gazta polonia numer 8/17 wrzesieŃ gazeta polonia wrzesien... · numer 8/17 wrzesieŃ (26) mission...

12
GAZETA POLONIA MIESIĘCZNIK POLONII—NOWA ZELANDIA WWW.GAZETAPOLONIA.NZ [email protected] NUMER 8/17 WRZESIEŃ (26) Mission statement : Gazeta Polonia aims to support a link between two regions, which are close to our hearts. We want to share that which unites us and promote respect for that which makes us different. Our aim is to provide a meeting place for all generations. Granice są tylko w naszych umysłach, strefy czasowe i inne utrudnienia nigdy nie oddalą nas od siebie.The boundaries are only in our minds, time zones and other difficulties never will separate us from each otherEDITORIAL Miesiące wrzesień i sierpień to miesiące szczególne w naszej pamięci z wieloma rocznicami które tworzą naszą tożsamość jako Polaków. W miesiącu sierpniu to co roku pamięć Cudu nad WisłaBitwy Warszawskiej 1921 roku, Powstania Warszawskiego 1944 roku, Solidarność 1980. Wrzesień to miesiąc wybuchu II wojny Światowej, która rozpoczęła się atakiem Niemców (1/09/2017) i Związku Sowieckiego (17/09/1939) na Polskę przy relatywnej obojętności świata. W znakomitym filmie Hacksaw Ridgeukazana jest historia, Desmonda Dossa, oparta na prawdziwym wydarzeniu, który swoją postawą właśnie w czasie wojny, budzi i uwrażliwia nie pozostawanie obojętnym na wojny, niesprawiedliwości i okrucieństwa świata. Odmawiając użycia przemocy uczestniczy w wojnie bez broni, broniąc najwyższej wartości życia drugiego człowieka”. Dzisiaj w świecie zmagającym się z wieloletnimi wojnami i przemocą, z wieloma z nas pozostającymi relatywnie obojętnymi”, z innymi aktywnie protestującymi przeciw niesieniu pomocy, z rządami zaostrzającymi postawy ludzkie, w tych czasach - czy jest zadaniem nas, Polaków, narodu tak okrutnie doświadczonego przez drugą wojnę światową, przestanie być obojetnym. A jeśli tak dlaczego wciąż brakuje nam odwagi powiedzenia i zdemonstrowania tego światu. The months of September and August are special months in our nations memory with many anniversaries that create our identity as Poles. August, as each year brings the memory of The Miracle on the Vistula" - the Battle of Warsaw 1921, the Warsaw Uprising of 1944, Solidarity 1980. September is the month of the outbreak of World War II, which began with the attack of the Germans (1/09/2017) and the Soviet Union (17/09/1939) on Poland with the relative indifference of the world. The excellent film "Hacksaw Ridge" shows a story of Desmond Doss, based on a real event, which, thanks to its attitude during the war, awakens and sensitizes us not to remain indifferent to the winds, injustices and cruelty of the world. Refusing to use violence, he participates in a war without a gun, defending the highest value that of the "life of the other man". Today in a world struggling with many years of war and violence, with many of us remaining "relatively indifferent", with others actively protesting against helping, with govern- ments exacerbating negative societal attitudes, in these times - is it the task of us, Poles, a nation so cruelly experienced by the Second World War, to stop to being indifferent”. And if that is the case, then why do we still lack the courage to say and demonstrate this to the world, not only as individuals but also as nation.

Upload: doanthuy

Post on 20-Jun-2018

269 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

GAZETA POLONIA MIESIĘCZNIK POLONII—NOWA ZELANDIA WWW.GAZETAPOLONIA.NZ [email protected]

NUMER 8/17 WRZESIEŃ

(26)

Mission statement : Gazeta Polonia aims to support a link between two regions, which are close to our hearts. We want to share that which unites us

and promote respect for that which makes us different. Our aim is to provide a meeting place for all generations.

„Granice są tylko w naszych umysłach, strefy czasowe i inne

utrudnienia nigdy nie oddalą nas od siebie.”

