gb cordless angle screwdriver instruction manual d akku ... · 413 x 74 x 92mm (with battery...

60
GB Cordless Angle Screwdriver Instruction Manual F Visseuse angulaire sans fil Manuel d’instructions D Akku-Winkelschrauber Betriebsanleitung I Avvitatore ad angolo a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu haakse schroevendraaier Gebruiksaanwijzing E Atornillador angular a batería Manual de instrucciones P Aparafusadora angular sem fio Manual de instruções DK Akku-vinkelskruetrækker Brugsanvisning GR Ασύρματ γωνιακ κατσαίδι δηγίες ρήσεως BFL060F BFL080F BFL081F BFL120F BFL121F BFL200F

Upload: truongngoc

Post on 10-Jun-2018

221 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

GB Cordless Angle Screwdriver Instruction Manual

F Visseuse angulaire sans fil Manuel d’instructions

D Akku-Winkelschrauber Betriebsanleitung

I Avvitatore ad angolo a batteria Istruzioni per l’uso

NL Accu haakse schroevendraaier Gebruiksaanwijzing

E Atornillador angular a batería Manual de instrucciones

P Aparafusadora angular sem fio Manual de instruções

DK Akku-vinkelskruetrækker Brugsanvisning

GR Ασύρματ� γωνιακ� κατσα�ίδι �δηγίες �ρήσεως

BFL060FBFL080FBFL081FBFL120FBFL121FBFL200F

2

1 2

4

3 5

6 7

1 1

4

5

A

B

7

6

(C) E F

80% - 100%60% - 80%40% - 60%10% - 40%0% - 10%

80% - 100%60% - 80%40% - 60%10% - 40%0% - 10%

E F

2

3

32

orange

orange

3

8 9

10 11

12 13

14 15

19

20

8

910

1115

12

13

14

16

17

18

3603002401801206001.5 2 3 4 5 6

BFL060F

22

21

23

360300240180120600 2 3 4 5 6 7 8

BFL080F21

22

23

360300240180120600

2 3 4 5 6 7 8

BFL081F21

22

23

360300240180120600

5 6 7 8 9 10 11 12

BFL120F21

22

23

360300240180120600

5 6 7 8 9 10 11 12

BFL121F21

22

23

4

16 17

18

360300240180120600

8 10 12 14 16 18 20

BFL200F21

22

2324

25

26

5

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1 Battery cartridge2 Indicating lamp3 Capacity4 Switch trigger 5 Reversing switch lever 6 Light7 LED indicator8 Angle head 9 Adjusting ring

10 Ring11 Scale12 Adjusting grip13 Hole for Adjusting grip14 Edge of Adjusting ring15 Compression spring16 Socket17 Hole18 Pin

19 Screw bit20 Sleeve21 Range of fastening capacity22 Revolution angle (°)23 Torque (N•m)24 Limit mark25 Screwdriver26 Brush holder cap

SPECIFICATIONS

• Due to our continuing program of research and devel-opment, the specifications herein are subject to changewithout notice.

• Specifications and battery cartridge may differ fromcountry to country.

• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-cedure 01/2003

ENE033-1

Intended useThe tool is intended for screw driving in wood, metal andplastic.

GEA010-1

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and allinstructions. Failure to follow the warnings andinstructions may result in electric shock, fire and/orserious injury.

Save all warnings and instructions for future refer-ence.

GEB050-2

CORDLESS SCREWDRIVER SAFETY WARNINGS1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,

when performing an operation where the fas-tener may contact hidden wiring. Fasteners con-tacting a “live” wire may make exposed metal partsof the power tool “live” and could give the operatoran electric shock.

2. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool inhigh locations.

3. Hold the tool firmly. 4. Keep hands away from rotating parts. 5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-

ately after operation; they may be extremely hotand could burn your skin.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:DO NOT let comfort or familiarity with product(gained from repeated use) replace strict adherenceto safety rules for the subject product. MISUSE orfailure to follow the safety rules stated in thisinstruction manual may cause serious personalinjury.

Model BFL060F BFL080F BFL120F BFL081F BFL121F BFL200F

Fastening torque

Hard joint 1.5 – 6 N•m 2 – 8 N•m 5 – 12 N•m 2 – 8 N•m 5 – 12 N•m 8 – 20 N•m

Soft joint 1.5 – 6 N•m 2 – 7.5 N•m 5 – 12 N•m 2 – 7.5 N•m 5 – 11.5 N•m 8 – 18 N•m

Square drive 9.5 mm 9.5 mm 9.5 mm 9.5 mm 9.5 mm 9.5 mm

No load speed (min-1) 450 450 250 700 410 220

Dimensions

430 x 65 x 74 mm(With Battery Cartridge BH9020A)

430 x 71 x 92 mm(With Battery Cartridge BH1220)

413 x 74 x 92 mm(With Battery Cartridge BH1220C)

454 x 65 x 74 mm(With Battery Cartridge BH9033A)

454 x 71 x 92 mm(With Battery Cartridge BH1233)

421 x 74 x 107 mm(With Battery Cartridge BH1233C)

Net weight 1.5 kg 1.6 kg

Rated voltage D.C. 9.6 V D.C. 12 V

6

ENC005-2

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

FOR BATTERY CARTRIDGE1. Before using battery cartridge, read all instruc-

tions and cautionary markings on (1) batterycharger, (2) battery, and (3) product using bat-tery.

2. Do not disassemble battery cartridge.3. If operating time has become excessively

shorter, stop operating immediately. It mayresult in a risk of overheating, possible burnsand even an explosion.

4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them outwith clear water and seek medical attention rightaway. It may result in loss of your eyesight.

5. Do not short the battery cartridge:(1) Do not touch the terminals with any conduc-

tive material.(2) Avoid storing battery cartridge in a container

with other metal objects such as nails, coins,etc.

(3) Do not expose battery cartridge to water orrain.A battery short can cause a large currentflow, overheating, possible burns and even abreakdown.

6. Do not store the tool and battery cartridge inlocations where the temperature may reach orexceed 50°C (122°F).

7. Do not incinerate the battery cartridge even if itis severely damaged or is completely worn out.The battery cartridge can explode in a fire.

8. Be careful not to drop or strike battery. 9. Do not use dropped or struck battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Tips for maintaining maximum battery life1. Charge the battery cartridge before completely

discharged.Always stop tool operation and charge the bat-tery cartridge when you notice less tool power.

2. Never recharge a fully charged battery cartridge.Overcharging shortens the battery service life.

3. Charge the battery cartridge with room tempera-ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-tery cartridge cool down before charging it.

4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridgewhen you do not use it for more than six months.

FUNCTIONAL DESCRIPTIONCAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and the bat-

tery cartridge is removed before adjusting or checkingfunction on the tool.

Installing or removing battery cartridge• Always switch off the tool before insertion or removal of

the battery cartridge.

For Models BFL060F, BFL080F, BFL120F (Fig. 1)• To remove the battery cartridge, withdraw it from the

tool while pressing the buttons on both sides of the car-tridge.

• To insert the battery cartridge, align the tongue on thebattery cartridge with the groove in the housing and slip itinto place. Always insert it all the way until it locks in placewith a little click. If not, it may accidentally fall out of thetool, causing injury to you or someone around you.

• Do not use force when inserting the battery cartridge. Ifthe cartridge does not slide in easily, it is not beinginserted correctly.

For Models BFL081F, BFL121F, BFL200F (Fig. 2)• To remove the battery cartridge, withdraw it from the

tool while sliding the button on the front of the cartridge.• To insert the battery cartridge, align the tongue on the

battery cartridge with the groove in the housing and slipit into place. Always insert it all the way until it locks inplace with a little click. If you can see the red part onthe upper side of the button, it is not locked completely.Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, itmay accidentally fall out of the tool, causing injury toyou or someone around you.

• Do not use force when inserting the battery cartridge. Ifthe cartridge does not slide in easily, it is not beinginserted correctly.

ChargingBefore using battery charger, read all instructions andcautionary markings on the battery charger.

Tips for maintaining maximum battery life1. Charge the battery cartridge before completely dis-

charged. Always stop tool operation and charge the battery car-tridge when you notice less tool power.

2. Never recharge a fully charged battery cartridge.Overcharging shortens the battery service life.

3. Charge the battery cartridge with room temperature at10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridgewhen you do not use it for more than six months.

5. Always stop tool operation and charge the battery car-tridge when you notice that the warning lamp light-ened up.

Battery type

Capacity (mAh)

Number of cells Charging time

BH9020A (Ni-MH) 2000 8 Approx. 30 min.

BH9033 (Ni-MH) 3300 8 Approx. 50 min.

BH9033A (Ni-MH) 3300 8 Approx. 50 min.

BH1220/BH1220C (Ni-MH)

2000 10 Approx. 30 min.

