fr es rg - atcorgeryma.com varvel atcorgeryma fr-pt-es_121212.pdf · chavetas según din6885 b1...

20
RG PT ES FR technology made in Italy

Upload: ledien

Post on 02-Sep-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

RGPT

ES

FR

techno logy made in I ta ly

Depuis 1955 Varvel projette et réalise réducteur et variateurmécaniques dédiés à la petite et moyenne industrie. Partnerfiable dans la production et la vente d’organes de transmissiongrace à un très bon niveau de service, Varvel offre égalementdes solutions personnalisées tout en respectant les valeurs del'entreprise socialement responsable. Modularité et flexibilitéguide la conception des produits Varvel en réalisant des kitscommuns pour toutes les familles de réducteurs, favorisantainsi l’activité des distributeurs et revendeurs qui peuventréaliser en quelques minutes le produit sur demande du client.

Technologie Made in Italy

Tecnologia Made in ItalyDesde 1955 que a Varvel projecta e fabrica redutores e variadorespara aplicações de pequena e média potências. Parceiro deconfiança na produção e comercialização de equipamentos detransmissão de potência graças a um elevado nível de serviço,oferece ainda soluções personalizadas operando sempre norespeito pelos valores da empresa socialmente responsável.Modularidade e flexibilidade guiam os projectos dos produtosVarvel através da realização de um kit único comum a todasas famílias de redutores. Esta característica permite aos distri-buidores montarem facilmente os produtos pretendidos empoucos minutos.

Tecnología Made in ItalyDesde 1955 Varvel proyecta y fabrica reductores y variadoresde velocidad para aplicaciones de pequeña y mediana potencia.Socio fiable para la producción y venta de órganos de transmisióngracias a un elevado nivel de servicio, ofrece también solucionespersonalizadas actuando con el respeto a los valores de laempresa socialmente responsable. Modularidad y flexibilidadguían el diseño de los productos Varvel mediante la realizaciónde kits comunes a toda la familia de reductores, facilitando así lagestión de los distribuidores y revendedores que pueden confi-gurar en pocos minutos el producto solicitado por cada cliente.

*

* V

S m

ade

in C

hina

R G

R É D U C T E U R S P L A N É T AI R E S À J E U R É D U I T Accouplement à moteurs brushless, cc et standard IEC / NEMA

R E D U T O R E S P L A N E T Á R I O S C O M J O G O R E D U Z I D O Acoplamento para motores brushless, DC and IEC / NEMA standard motors

R E D U C T O R E S P L A N E T AR I O S AJ U E G O R E D U Z I D O Acoplamiento a motores brushless, cc e standard IEC / NEMA

RG Réducteurs - Redutores - Reductores

- 2 -

Description - Descrição - Descripción

Les réducteurs planétaires Série RG sont

construits avec une carcasse monolithique en acier allié sur laquelle est usinée par brochage la courone interne dentée. La couronne peut acceuillir 1 ou 2 trains de réduction. La construction est réalisée suivant les plus récentes normes ISO avec le concours d‘analyses structurelles pour la vérification de la déformation et des contraintes. La structure monolithique de la carcasse lui assure une excellente résistance aux déformations lors de l’application du couple de fonctionnement et des charges extérieures. Les réducteur planétaires Série RG sont fabriqués avec engrenages en acier allié, cementé et trempé, les arbres porte-satel-lites sont contruits en acier alliè. Les flasques en aluminium et les douilles à l’entrée permettent le montage par l’intermédiaire d’un accouplement par étau de tous les types de moteur. L’usinage en un seul placement avec des centres de production CNC de dernière génération ainsi que les plus modernes processus de calcul et contrôle donnent une fiabilité de fonctionnement supérieure; valeurs de couple maximum, charges ra-diales et axiales élevées et une longue vie de fonctionement.

Os redutores de velocidade planetários, Séries RG, são projetados com um corpo monolítico de aço ligado e com roda dentada interna para um e dois trens. A construção é efetuada de acordo com as mais recentes normas ISO e com o auxílio de análises estruturais para a verificação da deformação e contração. A estrutura monolítica da carcaça asse-gura uma excelente resistência à defor-mação da aplicação de um binário de funcionamento e de cargas exteriores. Os redutores de velocidade planetários RG são fabricados com engrenagens de aço ligado endurecido e temperado; os eixos porta-satélites são construídos em aço temperado. Flanges em alumínio e anilhas à entrada permitem um acoplamento elástico com garra para todos os tipos de motores. A mecanização em única colocação com linhas de produção CNC de última geração e as mais recentes técnicas de cálculo e controlo de processo dão confiança operacional superior, máximos binários, altas capacidades de cargas radiais e axiais e longa vida de funcionamento.

Los reductores planetarios Serie RG, son construidos con carcasa monolítica de acero aleado con corona dentada interna para 1 o 2 trenes de reducción. La construcción según las normas de di-seño ISO es efectuada con la ayuda de programas de análisis estructural para ve-rificar la deformación y la fatiga. La estructura monolítica no sufre defor-maciones significativas bajo el efecto del par de funcionamiento y de las cargas externas. Los reductores planetarios Serie RG son construidos con engranajes en acero ce-mentado y templado; los ejes portasatéli-tes son realizados de acero aleado. Bridas de adaptación de aluminio y cas-quillos de entrada permiten el acopla-miento con abrazadera elástica a cual-quier tipo de motor.

La mecanización en única colocación con líneas de producción CNC de la última generación y los más modernos procesos de cálculo y control originan una superior fiabilidad de funcionamiento, los máximos pares disponibles, elevadas cargas ra-diales y axiales y larga vida operativa.