„The boundaries are only in our minds, time zones and other difficulties never will separate us from each other”

EDITORIAL Miesiące wrzesień i sierpień to miesiące szczególne w naszej pamięci z wieloma rocznicami które tworzą naszą tożsamość jako Polaków. W miesiącu sierpniu to co roku pamięć „Cudu nad Wisła” – Bitwy Warszawskiej 1921 roku, Powstania Warszawskiego 1944 roku, Solidarność 1980. Wrzesień to miesiąc wybuchu II wojny Światowej, która rozpoczęła się atakiem Niemców (1/09/2017) i Związku Sowieckiego (17/09/1939) na Polskę przy relatywnej obojętności świata. W znakomitym filmie „Hacksaw Ridge” ukazana jest historia, Desmonda Dossa, oparta na prawdziwym wydarzeniu, który swoją postawą właśnie w czasie wojny, budzi i uwrażliwia nie pozostawanie obojętnym na wojny, niesprawiedliwości i okrucieństwa świata. Odmawiając użycia przemocy uczestniczy w wojnie bez broni, broniąc najwyższej wartości „życia drugiego człowieka”. Dzisiaj w świecie zmagającym się z wieloletnimi wojnami i przemocą, z wieloma z nas pozostającymi „relatywnie obojętnymi”, z innymi aktywnie protestującymi przeciw niesieniu pomocy, z rządami zaostrzającymi postawy ludzkie, w tych czasach - czy jest zadaniem nas, Polaków, narodu tak okrutnie doświadczonego przez drugą wojnę światową, przestanie być obojetnym. A jeśli tak dlaczego wciąż brakuje nam odwagi powiedzenia i zdemonstrowania tego światu.

The months of September and August are special months in our nation’s memory with many anniversaries that create our identity as Poles. August, as each year brings the memory of “The Miracle on the Vistula" - the Battle of Warsaw 1921, the Warsaw Uprising of 1944, Solidarity 1980. September is the month of the outbreak of World War II, which began with the attack of the Germans (1/09/2017) and the Soviet Union (17/09/1939) on Poland with the relative indifference of the world. The excellent film "Hacksaw Ridge" shows a story of Desmond Doss, based on a real event, which, thanks to its attitude during the war, awakens and sensitizes us not to remain indifferent to the winds, injustices and cruelty of the world. Refusing to use violence, he participates in a war without a gun, defending the highest value that of the "life of the other man". Today in a world struggling with many years of war and violence, with many of us remaining "relatively indifferent", with others actively protesting against helping, with govern-ments exacerbating negative societal attitudes, in these times - is it the task of us, Poles, a nation so cruelly experienced by the Second World War, to stop to being “indifferent”. And if that is the case, then why do we still lack the courage to say and demonstrate this to the world, not only as individuals but also as nation.

Page 2

G A Z E T A P O L O N I A

UPCOMING EVENTS SEPTEMEBR 2017 Gazata Polonia does not take responsibilty for dates changes or cancellation of events

For final checking regarding details of events you are interested in visit http://www.gazetapolonia.nz/en/content/upcoming-events

EVENTS ARE REGULARY UPDATED and SOMETIMES DATES AND TIMES CHANGES—ALWAYS CHECK BEFORE YOU GO!!!!!

AUCKLAND

Regular meetings POLONIA AUCKLAND

Friday

Spotkanie ludzi ciekawych wszystkiego/meeting of People

Interested In Everything First Friday of the month [email protected]

Sunday

YOUNG POLONIA TALKS Polish NZ Professionals

Networking for details contact:

[email protected]

Tuesday & Friday Once a month—Polish Mums’

Coffee group see facebook for deatils

Polish Meals and Bar every Sunday at the Polish House

& Bar open (unless during children’s

event)

Lunch available preferable pre-order online

03/09 Sunday at 13:00

Rocznice sierpniowo– wrześniowe August/September Anniversaries in

songs Narodowe czytanie wesela 13:30

Father Days 14:00

19/08 Sunday at 13:30 „Dzień Świra”

24/09 Sunday Tamariki

Tamariki Preschool group Playgroup for the youngest &

seniors Spotkania międzypokoleniowe

Bee-Lingual School—grupa przedszkolna

oraz Spotkania przy kawie seniorów

Sunday/niedziela 15:00 - 17:00

24/09, 29/10, 26/11

Scouts &

Children’s Dancing classes Polish Theatre Group

contact via email [email protected] and we will organise the group

Polish for Adults individual and group lessons

contact via email: [email protected]

m

Bee-Lingual School ongoing enrolments

contact via email: [email protected]

Polish tramping Club only if there

is interest http://www.gazetapolonia.nz/en/

content/polish-tramping-club [email protected]