BH1233/BH1233C (Ni-MH)

3300 10 Approx. 50 min.

7

Refresh charging• Refreshing battery adapter (optional accessory) can

refresh an inactive battery cartridge.• Refresh charging should be done once a week.• When you charge a new battery cartridge or a battery

cartridge that has not been used for a long time, it maynot accept a full charge. In this case, refresh chargingmust be done. The battery cartridge may decrease thetool performance, because the chemical substance ofthe battery cartridge is inactive.

Checking the remaining battery capacity (Fig. 3)For BH9020A, BH9033AWhen chargingWhen the charging begins, the first (far left) indicatinglamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, theother lamps light, one after the other, to indicate the bat-tery capacity.

When usingWhen the tool is switched on, the lamps will light to indi-cate the remaining battery capacity. When the tool isswitched off, the light goes out. If the battery has notbeen used for a long time, or is needed refresh charging,the orange lamp begins to flicker. Use Makita refreshingadapter to refresh the battery.

CAUTION:• A battery cartridge extracted from the charger that has

been unplugged with the battery cartridge inserteddoes not indicate the battery capacity due to its protec-tive function even if the tool is switched on after the bat-tery insertion into the tool. At this time, recharge it forabout five seconds before use.

NOTE:• Please contact Makita Authorized or Factory Service

Center if the warning lamp of the battery cartridge doesnot light up when using or charging.

Switch action (Fig. 4)CAUTION:• Before inserting the battery cartridge into the tool,

always check to see that the switch trigger actuatesproperly and returns to the “OFF” position whenreleased.

To start the tool, simply pull the switch trigger. Releasethe switch trigger to stop.

Reversing switch action (Fig. 5)CAUTION:• Always check the direction of rotation before operation.• Use the reversing switch only after the tool comes to a

complete stop. Changing the direction of rotationbefore the tool stops may damage the tool.

• When not operating the tool, always set the reversingswitch lever to the neutral position.

This tool has a reversing switch to change the direction ofrotation. Depress the reversing switch lever from the Aside for clockwise rotation or from the B side for counter-clockwise rotation.When the reversing switch lever is in the neutral position,the switch trigger cannot be pulled.

Lighting up the lamps (Fig. 6)CAUTION:• Do not look in the light or see the source of light

directly.

Pull the switch trigger to light up the lamp. The lampkeeps on lighting while the switch trigger is being pulled.The light automatically goes out 10 seconds after theswitch trigger is released.

NOTE:• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be

careful not to scratch the lens of lamp, or it may lowerthe illumination.

LED indicator / BeeperLED indicator / Beeper on the tool shows the following functions.

Function Status

Status of the LED indicator/beeper Action to be taken

LED indicator Beeper

Auto-stop fastening

This function works when the tool has reached the preset fastening torque and normal tightening has been com-pleted. This helps overtightening to be avoided.

Lights up in green for approximately one second.

__ __

Delayed re-startFor approximately one second after auto-stop fastening, the tool does not start even if the switch trigger is pulled.

Warning against insufficient fasten-ing

Insufficient fastening has been per-formed when the switch trigger has released before reaching the preset fas-tening torque.

Lights up in red. A long beep Retighten the screw.

Warning for bat-tery cartridge capacity

This indicates the appropriate time to replace the battery cartridge when the battery power becomes low.

Flickers in red slowly.

A series of long beeps

Replace the battery with fully charged one.

8

Adjusting the fastening torque (Fig. 7 & 8)When you wish to drive machine screws, wood screws,hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjustingthe fastening torque as follows.1. First remove the battery cartridge from the tool. 2. Loosen the screws securing the light cover. 3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so that a

hole can be seen below the ring. 4. Place the battery cartridge in place and pull the switch

trigger. Release it so that the adjusting ring rotatesand becomes visible in the hole. And then remove thebattery cartridge.

5. Use an optional adjusting grip to adjust the fasteningtorque. Insert the pin of the adjusting grip into the holein the front of the tool. And then, turn the adjusting gripclockwise to set a greater fastening torque, and coun-terclockwise to set a smaller fastening torque.

6. Align the edge of the adjusting ring with your desirednumber on the fastening torque scale.

7. Insert the battery cartridge and be sure that a fasten-ing torque has been set up by using a fastening torquetester.

8. Tighten the screws to secure the light cover and thenrotate the ring in front of the tool until the ring islocked.

NOTE:• Numbers on the fastening torque scale is a guideline to

set up your desired fastening torque.

ASSEMBLYCAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and the bat-

tery cartridge is removed before carrying out any workon the tool.

Selecting correct socket or screw bitThere are different types of sockets or bits for some mod-els depending on applications. Choose and install a cor-rect socket or bit for your application.

Installing or removing socket (Fig. 9)To install the socket, push it onto the square drive of thetool with one hand by depressing a pin on the squaredrive with another hand until it locks into place. Toremove the socket, simply pull it off depressing the pin onthe square drive.

Installing or removing bit (Fig. 10)For tools with retracting sleeveTo install the bit, pull the sleeve in the direction of thearrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.Then release the sleeve to secure the bit.To remove the bit, pull the sleeve in the direction of thearrow and pull the bit out firmly.

For tools without retracting sleeveTo install the bit, just insert the bit into the spindle as faras it will go. To remove the bit, pull the bit out firmly.

Function Status

Status of the LED indicator/beeper Action to be taken

LED indicator Beeper

Checking the remaining battery capacity, Autostop

This function works when the battery power is almost used up. At this time, tool stops immediately.

Lights up in red. A long beep

Replace the battery with fully charged one.

Check the LED indicator, light and beeper operation

This function works to check the proper operation of the LED indicator, light and beeper when a battery cartridge has been inserted into the tool.

Lights up first in green, next red. (And then the light comes on.)

A series of very short beeps

__

Anti-reset of controller

This function works when an abnormal drop of the battery voltage occurs for some reason, and the tool stops.

Flickers in red and green alternatively.

A series of short beeps

Replace the battery with fully charged one.

OverheatThis function works when the tempera-ture of the controller goes up very highly, and the tool stops.

Flickers in red quickly.

A series of short beeps

Remove the battery cartridge immedi-ately and cool the tool down.

Operation error of the switch trigger

This function works to avoid the tool’s immediate start upon insertion of bat-tery cartridge into the tool with the switch trigger being pulled.

Flickers in red and green alternatively.

A series of short beeps

Release the switch trigger.

9

OPERATIONHold the tool firmly and place the socket over the bolt ornut. Then switch the tool on. When the clutch cuts in, themotor will stop automatically. Then release the switchtrigger.

NOTE:• Hold the tool with its square drive pointed straight at the

bolt or nut, or the bolt or nut will be damaged.

Limits of fastening capacity (Fig. 11, 12, 13, 14, 15, 16)Use the tool within the limits of fastening capacity. If youuse the tool beyond the limits, the clutch does not work.And the tool cannot deliver enough fastening torque.

NOTE:• The revolution angle means the angle which a screw/

bolt revolves when the tool attains to 100% from 50% ofdesired torque.

• Use of a low temperature conditioned battery cartridgemay sometimes give warning for battery cartridgecapacity by warning lamp and beeper which makes thetool stop immediately. In this case, the range of fasten-ing capacity may be inferior to those shown in theabove even if a charged battery cartridge is used.

MAINTENANCECAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and the bat-

tery cartridge is removed before attempting to performinspection or maintenance.

• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or thelike. Discoloration, deformation or cracks may result.

Replacing carbon brushesRemove and check the carbon brushes regularly.Replace when they wear down to the limit mark. Keepthe carbon brushes clean and free to slip in the holders.Both carbon brushes should be replaced at the sametime. Use only identical carbon brushes. (Fig. 17)Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Takeout the worn carbon brushes, insert the new ones andsecure the brush holder caps. (Fig. 18)

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,any other maintenance or adjustment should be per-formed by Makita Authorized Service Centers, alwaysusing Makita replacement parts.

ACCESSORIESCAUTION:• These accessories or attachments are recommended

for use with your Makita tool specified in this manual.The use of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. Only use accessoryor attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regardingthese accessories, ask your local Makita Service Center.• Protector• Various type of Makita genuine batteries and chargers• Automatic refreshing adapter• Angle head set• Adjusting grip

ENG905-1

NoiseThe typical A-weighted noise level determined accordingto EN60745:

Sound pressure level (LpA): 70 dB (A) or lessUncertainty (K): 3 dB (A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A)

Wear ear protectionENG900-1

VibrationThe vibration total value (tri-axial vector sum) determinedaccording to EN60745:

Work mode: screwdriving without impact Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or lessUncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

• The declared vibration emission value has been mea-sured in accordance with the standard test method andmay be used for comparing one tool with another.

