntamenti da non perdere

Il resoconto degli eventi di Four Seasons Hotel Firenze e Milano

a special partnersHip

Interview with Alberto Zanata, President of Electrolux Professional

cHoice plein air programs

Spotlighting unforgettable entertainment in Florence and Milan

sauternes & Barsac

A special event dedicated to the very best labels

toile de la journée

5-star artistic settings

artistic evocations

Works by Carlo Ramous, protagonist at Four Seasons Hotel Firenze

easter HolidaYs

Florence and Milan: a day dedicated to the pleasure of being together

a rose-filled montH

‘May’ is a color at Four Seasons Hotel Milano

superwHites

Four Seasons Hotel Milano’s homage to Friuli-Venezia Giulia white wine

sunset concert

Four Seasons Hotel Firenze brings music to its park

experience summer amidst tHe magic of florence

Myriad opportunities with Four Seasons flair

a perfect comBination: flavor, art and relaxation

Four Seasons Hotel Firenze offers new choices

new spaces

Four Seasons Hotel Milano remodels its spaces for hosting events and congresses

milanese flavour

La veranda. A summer on the green

BruncH in tHe park

Great cuisine, a perfect meeting spot and relaxation. The ideal ingredients

a Bit of sweet pampering

Special treatments for youngsters

not to Be missed

The events at Four Seasons Hotel Firenze and Milano

05

09

12

13

14

16

20

22

24

25

26

28

30

32

33

35

Page 4: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

6

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

xxxxxxxxxxxxxxxxx

winterspa

Un primo piano di Alberto Zanata, Presidente di Electrolux Professional dal 2009

A portrait of Alberto Zanata, Electrolux Professional’s President since 2009

Page 5: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

7

PartnershiP d’eccezioneintervista ad alberto zanata, Presidente di electrolux Professional interview with alberto zanata, President of electrolux Professional

Affidabilità, innovazione e sostenibilità le prerogative fondamentali di Electrolux Professional, azienda leader che rappresenta uno dei principali fornitori globali di soluzioni professionali per la ristorazione e l’ospitalità. Oltre settanta anni di esperienza nel settore degli elettrodomestici e delle apparecchiature per uso professionale che muove un mercato di oltre quaranta milioni di prodotti, per un totale di 150 paesi. Oggi Electrolux Professional è un’importante azienda rivolta anche alla ristorazione dei grandi alberghi, dove il lusso è il vero servizio e le esigenze della clientela sono le più diverse. Abbiamo incontrato Alberto Zanata, presidente del gruppo, per scoprire mission e novità.Dott. Zanata, quando è iniziata e su quali fronti si sta sviluppando la vostra attenzione verso la ristorazione dei grandi alberghi?In Italia posso portare due esempi importanti, Four Seasons Hotel Firenze e Milano, che sono parte di una delle catene migliori del mondo. A Milano abbiamo realizzato la cucina dell’elegante ristorante principale, Il Teatro, e le lavanderie dell’hotel incastonato nel cuore del quadrilatero della moda. Nel complesso di Firenze abbiamo equipaggiato la cucina del suggestivo Il Palagio, nel Palazzo della Gherardesca, e dell’intimo La Magnolia all’interno del Conventino. Ma il nostro impegno non si esaurisce qui: per garantire un servizio di assistenza tecnica di eccellenza stiamo attuando un ambizioso programma di customer care in grado di rispondere alle esigenze degli hotel con la massima efficienza e rapidità. La tecnologia di un’azienda leader come Electrolux incontra l’arte culinaria per offrire il miglior servizio alla clientela. Quali sono nel dettaglio le soluzioni innovative proposte da Electrolux Professional che meglio si prestano a soddisfare le esigenze degli hotel?Per garantire un servizio di livello servono apparecchiature eccezionali in grado di rispondere efficientemente alla complessa attività di ristorazione dell’albergo. Per sviluppare le nostre soluzioni, ci lasciamo guidare interamente dalle indicazioni, desideri e aspettative dei nostri clienti e dalle richieste della moderna cucina professionale, in evoluzione con stili alimentari sempre più attenti a salute e benessere.

Reliability, innovation and sustainability are the guiding principles of Electrolux Professional, a leading company in the field of professional solutions for the restaurant and hospitality business.Over seventy years of solid experience in the electrical appliances and professional equipment industry, with more than 40 million products sold per year in 150 different countries. Today Electrolux Professional takes pride in having expanded its business in the hotel restaurants field, where luxury is the rule and the clientele’s demands are many and varied. We met Alberto Zanata, president of the group, to learn more about the company’s mission and latest developments.Mr. Zanata, when was the company’s interest in luxury hotel restaurants born and how is it being developed?As for Italy, I can quote two examples, Four Seasons Hotel Firenze and Milano, which are part of one of the world’s best known hotel chains. In Milano, we have installed the kitchen of the elegant main restaurant, Il Teatro, and the laundries of the hotel located in the heart of the fashion district. In the Florentine hotel, we have equipped the kitchen of Il Palagio restaurant, in the Palazzo della Gherardesca, and of the more intimate La Magnolia restaurant set within the Conventino, with all modern appliances. We are also developing an ambitious customer care plan to meet, as efficiently and quickly as possible, all hotel needs.Advanced technology by a leading company such as Electrolux combined with the art of cooking to ensure the best service. What are the innovative solutions provided by Electrolux Professional that best satisfy hotel needs?State-of-the-art technology is required to ensure the highest service standard and meet the complex needs of a hotel restaurant. Our solutions are developed according to our clientele’s suggestions, needs and expectations and to the requirements of a modern professional kitchen. For instance, the Air-o-steam Touchline oven we launched last

summerinterview

Un’immagine della cucina del Four Seasons Hotel Milano, realizzata con la linea Thermaline di Electrolux ProfessionalAn image of Four Seasons Hotel Milano’s kitchen, created with the ‘Thermaline’ line by Electrolux Professional

Page 6: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

8

Due esempi, il forno intuitivo Air-o-steam Touchline lanciato con successo lo scorso anno, e la gamma Thermaline, progettata per un uso intensivo come richiesto ad esempio dai 500 coperti giornalieri del Four Seasons Hotel Milano. Consumi energetici decisamente ridotti anche per i sistemi di lavaggio stoviglie di ultima generazione. La minore dispersione del calore rispetto alle tradizionali soluzioni migliora l’ambiente di lavoro e i risparmi di energia e acqua - fino al 30% - e di detergente - fino al 75% - garantiscono un basso impatto ambientale. Electrolux si colloca nel panorama internazionale come una delle aziende leader dalla maggior vocazione ambientale. Quanto incide il green thinking nei vostri ultimi progetti? Funzionalità, estetica e rispetto per l’ambiente possono convivere?Il Green Spirit, la nostra filosofia verde, non è una moda ma è scritto nel codice genetico del Gruppo Electrolux ed è testimoniato da decenni di continua ricerca e da un impegno concreto nello sviluppo di prodotti e processi produttivi efficienti ed eco-sostenibili. Un approccio integrato che coinvolge ciascuna fase del ciclo di vita del prodotto, dalla progettazione allo smaltimento, con l’obiettivo di ridurre al minimo l’impatto ambientale. Lo dimostra anche il fatto che da dieci anni consecutivi Electrolux è inclusa nel prestigioso Dow Jones Sustainability World Index, che comprende aziende leader a livello mondiale, guidate da un approccio responsabile e sostenibile. Molteni rappresenta uno dei prodotti luxury dell’azienda Electrolux Professional. Quali sono i suoi punti di forza? Una Molteni è un prodotto di bellezza e modernità con molti anni di storia alle spalle. La gamma Molteni infatti appartiene al passato per il gusto del lavoro “fatto a mano” raggiunto con la precisione e la sapienza sartoriale di uno stilista, ma anche al futuro, grazie alle tecniche di costruzioni ancor oggi insuperate. Il tratto distintivo delle cucine Molteni è che non esistono due apparecchiature identiche al mondo: ognuna è ideata assieme allo chef che la userà, riflettendone la filosofia, la creatività e le esigenze del proprio ristorante. Anche le nuove cucine del Four Seasons Hotel London at Park Lane, hotel che è stato riaperto recentemente dopo un accurato lavoro di restyling, vantano la garanzia e la qualità di Molteni. A capo dello staff uno Chef Italiano, Adriano Cavagnini.

year, and the Thermaline appliances, designed for intensive use in professional environments such as the kitchen of Four Seasons Hotel Milano which serves up to 500 people per day. Our last-generation dishwashers ensure a considerably reduced energy use. The lower loss of heat, compared to that of traditional solutions, allows for energy and water conservation- up to 30%- ,a reduced use of detergent products- up to 75%- , and a lower environmental impact.Electrolux is recognized as one of the “greenest” companies on the international scene. How much have your latest developments been influenced by green thinking? Can functionality, style and respect for the environment coexist?Our green spirit is not a short-lived trend, it’s part of Gruppo Electrolux’s genetic code, as proven by years and years of ongoing research and dedication in the development of efficient and eco-sustainable products and production processes. An integrated approach to each stage of the product’s life, from designing to waste disposal, which aims at reducing environmental impact. In the past ten years, Electrolux has been included in the Dow Jones Sustainability World Index that comprises world-leading companies having a responsible and sustainable approach to business. Molteni is one of Electrolux Professional company’ s luxury products. What is its strength?Una Molteni is a product of rare beauty and modernity with a long history behind it. The Molteni line is rooted in the past because of its craftsmanlike charm and qualities, but it also belongs to the future thanks to its unrivalled construction techniques. The distinctive feature of Molteni kitchens is that there are not two appliances alike: each one is designed alongside the chef who will use it and reflects the philosophy, creativity and needs of his or her restaurant. Even the new kitchens of Four Seasons Hotel London at Park Lane, the hotel that has been recently reopened after accurate restyling works, boast Molteni’s quality and reliability. At the head of the staff, an Italian chef, Adriano Cavagnini.

summerinterview

Un’immagine della nuova cucina Molteni del Four Seasons Hotel London at Park LaneA picture of the new Molteni kitchen at Four Seasons Hotel London at Park Lane