SPÉCIFICATIONS

GÉNÉRALES ESPECIFICAÇÕES

GERAIS ESPECIFICACIONE

GENERALES

Gamme Gama Gama

4 tailles 22 rapports 1 et 2 trains de réduction

4 tamanhos 22 relações 1 e 2 trens

4 tamaños 22 relaciones 1 y 2 trenes Carcasse

Corpo Cárter

Acier allié; roue à denture interne avec brochage

Aço bonificado; roda com dentes internos brochados

Acero bonificado; rueda con den-tadura interna brochada

Flasques Flanges Bridas

Aluminium Aluminium Aluminium

Pièces dentées Peças dentadas Partes dentadas

Acier allié cementé et trempé Aço endurecido e temperado Acero cementado y templado

Arbres & Clavettes Veios & Chavetas Ejes & Chavetas

Acier allié Arbres h7 - Trous F8 Clavettes selon DIN6885 B1

Aço temperado Eixos h7 - Furos F8 Chavetas na norma DIN6885 B1

Acero templado Ejes h7 - Agujeros F8 Chavetas según DIN6885 B1

Roulements Rolamentos Rodamientos

Billes ou rouleaux selon tailles et spécifications techniques

Esferas e rolos segundo dimen-sões e especificações técnicas

Bolas o rodillos según tamaño y especificaciones técnicas

Lubrifiant Lubrificante Lubrificante

Graisse synthétique longue durée Graxa sintética de longa duração Grasa sintética de larga vida

Peinture au four Pintura a fogo Pintado al horno

Peinture poudres époxy en couleur standard RAL 9005

Pintura epoxy powder côr standard RAL 9005

Pintura en polvo epoxy color stan-dar RAL 9005

Reductores - Redutores - Réducteurs RG

- 3 -

Especificaciones Generales - Especificações Gerais - Spécifications Générales

SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES

ESPECIFICAÇÕES GERAIS

ESPECIFICACIONES GENERALES

Ct [Nm / arcrmin] Rigidité à la torsion Rigidez torcional Rigidez torsional

Fr2 [N]

Charge radiale de catalogue (sortie)

Carga radial do catálogo (saída)

Carga radial de catálogo (salida)

Fa2 [N]

Charge axiale de catalogue (sortie)

Carga axial do catálogo (saída)

Carga axial de catálogo (salida)

FS Facteur de shock Fator de choque Factor de choque

i

Rapport de réduction (valeur finie)

Relação de redução (valores finais)

Relación de reducción (valores finitos)

J1 [kgcm2]

Moment d’inértie du réducteur à l’arbre d’entrée du réducteur

Momento de inércia do redutor no eixo de entrada do redutor

Momento de inercia del reductor en el eje de entrada del reductor

T2acc [Nm]

Couple maximum d’accéleration du réducteur (max. 1000 cycles / heure)

Binário máximo de aceleração do redutor (max. 1000 ciclos / hora)

Par maximo de aceleración del reductor (max. 1000 ciclos / hora)

T2ISO [Nm]

Couple nominale du réducteur d’après la Norme ISO 6336 (fonctionnement continu)

Binário nominal do redutor de acordo com a Norma ISO 6336 (serviço contínuo)

Par nominal del reductor segun la Normativa ISO 6336 (servicio continuo)

T2max [Nm]

Couple de secours du réducteur (max. 1000 fois dans la vie du réducteur)

Binário de emergência (no máximo, 1.000 vezes na vida do redutor)

Par de emergencia (max. 1000 veces durante la vida del reductor)

n1 [min-1] Vitesse d’entrée Velocidade de entrada Velocidad de entrada

n1max [min-1] Vitesse d’entrée maximum Velocidade máxima de entrada Velocidad de entrada maxima

P [kg]

Poids (rapport de réduction moyen)

Peso (relação de redução médio)

Peso (relación de reducción media)

η Rendement Eficiência Rendimiento

ϕ Jeu angulaire Jogo angolar Juego angular

DÉSIGNATION DESIGNAÇÃO DESIGNACIÓN

F RG 071 3 MOTEUR / MOTOR

S Désignation du moteur - Designação do motor - Designación del motor

M Rapport de réduction - Relação de redução - Relación de reducción

Taille du réducteur - Tamanho do redutor - Tamaño del reductor

F = Flasque d‘entrée - Flange de entrada - Brida de entrada

S = Sans flasque d‘entrée - Sem flange de entrada - Sin brida de entrada

M = Motoréducteur - Motor redutor - Motorreductor

RG Réducteurs - Redutores - Reductores

- 4 -

Spécifications Téchniques - Especificações Técnicas - Especificaciones Técnicas

SPÉCIFICATION TÉCHNIQUES ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Taille - Tamanho - Tamaño 051 052 071 072 091 092 121 122

1 - Rapports à un train i = 3, 4, 5, 7, 9, 10

2 - Rapports à deux trains i = 12, 15, 16, 20, 25, 28, 30, 35, 40, 45, 50, 63, 70, 81, 90, 100