• The declared vibration emission value may also beused in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:• The vibration emission during actual use of the power

tool can differ from the declared emission valuedepending on the ways in which the tool is used.

• Be sure to identify safety measures to protect the oper-ator that are based on an estimation of exposure in theactual conditions of use (taking account of all parts ofthe operating cycle such as the times when the tool isswitched off and when it is running idle in addition tothe trigger time).

ENH101-15

For European countries only

EC Declaration of ConformityWe Makita Corporation as the responsible manufac-turer declare that the following Makita machine(s):Designation of Machine: Cordless Angle ScrewdriverModel No./ Type: BFL060F, BFL080F, BFL081F, BFL120F, BFL121F, BFL200Fare of series production andConforms to the following European Directives:

2006/42/ECAnd are manufactured in accordance with the followingstandards or standardised documents:

EN60745The technical documentation is kept by our authorizedrepresentative in Europe who is:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30. 1. 2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

10

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1 Batterie2 Témoin3 Capacité4 Gâchette5 Inverseur6 Lampe7 Témoin DEL8 Tête angulaire9 Anneau de réglage

10 Anneau11 Échelle12 Poignée de réglage13 Orifice pour la poignée

de réglage14 Bord de l’anneau de réglage15 Ressort de compression16 Douille17 Orifice

18 Broche19 Embout20 Manchon21 Plage de capacité de serrage22 Angle de rotation ( °)23 Couple (N•m)24 Repère d’usure 25 Tournevis26 Bouchon du porte-charbon

SPÉCIFICATIONS

• Étant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Les spécifications et la batterie peuvent être différentessuivant les pays.

• Poids, avec la batterie, conformément à la procédureEPTA-01/2003

ENE033-1

Utilisation prévueL’outil est prévu pour le vissage dans le bois, le métal etle plastique.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outils électri-ques

MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises engarde et toutes les instructions. Il y a risque de chocélectrique, d’incendie et/ou de blessure grave si lesmises en garde et les instructions ne sont pasrespectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructionspour référence ultérieure.

GEB050-2

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA VISSEUSE SANS FIL1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de

poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-ration au cours de laquelle la visseuse peutentrer en contact avec des fils cachés. Le contactavec un fil sous tension mettra les parties métalli-ques exposées de la visseuse sous tension, causantainsi un choc électrique chez l’utilisateur.

2. Veillez à toujours avoir un bon équilibre. Vérifiez qu’il n’y a personne dessous quandvous utilisez l’outil en hauteur.

3. Tenez l’outil fermement. 4. N’approchez pas les mains des pièces en mou-

vement. 5. Ne touchez ni la vis ni son support immédiate-

ment après un vissage. Ils peuvent être extrême-ment chauds et risquer de vous brûler.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

Modèle BFL060F BFL080F BFL120F BFL081F BFL121F BFL200F

Couple de serrage

Joint rigide 1,5 – 6 N•m 2 – 8 N•m 5 – 12 N•m 2 – 8 N•m 5 – 12 N•m 8 – 20 N•m

Joint souple 1,5 – 6 N•m 2 – 7,5 N•m 5 – 12 N•m 2 – 7,5 N•m 5 – 11,5 N•m 8 – 18 N•m

Tournevis carré 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm

Vitesse à vide(min-1) 450 450 250 700 410 220

Dimensions

430 x 65 x 74 mm(Avec la batterie BH9020A)

430 x 71 x 92 mm (Avec la batterie BH1220)

413 x 74 x 92 mm (Avec la batterie BH1220C)

454 x 65 x 74 mm(Avec la batterie BH9033A)

454 x 71 x 92 mm (Avec la batterie BH1233)

421 x 74 x 107 mm (Avec la batterie BH1233C)

Poids net 1,5 kg 1,6 kg

Tension nominale 9,6 V CC 12 V CC

11

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisationrépétée) par un sentiment d’aisance et de familiaritéavec le produit, en négligeant le respect rigoureuxdes consignes de sécurité qui accompagnent le pro-duit en question. La MAUVAISE UTILISATION del’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-quées dans ce manuel d’instructions peut entraînerune blessure grave.

ENC005-2

PRÉCAUTIONS IMPORTANTES

POUR LA BATTERIE1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-

tructions et précautions relatives (1) au chargeurde batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-sant la batterie.

2. Ne démontez pas la batterie.3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps

de fonctionnement devient excessivement court.Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voired’explosion.

4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-lesà l’eau claire et consultez immédiatement unmédecin. Il y a risque de perte de la vue.

5. Ne court-circuitez pas la batterie :(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau

conducteur.(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-

neur avec d’autres objets métalliques, parexemple des clous, des pièces de monnaie,etc.

(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.Un court-circuit de la batterie pourrait provo-quer un fort courant, une surchauffe, parfoisdes brûlures et même une panne.

6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans desendroits où la température risque d’atteindre oude dépasser 50°C.

7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle estsérieusement endommagée ou complètementépuisée. La batterie peut exploser au contact dufeu.

8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.9. N’utilisez pas une batterie qui a été échappée ou

heurtée.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-

plètement déchargée.Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batteriequand vous remarquez que la puissance del’outil diminue.

2. Ne rechargez jamais une batterie complètementchargée. La surcharge réduit la durée de servicede la batterie.

3. Chargez la batterie alors que la température dela pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant decharger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métalliquelorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus desix mois.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTATTENTION :• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou devérifier son fonctionnement.

Engager et retirer la batterie• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou

de retirer la batterie.

Pour les modèles BFL060F, BFL080F, BFL120F (Fig. 1)• Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant

sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur

l’entaille à l’intérieur du carter, puis glissez la batterieen place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à cequ’elle se verrouille en émettant un léger bruit sec.Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil,en vous blessant ou en blessant une personne qui setrouve près de vous.

• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Sila batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’estpas insérée correctement.

Pour les modèles BFL081F, BFL121F, BFL200F (Fig. 2)• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant

glisser le bouton à l’avant de la batterie.• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur

l’entaille à l’intérieur du carter, puis glissez la batterieen place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à cequ’elle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Sivous pouvez voir la partie rouge de la face supérieuredu bouton, la batterie n’est pas parfaitement ver-rouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partierouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomberaccidentellement de l’outil, en vous blessant ou enblessant une personne qui se trouve près de vous.

• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Sila batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’estpas insérée correctement.

ChargeAvant d’utiliser le chargeur de batterie, veuillez lire toutesles instructions du manuel et les indications inscrites surle chargeur.

Type de batterie

Capacité (mAh)

Nombre de cellules

Durée de recharge

BH9020A (Ni-MH) 2 000 8 Environ 30 min.

BH9033 (Ni-MH) 3 300 8 Environ 50 min.

BH9033A (Ni-MH) 3 300 8 Environ 50 min.

BH1220/BH1220C (Ni-MH)

2 000 10 Environ 30 min.

BH1233/BH1233C(Ni-MH)

3 300 10 Environ 50 min.

12

Conseils pour assurer la durée de service optimale de la batterie1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complète-

ment déchargée.Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quandvous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2. Ne rechargez jamais une batterie complètement char-gée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3. Chargez la batterie alors que la température de lapièce se trouve entre 10°C et 40°C.Avant de charger une batterie chaude, laissez-larefroidir.

4. Chargez la batterie Nickel-Métal Hybride lorsqu’elleest restée inutilisée pendant plus de six mois.

5. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie lorsquele témoin d’avertissement est allumé.

Charge de régénération• L’adaptateur de régénération (accessoire en option)

permet de régénérer une pile inactive. • La charge de régénération doit être exécutée une fois

par semaine.• Quand vous chargez une batterie neuve ou une batte-

rie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il sepeut qu’elle ne se recharge pas complètement. Il fautalors effectuer une charge de régénération. La perfor-mance de l’outil peut subir une baisse entraînée parl’inactivité des composants chimiques de la batterie.

Vérification de la charge restante sur la batterie (Fig. 3)

Pour BH9020A, BH9033APendant la chargeLorsque la charge commence, le premier témoin lumi-neux (complètement à gauche) se met à clignoter. Puisles autres témoins s’allument l’un à la suite de l’autre àmesure que la charge progresse, pour indiquer le niveaude charge de la batterie.

Pendant l’utilisationAprès la mise sous tension de l’outil, les témoins s’allu-ment pour indiquer la charge restante de la batterie. Lalumière s’éteint lors de la mise hors tension de l’outil. Sila batterie est restée inutilisée pendant une période pro-longée, ou si elle a besoin d’une charge de régénération,le témoin orange se met à clignoter. Utilisez alors unadaptateur de remise en condition Makita pour remettrela batterie en condition de charge initiale.

ATTENTION :• À cause de la fonction de protection de la batterie, la

charge restante de cette dernière ne sera pas indiquéelorsque vous l’insérerez dans l’outil et le mettrez soustension si vous aviez débranché le chargeur sansd’abord retirer la batterie. Il faut alors recharger la bat-terie pendant environ cinq secondes avant de pouvoirl’utiliser.