Page 7: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

9

The warmth of good weather renews the body and spirit. Thanks to their noteworthy events, Florence and Milan are the places to be this spring and summer.FLORENCE. The 74th edition of the Maggio Musicale Fiorentino spotlights commemorative events linking the theater to the history of Italian opera. From April 28 to May 12, music lovers are looking forward to an exciting kermesse, that’s kicking off with Aida. Expect new stage sets and the noteworthy talents of conductor Zubin Mehta, matched with those of director Ferzan Ozpetek, who’s debuting with scenes by Oscar winner Dante Ferretti. From June 18 to 22, Teatro della Pergola will be hosting the Crowning of Poppea, showcasing the talents of music director Alan Curtis, a expert in Baroque music. A plein air proposal at the Cascine’s Amphitheater includes Il cappello di Paglia di Firenze (Florence’s Straw Hat) on show from July 15 to 20. This show by Nino Rota is an extraordinarily delightful and fresh example of dramaturgy, linked to celebrations commemorating the one hundredth anniversary of the genius composer’s birth. Teatro della Pergola is also hosting numerous top notch events that are part of a far-reaching project called Il teatro italiano nel mondo (Italian theater in the world), created and launched in honor of the 150th anniversary of Italian Unification. On show in March and April, with a second segment scheduled for October, it includes events destined to spark ample debate between leading exponents of the visual arts, theater, cinema and literature. From March 15 to April 17, Eleonora Duse’s around-the-world voyage spotlights the artistic identity of Eleonora Duse, an actress who represented Italy’s search for a national identity. On Saturday, April 30, enjoy an evening under the stars: Notte Bianca is back, an entire night where tourists and Florentines alike enjoy the city of Florence among exhibitions, galleries, shops, libraries and more which, for the occasion, will stay open until sunrise and welcome visitors with a full calendar of free special events. From June 2 to 5, don’t miss Divino Tuscany, an exciting event dedicated to wine lovers. Expect special guest James Suckling, one of the world’s most important sommeliers and international wine critics; it’s the perfect chance to sample the Tuscan territory’s finest wines. Four Seasons Hotel Firenze will play a central role in the event as a partner to Divino Tuscany; the hotel will play exceptional host to a portion of the events

summerculture

agenda en Plein airscelti Per voi gli imPerdibili di firenze e milano

sPotlighting unforgettable entertainment in florence and milan

Il tepore della bella stagione risveglia spirito e corpo. Firenze e Milano con i loro ricchi eventi diventano destinazioni eccellenti.FIRENZE. La 74° edizione del Maggio Musicale Fiorentino simboleggia un omaggio che il Teatro regala alla storia dell’opera italiana. Al Teatro Comunale dal 28 aprile al 12 maggio la kermesse viene inaugurata con Aida. Un nuovo allestimento con la direzione di Zubin Mehta e la regia di Ferzan Ozpetek, che debutta nella regia d’opera, scene del Premio Oscar Dante Ferretti. Dal 18 al 22 giugno, nell’ideale cornice del Teatro della Pergola, in scena L’incoronazione di Poppea: la direzione musicale sarà di uno specialista della musica barocca come Alan Curtis. La proposta en plain air del Maggio, entro lo spazio dell’Anfiteatro delle Cascine, prevede dal 15 al 20 di luglio Il cappello di Paglia di Firenze di Nino Rota, un gioiello di straordinaria freschezza e deliziosa drammaturgia collegata al centenario della nascita del geniale compositore. Il Teatro della Pergola si fa anche location per i numerosi eventi protagonisti del progetto Il Teatro Italiano nel Mondo, ideato e realizzato in occasione del 150° anniversario dell’Unità d’Italia. Il programma si estenderà tra i mesi di marzo e aprile, con una seconda parte ad ottobre, ospitando appuntamenti e proposte che solleciteranno dialoghi e confronti tra arti visive, teatro, cinema e letteratura. Dal 15 marzo al 17 aprile, Il viaggio di Eleonora Duse intorno al mondo si propone di illustrare la figura artistica di Eleonora Duse, uno dei miti che hanno caratterizzato, in Italia, la ricerca di un’identità nazionale. Sabato 30 aprile una serata da vivere sotto le stelle: torna l’appuntamento con la Notte Bianca, una notte dove i fiorentini e i turisti potranno godersi la città di Firenze visitando mostre, gallerie, negozi, librerie che per l’occasione restano aperti fino al mattino e propongono un ricco calendario di eventi e iniziative gratuite. Dal 2 al 5 giugno un evento da non perdere dedicato agli amanti del vino: si chiama Divino Tuscany e vede la collaborazione di James Suckling (uno dei più importanti sommelier e critico a livello internazionale): una speciale occasione per degustare i miglior vini del territorio toscano che vede il Four Seasons Hotel Firenze partner d’eccezione che ospiterà parte degli eventi della manifestazione (per info www.

Quartett - Teatro alla Scala, Milano

Page 8: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

10

Dall’alto/From above: Man Ray, Museo Alinari, Firenze - Fabrizio De Andrè, Rotonda di via Besana, Milano - Pablo Picasso, Fondazione Palazzo Strozzi, Firenze, Caravaggio, Museo Diocesano, Milano - MiTo, Milano - Pierre-Auguste Renoir, Palazzo Reale, Milano

Page 9: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

11

(for more info, visit www.divinotuscany.com). Until July 17, Fondazione Palazzo Strozzi will be hosting an important event you won’t want to miss: Picasso, Miró, Dalí. Young and angry: the birth of modernity, an exhibition showcasing more than seventy early works by the young Picasso, Mirò and Dalì, in addition to more than one hundred sketches by Picasso, on loan from Spain’s most significant museums, the Metropolitan Museum of Art and private collections. Until May 1, the CCCS, Florence’s Centro di Cultura Contemporanea Strozzina - Fondazione Palazzo Strozzi, will be presenting its second edition of Emerging Talents, an award and exhibition designed to provide young Italian artists with the opportunity to promote their work, while offering the public and critics alike, the chance to monitor the pulse of the contemporary art scene in Italy. Until June 15, visitors to the Alinari National Museum of Photography can view an interesting exposition called Controverses: A juridical and ethical history of photography. MILAN. In Milan’s Palazzo Reale, a majestic venue that flanks the city’s famed Duomo, you’ll find an interesting exhibition dedicated to one of the world’s most significant modern art movements. Until June 19, visitors to the fashion capital won’t want to miss The Impressionists: Masterpieces from the Clark Collection. On its first world tour, this famed collection from the Sterling and Francine Clark Art Institute includes masterful French works from the XIX century, such as stunning paintings by Pierre-Auguste Renoir, Claude Monet, Edgar Degas, Édouard Manet, Berthe Morisot and Camille Pissarro. And now the city of Milan – following Genoa, Nuoro, Rome and Palermo – will be paying homage to the genius of Italian singer-songwriter Fabrizio De Andrè, hosting the final leg of a traveling exhibition featuring his life, music, experiences and passions. On show until May 15, don’t miss Fabrizio De Andrè in Milan, the exhibition, held at the Rotonda in Via Besana. Art lovers are gearing up for an exciting show curated by Vittorio Sgarbi, called The eyes of Caravaggio: his training in Venice and Milan. Produced and organized by the Arthemisia Group in collaboration with Milan’s Diocesan Museum, this exhibition brings together nearly sixty masterpieces created by some of the greatest painters of all time. At the Diocesan museum, visitors will have the chance to view works by Giorgione, Tiziano, Tintoretto, Lorenzo Lotto, Jacopo da Bassano, Moretto da Brescia and many more. Multiple works on show are being exhibited publically for the first time and they illustrate figurative concepts and their relationship with space and light, illustrating how these issues were fundamental to the young Merisi. On show until July 3, don’t miss La Scala’s new production of Turandot. From April 10 to 13, audiences won’t want to miss out on one of Puccini’s most intriguing compositions, directed by Giorgio Barberio Corsetti and performed by an expert cast including Maria Guleghina in the role of Turandot and Marco Berti as Calaf. With his trademark sensibility, Valery Gergiev will be conducting the Puccini orchestra. From April 26, don’t miss Quartett and its first-ever commissioned performance at La Scala. Cutting-edge Italian composer Luca Francesconi puts Quartett - a theatrical piece by Heiner Müller - to music. The show, inspired by the epistolary novel Les liaisons dangereuses by Choderlos de Laclos deals with serious themes. MiTo is another noteworthy music-inspired project linking the cities of Milan and Turin; it will be celebrating its fifth edition from September 3 to 22. Concert halls, theaters, churches, squares and museums throughout Milan become the backdrop for extraordinary concerts featuring classical music, pop, rock, jazz as well as ethic rhythms and avant-garde tunes. It’s a great chance to discover some of the city’s most evocative spots.

summerculture

divinotuscany.com). Fino al 17 luglio la Fondazione Palazzo Strozzi propone un importante evento da non perdere: Picasso, Miró, Dalí. Giovani e arrabbiati: la nascita della modernità, mostra che presenta più di sessanta opere della produzione giovanile di Picasso, Miró e Dalí e oltre cento schizzi picassiani provenienti dai più importanti musei spagnoli, dal Metropolitan Museum of Art e da collezioni private. Fino al primo maggio il CCCS - Centro di Cultura Contemporanea Strozzina - Fondazione Palazzo Strozzi di Firenze presenta la seconda edizione di Talenti Emergenti: un premio e una mostra per offrire a giovani artisti italiani l’opportunità di promuovere il loro lavoro e per fornire a pubblico e critica la possibilità di monitorare il panorama artistico contemporaneo italiano. Nella sede del Museo Nazionale della Fotografia Alinari fino al 5 giugno la mostra Controverses, una storia giuridica ed etica della fotografia.MILANO. Nel maestoso Palazzo Reale che affianca il Duomo di Milano, una mostra dedicata ad uno dei più importanti movimenti dell’arte moderna. Fino al 19 giugno Impressionisti. Capolavori della Collezione Clark. Prima del tour mondiale dei capolavori della famosa collezione americana del Sterling and Francine Clark Art Institute, che comprende grandi opere francesi del XIX secolo, con stupendi dipinti di Pierre-Auguste Renoir, Claude Monet, Edgar Degas, Édouard Manet, Berthe Morisot e Camille Pissarro. Anche Milano - dopo Genova, Nuoro, Roma e Palermo - rende omaggio al genio di Fabrizio De André ospitando la tappa conclusiva della mostra che racconta la vita, la musica, le esperienze e le passioni di uno dei maggiori interpreti italiani: fino al 15 maggio Fabrizio De Andrè a Milano, la mostra, presso gli spazi della Rotonda di via Besana. Curata da Vittorio Sgarbi, prodotta e organizzata da Arthemisia Group in collaborazione con il Museo Diocesano di Milano, la mostra Gli occhi di Caravaggio. Gli anni della formazione tra Venezia e Milano riunisce circa sessanta capolavori, realizzati dai più grandi interpreti del tempo, che saranno allestiti negli spazi espositivi del Museo Diocesano. Le opere di Giorgione, Tiziano, Tintoretto, Lorenzo Lotto, Jacopo da Bassano, Moretto da Brescia e molti altri ancora, in alcuni casi mai esposte prima, documentano il delinearsi di un nuovo gusto e di una nuova concezione della figura, nel suo rapporto con lo spazio e con la luce, che è fondamentale per la crescita del giovane Merisi. Fino al 3 luglio. Destinazione Teatro alla Scala, dal 10 aprile al 13 maggio una nuova produzione. In scena Turandot, una delle pièce pucciniane più affascinanti con un cast esperto e d’eccellenza - Maria Guleghina nel ruolo di Turandot e Marco Berti in quello di Calaf - verrà guidato dalla bacchetta di Valery Gergiev, che offre la sua straordinaria sensibilità coloristica all’orchestra di Puccini. La regia è di Giorgio Barberio Corsetti, al suo debutto scaligero. Dal 26 aprile una prima esecuzione assoluta, commissione del Teatro alla Scala. Si tratta di Quartett. Luca Francesconi, compositore italiano di spicco, mette in musica il testo di Quartett, pièce teatrale di Heiner Müller che affronta temi forti, ispirandosi al romanzo epistolare Les liaisons dangereuses di Choderlos de Laclos. Un progetto che unisce Milano e Torino a tempo di musica. Si chiama MiTo, giunto alla sua quinta edizione, dal 3 al 22 settembre sale da concerto, teatri, chiese, piazze e musei milanesi diventano il palcoscenico insolito e straordinario per ospitare concerti di musica classica, pop, rock e jazz, etnica ed avanguardia. Alla scoperta dei luoghi più suggestivi della città.