POLISH HERITAGE MUSEUM visit http://www.polishheritage.co.nz/

G A Z E T A P O L O N I A

Page 3

Polska myśl filozoficzna i polityczna: Polish Philosophical and Political Ideas Leszek Kołakowski - O wielkiej zdradzie”

You are all invited to the upcoming events at PHTM Check out the last month of the 'Polish Films on Sunday' programme, entry to PFOS is by donation. See the current photography exhibition called 'Warsaw Uprising' on till end of September In October we are once again part of the Auckland Heritage Festival. All events are listed on our website. Sunday 3rd Sep 'Polish Forces' 2-4 pm. 'Polish Battle of Britain' based on a diary of the 303 squadron plus 'Gladiators: Free Polish Forces' in WW2. Wednesday 6th Sep 'Into Great Silence' 1-4 pm. This is an intimate portrayal of the everyday lives of Carthusian monks of the Grande Chartreuse monastery high in the French Alps. Sunday 10th Sep 'Katyn' Subtitles. 2-4pm. Tells of the 1940 Katyn massacre through the eyes of the women, the mothers, wives and daughters of the victims executed on Stalin's order by the NKVD in 1940. Sunday 17th Sep 'The Soviet Story' R-18. 2-4 pm. Tells the story of an Allied power whose crimes were made taboo. Warsaw Uprising Photographic Exhibition On now until 1 Oct. Available to view during museum opening hours. Auckland Heritage Festival 2017 runs in the school holidays

The AHF booklet programmes are available at the museum. Talk: Out of Poland: When the best revenge is to have survived. A Holocaust story by author Jenny Harrison. Wed 4th October. 10.30 - 11.30. Free event. Stay for a cuppa and chat with Jenny afterwards. No booking required. Workshop: Wycinanki or Paper cut-outs. School holidays family fun. Thursday 5 Oct and Tuesday 10 Oct. 10am - 12 noon. Age 6 - adult. $8 per person, includes materials. A traditional Polish craft. Please ph 533 3530 or email us to book your places. Workshop: Hidden Treasures Archaeology. School holidays family fun. Thursday 5 Oct 1-3pm and Thursday 12 Oct 10am-12 noon. Age 6 - adult. $8 per person, includes materials. Presentation and craft activity. Please ph 533 3530 or email us to book your places. Guided Tour, Talk & Film called Poles Apart. Sunday Oct 8 and a repeat on Oct 15. 10.30am-12.30pm. $10 per person includes a cuppa. No booking required And finally we have set the date for this years Polish Children of Pahiatua Afternoon Tea. All 'children' and their families are warmly welcome Sunday 29th October, 1.30pm

„Rodzimy się jako uczestnicy pewnej zbiorowości etnicznej”, niesiemy przez swoje życie tej zbiorowości lęki i marzenia. Jesteśmy częścią narodu, historii której doświadczył, kultury którą stworzył. Zakorzeniamy nasze fundamenty . Lojalność wobec własnego kraju i rodziny jest niemalże postrzegana jako obowiązek, a zdrada wydaje się jedną z najgorszych rzeczy, podczas gdy wszystkie inne związki możemy odrzucać. Zdrada narodu (do którego należymy z racji urodzenia a nie wyboru jest piętowana szczególnie surowo. Naród, podobnie jak jednosta ludzka, jest dziełem natury, nie powstał z zamiaru czy planu, i nie musi się tłumaczyć ze swojego istnienia: jest bo jest i przez to że istnieje, istnieje prawomocnie.” Nosimy w sobie tą przynależność do narodu. Zdrada polityczna w przeciwieństwie gdy ofiarami są jednostki jest pojęciem dwuznacznym, ponieważ zło i dobro nie są w polityce rozdzielone; a także musimy jednak odróżniać mniejsze i większe zło. Dla ludzi urodzonych i wychowanych w XX wieku

miesiąc wrzesień jest szczególnym miesiącem, zwłaszcza dla narodów jak Polacy, doświadczonych przez dwa największe totalitaryzmy ubiegłego stulecia. Dlatego też tak prawdziwe i bliskie jest zdanie, zamykające essej Kołakowskiego; „Jeśli jest jednak mało wątpliwości w przypadkach gdzie ofiarami są jednostki, a nie państwa, narody czy Kościoły, to w tych przypadkach wiemy mniej więcej, czego się trzymać, a gdy wiemy i trzymamy się, to będziemy też mieli mniej wątpliwości tam, gdzie właśnie chodzi o państwa, narody i Kościoły” i być może będziemy mogli powtórzyć za Panem Cogito „to wcale nie wymagało wielkiej odwagi... była to kwestia smaku...” gdy przyjdzie nam zmierzyć się z odpowiedzia na pytanie: „ Kiedy ”zdrada” staje się odwagą?