3 - Couple de sortie Nm 6 18 45 110

4 - Couple d‘accélération Nm 12 36 90 220

5 - Couple maxi Nm 26 75 190 480

6 - Charge radial N 650 1450 2400 4600

7 - Charge axial N 700 1550 1900 4000

8 - Durée de vie moyenne h 20,000 20,000 20,000 20,000

9 - Niveau de bruit dB A < 68 < 70 < 72 < 74

10 - Vitesse nominale rpm 4000 3700 3400 2600

11 - Vitesse maxi rpm 6000 6000 6000 4800

12 - Rigidité torsionale Nm/ arcmin 0.93 0.81 3.38 2.89 9.25 7.59 24.60 21.20

13 - Jeu standard arcmin ≤ 8 ≤ 12 ≤ 8 ≤ 12 ≤ 8 ≤ 12 ≤ 8 ≤ 12

14 - Poids kg 0.8 1.0 1.8 2.2 4.0 4.9 9.0 11.2

15 - Sens de rotation Sentido de rotação Dirección de rotación

Un train d‘engrenages: rotation en sens inverse - Deus trains: rotation concordante Um trem de engrangens: rotação inversa - Dois trens: rotação concordante Un tren de engrenajes: rotación inversa - Dos trenes: rotación concordante

16 - Classe de protection IP 44

17 - Lubrification Graisse synthétique à longue durée Klüber GE46

18 - Peinture Noir RAL 9005 - à peau d‘orange

1 - Relações com um trem 6 - Carga radial 11 - Velocidade máxima 17- Lubrificação: graxa sintética

Relaciones con un tren Carga radial Velocidad maxima Klüber GE46 2 - Relações com dois trens 7 - Carga axial 12 - Rigidez torsional Lubricación: grasa sintética

Relaciones con dos trenes Carga axial Rigidez torsional Klüber GE46 3 - Binário de saída 8 - Vida media 13 - Jogo normal 18 - Pintura: preto RAL 9005, Par de salida Vida media Juego normal a casca de laranja 4 - Binário de acceleração 9 - Nível de ruído 14 - Peso Pintura: negro RAL 9005, Par de aceleración

Nivel de ruido Peso piel de naranja

5 - Binário máximo 10 - Velocidade nominal 15 - Classe de proteção Par máximo

Velocidad nominal Clase de protección

Reductores - Redutores - Réducteurs RG

- 5 -

Ciclo y Tipo de trabajo - Ciclo e Tipo de trabalho - Cycle et Type de travail

Cycle de travail La règle de base pour la sélection des ré-ducteurs planetaires doit se fonder sur le type de service effectif du réducteur. Le cycle de charge du fonctionnement relatif à une application est chématisée comme il suit:

Ciclo de trabalho A investigação do ciclo atual de serviço do redutor é a regra básica na seleção de redutor planetário. Um ciclo operativo de serviço pode ser esquematizado como segue:

Ciclo de trabajo La base para una correcta selección del reductor planetario, es determinar el ciclo de trabajo efectivo del reductor El ciclo de trabajo de una aplicación, se puede esquematizar como sigue:

n 2max [ min-1] Vitesse maximum Velocidade máxima Velocidad maxima

n 2mid [ min-1] Vitesse moyenne Velocidade media Velocidad media

t 1 [ s ] Temps en accéleration Tempo de acceleração Tiempo de aceleración

t 2 [ s ] Temps de vitesse normale Tempo de velocidade normal Tiempo de velocidad normal

t 3 [ s ] Temps en décéléleration Tempo de deceleração Tiempo de deceleración

t 4 [ s ] Temps de pause Tempo de pausa Tiempo de pausa

T 2max [ Nm ] Couple maxi Binário máximo Par máximo

T 2mid [ Nm ] Couple de travail Binário de trabalho Par de trabajo

T 2dec [ Nm ] Couple de décélération Binário de desaceleração Par de deceleración

Établi le cycle de travail, on obtient deux modes de fonctionnement possibles:

Continu (S1) - si Sp > 60 % - ou St > 20 min

Intermittent (S5) - si Sp < 60 % - et St < 20 min

où: - Sp service en pour cent de l’utilisation - St temps de durée d’utilisation

Fixado o ciclo de serviço operativo, dois modos de operação são possíveis:

Continuo (S1) - se Sp > 60 % - ou St > 20 minutos

Intermitente (S5) - se Sp < 60 % - e St < 20 minutos

onde: - Sp tempo percentual de serviço - St tempo de duração de serviço

Establecido el ciclo de carga, dos modos de funcionamiento son posibles:

Continuo (S1) - si Sp > 60 % - o St > 20 minutos

Intermitente (S5) - si Sp < 60 % - y St < 20 minutos

donde: - Sp porcentaje del servicio de utilización - St tiempo dle servicio de utilización

[min] 60

ttttS

[%] 100t

ttttS

4321t

tot

4321p

+++=

∗+++

=

RG Réducteurs - Redutores - Reductores

- 6 -

Facteurs de service - Fatores de Serviço - Factores de Servicio

Le choix du réducteur est effectué selon les

relations suivantes pour Service continu ou Service intermittent:

S1 - Service continu - si Sp > 60 % - ou St > 20 min

où:

- Sp service en pour cent de l’utilisation - St temps de durée d’utilisation

A seleção do redutor é feita de acordo com as fórmulas seguintes por Serviço continuo o Serviço intermitente:

S1 - Serviço Continuo - se Sp > 60 % - ou St > 20 minutos

onde:

- Sp tempo percentual de serviço - St tempo de duração de serviço

La selección del reductor es efectuada según las siguientes relaciones por Servicio continuo ou Servicio intermitente:

S1 - Servicio Continuo - si Sp > 60 % - o St > 20 minutos

donde:

- Sp porcentaje del servicio de utilización - St tiempo de servicio de utilización

T2 nom [ Nm ]

Couple nominal du réducteur (fonctionnement continu) Binário nominal do redutor (serviço continuo) Par nominal del reductor (servicio continuo)

T1 nom [ Nm ] Couple nominal du moteur Binário nominal do motor Par nominal del motor