Page 10: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

12

springevent

SauterneS & barSacun evento Speciale dedicato alle migliori etichette

a Special event dedicated to the very beSt labelS

Un’occasione rara se non unica, quella offerta dal Four Seasons Hotel Firenze domenica 17 aprile, da un’idea di Enzo Vizzari, direttore

di Le Guide de L’Espresso: in degustazione la crème de la crème dei più grandi e ricercati vini liquorosi del mondo, i Sauternes &

Barsac, presentati dai loro stessi produttori riuniti nell’associazione presieduta da Bérénice Lurton, patronne di Château Climens.

Un banco d’assaggio eccezionale, nel quale ben dodici dei ventisei “crus classés” di Sauternes & Barsac, ciascuno in tre

differenti annate e quindi in diversi stati di evoluzione, saranno a disposizione degli appassionati. Altre annate delle stesse aziende

accompagneranno poi la cena, con il menu che lo chef Vito Mollica ha messo a punto con il preciso obiettivo di realizzare i migliori

abbinamenti possibili nel sottile gioco di alternanze, affinità e contrasti fra i piatti studiati e le peculiarità di ciascun vino, dai più

ricchi e opulenti Sauternes, ai più fruttati e floreali Barsac.

Degustazione nella lobby dalle ore 15 alle ore 19 con i Sauternes & Barsac e i fegati d’oca Jolanda de Colò.

A rare, perhaps even unique, opportunity is given by Four Seasons Hotel Firenze on Sunday, April 17th, based on an idea by Enzo Vizzari, editor-in-chief of Le Guide de L’Espresso: a tasting of one of the world’s finest and most sought-after sweet wines, Sauternes & Barsac, introduced by the producers and members of the association presided over by Bérénice Lurton, the owner of Château Climens. Twelve out of twenty-six “crus classés” of Sauternes & Barsac, in three different vintages and, thus, in different evolutionary stages will be available for tasting. Other vintages from the same estates will be served at dinner to accompany the menu prepared by chef Vito Mollica: a choice of complementing and contrasting dishes to highlight the distinctive features of each wine, from the rich and opulent Sauternes to the fruity and floral Barsac. Tasting in the lobby from 3 pm to 7 pm, with Sauternes & Barsac and Jolanda de Colò’s goose liver paté.

Florence - 17 April

Aperitivo di benvenuto con Champagne Bruno Paillard Première Cuvée Brut Magnum

Scampo al vapore con ricotta tiepida, arancia candita e grassetti di Cinta Senese

Crema di pollo di Bresse con royale di fegatini e tartufo nero

Cavatelli con carbonara di astice

Quaglia farcita alle albicocche secche con foie gras d’anatra scottato e crema di pastinaca

Blu di pecora di Corzano e Paterno

Zuccotto al mascarpone con zabaione alle nocciole

Caffe e frivolezze

Welcome aperitif with Champagne Bruno Paillard Première Cuvée Brut Magnum

Steamed scampo with warm ricotta cheese, candied oranges and Cinta Senese pork terrine

Bresse chicken veloutè with chicken liver royale and black truffles

Cavatelli pasta with lobster carbonara

Stuffed quail with dried apricots, seared duck foie gras and cream of parsnipsPecorino cheese Blu from Corzano and Paterno

Zuccotto with mascarpone and hazelnut zabaione

Coffee and friandises

il menu - The menu

Domenica 17 aprile, ristorante Il Palagio. Degustazione con i produttori dalle 15.00 alle 19.00, Euro 35,00 a persona. Cena ore 20.00, euro 95,00 a persona (vini inclusi)Sunday 17 April, at Il Palagio restaurant. Wine tasting from 3.00 to 7.00 pm, Euro 35.00 per person. Dinner at 8.00 pm, Euro 95.00 per person (wines included)

Per informazioni e prenotazioni/For information and reservations: Four Seasons Hotel Firenze 055.2626450

Château D’Yquem, Château La Tour Blanche, Clos Haut Peyraguey, Château Suduiraut, Château Climens, Château Guiraud, Château Rieussec, Château de Myrat, Château Doisy- Daëne, Château Doisy- Védrines, Château Filhot, Château Nairac

i SauTerneS & BarSaC propoSTi in DeguSTazione The SauTerneS & BarSaC on TaSTing -

Page 11: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

13

Una pausa ancora più piacevole quella proposta negli splendidi spazi del ristorante Il

Teatro del Four Seasons Hotel Milano a partire dal prossimo aprile. In occasione della nuova edizione del Salone del Mobile e per tutto il mese di aprile e maggio, il ristorante che da

anni rappresenta il punto di incontro ideale per gli amanti della cucina di Sergio Mei, diventerà

l’inedito scenario dell’interpretazione creativa Toile de la Journée, frutto della preziosa

collaborazione tra Arosio Interiors e l’architetto Angelo Garini.

Tessuti preziosi e materiali innovativi prenderanno forma all’interno del ristorante

Il Teatro dando vita ad una realizzazione visionaria basata su spazi intimi e accoglienti

che celebreranno insieme l’arte del bon vivre. Ispirazioni dall’inconfondibile sapore impressionista di Renoir, come nel celebre

dipinto Le déjeuner des canotiers, saranno il dolce fil rouge di questo nuovo spazio, intimo e

incantevole. Gazebo colorati che inneggiano alla convivialità

e forme geometriche contemporanee, colori e fantasie a simboleggiare la bellezza dei fiori e l’imminente primavera, mentre la tavola si

rinnova con forme nuove e trame preziose. Anche lo spazio esterno si anima di suggestioni

vacanziere e regala angoli di relax con i nuovi elementi di arredo e design della collezione

Costa Rey di Smania, basati sul sapiente uso di tessuti pregiati e sul loro giocoso

accostamento. Un’occasione in più per vivere l’hotel e i suoi rilassanti spazi brindando

all’arrivo della tanto attesa primavera.

Take a pleasant spring-time break in the splendid halls of Il Teatro restaurant at the Four Seasons Hotel Milano, starting next April. Throughout March and in honour of the annual Salone del Mobile, the same restaurant which for years has been the choice of lovers of Sergio Mei’s cuisine is to host a spectacular interpretation entitled Toile de la Journée, the creative fruit of a collaboration between Arosio Interiors and architect Angelo Garini.This visionary creation, made with precious fabrics and innovative materials, will enhance Il Teatro’s intimate, welcoming spaces and pay homage to the art of living well. Inspired by Renoir’s unmistakable impressionist flair and reminiscent of the celebrated painting Le déjeuner des canotiers, it proves the sweet fil rouge of this new charming space. Expect brightly colored gazebos that inspire merrymaking and contemporary geometric shapes, colors and patterns symbolizing the beauty of flowers and imminent spring. Guests will delight in new details and valuable weaves for each table. Even the restaurant’s exterior will come alive with an evocative vacation-like feel, providing relaxing corners characterized by novel décor details and stunning interior design options from the Costa Rey di Smania collection, based on the expert use and playful matching of refined fabrics. Don’t miss yet another opportunity to experience the hotel and its relaxing spaces, ringing in the arrival of a much-awaited season - spring.

springeventMilan - April and May

toile de la journéeScenari artiStici a cinque Stelle

5-Star artiStic SettingS

Page 12: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

14

summerevent

Page 13: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

15

Florence is a city of the arts, both Renaissance and even contemporary, but it’s also a natural setting for incredible green spaces that lend themselves well to art, spontaneously welcoming creativity with unconditional hospitality. Four Seasons Hotel Firenze’s garden, the Giardino della Gherardesca, is a case in point; it’s an ideal place for enjoying art and charming natural spots. Starting this spring, from April to the end of December, the works of Milanese artist Carlo Ramous will take center stage. Most often recognized as a sculptor, he has quickly affirmed himself as one of the most original, coherent artists on the Italian sculpture scene post-1945.With trademark originality, Ramous has placed himself at the forefront of contemporary Italian and European sculpture, thanks to his stunning works that showcase an original concept of ever-expanding, oscillating space. He is best known for the distinct speed of his light symbols, articulated in complex but free plastic constructions. His works exalt the identification of geometrical space; plastic art and dynamic tension coexist, giving rise to a form of structural compression that challenges the rigid, heavy nature of inert materials. Beyond the influence of lines and right angles, the geometry of Ramous expands by means of outlined ellipses with great visual impact. His sculpture is not characterized by closed limitations or confined to a single view point. Instead, it opens itself up to different lines of vision and showcases distinct features. Highly acclaimed by even the most demanding of critics, Ramous has been a protagonist in over three hundred shows, both collective and monographic, exhibiting in international exhibits throughout the world. Albeit lesser known, the artist’s paintings are equally noteworthy. Though one can recognize various sources of inspiration including Informal painting, Impressionism and Symbolism, the artist’s paintings - like his sculpture - are an ever-changing departure from its sources. They will be on show in the Sala Capponi, located at Four Seasons Hotel Firenze, from April to next October, while the sculptures will adorn the gardens. Don’t miss this unique opportunity to discover the complex, interesting artistic journey, undertaken by one of the Italian sculpture scene’s main protagonists.

springculture

SuggeStioni artiSticheLe opere di carLo ramouS protagoniSte aL Four SeaSonS hoteL Firenze

WorkS by carLo ramouS, protagoniSt at Four SeaSonS hoteL Firenze

Firenze città d’arte rinascimentale ma anche contemporanea, teatro naturale di incredibili spazi verdi che all’arte si prestano in modo spontaneo e incondizionato, come il

Giardino della Gherardesca del Four Seasons Hotel Firenze. Un connubio ideale, quello di arte e spazi incantevoli,

presentato a partire dalla prossima primavera, precisamente da aprile fino a tutto il mese di dicembre, che vede

protagonista l’opera di Carlo Ramous, artista milanese la cui scultura viene identificata, nel contesto della nuova scultura

italiana, come una delle più originali e coerenti della generazione affermatasi dopo il 1945. Ramous si colloca

con originalità, nel quadro della scultura italiana ed europea contemporanea in posizione di rilievo per un’opera che si

rivela sempre più determinata secondo una concezione inedita della spazialità, insieme oscillante e in espansione,

per l’individuazione di segni veloci e leggeri, articolati in una complessa e libera costruzione plastica. L’identificazione

di una spazialità geometrica viene esaltata nell’opera dell’artista: presenza plastica e tensione dinamica convivono

insieme, subendo ogni volta una complessione strutturale che sembra sfidare rigidità, pesantezza e inerzia dei

materiali. Più che per linee ed angoli retti, la geometria di Ramous si espande per ellissi traccianti dal grande impatto

visivo. La sua scultura non ha un limite chiuso né un solo punto di vista, ma si apre a diverse visuali e riconoscimenti.

L’artista è stato protagonista di oltre trecento mostre e personali e ha esposto nelle rassegne internazionali di

tutto il mondo, richiamando in più occasioni l’attenzione della critica più esigente. Forse meno nota, ma non meno

importante, la pittura dell’artista, dove si possono ravvisare le fonti dell’informale, dell’impressionismo, del simbolismo

ma con le stesse mutevoli differenze che la scultura ha delle fonti. I dipinti dell’artista saranno esposti negli spazi

di Sala Capponi, sempre all’interno del Four Seasons Hotel Firenze, da aprile fino al prossimo ottobre, mentre le sculture

andranno ad arricchire il parco. Un’occasione unica per scoprire la complessa e interessante produzione artistica di

uno dei protagonisti della scena scultorea italiana.