NOTE :• Si le témoin d’avertissement de la batterie ne s’allume

pas pendant l’utilisation ou la charge, veuillez contacterun centre de service après-vente Makita agréé, ou lecentre de service après-vente d’une usine Makita.

Interrupteur (Fig. 4)

ATTENTION :• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours

que la gâchette fonctionne bien et revient en positiond’arrêt lorsque relâchée.

Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur lagâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

Marche arrière (Fig. 5)

ATTENTION :• Avant d’utiliser l’outil, vérifiez toujours le sens de rota-

tion.• N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement

arrêté. Vous risqueriez d’endommager l’outil en chan-geant le sens de rotation avant que l’outil ne soit arrêté.

• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours lelevier inverseur en position neutre.

Cet outil est muni d’un inverseur pour changer le sens derotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour unerotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou ducôté B pour une rotation en sens inverse.La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque lelevier inverseur se trouve en position neutre.

Allumage de la lampe (Fig. 6)

ATTENTION :• Ne regardez pas directement la lumière ou la source

de lumière.

Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampedemeure allumée tant que la pression sur la gâchette estmaintenue. Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumières’éteint au bout de 10 secondes.

NOTE :• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui

recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde derayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclai-rage sera affectée.

13

Témoin DEL / Avertisseur sonoreLe témoin DEL / l’avertisseur sonore de l’outil indique les fonctions suivantes.

Fonction État

État du témoin DEL/avertisseur sonore

Mesure à prendre

Témoin DEL Avertisseur sonore

Serrage à arrêt automatique

Cette fonction s’active lorsque l’outil a atteint le couple de serrage préréglé et que le serrage s’est effectué normale-ment. Cela permet d’éviter un serrage excessif.

S’allume en vert pendant envi-ron 1 seconde.

__ __

Délai de redé-marrage

Pendant environ une seconde après le serrage à arrêt automatique l’outil ne peut pas démarrer même si l’on appuie sur la gâchette.

Avertissement : serrage insuff-isant

Le serrage est insuffisant, la gâchette ayant été relâchée avant que ne soit atteint le couple de serrage préréglé.

S’allume en rouge.

Long signal sonore Resserrez la vis.

Avertissement : niveau de charge de la batterie

Indique qu’il est temps de remplacer la batterie, sa puissance ayant diminué.

Clignote lente-ment en rouge.

Série de longs sig-naux sonores

Remplacez la batterie par une autre com-plètement chargée.

Vérification du niveau de charge de la batterie et arrêt automatique

Cette fonction s’active également lor-sque la batterie est presque complète-ment épuisée. L’outil s’arrête alors immédiatement.

S’allume en rouge.

Long signal sonore

Remplacez la batterie par une autre com-plètement chargée.

Vérifiez le bon fonctionne-ment du témoin DEL, de la lumière et de l’avertisseur sonore.

Cette fonction s’active pour vérifier le bon fonctionnement du témoin DEL, de la lumière et de l’avertisseur sonore lors de l’insertion d’une batterie dans l’outil.

S’allume d’abord en vert, puis en rouge.(Ensuite la lumière s’allume.)

Série de très courts signaux sonores

__

Anti-réinitialisa-tion du con-trôleur

Cette fonction s’active lorsqu’une baisse anormale de tension survient sur la batterie pour une raison quelconque, et l’outil s’arrête.

Clignote alter-nativement en rouge et en vert.

Série de courts signaux sonores

Remplacez la batterie par une autre com-plètement chargée.

SurchauffeCette fonction s’active lorsque la température du contrôleur est trop élevée, et l’outil s’arrête.

Clignote rapide-ment en rouge.

Série de courts signaux sonores

Retirez immédiate-ment la batterie et laissez refroidir l’outil.

Erreur d’utilisation de la gâchette

Cette fonction s’active pour éviter que l’outil ne démarre immédiatement après l’insertion de la batterie si une pression est alors exercée sur la gâchette.

Clignote alter-nativement en rouge et en vert.

Série de courts signaux sonores

Relâchez la gâchette.

14

Réglage du couple de serrage (Fig. 7 et 8)Pour serrer des vis de mécanique, des vis à bois, desboulons hexagonaux, etc., avec un couple de serragedonné, procédez au réglage du couple de serrage de lafaçon suivante.1. Retirez d’abord la batterie de l’outil.2. Desserrez les vis qui retiennent le couvercle de la

lampe.3. Tournez manuellement l’anneau à l’avant de l’outil de

sorte que l’orifice soit visible sous l’anneau.4. Mettez la batterie en place et appuyez sur la gâchette.

Relâchez-la de sorte que l’anneau de réglage tourneet devienne visible dans l’orifice. Retirez ensuite labatterie.

5. Utilisez la poignée de réglage en option pour régler lecouple de serrage. Insérez la broche de la poignée deréglage dans l’orifice à l’avant de l’outil. Tournezensuite la poignée de réglage dans le sens desaiguilles d’une montre pour augmenter le couple deserrage, et dans le sens inverse pour le réduire.

6. Alignez le bord de l'anneau de réglage sur le numérodésiré sur l'échelle du couple de serrage.

7. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple deserrage est bien réglé, au moyen d’un testeur de cou-ple de serrage.

8. Serrez les vis pour fixer le couvercle de la lampe, puisfaites tourner l'anneau à l'avant de l'outil jusqu'à cequ'il se verrouille.

NOTE :• Les numéros inscrits sur l’échelle du couple de serrage

permettent d’effectuer un réglage approximatif sur lecouple de serrage désiré.

ASSEMBLAGEATTENTION :• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

que la batterie est retirée avant d’effectuer tout travailsur l’outil.

Sélection de la bonne douille ou du bon emboutPour certains modèles il existe différents types dedouilles ou embouts, suivant le travail à effectuer.Veuillez choisir et installer une douille ou un embout quiconvient au travail à effectuer.

Installation et retrait de la douille (Fig. 9)Pour installer la douille, poussez-la dans le carré conduc-teur de l’outil à l’aide d’une main tout en appuyant del’autre main sur la broche du carré conducteur jusqu’à ceque la douille se verrouille en place. Pour retirer ladouille, tirez simplement dessus en appuyant sur la bro-che du carré conducteur.

Installation et retrait de l’embout (Fig. 10)

Outils munis d’un manchon rétractablePour installer l’embout, tirez le manchon dans le sens dela flèche et insérez l’embout à fond dans le manchon.Relâchez ensuite le manchon pour fixer l’embout.Pour retirer l’embout, tirez le manchon dans le sens de laflèche et tirez fermement sur l’embout.

Outils sans manchon rétractablePour installer l’embout, introduisez-le simplement à fonddans l’arbre. Pour retirer l’embout, tirez fermement des-sus.

UTILISATIONSaisissez fermement l’outil et placez la douille sur le bou-lon ou l’écrou. Mettez ensuite l’outil en marche. Lorsquel’embrayage s’active, le moteur s’arrête automatique-ment. Relâchez ensuite la gâchette.

NOTE :• Tenez l’outil en pointant le carré conducteur bien droit

sur le boulon ou l’écrou pour éviter d’endommager leboulon ou l’écrou.

Limites de la capacité de serrage (Fig. 11, 12, 13, 14, 15, 16)Utilisez l’outil à l’intérieur de ses limites de serrage. Sivous dépassez ces limites lors de l’utilisation,l’embrayage ne fonctionnera plus. De plus, l’outil nepourra pas fournir un couple de serrage suffisant.

NOTE :• L’angle de rotation fait référence à l’angle sur lequel

une vis ou un boulon tourne lorsque l’outil passe de50% à 100% du couple désiré.

• Lors de l’utilisation de la batterie à basse température,il arrive parfois qu’un témoin d’avertissement et unavertisseur sonore signalent que la batterie est faible etque l’outil doit être arrêté. À basse température, il sepeut également que la plage de capacité de serragesoit inférieure à celle indiquée ci-dessus même avecune batterie pleinement chargée.

ENTRETIEN ATTENTION :• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

que la batterie est sortie avant de procéder à son ins-pection ou à son entretien.

• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ouautre produit similaire. Cela risquerait de provoquer ladécoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

Remplacement des charbonsRetirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limited’usure. Maintenez les charbons propres et en état deglisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisezque des charbons identiques. (Fig. 17)Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-veaux et revissez solidement les bouchons de porte-charbon. (Fig. 18)

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,les réparations, travaux d’entretien et autres réglagesdoivent être effectués dans un centre de service Makitaagréé, exclusivement avec des pièces de rechangeMakita.