T2 ISO [ Nm ] Couple nominal du réducteur selon ISO 6336 Binário nominal do redutor de acordo com ISO 6336 Par nominal del reductor de acuerdo con ISO 6336

n 2nom [ min-1] Vitesse nominale de sortie du réducteur Velocidade nominal de saída do redutor Velocidad nominal de salida del reductor

n 2 eqv [ min-1] Vitesse moyenne de sortie du réducteur Velocidade média de saída do reductor Velocidad media de salida del reductor

S5 - Service Intermittent - si Sp < 60 % - et St < 20 min où:

- Sp service en pour cent de l’utilisation - St temps de durée d’utilisation

Le choix du réducteur est effectué selon les relations suivantes:

S5 - Serviço Intermitente - se Sp < 60 % - e St < 20 minutes onde:

- Sp tempo percentual de serviço - St tempo de duração de serviço

A seleção do redutor é feita de acordo com as fórmulas seguintes:

S5 - Servicio Intermitente - si Sp < 60 % - y St < 20 minutos donde:

- Sp porcentaje del servicio de utilización - St tiempo de servicio de utilización

La selección del reductor es efectuada según las siguientes relaciones:

T2acc [ Nm ]

Couple d’accéleration maximum du réducteur Binário máximo de aceleração do redutor Par máximo de aceleración del reductor

T1acc [ Nm ] Couple d’accéleration maximum du moteur Binário máximo de aceleração do motor Par máximo de aceleración del motor

i [ … ] Rapport de réduction Relação de redução Relación de reducción

f s [ … ] Facteur de shock (voir graphique) Fator de choque (veja a tabela) Factor de choque (ver tabla)

η [ … ] Rendement du réducteur Eficiência do redutor Rendimiento del reductor

Z h [ 1/h ] Numéro cycles par heure Número de ciclos por hora Número de ciclos por hora

ISO22nom TT <

0,65ηiTT 1nom

2nom∗∗

=

2eqvnom2 nn >

ηfiTT s1acc2acc ∗∗∗≥

4321h tttt

3600Z+++

Reductores - Redutores - Réducteurs RG

- 7 -

Factores de Servicio - Fatores de Serviço - Facteurs de service

Le facteur de chock est un facteur de ser-vice qui considère les inversions rapides associées aux brefs temps d’accéleration.

Tels surcharges doivent être considérées à la sélection.

O fator de choque é um fator de serviço que tém em conta inversões rápidas de movimento associadas com tempos de aceleração também rápidos.

Tais sobrecargas devem ser consideradas nos cálculos.

El factor de choque es un factor de servicio que tiene en cuenta de rápidas inversiones asociadas con tiempos breves de acelera-ción.

Las sobrecargas generadas deben ser te-nidas en cuenta en el cálculo.

3

2nn2mid1

n2n2n3

12mid2max3

2 nt....nttnT....tnTT

eqv ∗++∗∗∗++∗∗

=

n1

n2n11 22 t....t

tn....tnneqv ++

∗++∗=

[Nm]

[min-1]

FS

2.0

1.8

1.6

1.4

1.2

1.0

500 1000 1500 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 Zh [1/h]

RG Réducteurs - Redutores - Reductores

- 8 -

Table de sélection - Tabela de seleção - Tabla de selección

RG i T2acc [Nm]

T2ISO [Nm]

T2max [Nm]

n1 [min-1]

n1max [min-1]

ϕ [arcmin]

Ct [Nm/arcmin]

Fr2 [N]

Fa2 [N]

J1 [kgcm2]

η %

P [kg]

051

3 12 6 24 3500 5000 < 8 0,9 650 700 0,12 97 0,8

4 18 8 35 3500 5000 < 8 0,9 650 700 0,12 97 0,8

5 20 9 40 4000 6000 < 8 0,9 650 700 0,12 97 0,8

7 23 10 46 4000 6000 < 8 0,9 650 700 0,10 97 0,8

9 18 8 35 4000 6000 < 8 0,9 650 700 0,10 97 0,8

10 25 11 52 4000 6000 < 8 0,9 650 700 0,10 97 0,8

052

12 12 6 24 3500 5000 < 12 0,8 650 700 0,10 95 1,0

15 12 6 24 4000 6000 < 12 0,8 650 700 0,10 95 1,0

16 18 8 35 3500 5000 < 12 0,8 650 700 0,10 95 1,0

20 18 8 35 4000 6000 < 12 0,8 650 700 0,10 95 1,0

25 20 9 40 4000 6000 < 12 0,8 650 700 0,10 95 1,0

28 18 8 35 4000 6000 < 12 0,8 650 700 0,10 95 1,0

30 12 6 24 4000 6000 < 12 0,8 650 700 0,10 95 1,0

35 20 9 40 4000 6000 < 12 0,8 650 700 0,10 95 1,0

40 18 8 35 4000 6000 < 12 0,8 650 700 0,10 95 1,0

45 18 8 35 4000 6000 < 12 0,8 650 700 0,10 95 1,0

50 20 9 40 4000 6000 < 12 0,8 650 700 0,10 95 1,0

63 18 8 35 4000 6000 < 12 0,8 650 700 0,10 95 1,0

70 23 10 46 4000 6000 < 12 0,8 650 700 0,10 95 1,0

81 18 8 35 4000 6000 < 12 0,8 650 700 0,10 95 1,0

90 18 8 35 4000 6000 < 12 0,8 650 700 0,10 95 1,0

100 25 11 52 4000 6000 < 12 0,8 650 700 0,10 95 1,0

& - Nombre de trains de réduction - Número de trens de redução - Número de trenes de reducción