Page 14: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

16

Festività pasqualiFirenze e milano: una giornata per il piacere dello stare insiemeFlorence and milan: a day dedicated to the pleasure oF being together

Se secondo la tradizione la giornata di Pasqua si passa “con chi si vuole”, il luogo perfetto in cui

trascorrerla è sicuramente un Four Seasons… sia che il vostro cuore vi porti in quello di Firenze o di

Milano. Qui la Primavera trova un suo declinarsi fatto di colori, profumi, sapori, luci e velluti che

riflettono l’avvento della bella stagione come occasione di incontro e recupero dello spazio dei rapporti importanti, come appunto quelli che meglio si possono coltivare nei giorni di festa, in un ambiente fatto di accoglienza ed

eleganza. E quale miglior occasione della Pasqua, che offre una dolce mitezza nell’aria e una

promessa di rinnovamento che segna anche le proposte gastronomiche sulle tavole raffinate e

sapidamente inattese de La Veranda di Milano e del Palagio di Firenze? Sergio Mei e Vito Mollica

presenteranno ancora una volta, maestri nel meravigliare i palati più attenti, menù armonizzati sulle note dominanti delle offerte primaverili della

natura, chiudendo la sfilata delle portate con un richiamo sottile ma importante alla tradizione

della Festa. Al Four Seasons Hotel Firenze, poi, uno spazio speciale sarà riservato ai più piccoli che – come ormai consuetudine amatissima –

potranno partecipare a una vera e propria caccia all’uovo nello splendido Parco della Gherardesca,

insieme ai loro genitori.

If, according to popular tradition, Easter Sunday should be spent with ‘whoever you like’, then Four Seasons proves the perfect place to enjoy the day…whether your heart takes you to Florence or Milan. Here, spring finds its finest means of expression, in an environment focused on colors, scents, flavors, lights and velvets that envision the arrival of good weather as a time for nurturing important relationships. And why not enjoy a setting that’s both welcoming and elegant, as you celebrate with your loved ones on special days throughout the year? And what better time than Easter, as its sweet spring breezes and the promise of renewal inspire the surprising cuisine served at our refined ‘La Veranda’ restaurant in Milan and Florence’s ‘Il Palagio’? Our master chefs, Sergio Mei and Vito Mollica, are celebrated for creating harmonious menus made to satisfy even the choosiest foodies. Time and time again, they can be trusted to offer specialties centered on nature’s best springtime gifts, finishing off each meal with an important touch recalling the holiday’s well-loved traditions. Four Seasons Hotel Firenze hosts an event reserved for youngsters and their parents, who are invited to participate in an age-old tradition: our time-honored Easter Egg Hunt in the splendid Gherardesca Park.

springevent

Page 15: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

17

winterevent Florence/Milan - 24 December

Page 16: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

18

springevent

Domenica 24 aprile - Pranzo di PasquaSunday, 24 April - Easter Lunch

Aperitivo di benvenuto con stuzzichiniWelcome aperitif with canapés

Carpaccio di spigola con insalata di carciofi, e condimento agli agrumiSeabass carpaccio with artichoke salad, broad beans and citrus dressing

Ravioli ripieni di borragine con ragoût di quaglie al tartufo neroBorazine filled ravioli with quail ragoût and black truffle

Filetto di orata in crosta di olive taggiasche, crema di piselli e salsa ai capperi di PantelleriaGilthead fillet in a crust of black olives, cream of green peas and caper

sauce from Pantelleria

Agnello da latte del Casentino arrostito alle erbe con fiori di zucca farciti alle cicorie e patate alla grappa

Roasted Casentino baby lamb with herbs, zucchini flowers filled with cicory salad and grappa potatoes

Spumone di colomba con cuore di cioccolato e zabaione al caffèEaster dove mousse filled with chocolate and coffee zabaione

Uovo di Pasqua con frivolezzeEaster egg and friandises

Lunedì 25 aprile - Brunch di PasquettaMonday, 25 April - Easter Monday Brunch

La classica colazione con le uova di gallina, quaglia e anatra di fattoriaClassic breakfast with chicken, quail and duck eggs of the farm

La migliore norcineria italiana e sott’olii nostraniThe best Italian “norcineria” and local “sott’olii”

Insalate, antipasti e la Torta PasqualinaSalads, appetizers and Easter quiche

Selezione di primi piatti dai sapori primaveriliA selection of first courses with a springtime flavour

Ostriche con condimenti, gamberi al vaporeOysters with condiments, steamed shrimps

Il pescato del giorno nelle diverse proposte dello chefThe chef will propose variations on the catch of the day

Il classico agnello da latte arrostito alle erbe della macchia Mediterranea Classic roasted lamb with Mediterranean herbsTagliata di manzo al pepe nero con verdure alla grigliaSliced beef with black pepper and grilled vegetables

Formaggi di Corzano & Paterno e della Fattoria “Il Palagiaccio”Selection of cheeses from “Corzano & Paterno” and “Il Palagiaccio”

Selezione di dolci PasqualiSelection of Easter desserts

Domenica 24 aprile, ore 12.30, ristoranti Il Palagio e Atrium Lounge- euro 98,00 a persona (vini esclusi)Sunday 24 April, at 12.30 pm at Il Palagio and Atrium Lounge - euro 98.00 per person (wines not included)

Per informazioni e prenotazioni/For information and reservations: Four Seasons Hotel Firenze 055.2626450

Lunedì 25 aprile, ore 12.30-15.00, ristoranti Il Palagio e Atrium Lounge - euro 85,00 a persona (vini inclusi)Monday 25 April, 12.30-3.00 pm at Il Palagio and Atrium Lounge - euro 85.00 per person (wines included)Per informazioni e prenotazioni/For information and reservations: Four Seasons Hotel Firenze 055.2626450

Pranzo di Pasqua e Brunch di Pasquetta-Easter Lunch and Easter Monday Brunch

Florence - 24/25 April

- Soggiorno di tre notti - Colazione all’americana

- Trasferimento da/per l’aeroporto di Firenze o da/per la Stazione di Santa Maria Novella

- Pranzo di Pasqua - Omaggio pasquale

Tariffe: A partire da Euro 666.00 + 10% IVA per notte (in Camera Superior)

- Three nights accommodations- Daily American Breakfast- Luxurious Transfer from/to Florence Airport or from/to Santa Maria Novella Train Station- Gourmet Easter Sunday Lunch - Easter AmenityRates:Starting from Euro 666.00 + 10% VAT per night (for a Superior Room)

SPEciALE ProPoStA PEr DuE PErSonE - SPEciAL offEr for two

Per informazioni e prenotazioni, contattate la vostra agenzia di viaggi, visitate il sito www.fourseasons.com o chiamate il Four Seasons Hotel Firenze: 055.2626250For information and reservations contact your travel consultant, visit www.fourseasons.com or call Four Seasons Hotel Firenze: 055.2626250

Page 17: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

19

springevent

Domenica 24 aprile - Pranzo di PasquaSunday, 24 April - Easter Lunch

StuzzichinoZucchina in fiore farcita con gambero rosa di San Remo e olio ai crostacei

Amuse-boucheStuffed zucchini in flower with San Remo red shrimp and shellfish-flavored oil sauce

Composizione di asparagi:Verdi di Altedo arrostiti con uova di quaglia tartufate

Bianchi di Cavaion al vapore con battuto di capperi, acciughe e prezzemoloRosa di Mezzago in flan con fonduta al gorgonzola

Asparagus composition:Roasted Altedo green asparagus with truffled quail’s eggs

Steamed Cavaion white asparagus with chopped capers, anchovies and parsley Mezzago pink asparagus flan with gorgonzola cheese fondue

Farfalle di pasta marmorizzata con ragù di triglia, canocchie di mare e germogli di luppolo

Variegated farfalle pasta with red mullet ragout, sea squills and hop sprouts

Coscia e spalla di capretto farcito alle cicorielle campestri e pecorino con salsa alle erbe, timballo di radicchio veronese e porri croccanti

Kid leg and shoulder stuffed with filed new chicory and pecorino cheese, served with herbs sauce, Verona salad timbale and seared leeks

Uovo di cioccolato farcito con spuma di frutto della passione, tartare di ciliegia e albicocche alla melissa e zenzero

Stuffed chocolate egg with passion fruit mousse, cherry and apricot tartare, melissa end ginger flavors

Trancio di colomba pasqualeEaster dove slice

Caffè e piccola pasticceriaCoffee and mignon pastry

Lunedì 25 aprile - Pranzo di PasquettaMonday, 25 April - Easter Monday Lunch

StuzzichinoCarpaccio di noci di capesante all’erba cipollina e uova di salmoneAmuse-boucheScallop carpaccio with chives and salmon eggs

Insalata di astice con favette, piselli e datterini canditi alla mentuccia e limoneLobster salad with new broad beans, peas and small tomatoescandied with wild mint and lemon

Tortelli con stracciatella di bufala, germogli di borragine, ragù di capretto e fave al finocchiettoTortelli stuffed pasta with stracciatella fresh cheese, borage sprouts, kid meat ragout and wild fennel-flavored broad beans

Bianco di rombo in manto di foglie di aglio orsino, fumetto alle telline e carotine novelle in carpione

oppure/ or

Carré di capretto croccante cotto su fieno a fuoco lento alla Vernaccia di Contini con patate gratinate e carciofi tardiviTurbot meat wrapped in wild garlic leaves, wedge shell fumet and soused new carrots Hay-cooked loin of kid with Vernaccia Contini wine sauce, potatoes au gratin and late artichokes

Millefoglie di colomba con zabaglione soffice al Moscato e fragoline di boscoEaster dove millefeuille with soft Moscato sabayon and wild strawberries

Caffè e piccola pasticceriaCoffee and mignon pastry

Il Pranzo di Pasqua e Pasquetta - Easter and Easter Monday Lunch

Milan - 24/25 April

Domenica 24 aprile, ore 13, ristorante La Veranda - euro 95,00 a persona (vini esclusi)Sunday 24 April, at 1.00 pm at La Veranda - euro 95.00 per person (wines not included)

Per informazioni e prenotazioni/For information and reservations: Four Seasons Hotel Milano: 02.77081478

Lunedì 25 aprile, ore 13.00, ristorante La Veranda - euro 85,00 (vini esclusi)Monday 25 April, at 1.00 pm at La Veranda - euro 85.00 per person (wines not included)Per informazioni e prenotazioni/For information and reservations: Four Seasons Hotel Milano 02.77081478

Page 18: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

20

Un mese di roseAl FoUr seAsons Hotel milAno mAggio è Un colore

‘mAy’ is A color At FoUr seAsons Hotel milAno

Sono rosa le sfumature dei tramonti più belli, quelli che lasciano una sensazione di dolcezza e di un ricordo sottile che non appassisce né si stempera nella malinconia; sono rosa i riflessi dolci dell’alba che promette ore di gioia da attendere e sperare e agire; sono le rose il fiore da sempre regina dei giardini, e sono rosa – di un rosa fatto di sapori e profumi, di zuccheri che si sciolgono in bocca come i desideri e champagne e spumanti che fanno brillare i pensieri, di gusti decisi ma domati e di erbe che s’inchinano alla bravura degli chef – le giornate che il Four Seasons Hotel Milano dedica una volta di più ai suoi ospiti nel mese di maggio. Il mese delle rose, appunto. Così è proprio la cucina dell’Executive Chef Sergio Mei che si modulerà sulle sfumature morbide del colore più amato di maggio, creando suggestioni insolite ma sapide per quanti avranno il privilegio di potersi accomodare nelle sale de La Veranda e de Il Teatro, immerse in un’atmosfera fatta di cromatismi raffinati, piatti di suggestione e vini con cui sorprendersi. Sorprese di colore e sapore anche al Lobby bar, dove il rosa sarà declinato in deliziosi cocktail e nel romantico Rosa per Due, birillo di Moët & Chandon Rosé Impérial servito in due tulipani con accompagnamento di tartine o macaroons rosa. Per quanti potranno poi godere a tutto tondo dell’ospitalità del Four Seasons Hotel Milano sono previsti room service dedicati, in bilico tra Champagne Rosé e selezioni di tè e tisane che ricondurranno nei giardini primaverili, dove la rosa non è soltanto un fiore ma una bellezza di chiara, sublime, raffinata, inimitabile eleganza.