15

ACCESSOIRESATTENTION :• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent

sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makitaspécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autreaccessoire ou pièce supplémentaire peut comporter unrisque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire oula pièce supplémentaire dans le but spécifié.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-tez votre Centre d’Entretien local Makita.

• Protecteur• Les divers types de batteries et chargeurs Makita

authentiques• Adaptateur de régénération automatique• Ensemble de tête angulaire• Poignée de réglage

ENG905-1

BruitNiveau de bruit pondéré A typique, déterminé selonEN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) oumoinsIncertitude (K) : 3 dB (A)

Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser80 dB (A)

Porter des protecteurs anti-bruitENG900-1

VibrationsValeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)déterminée selon EN60745 :

Mode de travail : vissage sans impactÉmission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins

Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

• La valeur d’émission de vibrations déclarée a étémesurée conformément à la méthode de test standardet peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussiêtre utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-tion.

AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil

électrique peut être différente de la valeur d’émissiondéclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-sateur doivent être basées sur une estimation del’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (entenant compte de toutes les composantes du cycled’utilisation, comme par exemple le moment de sa misehors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment deson déclenchement).

ENH101-15Pour les pays d’Europe uniquement

Déclaration de conformité CEMakita Corporation, en tant que fabricant responsa-ble, déclare que la ou les machines suivantes :Désignation de la machine : Visseuse angulaire sans filN° de modèle / Type : BFL060F, BFL080F, BFL081F,BFL120F, BFL121F, BFL200Fsont produites en série etsont conformes aux Directives européennes suivan-tes :

2006/42/CEet qu’elles sont fabriquées conformément aux normes oudocuments normalisés suivants :

EN60745 La documentation technique est conservée par notrereprésentant agréé en Europe, à savoir :

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre

30. 1. 2009

Tomoyasu KatoDirecteur

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

16

DEUTSCH (Originale Anleitungen)

Übersicht

1 Blockakku2 Anzeigelampe3 Kapazität4 Ein-Aus-Schalter5 Drehrichtungsumschalthebel6 Leuchte7 LED-Anzeige8 Winkelkopf9 Einstellring

10 Ring11 Skala12 Einstellgriff13 Loch für Einstellgriff14 Rand des Einstellrings15 Druckfeder16 Steckschlüssel17 Loch18 Stift

19 Kreuzschlitzeinsatz20 Werkzeugaufnahme21 Anzugskapazitätsbereich22 Drehwinkel (°)23 Drehmoment (N•m)24 Verschleißgrenze 25 Schraubendreher26 Bürstenhalterkappe

TECHNISCHE DATEN

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Die technischen Daten und der Blockakku können vonLand zu Land unterschiedlich sein.

• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003

ENE033-1

Vorgesehene VerwendungDie Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben inHolz, Metall und Kunststoff vorgesehen.

GEA010-1

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungenund Anweisungen durch. Eine Missachtung der untenaufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zueinem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwerenVerletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen fürspätere Bezugnahme auf.

GEB050-2

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-SCHRAUBER1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-

lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-ren, bei denen die Gefahr besteht, dass dasBefestigungselement verborgene Kabel kontak-tiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabelkönnen die freiliegenden Metallteile des Elektro-werkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dassder Benutzer einen elektrischen Schlag erleidenkann.

2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Siejederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, dass sich bei Einsatz derMaschine an hochgelegenen Arbeitsplätzenkeine Personen darunter aufhalten.

3. Halten Sie die Maschine sicher fest. 4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern. 5. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete

Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigungder Arbeit berühren. Sie können sehr heiß seinund Verbrennungen verursachen.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF.

Modell BFL060F BFL080F BFL120F BFL081F BFL121F BFL200F

Anzugs-moment

Hartverbin-dung 1,5 – 6 N•m 2 – 8 N•m 5 – 12 N•m 2 – 8 N•m 5 – 12 N•m 8 – 20 N•m

Weichver-bindung 1,5 – 6 N•m 2 – 7,5 N•m 5 – 12 N•m 2 – 7,5 N•m 5 – 11,5 N•m 8 – 18 N•m

Vierkantantrieb 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm

Leerlaufdrehzahl(min-1) 450 450 250 700 410 220

Abmessungen

430 x 65 x 74 mm (Mit Blockakku BH9020A)

430 x 71 x 92 mm (Mit Blockakku BH1220)413 x 74 x 92 mm (Mit Blockakku BH1220C)

454 x 65 x 74 mm(Mit Blockakku BH9033A)

454 x 71 x 92 mm (Mit Blockakku BH1233)421 x 74 x 107 mm (Mit Blockakku BH1233C)

Nettogewicht 1,5 kg 1,6 kg

Nennspannung D.C. 9,6 V D.C. 12 V

17

WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oderVertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholtenGebrauch erworben) von der strikten Einhaltung derSicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-heitsvorschriften in dieser Anleitung könnenschwere Verletzungen verursachen.

ENC005-2

WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

FÜR AKKU1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle

Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-bracht sind.

2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-

den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,möglichen Verbrennungen und sogar einerExplosion.

4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschenSie sie mit sauberem Wasser aus, und begebenSie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem

Material berührt werden.(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter

zusammen mit anderen Metallgegenständen,wie z.B. Nägel, Münzen usw.

(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser nochRegen aus.Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-ken Stromfluss, der Überhitzung, Verbren-nungen und einen Defekt zur Folge habenkann.

6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,an denen die Temperatur 50°C erreichen oderüberschreiten kann.

7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuerexplodieren.

8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallengelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

9. Verwenden Sie keinen Akku, der fallen gelassenoder erschüttert wurde.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-TIG AUF.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen

erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und ladenSie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen derMaschinenleistung feststellen.

2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines vollaufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einerVerkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißenAkku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-den, wenn er länger als sechs Monate nichtbenutzt worden ist.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT:• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-

stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschinestets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akkuabgenommen ist.

Ein- und Ausbau des Akkus• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den

Akku anbringen oder abnehmen.

Für Modelle BFL060F, BFL080F, BFL120F (Abb. 1)• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der

Maschine ab, während Sie die Entriegelungsknöpfe aufbeiden Seiten drücken.

• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh-rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, undschieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akkustets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klickeneinrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her-ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet-zen.

• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewaltan. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist ernicht richtig ausgerichtet.

Für Modelle BFL081F, BFL121F, BFL200F (Abb. 2)• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der

Maschine ab, während Sie den Entriegelungsknopf ander Vorderseite verschieben.

• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh-rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, undschieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akkustets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klickeneinrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite desKnopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingera-stet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis derrote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus derMaschine herausfallen und Sie oder umstehende Per-sonen verletzen.

• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewaltan. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist ernicht richtig ausgerichtet.

18

AufladenLesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alleAnweisungen und Warnhinweise am Ladegerät durch.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft

ist.Schalten Sie die Maschine stets aus und laden Sieden Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenlei-stung feststellen.

2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgela-denen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungs-dauer des Akkus.

3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen10° – 40°C.Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sieihn laden.

4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden,wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt wordenist.

5. Brechen Sie stets den Maschinenbetrieb ab und ladenSie den Akku, wenn Sie ein Aufleuchten der Warn-lampe bemerken.

Auffrischladung• Mit dem Auffrischadapter (Sonderzubehör) kann ein

inaktiver Akku aufgefrischt werden.• Die Auffrischladung sollte einmal pro Woche durchge-

führt werden.• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten

Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladungerzielt. In diesem Fall muss eine Auffrischladung durch-geführt werden. Der Akku kann die Maschinenleistungverringern, weil die chemische Substanz des Akkusinaktiv ist.

Überprüfen der Akku-Restkapazität (Abb. 3)

Für BH9020A, BH9033AWährend des LadevorgangsZu Beginn des Ladevorgangs beginnt die erste Anzeige-lampe (links außen) zu blinken. Mit fortschreitendemLadevorgang leuchten die übrigen Anzeigelampen nach-einander auf, um die Akku-Kapazität anzuzeigen.

Während des GebrauchsWenn die Maschine eingeschaltet wird, leuchten dieLampen auf, um die Akku-Restkapazität anzuzeigen.Wenn die Maschine ausgeschaltet wird, erlischt dieLampe. Wenn der Akku längere Zeit nicht benutzt wurdeoder eine Auffrischladung benötigt, beginnt die orange-farbene Lampe zu blinken. Benutzen Sie den Makita Auf-frischadapter zum Auffrischen des Akkus.

VORSICHT:• Wird das Ladegerät bei eingesetztem Akku vom Strom-

netz getrennt, zeigt der vom Ladegerät entnommeneAkku aufgrund seiner Schutzfunktion nicht die Akkuka-pazität an, wenn die Maschine nach dem Einsetzendes Akkus eingeschaltet wird. Laden Sie den Akku indiesem Fall etwa fünf Sekunden lang auf, bevor Sie ihnbenutzen.