Reductores - Redutores - Réducteurs RG

- 9 -

Dimensiones - Dimensões gerais - Dimensions d'encombrement

RG 051 / 052 051 / 052 051 / 052 051 / 052 051 / 052

IEC - - - 56 B5 56 B14 63 B5 63 B14 L1 70 x 70 Ø 120 Ø 80 Ø 140 Ø 90 L2 21 27 27 27 27 L3 24 30 30 30 30 L4 4 4 4 4 4 L5 - - - 14 14 14 14 ø D Ø 60 (D8) Ø 80 (E8) Ø 50 (E8) Ø 95 (E8) Ø 60 (E8) ø D1 Ø 75 Ø 100 Ø 65 Ø 115 Ø 75 ø D2 M.4 ( 4 ) 7 6 10 6

RG05

RG051

RG052

RG Réducteurs - Redutores - Reductores

- 10 -

Table de sélection - Tabela de seleção - Tabla de selección

RG i T2acc [Nm]

T2ISO [Nm]

T2max [Nm]

n1 [min-1]

n1max [min-1]

ϕ [arcmin]

Ct [Nm/arcmin]

Fr2 [N]

Fa2 [N]

J1 [kgcm2]

η %

P [kg]

071

3 37 17 70 3500 5000 < 8 3,4 1450 1550 0,35 97 1,8

4 53 25 100 3500 5000 < 8 3,4 1450 1550 0,35 97 1,8

5 60 26 115 3700 6000 < 8 3,4 1450 1550 0,35 97 1,8

7 69 32 135 3700 6000 < 8 3,4 1450 1550 0,30 97 1,8

9 55 25 110 3700 6000 < 8 3,4 1450 1550 0,30 97 1,8

10 76 35 150 3700 6000 < 8 3,4 1450 1550 0,30 97 1,8

072

12 37 17 70 3500 5000 < 12 2,9 1450 1550 0,30 95 2,2

15 37 17 70 3700 6000 < 12 2,9 1450 1550 0,30 95 2,2

16 53 25 100 3500 5000 < 12 2,9 1450 1550 0,30 95 2,2

20 53 25 100 3700 6000 < 12 2,9 1450 1550 0,30 95 2,2

25 60 26 115 3700 6000 < 12 2,9 1450 1550 0,30 95 2,2

28 53 25 100 3700 6000 < 12 2,9 1450 1550 0,30 95 2,2

30 35 17 70 3700 6000 < 12 2,9 1450 1550 0,30 95 2,2

35 60 26 115 3700 6000 < 12 2,9 1450 1550 0,30 95 2,2

40 53 25 100 3700 6000 < 12 2,9 1450 1550 0,30 95 2,2

45 55 25 110 3700 6000 < 12 2,9 1450 1550 0,30 95 2,2

50 60 26 115 3700 6000 < 12 2,9 1450 1550 0,30 95 2,2

63 55 25 110 3700 6000 < 12 2,9 1450 1550 0,30 95 2,2

70 69 32 135 3700 6000 < 12 2,9 1450 1550 0,30 95 2,2

81 55 25 110 3700 6000 < 12 2,9 1450 1550 0,30 95 2,2

90 55 25 110 3700 6000 < 12 2,9 1450 1550 0,30 95 2,2

100 76 35 150 3700 6000 < 12 2,9 1450 1550 0,30 95 2,2

& - Nombre de trains de réduction - Número de trens de redução - Número de trenes de reducción

RG07

Reductores - Redutores - Réducteurs RG

- 11 -

Dimensiones - Dimensões gerais - Dimensions d'encombrement

RG 071 / 072 071 / 072 071 / 072 071 / 072 071 / 072 071 / 072 071 / 072 071 / 072

IEC - - - 56 B5 56 B14 63 B5 63 B14 71 B5 71 B14 80 B14 L1 85 x 85 Ø 120 Ø 80 Ø 140 Ø 90 Ø 160 Ø 105 Ø 120

L2 25 29.5 29.5 28.5 29.5 29.5 29.5 38.5 L3 30 35.5 35.5 35.5 35.5 35.5 35.5 44.5 L4 4,5 4 4 4 4 4 4 4 L5 - - - 16.5 16.5 16.5 16.5 16.5 16.5 25.5

ø D Ø 80 (D8) Ø 80 (E8) Ø 50 (E8) Ø 95 (E8) Ø 60 (E8) Ø 110 (E8) Ø 70 (E8) Ø 80 (E8) ø D1 Ø 100 Ø 100 Ø 65 Ø 115 Ø 75 Ø 130 Ø 85 Ø 100 ø D2 M.6 ( 4 ) 7 6 10 6 10 7 7

RG07

RG071

RG072

RG Réducteurs - Redutores - Reductores

- 12 -

Table de sélection - Tabela de seleção - Tabla de selección

RG i T2acc [Nm]

T2ISO [Nm]

T2max [Nm]

n1 [min-1]

n1max [min-1]

ϕ [arcmin]

Ct [Nm/arcmin]

Fr2 [N]

Fa2 [N]

J1 [kgcm2]

η %

P [kg]