English version in October’s issue

Page 4

G A Z E T A P O L O N I A

Welligton w sierpniu

Wellington in August

On the anniversary of the Battle of Warsaw, celebrated in Poland as the Polish Armed Forces Day, at the St Mary’s of the Angels Church in Wellington, the Katyń memorial plaque was blessed and rededicated 40 years after it was originally installed and unveiled thanks to the Polish Diaspora in New Zealand. The church, close to the hearts of many Poles living in Wellington region, has been recently opened after a four-year break during which it has undergone renovation and seismic strengthening. At a special Mass on Sunday, 13 August, Ambassador of Poland Zbigniew Gniatkowski delivered a speech in which he presented the background of the Battle of Warsaw as well as later struggles and fights of Poles for freedom and independence. Ambassador referred to the arrival of the Children of Pahiatua in New Zealand in 1944 and explained the importance of the Katyń Plaque and the role of the Catholic Church as 'a shelter for those nourishing a dream of independence'. The Mass was attended by numerous members of the Polish Community, including the Pahiatua Chil-dren and the Polish Ex-Servicemen Association in New Zealand. In the afternoon of that day, at Dom Polski in Wellington, celebrations of the Polish Army Day were held, organised by the Polish Ex-Servicemen Association. During the gathering, the Polish Ambassador delivered a speech and decorated Mr Stanislaw Manterys with the Officer's Cross of the Order of Merit of the Republic of Poland and his wife Halina Manterys with the Golden Cross of Merit.

W rocznicę Bitwy Warszawskiej, zwanej Cudem nad Wisłą, w Polsce obchodzonej jako Święto Wojska Polskiego, w Kościele Matki Boskiej Anielskiej w Wellingtonie została uroczyście poświęcona Tablica Katyńska, ufundowana i umieszczona w kościele staraniem Polonii w Nowej Zelandii 40 lat temu. Kościół, z którym Polonia mieszkająca w regionie Wellingtonu jest silnie związana, został niedawno otwarty po czteroletniej przerwie, w czasie której przeszedł renowację i został wzmocniony antysejsmicznie. W czasie specjalnej Mszy św., która miała miejsce w niedzielę 13 sierpnia, Ambasador RP Zbigniew Gniatkowski w swoim wystąpieniu przedstawił genezę Bitwy Warszawskiej, a także późniejszych walk Polaków o wolność. Ambasador nawiązał do historii przybycia polskich dzieci do Nowej Zelandii w 1944 roku i wyjaśnił znaczenie ponownie odsłoniętej Tablicy Katyńskiej dla środowiska polonijnego. Poświęcenia tablicy dokonał polski duszpasterz ks. Tadeusz Świątkowski, a licznie zebrana Polonia, w tym przedstawiciele grupy "Dzieci z Pahiatua" i Stowarzyszenia Polskich Kombatantów (SPK) w Nowej Zelandii, odśpiewała hymn „Boże coś Polskę”.