HINWEIS:• Bitte wenden Sie sich an eine Makita-Vertragswerkstatt

oder ein Makita-Kundendienstzentrum, falls die Warn-lampe des Akkus während des Gebrauchs oder desLadevorgangs nicht aufleuchtet.

Schalterfunktion (Abb. 4)

VORSICHT:• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in

die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ord-nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in dieAUS-Stellung zurückkehrt.

Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach denEin-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.

Drehrichtungsumschalterfunktion (Abb. 5)

VORSICHT:• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der

Arbeit beginnen.• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-

dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufenderMaschine kann die Maschine beschädigt werden.

• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie denDrehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.

Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschal-ters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdre-hung.In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters istder Ein-Aus-Schalter verriegelt.

Aufleuchten der Lampen (Abb. 6)

VORSICHT:• Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.

Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe ein-zuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischtetwa 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters automatisch.

HINWEIS:• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem

trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dassSie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonstdie Lichtstärke verringert.

Akkutyp Leistung (mAh)

Anzahl der Zellen Ladezeit

BH9020A (Ni-MH) 2 000 8 ca. 30 Min.

BH9033 (Ni-MH) 3 300 8 ca. 50 Min.

BH9033A (Ni-MH) 3 300 8 ca. 50 Min.

BH1220/BH1220C (Ni-MH)

2 000 10 ca. 30 Min.

BH1233/BH1233C (Ni-MH)

3 300 10 ca. 50 Min.

19

LED-Anzeige / PieptongeberLED-Anzeige / Pieptongeber an der Maschine zeigen die folgenden Funktionen an.

Einstellen des Anzugsmoments (Abb. 7 u. 8)Wenn Sie Maschinenschrauben, Holzschrauben, Sechs-kantschrauben usw. mit vorgegebenem Drehmomentanziehen wollen, stellen Sie das Anzugsmoment wiefolgt ein.1. Nehmen Sie zuerst den Akku von der Maschine ab.2. Lösen Sie die Befestigungsschrauben der Lampenab-

deckung.3. Drehen Sie den Ring am Vorderende der Maschine

von Hand, so dass ein Loch unter dem Ring sichtbarwird.

4. Bringen Sie den Akku an, und drücken Sie den Ein-Aus-Schalter. Lassen Sie den Schalter los, so dasssich der Einstellring dreht und im Loch sichtbar wird.Nehmen Sie dann den Akku ab.

5. Benutzen Sie den gesonderten Einstellknopf zur Ein-stellung des Anzugsmoments. Führen Sie den Stiftdes Einstellknopfes in das Loch an der Vorderseitedes Werkzeugs ein. Drehen Sie dann den Einstell-knopf im Uhrzeigersinn, um das Anzugsmoment zuerhöhen, oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um dasAnzugsmoment zu verringern.

Funktion Zustand

Zustand von LED-Anzeige/Pieptongeber

Maßnahme

LED-Anzeige Pieptonge-ber

Anzugs-Abschalt-automatik

Diese Funktion wird aktiviert, wenn die Maschine das vorgegebene Anzugsmo-ment erreicht hat und der normale Anzugsvorgang beendet ist, um Über-drehen zu verhindern.

Leuchtet etwa eine Sekunde lang in Grün auf.

__ __

Verzögerter Neustart

Die Maschine lässt sich nach der Akti-vierung der Anzugs-Abschaltautomatik etwa eine Sekunde lang selbst durch Betätigung des Ein-Aus-Schalters nicht starten.

Warnung vor unzureichendem Anzugsmoment

Eine Schraube wird unzureichend angezogen, wenn der Ein-Aus-Schalter vor Erreichen des vorgegebenen Anzugsmoments losgelassen wird.

Leuchtet in Rot auf.

Langer Piepton

Schraube nachzie-hen.

Warnung für Akkukapazität

Zeigt die angemessene Zeit zum Aus-wechseln des Akkus an, wenn die Akkuleistung nachlässt.

Blinkt lang-sam in Rot.

Eine Folge langer Pieptöne

Den Akku durch einen voll aufgelade-nen ersetzen.

Überprüfen der Akku-Restkapazi-tät, Abschaltauto-matik

Diese Funktion wird aktiviert, wenn der Akku nahezu erschöpft ist. Dabei bleibt die Maschine unverzüglich stehen.

Leuchtet in Rot auf.

Langer Piepton

Den Akku durch einen voll aufgelade-nen ersetzen.

Überprüfen des LED-Anzeigen-, Lampen- und Summerbetriebs

Diese Funktion wird aktiviert, um den einwandfreien Betrieb der LED-Anzeige, der Lampe und des Summers zu überprüfen, wenn ein Akku in die Maschine eingesetzt worden ist.

Leuchtet erst grün, dann rot auf.(Und dann schaltet sich die Lampe ein.)

Eine Folge sehr kurzer Pieptöne

__

Anti-Rücksetzung der Steuerung

Diese Funktion wird aktiviert, wenn aus irgendeinem Grund ein ungewöhnli-cher Akkuspannungsabfall auftritt und die Maschine anhält.

Blinkt abwech-selnd in Rot und Grün.

Eine Folge kurzer Pieptöne

Den Akku durch einen voll aufgelade-nen ersetzen.

ÜberhitzenDiese Funktion wird aktiviert, wenn die Temperatur der Steuerung stark ansteigt und die Maschine anhält.

Blinkt schnell in Rot.

Eine Folge kurzer Pieptöne

Den Akku sofort abnehmen, und die Maschine abkühlen lassen.

Bedienungsfehler des Ein-Aus-Schalters

Diese Funktion wird aktiviert, um den sofortigen Start der Maschine nach dem Einsetzen eines Akkus bei gedrücktem Ein-Aus-Schalter zu verhin-dern.

Blinkt abwech-selnd in Rot und Grün.

Eine Folge kurzer Pieptöne

Den Ein-Aus-Schal-ter loslassen.

20

6. Richten Sie die Kante des Einstellrings auf diegewünschte Zahl der Anzugsmomentskala aus.

7. Setzen Sie den Akku ein, und vergewissern Sie sichmit Hilfe eines Anzugsmomentprüfers, dass das kor-rekte Anzugsmoment eingestellt worden ist.

8. Ziehen Sie die Schrauben an, um die Lampenabde-ckung zu sichern, und drehen Sie dann den Ring ander Vorderseite der Maschine, bis er verriegelt ist.

HINWEIS:• Die Nummern auf der Anzugsmomentskala dienen

lediglich als Anhaltspunkte für die Einstellung desgewünschten Anzugsmoments.

MONTAGEVORSICHT:• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten

an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschal-tet und der Akku abgenommen ist.

Wahl des korrekten Steckschlüssel- oder KreuzschlitzeinsatzesVerschiedene Steckschlüssel- oder Kreuzschlitzeinsätzesind für unterschiedliche Anwendungen erhältlich. Wäh-len Sie einen für Ihre Anwendung passenden Steck-schlüssel- oder Kreuzschlitzeinsatz.

Anbringen und Abnehmen des Steckschlüsseleinsatzes (Abb. 9)Drücken Sie den Stift am Antriebsvierkant mit der einenHand hinein, und schieben Sie den Steckschlüsselein-satz zum Anbringen mit der anderen Hand auf denAntriebsvierkant der Maschine, bis er einrastet. ZumAbnehmen ziehen Sie den Steckschlüsseleinsatz einfachab, während Sie den Stift am Antriebsvierkant hinein-drücken.

Anbringen und Abnehmen des Kreuzschlitzeinsatzes (Abb. 10)

Für Maschinen mit RückzugaufnahmeZiehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des Ein-satzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Einsatz bis zumAnschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie danndie Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu sichern.Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen desEinsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Ein-satz kräftig heraus.

Für Maschinen ohne RückzugaufnahmeUm den Einsatz anzubringen, führen Sie ihn einfach biszum Anschlag in die Spindel ein. Um den Einsatz abzu-nehmen, ziehen Sie ihn kräftig heraus.

BETRIEBHalten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzenSie den Steckschlüsseleinsatz auf die Schraube oderMutter. Schalten Sie dann das Werkzeug ein. Wenn dieKupplung ausrückt, bleibt der Motor automatisch stehen.Lassen Sie dann den Ein-Aus-Schalter los.

HINWEIS:• Halten Sie das Werkzeug so, dass sein Vierkantantrieb

gerade auf die Schraube oder Mutter gerichtet ist, weilanderenfalls die Schraube oder Mutter beschädigt wird.

Grenzen der Anzugskapazität(Abb. 11, 12, 13, 14, 15, 16)Benutzen Sie die Maschine innerhalb der Grenzen derAnzugskapazität. Wird die Maschine außerhalb derGrenzen benutzt, funktioniert die Kupplung nicht. Außer-dem liefert die Maschine nicht genügend Anzugsmo-ment.