091

3 95 45 185 3000 4500 < 8 9,3 2400 1900 1,85 97 4,0

4 140 68 260 3000 4500 < 8 9,3 2400 1900 1,85 97 4,0

5 160 75 300 3400 5500 < 8 9,3 2400 1900 1,85 97 4,0

7 180 89 350 3400 5500 < 8 9,3 2400 1900 1,80 97 4,0

9 145 70 280 3400 5500 < 8 9,3 2400 1900 1,80 97 4,0

10 200 98 390 3400 5500 < 8 9,3 2400 1900 1,80 97 4,0

092

12 95 45 185 3000 4500 < 12 7,6 2400 1900 1,80 95 4,9

15 95 45 185 3400 5500 < 12 7,6 2400 1900 1,80 95 4,9

16 140 68 260 3000 4500 < 12 7,6 2400 1900 1,80 95 4,9

20 140 68 260 3400 5500 < 12 7,6 2400 1900 1,80 95 4,9

25 160 75 300 3400 5500 < 12 7,6 2400 1900 1,80 95 4,9

28 140 68 260 3400 5500 < 12 7,6 2400 1900 1,80 95 4,9

30 95 45 185 3400 5500 < 12 7,6 2400 1900 1,80 95 4,9

35 160 75 300 3400 5500 < 12 7,6 2400 1900 1,80 95 4,9

40 140 68 260 3400 5500 < 12 7,6 2400 1900 1,80 95 4,9

45 145 70 280 3400 5500 < 12 7,6 2400 1900 1,80 95 4,9

50 160 75 300 3400 5500 < 12 7,6 2400 1900 1,80 95 4,9

63 145 70 280 3400 5500 < 12 7,6 2400 1900 1,80 95 4,9

70 180 89 350 3400 5500 < 12 7,6 2400 1900 1,80 95 4,9

81 145 70 280 3400 5500 < 12 7,6 2400 1900 1,80 95 4,9

90 145 70 280 3400 5500 < 12 7,6 2400 1900 1,80 95 4,9

100 200 98 390 3400 5500 < 12 7,6 2400 1900 1,80 95 4,9

& - Nombre de trains de réduction - Número de trens de redução - Número de trenes de reducción

Reductores - Redutores - Réducteurs RG

- 13 -

Dimensiones - Dimensões gerais - Dimensions d'encombrement

RG 091 / 092 091 / 092 091 / 092 091 / 092 091 / 092 091 / 092 091 / 092 091 / 092 091 / 092

IEC □ 56 B5 63 B5 71 B5 71 B14 80 B5 80 B14 90 B5 90 B5 L1 120 x 120 Ø 120 Ø 140 Ø 160 Ø 105 Ø 200 Ø 120 Ø 200 Ø 140 L2 50 40 40 40 41.5 40 40 64 64 L3 38 41.5 41.5 41.5 43 41.5 41.5 65.5 65.5 L4 4,5 4 4 4 4 4 4 4 4 L5 - - - 26 26 26 26 26 26 50 50 ø D Ø 110 (D8) Ø 80 (E8) Ø 95 (E8) Ø 110 (E8) Ø 70 (E8) Ø 130 (E8) Ø 80 (E8) Ø 130 (E8) Ø 95 (E8) ø D1 Ø 130 Ø 100 Ø 115 Ø 130 Ø 85 Ø 165 Ø 100 Ø 165 Ø 115 ø D2 M.8x15 ( 4 ) 7 10 10 7 12 7 12 10

RG09

RG091

RG092

RG Réducteurs - Redutores - Reductores

- 14 -

Table de sélection - Tabela de seleção - Tabla de selección

RG i T2acc [Nm]

T2ISO [Nm]

T2max [Nm]

n1 [min-1]

n1max [min-1]

ϕ [arcmin]

Ct [Nm/arcmin]

Fr2 [N]

Fa2 [N]

J1 [kgcm2]

η %

P [kg]

121

3 230 110 430 2500 4000 < 8 25 4600 4000 5,60 97 9,0

4 330 160 600 2500 4000 < 8 25 4600 4000 5,60 97 9,0

5 380 180 700 2600 4800 < 8 25 4600 4000 5,60 97 9,0

7 430 210 800 2600 4800 < 8 25 4600 4000 5,55 97 9,0

9 350 160 650 2600 4800 < 8 25 4600 4000 5,55 97 9,0

10 480 230 900 2600 4800 < 8 25 4600 4000 5,55 97 9,0

122

12 230 110 430 2500 4000 < 12 21 4600 4000 5,55 95 11

15 230 110 430 2600 4800 < 12 21 4600 4000 5,55 95 11

16 330 160 600 2500 4000 < 12 21 4600 4000 5,55 95 11

20 330 160 600 2600 4800 < 12 21 4600 4000 5,55 95 11

25 380 180 700 2600 4800 < 12 21 4600 4000 5,55 95 11

28 330 160 600 2600 4800 < 12 21 4600 4000 5,55 95 11

30 230 110 430 2600 4800 < 12 21 4600 4000 5,55 95 11

35 380 180 700 2600 4800 < 12 21 4600 4000 5,55 95 11

40 330 160 600 2600 4800 < 12 21 4600 4000 5,55 95 11

45 350 160 650 2600 4800 < 12 21 4600 4000 5,55 95 11

50 380 180 700 2600 4800 < 12 21 4600 4000 5,55 95 11

63 350 160 650 2600 4800 < 12 21 4600 4000 5,55 95 11

70 430 210 800 2600 4800 < 12 21 4600 4000 5,55 95 11

81 350 160 350 2600 4800 < 12 21 4600 4000 5,55 95 11

90 350 160 650 2600 4800 < 12 21 4600 4000 5,55 95 11

100 480 230 900 2600 4800 < 12 21 4600 4000 5,55 95 11

& - Nombre de trains de réduction - Número de trens de redução - Número de trenes de reducción