Zdjęcia i tekst udpstępnione dzięki uprzejmości Ambasadora

Page 5

G A Z E T A P O L O N I A

W południe tego samego dnia, w Domu Polskim w Wellingtonie, miały miejsce obchody Święta Wojska Polskiego zorganizowane, jak co roku, przez SPK. Podczas uroczystości, zakończonej tradycyjnym obiadem żołnierskim, Ambasador RP wygłosił przemówienie na temat Bitwy Warszawskiej oraz udekorował Stanisława Manterysa Krzyżem Oficerskim Orderu Zasługi Rzeczypospolitej Polskiej i jego małżonkę Halinę Manterys Złotym Krzyżem Zasługi, odznaczeniami nadanymi przez Prezydenta RP. Pan Stanisław Manterys urodził się 7 grudnia 1935 roku w Zarogowie. W 1936 roku jego rodzice przeprowadzili się z Zarogowa do Podlipia, w woj. tarnopolskim (obecnie Ukraina). 10 lutego 1940 roku rozpoczęły się stalinowskie deportacje Polaków. Rodzinę Manterysów osiedlono w Republice Komi. Dorosłych i starsze dzieci zmuszono do pracy, w ciężkich warunkach, przy wyrębie lasu. Po tzw. „amnestii” stalinowskiej 31 sierpnia 1941 roku Polacy w Związku Sowieckim zostali uwolnieni. Droga do Polski była jednak odcięta ze względu działania wojenne. Chcąc przyłączyć się do Armii Andersa, na początku 1942 roku Manterysowie dotarli na południe Uzbekistanu. Osłabieni głodem, pracą ponad siły i chorobami, Serafin i Celestyna zmarli na tyfus w marcu 1943 roku. Ich dzieci zostały ewakuowane, wraz z Armią Andersa, przez Morze Kaspijskie do Iranu. Wraz z kilkoma tysiącami innych polskich dzieci-sierot przebywały w Isfahanie do jesieni 1944 r. 1 listopada 1944 roku, na zaproszenie rządu nowozelandzkiego, wraz z innymi sierotami rodzeństwo Manterysów przybyło do Nowej Zelandii. Po pobycie w Obozie Polskich Dzieci w Pahiatua Pan Stanisław uczęszczał do szkół w Oamaru i w Wellingtonie. Został księgowym. W 1962 roku poślubił Panią Halinę Polaczuk, która rok wcześniej przybyła do Nowej Zelandii z Polski. Wychowali troje dzieci - Marka, Alę i Adama. Mieszkali w Auckland do 1972 roku, następnie w Lower Hutt obok Wellingtonu. W 1994 roku Państwo Mantersysowie przeprowadzili się czasowo do Polski (Warszawa), skąd siedem lat później powrócili do Nowej Zelandii. Mieszkają w Lower Hutt. Państwo Stanisław i Halina Manterysowie biorą czynny udział w życiu społeczności polskiej w Nowej Zelandii. Byli w zespole redakcyjnym, wraz z synem Adamem, książki o dzieciach polskich w Nowej Zelandii pt. New Zealand’s First Refugees – Pahiatua’s Polish Children. W 2006 roku w Polsce wydali wersję tej książki w języku polskim: Dwie ojczyzny – Polskie dzieci w Nowej Zelandii – Tułacze wspomnienia. W ub. roku Muzeum Emigracji w Gdyni wznowiło tę publikację, w ramach programu edukacyjnego skierowanego do szkół w Polsce. W 2015 r. obie książki zostały wydane w formacie e-booków, a w 2016 r. wersja angielska została wznowiona. Pan Manterys propaguje historię polskich dzieci syberyjskich – poprzez wystąpienia publiczne, wywiady i publikacje. Zawsze chętnie udziela wsparcia badaczom z Polski, ostatnio młodym ludziom ze Stowarzyszenia Odra-Niemen. Od samego początku mojej misji ambasadorskiej niezwykle wysoko cenię współpracę i relację z Państwem Stanisławem i Haliną Manterysami - dodał Ambasador RP. Postanowieniem Prezydenta RP z dnia 18 sierpnia 2016 r. Pani Halina Manterys została odznaczona Złotym Krzyżem Zasługi, natomiast Pan Stanisław Manterys – Krzyżem Oficerskim Orderu Zasługi Rzeczypospolitej Polskiej. Zdjęcia i tekst udpstępnione dzięki uprzejmości Ambasadora

Welligton w sierpniu

Wellington in August

Page 6

G A Z E T A P O L O N I A

HOME AWAY FROM HOME – August 2017

NASZA MAŁA OJCZYZNA—sierpień 2017

The little homelands are social attitudes and patterns of community

actions.

The "little homeland" Leszek Kolakowski wrote: "This is a town,

or a village in which we were born, the center of the world. It's a small

space, in which we have our homes, streets, cemeteries, churches,

a small space built with great human effort, by wars destroyed

and rebuilt, this is the center of the world. "

Polonia w Auckland pozostaje bardzo aktywna, czekamy na każdego woluntariusza Każdy znajdzie coś interesującego dla siebie, jeśli checesz dzielić się swoim czasem i umiejątnościami

przyjdź do nas

Dom Polski—Stowarzyszenie Polaków w Auckland 1 McDonald Street, Morningside

Zapraszamy do śledzenia Stowarzyszenia na facebook, website i twitter

Polonia in Auckland remains very active, we are looking for volunteers, you will find a space for yourself

We encourage you to read The Auckland Polish Association monthly newsletter and invite you to follow the APA on facebook, website and twitter

Page 7

G A Z E T A P O L O N I A

OSTATNI WEEKEND PAŹDZIERNIKA

LAST WEEKEND OF OCTOBER

enrollement essential [email protected]