Various shades of pink - those are the hues of life’s loveliest sunsets, the ones that leave a subtle sense of sweetness and timeless memories that melancholy simply cannot erase. These engaging shades of sunrise promise hours of joy, worth waiting for and experiencing. Roses have always reigned sovereign in gardens and Four Seasons Milano has decided to offer its guests special days during the month of May that recall the pink of cotton-candy as it melts in your mouth like desire and champagne. These special spring days are centered on flavors that sparkle like celebratory wine and tempt your taste buds with the distinct but tamed flavor of herbs, as our chefs serve up specialties inspired by May - a month that’s filled with roses. Straight from the kitchen of Executive Chef Sergio Mei, guests have the opportunity to sample unusual, tasty menus spotlighting the soft hues of May’s favorite color. Those who have the privilege to dine at La Veranda and Il Teatro, immersed in unforgettable settings with refined color schemes, won’t want to miss trying evocative new dishes and surprising well-matched wines. Scrumptious, colorful surprises also await at the Lobby Bar, where guests can enjoy delicious, blushing cocktails like the romantic Rosa per Due: Moët & Chandon Rosé Impérial served in two tulips and paired with tartlets and pink macaroons. Raise your glasses and fill your plates - the sweet touch of pink is sure to win you over. Guests intent on enjoying Four Seasons Hotel Milano’s far-reaching hospitality, will want to try our room service option. Our Rosè Champagne and select teas and herbal teas recall springtime gardens and the beauty of old-time English estates, where roses are not just another flower - they’re an authentic symbol of beauty and sublime, refined elegance.

summerevent

In alto e nella pagina a fianco, alcune delle proposte realizzate in occasione del

mese in rosa al Four Seasons Hotel Milano.Above and on next page, some of the Roses in

May’s ideas by Four Seasons Hotel Milano

Milano - maggio

Page 19: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

21

summerevent

Stuzzichino: Fragola farcita al fegato d’anitraAmuse-bouche: Strawberry filled with duck liver

Savarin di trota salmonata con rapette e vellutata al succo di melograno € 26,00Salmon trout savarin with new turnips and pomegranate juice veloutée

Farfalle rosa con polvere di pomodoro e ragù di gamberi di fiume € 28,00Pink farfalle pasta with tomato powder and crayfish ragout

Rosa di salmone norvegese fresco e affumicato con mozzarella di bufala e asparagi rosa di Mezzago con salsa allo spumante rosé € 29,00Rose of fresh and smoked Norwegian salmon with mozzarella, Mezzago purple asparagus and rosé Spumante sauce

Carpaccio di lombetto di vitello marinato al pepe rosa tiepido con primizie al pomodoro - € 32,00Marinated loin of veal carpaccio with pink pepper, early vegetables and tomatoes

Soufflé ghiacciato ai lamponi con battuto di fragole al Rosolio € 14,00Raspberry soufflé glacé with chopped strawberries and Rosolio liqueur sauce € 14,00

Selezione vini Italiani/Selection of Italian wines:Costaripa Brut Rosé € 14,00 al bicc. - € 75 bott.

Chiaretto del Garda Rosamara Costaripa € 11,00 al bicc.

Selezione vini Francesi (Ristorante La Veranda)/ Selection of French wines (La Veranda restaurant):Moët & Chandon Rosé Impérial € 28,00 al bicc. - € 170 bott.

Selezione vini Francesi (Ristorante Il Teatro)/Selection of French wines (Il Teatro restaurant):Moët & Chandon Grand Vintage Rosé 2002 Millesimato € 45,00 al bicc. - € 350 bott.

le proposte del mese di maggio al four seasons hotel milanomay specialties at four seasons hotel milano

Milan - May

Page 20: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

22

SuperwhiteSL’omaggio deL Four SeaSonS hoteL miLano

ai vini bianchi deL FriuLi venezia giuLiaFour SeaSonS hoteL miLano’S homage

to FriuLi-venezia giuLia white wine

Il 9 maggio al Ristorante Il Teatro di Milano tutto si colora di bianco. L’omaggio è ai vini, rigorosamente

bianchi, del Friuli Venezia Giulia. L’evento, realizzato in collaborazione con la delegazione friulana di Slow

Food, infatti, porta a Milano il sapore e la tradizione di questa terra dai vini pregiati.

Si inizia con l’aperitivo che, dal primo pomeriggio fino alle ore 19, accompagnerà i visitatori e gli ospiti

alla scoperta di 40 aziende vinicole del Friuli. Sarà possibile quindi degustare i vini accompagnati da

gustosi stuzzichini e apprendere segreti e curiosità direttamente attraverso le parole dei produttori, che

saranno presenti per tutta la durata dell’evento.A seguire, presso il ristorante Il Teatro, sarà

servita la cena proposta dallo chef Sergio Mei con la collaborazione di un rinomato chef friulano e accompagnata dalle produzioni di due rinomate

aziende autoctone, con una preziosa ed unica degustazione di due vecchie annate e di una nuova annata, rigorosamente bianche. Tra le proposte che

accompagneranno il vino, il filetto di salmerino e salmone norvegese affumicati con flan di sedano e

cavolfiori, gli asparagi rosa di Mezzago al vapore con uovo mimosa, calamaretti e polvere di capperi e raviolo

di ricotta al miele di timo.

Milano’s Il Teatro Restaurant will turn white on May 9th. It will pay homage to Friuli Venezia Giulia wine, strictly white wine. The event, organized with the help of Slow Food’s Friuli delegation, will bring to Milano the taste and traditions of this land known for its fine wines.The evening will start with drinks served till 7pm and with the opportunity for visitors and guests to taste the wine produced by forty Friuli wineries. Learn tips and secrets directly from the wine producers who will be attending the event and will be happy to answer any questions and provide information about the wines. Then dinner by Chef Sergio Mei with the help of a famous Fiuli Chef will be served at Il Teatro Restaurant accompanied by the wines produced by two renowned Friuli wineries: two old and rare vintages and a new vintage, strictly white. Among the dishes accompanying the wine selections, smoked char filet and Norwegian salmon with celery and cauliflower flan, pink Mezzago steamed asparagus with Mimosa egg, baby squid and caper powder and thyme honey-flavoured ravioli with ricotta cheese.

springevent Milano - 9 maggio

Page 21: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

23

springevent

StuzzichinoFrittella di gianchetti con bruscandoli e infusione di carote alla melissa

Verticale di asparagi:Flan di asparagi bianchi con acqua di toma di alpeggio

Asparagi verdi arrostiti con pomodori canditiAsparagi rosa al vapore con uovo mimosa

Risi e bisi con calamaretti spillo e polvere di capperi

Filetto di salmerino e salmone norvegese affumicati in manto di aglio orsino con fumetto di canocchie e flan di sedano e cavolfiori

Soufflé ghiacciato di mango e zenzero con fragoline di bosco e raviolo di ricotta al miele di timo

Caffè e piccola pasticceria

AppetizerHerring whitebait fritter with hop shoots, carrot and lemon balm infusion

Asparagus trio:Flan of white asparagus with jus of mountain pasture tomaRoasted green asparagus with candied tomatoesSteamed pink asparagus with devilled egg

Rice and peas with small squid and caper powder

Filet of smoked brook trout and salmon in a veil of wild garlic with mantis shrimp bisque and cauliflower celery flan

Icy mango ginger soufflé with wild strawberries and sweet ravioli with thyme honey ricotta

Coffee and small pastry

Milan - 9 May

Lunedì 9 maggio, ore 20.30, ristorante Il Teatro - Euro 90,00 a persona (vini inclusi)Monday 9 May, at 8.30 pm at Il Teatro - Euro 90.00 per person (wines included)

Per informazioni e prenotazioni/For information and reservations: Four Seasons Hotel Milano: 02.77081435

Ribolla Gialla Brut 2006, Eugenio Collavini Collio Sauvignon Ronco delle Mele 2010, Venica & Venica

COF Malvasia 2009, Paolo Rodaro Collio Bianco 2004, Edi Keber

COF Picolit 2006, Rocca Bernard

Page 22: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

24

concerto del tramontoal Four SeaSonS Hotel Firenze il Parco Si anima di note

Four SeaSonS Hotel Firenze bringS muSic to itS Park

Metti una sera silente nel Parco della Gherardesca, le luci che piano piano declinano in un tramonto che diventa notte sulle note di una musica eseguita con sentimento ed eleganza da una delle

più importanti scuole di musica europee, la Scuola di Musica di Fiesole. Anche quest’anno si rinnova l’appuntamento con il

Concerto del Tramonto: accomodatevi in un ambiente incantato e lasciatevi avvolgere dall’incredibile esecuzione dei giovanissimi

ragazzi dell’orchestra. E un po’ sorprendere, perché i ragazzi stupiscono per la loro giovanissima età e incredibile bravura.

Piccoli talenti di età compresa tra i 10 e i 17 anni, provenienti da tutto il mondo per poter frequentare quella che da oltre quaranta anni rappresenta una delle scuole più rinomate a livello europeo.

Nata nel 1974 dal sogno del Maestro Piero Farulli, viola del mitico Quartetto Italiano, la Scuola di Musica di Fiesole conta

cinque orchestre (suddivise per fasce d’età degli studenti) e come insegnanti musicisti importanti come Natalia Gutman, Pavel

Vernikov, Elisso Virsaladze, Andrea Lucchesini e Pietro de Maria. Il Concerto del Tramonto rappresenta un’occasione importante

perché, oltre al piacere di poter assistere ad un’esibizione unica nel suo genere, permette di poter sostenere la scuola e i suoi giovanissimi studenti: il profitto della serata infatti sarà interamente devoluto alla scuola. Al termine del concerto, ad

accogliere gli ospiti un ricco buffet. Potrete restare in piacevole compagnia, immersi nel verde, a gustare fino in fondo il piacere

di una bella serata estiva.

A silent night in the Gherardesca Park, the lights dimming and the day dying with the music, superbly played by one of the European most important music schools, Fiesole Music School. The event is, once again, the Sunset Concert: have a seat in an enchanted setting and enjoy the wonderful performance by the young musicians. The orchestra is made up of surprisingly young and talented people, aged from 10 to 17, coming from all over the world to attend one of Europe’s most prestigious schools for over forty years. Founded in 1974 by Maestro Piero Farulli, the viola player of the legendary Quartetto Italiano, Fiesole Music School boasts five orchestras (divided according to the students’ age) and famous teachers such as Natalia Gutman, Pavel Vernikov, Elisso Virsaladze, Andrea Lucchesini and Pietro de Maria. The Sunset Concert is a unique opportunity because, in addition to the pleasure of attending a one-of-the-kind event, you will be able to support the school and young students: the event’s profit will be entirely donated to the school. At the end of the concert, guests will be treated to a rich buffet. You will be able to fully enjoy the park, the company and the delightful summer evening.