Reductores - Redutores - Réducteurs RG

- 15 -

Dimensiones - Dimensões gerais - Dimensions d'encombrement

RG 121 / 122 121 / 122 121 / 122 121 / 122 121 / 122 121 / 122 121 / 122 121 / 122

IEC - - - 71 B5 80 B5 90 B5 100/112 B5 10/112 B14 132 B5 132 B14 L1 158 x 158 Ø 160 Ø 200 Ø 200 Ø 250 Ø 160 Ø 300 Ø 200 L2 58 51.5 49.5 49.5 79.2 83 78.5 78.5 L3 52,5 54 52 52 81.7 52,5 81 81 L4 4,5 4,5 5 5 5 4,5 5 5 L5 - - - 31.5 31.5 31.5 60.5 60.5 60.5 60.5 ø D Ø 130 (D8) Ø 110 (E8) Ø 130 (E8) Ø 130 (E8) Ø 180 (E8) Ø 110 (E8) Ø 230 (E8) Ø 130 (E8) ø D1 Ø 165 Ø 130 Ø 165 Ø 165 Ø 215 Ø 130 Ø 260 Ø 165 ø D2 M10x25 (4) 10 7 12 14 11 M12 (4) 12

RG12

RG121

RG122

RG Réducteurs - Redutores - Reductores

- 16 -

Extrait des MODES D’EMPLOI ET DE SER-

VICE (manuel complet sur www.varvel,com) Les réducteurs et les variateurs de vitesse ne sont pas soumis au domaine d’application de la Directive Machines, Art. 1(2) et ils ne peuvent pas être mis en service jusqu’à ce que la ma-chine, dans laquelle ils doivent être incorporés, ait été déclarée conforme à l’Art. 4(2), Annexe II(B) des Directive Machines 98/37/CEE/ 22.6.98 et, pour l’Italie seulement, au DL 459/24.7.96. Installation S’assurer que le réducteur à installer a les ca-ractéristiques propres à exécuter la fonction demandée et que la position de montage soit cohérente avec ce qui a été commandé. Les caractéristiques sont indiquées sur la pla-que signalétique. Vérifier de la stabilité du montage afin que le réducteur fonctionne sans vibration ou surcharge. Fonctionnement Le réducteur peut tourner indifféremment dans le sens horaire ou anti-horaire. Arrêter l’appareil immédiatement en cas de fonctionnement défectueux ou de bruit anormal. Eliminer le défaut ou retourner l’appareil à l’usine pour révision complète - faute de quoi un endommagement plus important peut être pro-voqué et rendre impossible l’analyse du défaut initial. Entretien Bien que chaque appareil soit mis en essai sans charge avant livraison, nous conseillons d’éviter une utilisation à charge maximum pendant les 20-30 premières heures de fonctionnement afin de permettre l’appairage des pièces d’engrè-nement. Les réducteurs sont livrés déjà remplis d’huile synthétique à longue durée, en cas de nécessité d’apport de lubrifiant ne pas mélanger avec une huile à base minérale. Manutention En cas de manutention avec palan, utiliser les positions d’accrochage sur la carcasse, les an-neaux si existants, ou à défaut les trous de fixa-tion des pattes ou flasques. Eviter toute prise sur partie tournante (arbre). Peinture Dans le cas où le réducteur subirait une mise en peinture succesive, il est nécessaire de protéger soigneusement les joints, les plans de fixation et les arbres sortants. Conservation prolongée en magasin Si on prévoit un stockage supérieur à 3 mois, appliquer des antioxydants sur les arbres exté-rieurs et sur les plans usinés, et de la graisse protectrice sur les lèvres des joints. Gestion à l’Environnement des produits En conformité à la Certification à l’Environne-ment ISO 14001, on conseille les indications suivantes pour l’écoulement des produits: - les pièces composantes du groupe qui sont mis à la ferraille doivent être livrées aux centres de ré-colte des matériaux métalliques;

- les huiles et les lubrifiants usagés du groupe doivent être livrés aux Compagnies des Huiles épuisées;

- les emballages des groupes (palettes, cartons, papier, plastique, etc.) doivent être livrés à la récupération/recyclage autant que possible, aux Compagnies autorisées pour chaque classe de déchet.

Extracto das INSTRUÇÕES DE USO E MANU-TENÇÃO (ver em www.varvel.com) Os redutores e variadores de velocidade não estão sob o domínio da Directiva Máquinas, art. 1(2) e não podem ser aplicados nas máquinas que não estejam em conformidade com o art. 4(2), anexo II(B) da Directiva Máquinas 98/37/CEE/ 22.6.98 e para Itália o DL 459/24.7.96. Instalação Assegurar que o redutor é devidamente seleci-onado para a execução pretendida, e que a po-sição de montagem é coerente com a aplicação. Funcionamento O redutor pode trabalhar no sentido horário ou anti-horário. O redutor deve ser desligado no caso de se veri-ficar algum ruído anormal, ou qualquer outra anomalia, testado e se não se conseguir solu-ção, deve ser enviado à fábrica para revisão. Se o defeito não for detectado e reparado a tempo, prejudica os restantes componentes, dificultando o funcionamento do redutor, tornando mas difícil detectar a causa inicial. Manutenção Apesar dos redutores serem testados sem carga na fábrica, recomenda-se que nas primeiras 20/30 horas de funcionamento não sejam utilizados na carga máxima que suportam, até os componentes se adaptarem reciprocamente. Os redutores já são fornecidos com óleo sintético de longa duração. Em caso de substituição do óleo, não utilizar óleo mineral. Movimentação Atenção, a correcta posição e estabilidade quando manuseados são essenciais para evitar avarias na unidade em operação. No caso de ser necessário levar o redutor para qualquer lugar a aplicar, este deve ser levado pelo corpo, patas, flange e nunca pelos componentes móveis (eixo sem fim, roda de coroa). Pintura Quando for necessário repintar o redutor, é con-veniente isolar os retentores, eixos de entrada e de saída. Conservação prolongada em armazém Se os redutores estiverem em stock por mais de 3 meses, é conveniente utilizar um anti-oxidante nos eixos de entrada e de saída e aplicar massa protectora nos lábios dos retentores. Armazenagens superiores a um ano reduzem a vida do lubrificante do rolamento. Gestão ambiental do produto Em conformidade com a certificação ambiental ISO14001, recomendamos seguir as seguintes indicações para o descarte de nossos produtos. - Os componentes metálicos deverão ser reco-

lhidos por empresas especializadas na reciclagem destes itens.