Page 8

G A Z E T A P O L O N I A

Right in front of my eyes was a gold crown that was worn on my head for 24 years. But this crown wasn’t on my head. It was on my most brutal enemies’. I leap on him and take the crown, adjust it on my head and within 5 seconds I was meters away. “HEY!” The ‘king’ yells. “Get back here.” shouts the guard. I don’t stop running and I return their smirk. The king’s eyes water and he starts to cry. “What have we done!” I should have stopped to look but my amazing hearing skills help me out. “We shouldn’t of been such thieves!” He drops down on his knees and plants his face in his hands. That’s the last I remember from that moment. But know I’m celebrating. I am king now. I have precious, and I have my creatures. But here is the best thing of all. Not only wolves and pigs, but animals from all kind are gathered in my town, beginning to be a city. Now I have named this place, Mother Nature. It’s not so good according to some. But in my opinion it is rightful. And also it was my greatest friends’ idea. His name is Lucian. The pig I met in primary. A long life I had, and now me at the age of 87 and Lucian at the age of 86, we're in the hospital. I don't know about him but I'm dying slowly. I take off my crown and look at it, “oh precious.” I whisper with weakness. This is a story that must go to my children and grandchildren, and great grandchildren until the world itself ends. I kiss my crown and put it on my head. It’s my time to die. I lay down and sink into death.

Tuż przed oczami miałem swoja koronę, która

nosilem 24 lata. Ale teraz ta korona nie była na mojej

głowie. Była na głowie mojego najbardziej

brutalnego wroga. Biorę koronę, nakładam ją na moją

głowie i w ciągu pięciu sekund jestem daleko od Króla.

"HEY!" Krzyczy krol. "Wracaj tutaj" - krzyczą strażnicy.

Uciekałam ile sił w nogach. Oczy króla zalały się łzami.

"Co myśmy zrobiliśmy!" zalowal Król Jan. Słyszałem

jego słowa mimo że dalej biegłem nie zatrzymując się.

“Nie powinniśmy być takimi złodziejami!” Upadł na

kolana i zakrył rękami twarz.

To ostatnie co pamiętam z tamtej chwili. Teraz,

świętuję. Tak jak myślałem, jestem już królem. Mam

koronę i mam moje zwierzęta. Ale oto najlepsza rzecz

ze wszystkich. Nie tylko wilki i świnki, ale zwierzęta ze

wszystkich rodzajów mieszkają w moim mieście. Teraz

nazwałem te miasto, Mother Nature. Według

niektórych imię nie jest takie dobre. Ale moim zdaniem

jest to świetne. Jest to był pomysł mojego najlepszego

przyjaciela. Nazywa się Lucian. Świnka, którą

spotkałem w szkole.

Miałem długie życie. Teraz mając 87 lat a Lucian 86

lat, jesteśmy w szpitalu. Nie wiem jak on, ale ja

umieram po malutku. Zdejmuje koronę i patrzę na nią.

“Moja droga.” Szepczę osłabiony. To opowieść, która

musi usłyszeć moje dzieci i wnuki, oraz prawnuki, aż

świat się skończy. Ucałowałem koronę i nałożyłem ją

na mojej głowie. To mój czas śmierci. Położyłem się i

pogrążyłem się w wieczny sen.

Na podstawie Józefa Jacobs

Na podstawie Józefa Jacobs.

THE BIG SAD WOLF

WIELKI SMUTNY WILK

by Caroline Rezner, part 3

Page 9

G A Z E T A P O L O N I A

Samemu przychodzisz i odchodzisz, ale na odległych

wybrzeżach tak naprawdę nie jest się samemu nigdy...

nawet jeli chcesz być tam sam.. na początku nie chcesz

i mylisz, że jesteś sam...biegasz po skalistym wybrzeżu

i wypełnia cię smutek.... bardzo głęboki smutek. P

otem on przechodzi w taką lekką radość, że biegniesz po

szarych, zimnych skałach i się miejesz. Ale one,

wybrzeża są bezlitosne, one ciągną się monotonnie

przez bardzo wiele kilometrów i kiedy długo po nich

biegniesz to się stajesz zmęczony … więc zaczynasz

iść... potem jesteś zmęczony jeszcze bardziej nawet

iściem, tak że każdy krok jest wyzwaniem i wtedy pojawia

się ktoś, tylko że ten kto nie jest chyba prawdziwy śpiew

liny na lodowcu?... powtarza ciągle ten sam refren ..