Giovedì 9 giugno, Parco della Gherardesca. Aperitivo ore 19.30, concerto ore 20.00, buffet dinner ore 21.00. Euro 100,00 a personaThursday 9 June, Gherardesca Park. Aperitif at 7.30 pm, concert at 8.00 pm, buffet dinner at 9.00 pm. Euro 100,00 per person

Per informazioni e prenotazioni/For information and reservation: Four Seasons Hotel Firenze 055.2626450

Page 23: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

25

vivi la tua eStatenella magia di Firenze

tante le ProPoSte Firmate Four SeaSonS myriad oPPortunitieS witH Four SeaSonS Flair

Un’estate nella città più bella del mondo. Ospiti di un’accoglienza fatta di attenzioni, cura

dei particolari, maestria nel ricevere e nel rendere unico un soggiorno. Un’estate al Four Seasons Hotel

Firenze, immersi nell’inaspettato verde del Parco della Gherardesca che circonda l’albergo,

una residenza gioiello in ogni giorno dell’anno.Tanti gli appuntamenti in programma per questa primavera - estate. Ogni giorno, il ristorante en

plein air Al Fresco è aperto dalla mattina fino a sera inoltrata, quando si propone nella divertente formula di trattoria toscana adatta a tutta la famiglia. I piatti della nostra tradizione, rivisitati come sempre dalle

mani di Vito Mollica, da gustare in compagnia di amici all’ombra dei lecci centenari del parco, magari dopo

aver bevuto uno degli ottimi cocktail preparati nel bar a bordo piscina, un vero e proprio fulcro che anima la vita serale dell’hotel durante tutta l’estate. Dedicati

agli ospiti americani dell’hotel i festeggiamenti organizzati per celebrare la festa dell’indipendenza

americana: appuntamento lunedì 4 luglio, per una serata con tanta musica e una grigliata in perfetto

stile Usa. Per chi si trovasse invece a trascorrere il mese di agosto alla scoperta delle bellezze

cittadine, da non perdere la grande festa organizzata per la notte di Ferragosto. Sogno di una notte di

mezza estate è un appuntamento che ritorna anche quest’anno per festeggiare insieme una delle notti

più romantiche di sempre con un gran buffet di gala: verde, fresco, musica e silenzi d’acqua, buona cucina, tanta compagnia e occasioni per divertirsi insieme in

una incredibile cornice estiva.

Experience summer time in the world’s loveliest city. Guests will enjoy a welcome that’s full of well-placed regard, as they can experience our masterful sense of hospitality geared to making your stay unforgettable. Immersed in surprisingly lush landscape, the Hotel is surrounded by the beautiful Gherardesca Park, making it the perfect place to stay any day of the year. Expect many events scheduled for this spring and summer. The plein air restaurant ‘Al Fresco’ is open daily from morning ‘til late night, when it proposes a fun-filled Tuscan trattoria atmosphere that’s perfect for the entire family. Traditional regional specialties - revisited as always thanks to Chef Vito Mollica’s creative touch - can be enjoyed in the company of friends in the shade of the park’s century-old holm oak trees. Perhaps beforehand, you’ll want to try one of our excellent cocktails prepared at the bar by the pool, a hub that livens up the hotel’s nightlife throughout the entire summer. On Monday, July 4, don’t miss a special event dedicated to the hotel’s American guests: celebrate Independence Day during a night full of music and a full-fledged U.S.-style barbeque. For those who plan to spend their August discovering the beauties of the city, don’t miss our wonderful summertime party on August 15. A midsummer night’s dream event is back this year to celebrate one of the most romantic nights in style with a gala buffet: greenery, fresh air, music and still waters, excellent cuisine, great company and a special occasion to enjoy the summer air together.

summerevent

Page 24: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

26

Tra gusTo, arTe e relaxle proposTe del Four seasons HoTel Firenze

WHaT’s on oFFer aT Four seasons HoTel Firenze

Imparare i segreti della cucina toscana? Al Four Seasons Hotel Firenze si può.

Voi e lo chef! è la nuova iniziativa realizzata per vivere una divertente esperienza culinaria nelle cucine dell’hotel. Vito

Mollica vi svelerà i segreti dei piatti della nostra tradizione, in un’atmosfera informale e rilassata. Potrete trascorrere

ore piacevoli imparando nuove ricette, inediti abbinamenti enogastronomici e giudicando poi personalmente i vostri risultati.

Non vi resterà altro che l’arduo compito di portare i sapori della Toscana in giro per il mondo, insieme al ricordo di momenti

piacevoli e spensierati. Per chi invece non ama mettere “le mani in pasta”, ma ama conoscere i piatti, i sapori e gli abbinamenti con i vini, l’albergo ha pensato a Taste of Tuscany, un viaggio in quattro

puntate che vi delizierà con degustazioni scelte appositamente dallo chef che si concluderanno nella winery dell’albergo, dove ad

attendervi vi aspetta tutta l’esperienza dei migliori sommelier. Preferite invece il piacere della spa alla delizia del palato?

Scegliete allora la proposta Well Being, due notti accompagnate da due massaggi a persona nella spa dell’albergo e una colazione indimenticabile, per un soggiorno che favorirà il vostro benessere

fisico e mentale. E nella capitale del Rinascimento italiano non può certo mancare l’arte.

Due le proposte: Renaissance include un tour privato di tre ore tra le principali opere d’arte fiorentine e l’accesso ad uno dei

principali musei della città. Picasso, Mirò e Dalì invece è la proposta realizzata in occasione

dell’importante mostra in scena a Palazzo Strozzi da marzo fino a luglio che porterà a Firenze le opere della produzione giovanile dei

tre grandi artisti.

Would you like to experience the secrets of Tuscan cooking? At Four Seasons Hotel Firenze, you can. It’s between you and the Chef! is a new initiative designed to offer guests a fun-filled culinary experience in the hotel’s kitchens. Vito Mollica will reveal the secrets of our traditional specialties in an informal, relaxed atmosphere. You can spend pleasurable hours learning new recipes and original food combinations and then personally sample the results you’ve achieved. Then, it will be up to you to take on the challenging task of bringing the favors of Tuscany around the world, along with the memory of pleasant, carefree moments. For those who’d like to discover Tuscan specialties and well-matched wines without getting ‘their hands in the dough’, we’ve created Taste of Tuscany, a four-stop trip featuring a tasty menu chosen by Vito Mollica, which will end at the hotel’s winery in the company of our expert sommeliers. You prefer enjoying our spa to experiencing the pleasures of the palate? Then chose Well-being: two nights featuring two massages per person at the hotel’s spa plus an unforgettable breakfast, during a stay that’s sure to boost your physical and mental wellbeing. Naturally, the cradle of the Renaissance cannot exist without its art. Two special occasions to choose from: Renaissance will feature a three hour private tour including a visit to one of the city’s main museums. Picasso, Mirò, Dalì, rather, is an event concurring with Palazzo Strozzi’s latest exhibition lasting from March to July, bringing original early works of the renowned artists to Florence.

summerpromotion

Page 25: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

27

le proposte del four seasons hotel firenze What’s on offer at four seasons hotel firenze

proposta benessere - Wellbeing packageComprende/Includes the following:

Soggiorno di due notti - Two nights accommodationsColazione benessere per due servita al ristorante Il Palagio o in camera

Daily Well Being Breakfast for two served in Il Palagio restaurant or through In-Room DiningOmaggio di benvenuto detox/ Welcome Detox Amenity

Scelta di due massaggi di 50 minuti a persona, per soggiorno/Choice of Two - 50 minutes Massage, per person, per stayAccesso gratuito alla palestra, piscina esterna, Jacuzzi e tutti i servizi della Spa

Complimentary use of the Health Club, outdoor pool and Jacuzzi and all the Spa facilitiesA partire da: Camera Superior Euro 1570.00 (dal 1 aprile al 15 novembre 2011)

Starting from: Superior Room Euro 1570.00 (from April 1 to November 15, 2011)

proposta rinascimento- renaissance packageComprende/Includes the following:

Soggiorno di due notti - Two nights accommodationsColazione americana per due servita al ristorante Il Palagio o in camera

Daily American Breakfast for two served in Il Palagio restaurant or through In-Room Dining3 ore di visita guidata a piedi alle bellezze artistiche e storiche di Firenze

3 Hours Private Walking Tour, visiting the historical and cultural highlights of FirenzeBiglietto d’ingresso ad uno dei musei più importanti di Firenze (a scelta)

Ticket to one of Florence’s most important museums (your choice)A partire da: Camera Superior Euro 1400.00 (Dal 1 aprile al 15 novembre 2011)

Starting from: Superior Room Euro 1400.00 (From April 1 to November 15, 2011)

sapore di toscana - taste of tuscanyComprende/Includes the following:

Soggiorno di due notti - Two nights accommodationsColazione americana per due servita al ristorante Il Palagio o in camera

Daily American Breakfast for two served in Il Palagio restaurant or through In - Room DiningDegustazione di vino per due a “The Winery” guidata dai nostri esperti sommelier

Wine Tasting at “The Winery” guided by our expert sommeliers for twoMenu degustazione di quattro portate al ristorante Il Palagio accompagnato da vini selezionati

Chef tasting 4 courses menu at Il Palagio Restaurant paired with selected winesA partire da: Camera Superior Euro 1500.00 (Dal 1 aprile al 15 novembre 2011)

Starting from: Superior Room Euro 1500.00 (From April 1 to November 15, 2011)

Voi e lo chef! - it’s betWeen you and the chef!Comprende/Includes the following:

Soggiorno di due notti - Two nights accommodationsColazione americana per due servita al ristorante Il Palagio o in camera

Daily American Breakfast for two served in Il Palagio restaurant or through In-Room DiningTrasferimento da e per l’aeroporto di Firenze o la stazione con Mercedes classe E

Return trip transfer with Mercedes E class from and to Florence Airport or railway stationEsperienza di familiarizzazione con la cucina - Cooking familiarization experience

Omaggi speciali/Special gifts Cena ‘mangiate ciò che avete cucinato’ al ristorante Il Palagio/Dinner at Il Palagio restaurant ‘eat what you cooked’

A partire da: Camera Superior Euro 1590.00 (Dal 1 aprile al 15 novembre 2011)Starting from: Superior Room Euro 1590.00 (From April 1 to November 15, 2011)

proposta speciale ‘picasso, mirÒ, dalÌ’ - special package “picasso, mirÒ, dalÌ”Comprende/Includes the following:

Soggiorno di due notti - Two nights accommodationsColazione americana per due servita al ristorante Il Palagio o in camera

Daily American Breakfast for two served in Il Palagio restaurant or through In-Room DiningServizio navetta dall’Hotel a Palazzo Strozzi - Shuttle service from Hotel to Palazzo Strozzi

Biglietti d’ingresso per due alla mostra “Picasso, Mirò, Dalì” a Palazzo StrozziEntrance Tickets for two to Palazzo Strozzi for the “Picasso, Mirò, Dalì” exhibition