HINWEIS:• Unter dem Drehwinkel versteht man den Winkel, um

den sich eine Schraube dreht, wenn die Maschine50 bis 100 % des gewünschten Drehmoments erreicht.

• Bei Verwendung eines an niedrige Temperaturen ange-passten Akkus kann manchmal eine Akkukapazitäts-warnung durch Warnlampe und Summer ausgelöstwerden, wodurch die Maschine sofort angehalten wird.In diesem Fall liegt der Anzugskapazitätsbereich mögli-cherweise unter den oben angegebenen Werten,selbst wenn ein voll aufgeladener Akku verwendet wird.

WARTUNGVORSICHT:• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von

Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass dieMaschine ausgeschaltet und der Akku abgenommenist.

• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel könnenVerfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.

Kohlebürsten wechselnDie Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie dieKohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in denHaltern gleiten können. Beide Kohlebürsten solltengleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-sche Kohlebürsten. (Abb. 17)Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann dieBürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 18)

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT diesesProdukts zu gewährleisten, sollten Reparaturen undandere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendungvon Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

ZUBEHÖRVORSICHT:• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden

für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendunganderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eineVerletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenenZweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.

• Schutzkappe• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte• Automatischer Auffrischadapter• Winkelkopfsatz• Einstellgriff

21

ENG905-1

GeräuschTypischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäßEN60745:

Schalldruckpegel (LpA): 70 dB (A) oder wenigerUngewissheit (K): 3 dB (A)

Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)überschreiten

Gehörschutz tragen ENG900-1

VibrationVibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)ermittelt gemäß EN60745:

Arbeitsmodus: Schraubbetrieb ohne SchlagVibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger

Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde imEinklang mit der Standardprüfmethode gemessen undkann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-zogen werden.

• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auchfür eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-det werden.

WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen

Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach derBenutzungsweise der Maschine vom angegebenenEmissionswert abweichen.

• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutzdes Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen desArbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeitender Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).

ENH101-15Nur für europäische Länder

EG-Übereinstimmungserklärung

Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):Bezeichnung der Maschine: Akku-WinkelschrauberModell-Nr./ Typ: BFL060F, BFL080F, BFL081F, BFL120F,BFL121F, BFL200Fder Serienproduktion entstammen undden folgenden europäischen Richtlinien entspre-chen:

2006/42/EGund gemäß den folgenden Standards oder standardisier-ten Dokumenten hergestellt werden:

EN60745Die technische Dokumentation befindet sich im Bestandunserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30. 1. 2009

Tomoyasu KatoDirektor

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

22

ITALIANO (Istruzioni originali)

Visione generale

1 Batteria2 Indicatori3 Capacità4 Interruttore5 Leva interruttore di inversione6 Spia7 Indicatore a LED8 Testa angolare9 Anello di regolazione

10 Anello11 Scala12 Impugnatura di regolazione13 Foro impugnatura

di regolazione14 Bordo d’anello di regolazione15 Molla di compressione16 Bussola17 Foro

18 Perno19 Punta vite20 Manicotto21 Gamma capacità di serraggio22 Angolo di rivoluzione (°)23 Coppia (N•m)24 Segno limite 25 Cacciavite26 Tappo portaspazzole

DATI TECNICI

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differireda paese a paese.

• Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/2003

ENE033-1Utilizzo prefissatoL’utensile serve ad avvitare nel legno, metallo e plastica.

GEA010-1

Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensileelettrico

AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti perla sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanzadegli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosseelettriche, incendio e/o gravi incidenti.

Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni perriferimenti futuri.

GEB050-2

AVVERTIMENTI DI SICUREZZA L’AVVITATRICE A BATTERIA1. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando

si esegue una operazione in cui i dispositivi dichiusura potrebbero fare contatto con fili elet-trici nascosti. I dispositivi di chiusura che fannocontatto con un filo elettrico “sotto tensione” potreb-bero mettere “sotto tensione” le parti metallicheesposte dell’utensile dando una scossa all’opera-tore.

2. Appoggiare sempre saldamente i piedi a terra.Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quandosi lavora su un posto alto.

3. Tenere saldamente l’utensile. 4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. 5. Non toccare la punta oppure il pezzo sotto lavo-

razione subito dopo la foratura, potrebberoessere estremamente caldi e causare ustioni allapelle.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzocon il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza dellenorme di sicurezza di questo manuale di istruzionipotrebbero causare lesioni serie.

Modello BFL060F BFL080F BFL120F BFL081F BFL121F BFL200F

Coppia di serraggio

Giunto duro 1,5 – 6 N•m 2 – 8 N•m 5 – 12 N•m 2 – 8 N•m 5 – 12 N•m 8 – 20 N•m

Giunto morbido 1,5 – 6 N•m 2 – 7,5 N•m 5 – 12 N•m 2 – 7,5 N•m 5 – 11,5 N•m 8 – 18 N•m

Trasmissione quadra 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm

Velocità senza carico (min-1) 450 450 250 700 410 220

Dimensioni

430 x 65 x 74 mm(Con batteria BH9020A)

430 x 71 x 92 mm (Con batteria BH1220)413 x 74 x 92 mm (Con batteria BH1220C)

454 x 65 x 74 mm(Con batteria BH9033A)

454 x 71 x 92 mm (Con batteria BH1233)421 x 74 x 107 mm (Con batteria BH1233C)

Peso netto 1,5 kg 1,6 kg

Tensione nominale C.c. 9,6 V C.c. 12 V

23

ENC005-2

ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA

PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere

tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto cheutilizza la batteria.

2. Non smontare la cartuccia della batteria.3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,

smettere immediatamente di usare l’utensile.Può risultare un rischio di surriscaldamento,possibili ustioni e addirittura un’esplosione.

4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli conacqua pulita e rivolgersi immediatamente ad unmedico. Può risultare la perdita della vista.

5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:(1) Non toccare i terminali con qualche metallo

conduttivo.(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-

ria in un contenitore con altri oggetti metallicicome i chiodi, le monete, ecc.

(3) Non esporre la cartuccia della batteriaall’acqua o alla pioggia.Un cortocircuito della batteria può causareun grande flusso di corrente, il surriscalda-mento, possibili ustioni e addirittura un gua-sto.

6. Non conservare l’utensile e la cartuccia dellabatteria in luoghi in cui la temperatura può rag-giungere o superare i 50°C.

7. Non incenerire la cartuccia della batteria anchese è gravemente danneggiata o è completa-mente esaurita. La cartuccia della batteria puòesplodere e provocare un incendio.

8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpirela batteria.

9. Non usare una batteria che è caduta o che hasubito un colpo.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si

scarichi completamente.Smettere sempre di usare l’utensile e caricare lacartuccia della batteria quando si nota che lapotenza dell’utensile è diminuita.

2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteriacompletamente carica. La sovraccarica riduce ladurata della batteria.

3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-dare una cartuccia della batteria calda prima dicaricarla.

4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro dinickel metallico quando non la si usa per più disei mesi.

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTOATTENZIONE:• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la

batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-lare il funzionamento l’utensile.

Inserzione e rimozione della cartuccia della batteria• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-

vere la batteria.

Modelli BFL060F, BFL080F, BFL120F (Fig. 1)• Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile pre-

mendo i bottoni su entrambi i lati della batteria.• Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batte-

ria con la scanalatura dell’alloggiamento e spingerla inposizione. Inserirla sempre completamente finché siblocca in posizione con un piccolo scatto. In caso con-trario, potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’uten-sile causando lesioni all’operatore o a chi gli è vicino.

• Non usare forza per inserire la batteria. Se essa nonentra facilmente, vuol dire che non viene inserita cor-rettamente.

Modelli BFL081F, BFL121F, BFL200F (Fig. 2)• Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile spin-

gendo il bottone sulla parte anteriore della batteria.• Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batte-

ria con la scanalatura dell’alloggiamento e spingerla inposizione. Inserirla sempre completamente finché siblocca in posizione con un piccolo scatto. Se la parterossa sul lato superiore del bottone è visibile, vuol direche essa non è fissata completamente. Inserirla com-pletamente finché la parte rossa non è più visibile. Incaso contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuoridall’utensile causando lesioni all’operatore o a chi gli èvicino.

• Non usare forza per inserire la batteria. Se essa nonentra facilmente, vuol dire che non viene inserita cor-rettamente.

CaricaPrima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istruzionie gli avvertimenti cautelativi sulla batteria.