dlaczego właśnie ten?.. nie wiadomo.. i wydaje się, że

jest jeszcze ten ktoś, kto trzeci.. tam jesteś ty, ale on nie

jest drugi tylko właśnie trzeci. Czasem jest dobry,

pomaga ci iść, czeka na ciebie, a czasami z ciebie szydzi

i się śmieje. Czasem jest ich nawet więcej, cała grupa,

trochę jakby niedopasowana do krajobrazu, na przykład

ubrana w jakie takie lekkie ubrania, tam na zimnych

pustkowiach. śpiew liny na lodowcu, zawsze przestaje

śpiewać kiedy się zatrzymujesz i niezmiennie, uparcie

śpiewa tą samą melodię, kiedy idziesz. Kolejne, mozolne

kroki, nieznośna biel rażąca oczy i nieskończony,

nierealny horyzont bez punktu odniesienia. Ale ten trzeci

i ta cała ich grupa oni znikną nagle, i melodia też

ucichnie. Będziesz szedł długo i na cichym, pustym

wybrzeżu spotkasz ją, bryłę lodową. I wtedy właśnie tak

naprawdę nie będziesz sam. Tam będzie wtedy ten

prawdziwy ktoś. W kapturze, otulony w koc, tak że nawet

nie widać dokładnie jak wygląda. Nie wiadomo czy

przyjaciel, czy nie, nie wiadomo skąd się tam wziął,

czy też szedł z daleka, nawet może bardzo blisko ciebie,

tylko go nie widziałeś we mgle, no i też byłe zmęczony,

czy był już tam bardzo długo, może mieszka gdzieś

na wybrzeżach w jakiej małej, przycupniętej latarni

morskiej albo naukowej stacji badawczej. Tam może być

co takiego jak latarnia morska albo stacja badawcza?

Nie, nie wydaje mi się, ale kto wie? W każdym razie

będzie tam ten ktoś. Będzie siedział na krawędzi klifu.

Będzie też tam bryła lodowa. Zimna. I będzie bardzo

cicho. A ty już nie będziesz ani smutny, ani wesoły

ani nawet zmęczony. Będziesz dokładnie wiedzieć

co zrobić. Podejdziesz nad krawędź i usiądziesz obok

tego kogoś. Ten kto w ogóle nie zwróci na ciebie uwagi,

ale będziesz wiedział, że on wie, że jeste obok.... i że jest

z tego w jakiś sposób zadowolony. I to dobrze, że nie jest

się tam samemu. Zupełnie inaczej siedzi się na wybrzeżu

z kim jeszcze. Nawet jeli ten ktoś, to nie wiadomo nawet

kto to.

To jeszcze nie będzie koniec, nie będzie to też początek.

Trochę nie będziesz pamiętał jak potem wrócisz,

w sensie nie będziesz miał jakiś specjalnych wspomnień

z powrotu. Tam będziecie trochę jakby poza przestrzenią

i poza czasem, tak, że w pewien sposób już zawsze

siedzielicie i będziecie siedzieć razem na krańcu świata. English version on website

The stories of iceberg

part 12 Ania Kowal www.gazetapolonia.nz English version www.gazetapolonia.nz

GAZETA POLONIA

Page 10

02/04/2017 Multicultural festival Auckland

16/04/2017—Złożenie kwiatów pod tablicą katyńska

Kraków, 05.09.2017

Notatka prasowa

Tytuł: Polonijny Dzień Dwujęzyczności – promujmy język polski na całym świecie!

Od trzech lat na całym świecie obchodzony jest Polonijny Dzień Dwujęzyczności. Święto ma na celu promowanie

wartości wynikających z dwujęzycznej edukacji i jej znaczenia w życiu Polonii, Polski i innych krajów. Popularyzacja idei dwujęzyczności i nauka języka

polskiego wśród Polaków mieszkających poza granicami kraju – to jego najważniejsze założenia!

Sposobów na promocję języka polskiego w kraju i na świecie jest wiele. Ważne jednak, żeby inicjatywa

Polonijnego Dnia Dwujęzyczności pokonała granice i dotarła do najdalszych zakątków globu. Należy pamiętać,

że język tworzą ludzie i miejsca. Fundacja Edukacji Polonijnej, mająca na celu

rozpowszechnianie polskiej edukacji za granicą, po raz kolejny współorganizuje obchody święta i proponuje sposób, który pozwoli zaangażować się w akcję każdemu

Polakowi! https://polakpotrafi.pl/projekt/polonijny-dzien-dwujezycznosci

Na portalu PolakPotrafi ruszył projekt Polonijny Dzień Dwujęzyczności. Tym razem, aby promować ideę polonijnej dwujęzyczności, do realizacji zostały postawione

dwa główne zadania: Stworzenie cyklu 6 filmików pokazujących Polskę nieznaną.