Due ore di visita guidata alla mostra “Picasso, Mirò, Dalì” Two-hour private guide for the “Picasso, Mirò, Dalì” exhibition

Catalogo da collezione della mostra - Collector exhibition book Aperitivo all’Atrium Lounge con un bicchiere di vino spagnolo e tapas

Apertif at the Atrium Lounge with a glass of Spanish wine and tapasA partire da: Camera Superior Euro 1,460.00 (dal 12 marzo al 10 luglio 2011)Starting from: Superior Room Euro 1,460.00 (From March 12 to July 10, 2011)

Per informazioni, prenotazioni e altre proposte contattate la vostra agenzia di viaggi, visitate il sito www.fourseasons.com o chiamate il Four Seasons Hotel Firenze: 055.2626250For information, reservations and other packages contact your travel consultant, visit www.fourseasons.com or call Four Seasons Hotel Firenze: 055.2626250

Page 26: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

28

Thanks to a significant investment, Four Seasons Hotel Milano has been preparing itself since the beginning of the year, to become one of the most evocate buildings in central Milan, capable of hosting all kinds of events, for both business and pleasure—from festive occasions with friends and family, to presentations, conferences and press events. The historic Hotel, located in super central Via Gesù, is an authentic reference point for modernly designed spaces set in an ancient, elegant framework. Designed to guarantee the highest level of comfort available, our spaces are equipped with avant-garde technology. The hotel boasts a total of seven halls, remodeled with impeccable efficiency and fine-tuned attention to detail. Pleasantly surprising for their contemporary flair, these elegantly paneled rooms are characterized by thick carpets in warm hues, featuring refined geometric designs. They are equipped with adjustable lighting, perfect for creating a wide range of effects. In terms of furnishings, you’ll find distinct choices spotlighting harmonious lines, enhanced by an occasional, well-placed piece of modern art. For example, the ‘Sala Spiga’ (a hall used primarily for meetings) is endowed with a lovely crystal table, supported by original jet plane parts brought back to their original splendor by Delta Design. In its own way, the esthetic value of this solution bears witness to room’s comfortable but pragmatic style, perfect for doing business and reaching

springnews

nuovi spaziFour seasons Hotel milano. novità per eventi e congressiFour seasons Hotel milano. news For events and meetings

Grazie ad un importante investimento, dall’inizio dell’anno in corso Four Seasons Hotel Milano si prepara a divenire una delle strutture più vocate

del centro di Milano per accogliere ogni tipo di manifestazione, sia privata che legata al mondo

degli affari: dalle festose occasioni con familiari e amici a presentazioni, conferenze, eventi stampa.

Lo storico Hotel, situato nella centralissima Via Gesù, è infatti un vero punto di riferimento, dove entro una cornice elegante e antica si può

usufruire di spazi modernamente concepiti, studiati per garantire il massimo confort e dotati

di tecnologia all’avanguardia. Le sale, sette in tutto, ristrutturate con impeccabile efficienza e

attenzione al dettaglio, sorprendono piacevolmente per il loro tocco di design contemporaneo.

Nell’involucro, spesse moquette dai toni caldi e dai raffinati disegni geometrici, eleganti pannellature

e luci regolabili per ogni effetto desiderato; nell’arredo, scelte di carattere: linee armoniose e, a volte, veri pezzi di modernariato sapientemente

valorizzati. Ad esempio, la sala Spiga (dedicata soprattutto ai meeting) è dotata di un bellissimo

tavolo dal piano di cristallo, sostenuto da componenti originali di aerei a reazione riportati a splendore dalla Delta Design. Il valore estetico

di questa soluzione simboleggia, a suo modo, l’atmosfera di un luogo confortevole ma concreto

e pragmatico, dove si trattano affari e si prendono decisioni. Le attrezzature tecniche audiovisive

riflettono l’attenzione prestata alla massima efficacia della comunicazione, fattore oggi decisivo

per il successo di ogni presentazione: ecco che le

Page 27: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

29

concrete decisions.Our technical audio-visual equipment reflects the importance we place on efficiency when it comes to communication tools—a decisive factor for the success of any presentation in today’s world. Thus, each room is endowed with the most efficient and innovative systems available. Our new Bosch Integrus Next Generation digital simultaneous translating system is a case in point. It guarantees clear interference-free sound. Additionally, translated languages are made available thanks to an infrared system that allows participants to move around freely while listening. Also part of the Next Generation series, our new Conference System, with elegantly designed microphone bases, can be connected to up to fifty units. Our sound amplification devices can be adjusted according to various needs, serving meetings, multi-media events and shows. Based on our clients’ needs, we supply a range of microphones and radio-microphones. Additionally, ISDN video conferencing services (up to 512kbs and broadband) are available. We offer video projectors designed to meet an assortment of needs, from table models to full HD projectors (located on the ceiling or in the back of the room) for high-definition presentations. Additionally, we provide graphic mixers, switchers and all the accessories necessary for creating content-filled presentations featuring myriad effects.

sale sono quindi dotate dei sistemi più efficienti e innovativi. Qualche esempio?

Il nuovo impianto di traduzione simultanea digitale Bosch Integrus Next Generation, che garantisce

un suono nitido, isolato da ogni possibile interferenza; inoltre, la distribuzione delle lingue tradotte tramite infrarossi permette di muoversi

liberamente durante l’ascolto.Poi il nuovo Conference System, anch’esso della serie Next Generation, con basi microfoniche dal design elegante e la possibilità di collegare fino a cinquanta unità. Gli impianti di amplificazione

sonora sono configurabili su misura, dalle riunioni fino a eventi multimediali e spettacoli: a seconda

delle esigenze del cliente, saranno fornite varie tipologie di microfoni e radiomicrofoni. Sono

inoltre disponibili servizi di videoconferenza ISDN fino a 512kbs e in larga banda; videoproiettori per tutte le esigenze, dal modello da tavolo ai

proiettori full HD da fondo sala o a soffitto, per presentazioni ad alta definizione; mixer grafici,

switcher e tutti gli accessori necessari per presentazioni ricche di contenuti ed effetti.

“Questo rinnovamento assicura a Four Seasons Hotel Milano il posto d’onore tra le più esclusive

destinazioni per ogni tipo di eventi”, afferma Vincenzo Finizzola, General Manager. “Collocarsi

al vertice dell’offerta tecnologica e creare un’atmosfera ricca di stile per le occasioni di affari

e di intrattenimento crea interesse e visibilità. Sono fiero del contributo di tutti coloro che hanno

collaborato al progetto – e, soprattutto, dei suoi risultati”.

Page 28: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

30

GUSTO MILANESELA vErANdA. UN’ESTATE SUL vErdE

LA vErANdA. A SUMMEr ON ThE GrEEN

Il ristorante La Veranda, a Milano, è un ambiente elegante, che grazie al suo splendido giardino riesce a trasportarti fuori dalla città pur essendo nel cuore del quadrilatero della moda. Un ristorante dove cortesia, servizio e buona cucina regnano sovrani e l’esperienza positiva del cliente viene considerata una priorità. Lo scenario della Veranda è infatti l’antico chiostro privato di un convento del 1400, che incarna ancora il sapore della storia e che fa da corollario ai 70 coperti di cui si compone il ristorante. Un’atmosfera rilassata che vi farà immaginare in ogni occasione, che sia una romantica cena a due o un importante pranzo di lavoro, di essere piacevolmente immersi nella natura incontaminata dalla frenesia cittadina. Sobrietà ed eleganza che accompagnano e sottolineano anche la scelta dei menu: la cucina proposta dallo chef e dalla sua brigata è infatti improntata alla leggerezza. Le portate rispettano i tempi della natura, rielaborando gli ingredienti a disposizione in ogni momento dell’anno, in perfetta simbiosi con la vocazione dell’albergo. La carta varia secondo le quattro stagioni dell’anno, basandosi sui prodotti più genuini e scelti in interpretazioni sempre fresche e originali, tali da soddisfare ogni palato. Ottima la scelta dei vini, con una carta variegata che propone un tocco di internazionalità. Aperta 365 giorni l’anno, dalle 7 alle 23, La Veranda si propone ai propri clienti come un’ottima alternativa in città, garantendo ai propri clienti di vivere un’esperienza unica e indimenticabile, nello stile contemporaneamente genuino e ricercato, firmato con maestria da uno dei più accreditati Chef italiani, Sergio Mei, coadiuvato dal Restaurant Sous Chef Michele Stanghellini. Per questo e per molti altri motivi, La Veranda è un vero e proprio viaggio nel mondo dei sapori e dell’arte culinaria, un momento di piacevole relax dei sensi, circondati dal glamour di una delle riconosciute capitali della moda a livello internazionale come Milano.

La Veranda restaurant in Milan offers a truly elegant setting and, thanks to its splendid garden, guests will feel transported outside the city, while staying right in the heart of its dynamic fashion district. A restaurant where courtesy, service and excellent cuisine are sovereign, La Veranda makes client satisfaction its top priority. A restaurant with historical flair, it’s located in an ancient private cloister, belonging to a fifteenth century convent, which serves as an evocative backdrop to the restaurant’s 70 table settings. Inspiring in any scenario, whether a romantic dinner for two or an important business lunch, La Veranda’s relaxed, enjoyable atmosphere is perfect for those who wish to be pleasurably immersed in nature, untouched by city-wide frenzy. Refined elegance characterizes our menu and the cuisine proposed by our chef and his team is centered on offering light options. In perfect harmony with the hotel’s vocation, each dish spotlights seasonal changes, re-elaborating ingredients based on what’s fresh throughout the year. The menu changes with the seasons, offering only the most genuine products interpreted in original, fresh ways that will satisfy every palate. Simplicity is paramount in terms of both taste and presentation, giving guests the chance to rediscover the original ingredients used to create each course. To satisfy all palates, the restaurant offers meat, fish and vegetarian options. Our excellent varied wine list is characterized by its international flair. Open 365 days a year from 7am to 11pm, La Veranda offers clients an optimal alternative within the city, guaranteeing guests a unique, unforgettable experience, focused on genuine, refined contemporary styles, championed by one of Italy’s most highly acclaimed master chefs, Sergio Mei. For this reason and many others, La Veranda provides an authentic, flavor-filled journey spotlighting the culinary arts. Enjoy a moment of pure relaxation, surrounded by the glamour of Milan, internationally renowned fashion capital.

In alto, un ritratto di Valentino Rencurosi e Michele Stanghellini, rispettivamente direttore di sala

e Sous Chef del Ristorante La Veranda.Above, a portrait of Valentino Rencurosi

and Michele Stanghellini, Maître d’ and Sous Chef of La Veranda restaurant.

springnews

Page 29: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

31

In alto, un dettaglio del Ristorante La Veranda e due vedute dello splendido chiostro che circonda l’ambiente Above, a detail of La Veranda and two views of the beautiful cloister surrounding the restaurant

Page 30: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

32

brunch nel parcobuona cucina, relax, incontri. Gli inGredienti ideali

Great cuisine, a perfect meetinG spot and relaxation. the ideal inGredients

Un’idea originale per passare una domenica diversa all’insegna del relax, da vivere in compagnia. E’ nata

così la fortunata formula del brunch domenicale al Four Seasons Hotel Firenze, che anche quest’anno

accompagnerà le domeniche estive di clienti e ospiti dell’albergo. Un appuntamento da non perdere, sulla

terrazza del ristorante Il Palagio, cui farà da corollario il magnifico Parco della Gherardesca, nel cuore della città,

con le sue piante secolari e le sue aiuole finemente curate.Ad arricchire il prelibato buffet le particolari creazioni

di Vito Mollica e del suo staff, sempre pronti a stupirvi con prodotti ricercati in ogni momento dell’anno. Un

connubio perfetto tra arte culinaria e le migliori aziende regionali che presenteranno, grazie a un ricco calendario

di incontri, i propri prodotti, la loro storia e lavorazione. Una particolare attenzione in più che Four Seasons è lieto

di garantire ai propri ospiti.