- Óleos e lubrificantes deverão ser recolhidos por empresas especializadas no descarte de produtos químicos.

- Embalagens (papéis, cartões, plásticos, etc.) deverão ser retiradas por empresas especiali-zadas na reciclagem destes materiais.

Extracto de las INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO (ver en www.varvel.com) Los grupos reductores y variadores no entran en campo de aplicación de la Directiva Máquinas, Art. 1(2), y no pueden ser puestos en servicio hasta que la máquina a la que deben ser incor-porados, haya sido declarada conforme al Art. 4(2), Anexo II(B) de la Directiva Máquinas 98/37/ CEE/22.6.98 y para Italia, el DL 459/24.7.96. Instalación Verificar que el grupo a instalar tenga las ca-racterísticas aptas para realizar la función re-querida y que la posición de montaje sea acorde con el pedido. Tales características figuran en la placa de características del aparato. Verificar la estabilidad del montaje para evitar vibraciones o sobrecargas durante el funciona-miento, cuyos efectos pueden ser limitados por amortiguadores o limitadores de par. Funcionamiento Según el conexionado del motor los grupos pueden girar en sentido horario o anti-horario: reductores con número de trenes de engranajes par conservan el sentido de giro del motor, con número impar lo invierten. Parar inmediata-mente el grupo en caso de funcionamiento de-fectuoso o ruido anormal, eliminar el defecto o devolver el aparato a fábrica para una adecuada revisión. Si la parte defectuosa no es sustuida, otras partes pueden resultar dañadas y se hace difícil identificar la causa. Mantenimiento Si bien los grupos han sido probados sin carga antes de la expedición, es aconsejable no usar-los a plena carga durante las primeras 20-30 horas de funcionamiento con el fin de permitir que las partes internas se adapten recíproca-mente. Los reductores se entregan llenados de aceite de base sintética de larga duración. Si es necesario cambiar o añadir aceite no mezclar aceite de base sintética con aceite de base mine-ral. Instalación Para el levantamiento por grúa, utilizar el gancho provisto en la carcasa o en defecto los agujeros de las patas o de las bridas, evitando utilizar las partes móviles. Pintura Si se precisa pintar el grupo después de su ins-talación, proteger los retenes, planos de apoyo y los ejes. Conservación prolongada en almacén Para permanencias superiores a los tres meses, es una buena norma aplicar antioxidante sobre los ejes y planos mecanizados (cuando son de fundición), prestando especial atención a las zo-nas de trabajo del labio de los retenes. Gestión Ambiental del producto En conformidad a la Certificación Ambiental ISO 14001, recomendamos seguir las siguientes in-dicaciones para el desguace de nuestros pro-ductos: - los componentes del grupo que sean para

chatarra, deberán ser entregados a centros de recogida autorizados para materiales metálicos;

- aceites y lubrificantes recogidos del grupo de-berán ser entregados a centros de tratamiento de aceites usados;

- embalajes (palets, cartón, papel, plástico, etc.) deben ser orientados en lo posible hacia su recuperación/reciclaje, entregándolos a empresas autorizadas para cada tipo de residuo.

C-RG ed01-2012 rev01 FR-PT-ES 121212

unicef

Pour renforcer son investissement dans la société depuis2004 Varvel a entrepris un programme de soutien constantauprès de 3 associations ONG: UNICEF (Fonds des Nationsunies pour l'enfance), MSF (médecins sans frontière) et ANT(Association Italienne contre les tumeurs). Le respect et latutelle de l’environnement font également partie des nos valeurspour cela depuis 2001 Varvel ha obtenu la certification dusystème de management environnemental suivant la normeUNI EN ISO 14001.

Une entreprisesocialement responsable

Uma empresa socialmenteresponsável

Com o propósito de reforçar o seu empenho social, a Varvelmantém desde 2004 um programa de apoio com três institui-ções não-lucrativas: UNICEF (Fundo das Nações Unidas paraa Infância), MSF (Médicos sem Fronteiras) e ANT (AssociaçãoNacional do Cancro). O respeito e a protecção do ambientefazem também parte dos valores Varvel e é por isso que em2001 a Varvel certificou o seu Sistema Ambiental de acordocom a norma UNI EN ISSO 14001.

Una empresa socialmenteresponsable

Para reforzar su compromiso con la sociedad, desde el 2004Varvel ha iniciado un programa de ayuda continuada a 3asociaciones sin ánimo de lucro.: UNICEF (Fondo de lasNaciones Unidas para la Infancia), MSF (Médicos sin Fronteras)y ANT (Asociación contra el Cáncer). También el respeto ycuidado del ambiente forman parte de los valores Varvel y porello desde el 2001 Varvel ha certificado el Sistema Ambientalsegún la normativa UNI EN ISO 14001.

Varvel SpA

Via 2 Agosto 1980, 9

40056 Crespellano (BO) Italy

� +39 051 6721811

+39 051 6721825

[email protected]

www.varvel.com

RN/RO/RV

Autres cataloguesOtros catálogosOutros catálogos

PT

ES

FR

RS/RT

RD

RP

VR/VS