Na początek planowane jest pokazanie niezwykłych i nieznanych miejsc w Małopolsce. Promocja Polonijnego Dnia Dwujęzyczności wśród Polonii i Polaków mieszkających

w kraju i za granicą, aby dotrzeć z informacją do każdego. Wierzymy, że język tworzą ludzie i miejsca!

Każda osoba może wesprzeć i udostępnić projekt, przyczyniając się tym samym do rozprzestrzeniania się idei polonijnej dwujęzyczności w kraju i na świecie.

Co ważne, KAŻDA inicjatywa będzie nagradzana. Nagrody wybiera się indywidualnie! Projekt promując polonijną dwujęzyczność na świecie, promuje także wszystkich

darczyńców, od pojedynczych osób, po organizacje i firmy. W zeszłym roku o święcie pisały media w Polsce i za granicą. Na świecie jest prawie 20 mln osób polskiej narodowości.

Dotarcie do nich to niepowtarzalna szansa dla Ciebie lub Twojej firmy, aby wyróżnić się, promując język polski!

Zebrane fundusze to kolejna cegiełka do popularyzacji języka Ojczystego. Pokaż, że warto inwestować w język polski!

https://polakpotrafi.pl/projekt/polonijny-dzien-dwujezycznosci

KOnkursy

Page 11

Zespół redakcyjny numeru wrześniowego redaktor naczelny: Przemek Dawidowski, redaktorzy— Eva Milanowska, Aga Marek,

Agnieszka Dawidowska; website Gazeta Polonia Szymon Dawidowski

GAZETA POLONIA

Primary School Mt Roskill & Polish Accents

Amna i Zosia i ich niezastąpiona mama Agnieszka

GAZETA POLONIA

Page 12

Disclaimer: The publication of material in or distribution of material with Gazeta Polonia does not constitute endorsement by the editors of any views

expressed. The editors of Gazeta Polonia take no responsibility for any consequences which may result from the material published or advertised. The

editors of Gazeta Polonia reserve the right to correct, amend or change the text of materials if it is seen to be in the interest of the publication. Texts

translated by the editors will be shortened and will differ from the original.

BEE-LINGUAL SCHOOL

Polska Szkoła w Auckland

Bee-Lingual School continues semester IV, 2018. Interesting program, vocabulary , reading, poetry songs, per-formances, new friends. We open a new Central Branch, focused on English speaking children. Enrolment open!!! Very Email us [email protected]. Give your child a chance!

Szkoła kontynuuje semestr III Ciekawy

program, rozszerzanie słownictwa,

czytanie, wiersze piosenki, przedstawienia,

nowi przyjaciele.

Otwieramy nowy Oddział w Domu Polskim

specjalnie skierowany

dla dzieci angielskojęzycznych.

Obecnie niewielka ilość zgłoszeń

Zapisy trwają!!! Daj swojemu dziecku

szanse

POLONIA W AUCKLAND ZAPRASZA

AUCKLAND POLONIA INVITES YOU

YOUNG POLONIA TALKS–

English only

POLISH MEET-UPS with lunch

Sundays 13:00 - 15:00

"KAWA dla seniorów" with

Tamariki

INTER-GENERATION MEETINGS

TAMARIKI with „senior coffee group”

once a month, last Sunday

Stowarzyszenie Polaków zaprasza na

okolicznościowe spotkania, występy w Domu

Polskim.

Nadchodzące wydarzenia, zawsze sprawdźcie w

Domu Polskim, otwarty w każdą niedzielę 13:00-

15:00, wspaniałe polskie jedzenie i „Polaków

szczere rozmowy”. Obecnie „muzyka z różnych lat”

Sierpień

Polska biesiada

Tamariki grupa przedszkolna

Domówka

Polski Film

follow facebook and twitter

BEE-LINGUAL SCHOOL &

Tikera dancing group

2 branches West & Central

waiting for you

POLISH TRAMPING CLUB

once a month

If there is an intrest

POLISH MUM’s COFFEE GROUP

Once a month