Enjoy a whole new take on Sunday relaxation in company company with Four Season Hotel Firenze Sunday brunch. Again this year, the brunch will compliment every summer Sunday at the hotel for visitors and guests alike. Don’t miss the chance to take in the terrace views of Il Palagio restaurant, overlooking the spectacular historic gardens of Parco della Gherardesca in the heart of Florence. Compliment your buffet menu with a creation by chef Vito Mollica and his staff, who is always ready to blow you away with their variations on meticulously handpicked seasonal products. Culinary art and exemplary regional production will come together during the restaurant’s speaker series. The best companies in the region will present their products, explain their methods and tell their stories - just another treat awaiting guests of Four Seasons.

summerevent

Calendario dei fornitori principali da aprile a giugno 2011 Calendar of participating suppliers from April to June 2011

Vini toscani/Tuscan wines: Tenuta Poggio RossoAceti e sott’oli/ Pickled vegetables under oil: La Dispensa di Amerigo

Carni e salumi Tosco-Emiliani/Tuscan-Emilian cold-cuts and meat: Macelleria ZivieriVini Toscani/Tuscan wines: Antinori

Confetti/Confetti candies: Conti ConfetteriaSalumi e uova/Cold-cuts and eggs: Macchie d’Olio di Paolo Parisi

Vini Toscani/Tuscan wines: FesteggiataGelati/Ice-cream: Gelateria Carapina di Simone Bonilli

Biscotteria/Cookies and baked treats: Pasticceria Artigianale di CiaccioSalumi, pollame, uova, marmellate/Cold-cuts, foul, eggs, marmalades: Azienda Agricola Il Feudo

Vini e formaggi/Wines and cheeses: Fattoria Corzano e PaternoProsecco e vini bianchi/Prosecco and white wines: Adami

Cibi Rari e Preziosi/Rare foods and specialties: Longino & CardenalFregola e Lorighittas/Fregola and Lorighittas: Renzo Corona

Vini sardi/Wines from Sardinia: Attilio Contini e Cantine ArgiolasCarni e Pesci/Meats and fish: Smeralda

Miele e distillati/Honey and spirits: Apistica Mediterranea

Ogni domenica, dalle ore 12.00 alle 15.00, ristoranti Il Palagio e Atrium Bar. Cucina aperta, area giochi per bambini.Euro 70,00 a persona (vini pre-selezionati inclusi), Euro 25,00 per bambini dai 6 ai 10 anni, ospiti i bambini 0-5 anniEvery Sunday, from 12 noon to 3.00 pm, Il Palagio and Atrium Lounge. Open kitchen, playground area for children.

Euro 70.00 per person (pre-selected wines included), Euro 25.00 children from 6 to 10 years, children under 5 years will be free of charge Per informazioni e prenotazioni/For information and reservations: Four Seasons Hotel Firenze 055.2626450

Page 31: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

33

It’s not just by chance that scientist Carl von Linnè, known in Italy as Carlo Linneo, referred to cocoa as ‘teobroma’, that is, ‘food of the gods’. Even today, the organoleptic properties of this New World fruit are amply studied and considered essential for a healthy heart and for boosting the skin’s wellbeing. Its unique characteristics have not escaped our wellness center at the Four Seasons Hotel Firenze. In fact, we’ve even created a novel series of luscious chocolate-inspired treatments! This year, our Florentine spa is offering innovative chocolate massages, that the hotel has designed for its clients—especially youngsters. Fun, pleasurable and totally regenerating, this 50-minute treatment will leave your children’s skin smelling like the essence of cocoa, boosting their physical and spiritual wellbeing. They’ll discover the loveliness of luminous, profoundly regenerated skin that will leave them pleasantly relaxed and contented. Thanks to its nutrient-filled properties, cocoa butter deeply moisturizes skin, leaving it incredibly soft and compact. It’s a 360-degree treatment that involves all of the senses—from smell to touch! This unforgettable experience is a journey made for discoveries, where chocolate becomes a fun-filled beauty secret; cocoa-inspired pampering meets the sensory pleasures of pure flavor. But the novelties don’t end here. Youngsters will delight in our innovative mini-manicure/mini-pedicure service. During a 50-minute session, highly qualified personnel will take great care of your children’s hands and feet thanks to a specialized treatment featuring filing and exfoliating with fresh citrus. We’ll finish off this extravaganza with an elegant decoration, guaranteed to make them look impeccable any time of the day. The Four Seasons Hotel Firenze shows its commitment to taking special care of its clients in myriad ways, even by means of the products it chooses for its treatments. We use the Opi Cosmetics line for hands and feet; for body and face treatments, we pamper our clients with quality products from the Società Profumo Farmaceutica Santa Maria Novella.

summerwellness

coccole Golosei trattamenti dedicati ai più piccolispecial treatments for younGsters

Non a caso lo scienziato Carl von Linné, italianizzato in Carlo Linneo, chiamò il cacao teobroma, cioè alimento degli dei. Ancora

oggi, infatti, le proprietà organolettiche di questo frutto americano vengono studiate e sono ritenute importanti sia per l’attività

cardiaca che per il benessere dell’epidermide. La sua particolarità non è sfuggita al centro benessere del Four Seasons Hotel Firenze, che del cacao ne ha fatto una golosa novità: è infatti di quest’anno

l’introduzione, nelle offerte della Spa fiorentina, dell’innovativo massaggio al cioccolato che l’albergo mette a disposizione per i suoi ospiti, soprattutto per i più piccoli. Divertente, piacevole,

assolutamente rigenerante, questi 50 minuti di trattamento lasceranno sulla pelle dei bambini una dolce essenza di cacao

per un benessere non solo fisico ma anche spirituale. Scopriranno un’epidermide luminosa e rigenerata in profondità, regalando

allo stesso tempo una piacevole sensazione di relax e benessere. Le proprietà nutrienti del burro di cacao idratano infatti la pelle lasciandola morbida e compatta. Un trattamento che investe a

360 gradi tutti i vostri sensi, dall’olfatto al tatto. Un viaggio che porterà alla scoperta del cioccolato come un divertente elemento

di bellezza, in cui il piacere delle coccole al cacao si fonde al piacere sensoriale del sapore e del gusto. Ma le novità non

finiscono qui. Sempre pensata ai più piccoli, l’innovativa formula della mini manicure e mini pedicure: in 50 minuti il personale

altamente qualificato della spa si prenderà cura delle mani e dei piedi dei vostri bambini con un trattamento che prevede limatura,

esfoliazione agli agrumi freschi e si conclude con un’elegante decorazione che li farà apparire impeccabili in ogni momento della

giornata.Un’attenzione e una cura verso i propri clienti che Four Seasons

Hotel Firenze dimostra anche attraverso la scelta dei prodotti specifici per ogni trattamento: quelli dedicati a mani e piedi

utilizzano la linea di cosmetici Opi, quelli di viso e corpo scelgono la qualità firmata Società Profumo Farmaceutica Santa Maria Novella.

Page 32: Four Seasons ItaliaSpring Summer 2011

Four Seasons Hotel FirenzeSauternes & Barsac

Domenica 17 aprile - Il PalagioDegustazione ore 15.00 - 19.00 - Euro 35,00

Cena ore 20.00 - Euro 95,00 (vini inclusi)

Suggestioni artistiche. Le opere di Carlo RamousDa aprile ad ottobre - ogni giorno

Sala Capponi - Giardino della Gherardesca

Il pranzo di PasquaDomenica 24 aprile - Il Palagio e Atrium Lounge

Ore 12.30 - Euro 98,00 (vini esclusi)

Il brunch di PasquettaLunedì 25 aprile - Il Palagio e Atrium Lounge Ore 12.30 - 15.00 - Euro 85,00 (vini inclusi)

Concerto del TramontoGiovedì 9 giugno - Giardino della Gherardesca

Aperitivo ore 19.30 - Concerto ore 20.00 - Dinner buffet ore 21.00Euro 100,00

Festa dell’Indipendenza AmericanaLunedì 4 luglio

Giardino della GherardescaOre 20.30

Sogno di una Notte di Mezza EstateLunedì 15 agosto - Giardino della Gherardesca

Ore 20.30

Brunch nel parcoDa aprile a giugno - ogni domenica

Il Palagio e Atrium LoungeOre 12.00 - 15.00

Euro 70.00 (vini pre-selezionati inclusi)Euro 25.00 (bambini 6-10 anni)Ospiti i bambini da 0 a 5 anni

Sauternes & BarsacSunday 17 April - Il Palagio

Wine tasting 3.00 - 7.00 pm - Euro 35,00Dinner 8.00 pm - Euro 95,00 (wines included)

Artistic evocations. Works by Carlo RamousFrom April to October - Every day

Sala Capponi - Giardino della Gherardesca

Easter LunchSunday 24 April - Il Palagio and Atrium Lounge

12.30 pm - Euro 98,00 (wines not included)

Easter Monday BrunchMonday 25 April - Il Palagio and Atrium Lounge 12.30 - 3.00 pm - Euro 85,00 (wines included)

Sunset ConcertThursday 9 June - Giardino della Gherardesca

Aperitif 7.30 pm - Concert 8.00 pm - Dinner buffet 9.00 pmEuro 100,00

Independence DayMonday 4 July - Giardino della Gherardesca

8.30 pm

Midsummer Night’s DreamMonday 15 August - Giardino della Gherardesca

8.30 pm

Brunch in the parkFrom April to June - every Sunday

12 noon - 3.00 pm - Il Palagio and Atrium LoungeEuro 70.00 (pre-selected wines included)Euro 25.00 (children from 6 to 10 years)

Children under 5 years will be free of charge

gli appuntamenti da non perdereil resoconto degli eventi di Four seasons hotel Firenze e milano

the events at Four seasons hotel Firenze and milano

Four Seasons Hotel MilanoToile de la Journée

Aprile e maggio Ogni giorno

Ristorante Il Teatro

Il pranzo di PasquaDomenica 24 aprile

La VerandaOre 13.00

Euro 95,00 (vini esclusi)

Il pranzo di PasquettaLunedì 25 aprile

La VerandaOre 13.00

Euro 85,00 (vini esclusi)

Il mese in rosaMese di maggio

La Veranda/Il Teatro/Chocolate Room/Foyer Bar

SuperwhitesLunedì 9 maggio

Ristorante Il TeatroOre 20.30

Euro 90,00 (vini inclusi)

Toile de la JournéeApril and May

Every dayIl Teatro restaurant

Easter LunchSunday 24 April

La Veranda1.00 pm

Euro 95,00 (wines not included)

Easter Monday LunchMonday 25 April

La Veranda 1.00 pm

Euro 85,00 (wines not included)

Roses in MayMay

La Veranda/Il Teatro/Chocolate Room/Foyer Bar

SuperwhitesMonday 9 May

Il Teatro restaurant 8.30 pm

Euro 90,00 (wines included)