Tipo di batteria

Capacità (mAh)

Numero di celle

Tempo di carica

BH9020A (Ni-MH) 2.000 8 30 minuti

circa

BH9033 (Ni-MH) 3.300 8 50 minuti

circa

BH9033A (Ni-MH) 3.300 8 50 minuti

circa

BH1220/BH1220C (Ni-MH)

2.000 10 30 minuti circa

BH1233/BH1233C (Ni-MH)

3.300 10 50 minuti circa

24

Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della batteria1. Caricare la batteria prima che si scarichi completa-

mente.Arrestare sempre l’utensile e caricare la batteriaquando si nota un suo calo di potenza.

2. Mai ricaricare una batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita di servizio della batteria.

3. Caricare la batteria alla temperatura ambiente di 10°C – 40°C.Lasciar raffreddare una batteria calda prima di cari-carla.

4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se nonviene usata per più di sei mesi.

5. Arrestare sempre l’utensile e caricare la batteriaquando si nota che la spia di avvertimento si èaccesa.

Carica di rigenerazione• L’alimentatore di rigenerazione (accessorio opzionale)

può rigenerare una batteria inattiva.• La carica di rigenerazione deve essere eseguita una

volta alla settimana.• Quando si carica una nuova batteria, o una batteria

che non è stata usata per un lungo periodo di tempo,essa potrebbe non accettare una carica completa. Intal caso, bisogna procedere con la carica di rigenera-zione. La batteria potrebbe ridurre le prestazionidell'utensile, perché la sostanza chimica della batteriaè inattiva.

Controllo della capacità restante della batteria (Fig. 3)

Per BH9020A, BH9033ADurante la caricaQuando la carica comincia, il primo indicatore(all'estrema sinistra) comincia a lampeggiare. Con il pro-cedere della carica, gli altri indicatori si accendono unodopo l'altro per indicare la capacità della batteria.

Durante l'utilizzoQuando si accende l'utensile, gli indicatori si accendonoper indicare la capacità restante della batteria. Quando sispegne l'utensile, gli indicatori si spengono. Se la batterianon è stata usata per un lungo periodo di tempo o habisogno di una ricarica di ripristino, la spia arancionecomincia a lampeggiare. Ricaricare la batteria usandol'adattatore di rigenerazione Makita.

ATTENZIONE:• Una batteria estratta dal caricatore che è rimasto stac-

cato dalla presa di corrente con la batteria inserita nonindica la capacità della batteria a causa della sua fun-zione di protezione, anche se si accende l'utensiledopo l'inserimento della batteria. A questo punto, ricari-care la batteria per circa cinque secondi prima dell'uso.

NOTA:• Rivolgersi a un concessionario autorizzato o a un cen-

tro di assistenza Makita se la spia di avvertimento dellabatteria non si accende durante l'utilizzo o la carica.

Azionamento dell'interruttore (Fig. 4)

ATTENZIONE:• Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare

sempre che l'interruttore funzioni correttamente e chetorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.

Per avviare l'utensile, schiacciare semplicemente l'inter-ruttore. Rilasciare l'interruttore per fermarlo.

Azionamento dell'interruttore di inversione (Fig. 5)

ATTENZIONE:• Controllare sempre la direzione di rotazione prima

dell'utilizzo.• Usare l'interruttore di inversione soltanto dopo che

l'utensile si è arrestato completamente. Cambiando ladirezione di rotazione prima dell'arresto dell'utensile, losi potrebbe danneggiare.

• Quando non si usa l'utensile, regolare sempre la levadell'interruttore di inversione sulla posizione neutra.

Questo utensile è dotato di un interruttore di inversioneper cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare laleva dell'interruttore di inversione dal lato A per la rota-zione in senso orario, e dal lato B per la rotazione insenso antiorario.Quando la leva dell'interruttore di inversione è sulla posi-zione neutra, l'interruttore non può essere schiacciato.

Accensione della lampadina (Fig. 6)

ATTENZIONE:• Non guardare direttamente la lampadina o la sorgente

della luce.

Schiacciare l'interruttore per accendere la lampadina. Lalampadina rimane accesa mentre l'interruttore è schiac-ciato. La lampadina si spegne automaticamente 10 secondi dopo che l'interruttore è stato rilasciato.

NOTA:• Usare un panno asciutto per pulire la lente della lampa-

dina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lam-padina, perché ciò potrebbe ridurre l'illuminazione.

25

Indicatore a LED/cicalinoL’indicatore a LED/cicalino sull’utensile mostra le funzioni seguenti.

Funzione Stato

Stato indicatore a LED/cicalino

Azione necessaria Indicatore

a LED Cicalino

Serraggio con arresto automa-tico

Questa funzione si attiva quando l'uten-sile ha raggiunto la coppia di serraggio preregolata e il serraggio normale è stato completato. Ciò aiuta ad evitare il serraggio eccessivo.

Si accende in verde per circa un secondo.

__ __

Riavvio ritardato

Per circa un secondo dal serraggio con arresto automatico, l'utensile non si avvia anche se si schiaccia l'interrut-tore.

Avvertimento di serraggio insuffi-ciente

Il serraggio insufficiente si produce quando l'interruttore è stato rilasciato prima che venga raggiunta la coppia di serraggio preregolata.

Si accende in rosso.

Un suono lungo Ristringere la vite.

Avvertimento della capacità della bat-teria

Indica il tempo appropriato di sostitu-zione della batteria quando diventa debole.

Lampeggia lentamente in rosso.

Una serie di suoni lunghi

Sostituire la batteria con una completa-mente carica.

Controllo della capacità restante della batteria, arresto automa-tico

Questa funzione si attiva quando la bat-teria è quasi completamente scarica. L'utensile si arresta allora immediata-mente.

Si accende in rosso.

Un suono lungo

Sostituire la batteria con una completa-mente carica.

Controllo del funzionamento dell'indicatore a LED, della lampa-dina e del cicalino.

Questa funzione serve a controllare il funzionamento corretto dell'indicatore a LED, della lampadina e del cicalino quando si è inserita una batteria nell'utensile.

Si accende prima in verde, poi in rosso. (Dopo di che la lampadina si accende.)

Una serie di suoni molto brevi

Antiripristino del controllore

Questa funzione si attiva quando per un qualche motivo si verifica un calo anor-male di tensione della batteria e l'uten-sile si arresta.

Lampeggia alternativa-mente in rosso e verde.

Una serie di suoni brevi

Sostituire la batteria con una completa-mente carica.

SurriscaldamentoQuesta funzione si attiva quando la temperatura del controllore diventa molto alta, e l'utensile si arresta.

Lampeggia velocemente in rosso.

Una serie di suoni brevi

Rimuovere immedia-tamente la batteria e raffreddare l'utensile.

Errore di funziona-mento dell'inter-ruttore

Questa funzione si attiva per evitare l'avvio immediato dell'utensile quando si inserisce la batteria con l'interruttore schiacciato.

Lampeggia alternativa-mente in rosso e verde.

Una serie di suoni brevi

Rilasciare l'interrut-tore.

26

Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 7 e 8)Per avvitare le viti comuni, viti per legno, bulloni esago-nali, ecc., regolare la coppia di serraggio come segue.1. Rimuovere per prima cosa la batteria dall'utensile.2. Allentare le viti che fissano il coperchio della lampa-

dina.3. Ruotare a mano l'anello sulla parte anteriore dell'uten-

sile in modo da scoprire il foro sotto l'anello.4. Rimettere a posto la batteria e schiacciare l'interrut-

tore. Rilasciarlo in modo che l'anello di regolazioneruoti e diventi visibile nel foro. Rimuovere poi la batte-ria.

5. Usare una impugnatura di regolazione opzionale perregolare la coppia di serraggio. Inserire il pernodell'impugnatura di regolazione nel foro sulla parteanteriore dell'utensile. Girare poi l'impugnatura diregolazione in senso orario per regolare una coppia diserraggio maggiore, e in senso antiorario per una cop-pia di serraggio minore.

6. Allineare il bordo dell'anello di regolazione sul numerodesiderato sulla scala della coppia di serraggio.

7. Inserire la batteria e accertarsi che che sia stata rego-lata una coppia di serraggio usando un tester dellacoppia di serraggio.

8. Stringere le viti per fissare il coperchio della lampa-dina e ruotare l'anello sul davanti dell'utensile finchénon si blocca.

NOTA:• I numeri sulla scala della coppia di serraggio sono una

guida per regolare la coppia di serraggio desiderata.

MONTAGGIOATTENZIONE:• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la

batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi interventosull'utensile.

Selezione della bussola o punta vite correttaPer alcuni modelli ci sono diversi tipi di bussole o punteviti, a seconda delle applicazioni. Scegliere e installare labussola o punta vite corretta per l'applicazione.

Installazione o rimozione della bussola (Fig. 9)Per installare la bussola, spingerla con una mano sulrotore quadrato dell'utensile schiacciando con l'altramano il perno sul rotore quadrato finché non si blocca inposizione. Per rimuovere la bussola, tirarla semplice-mente via schiacciando il perno sul rotore quadrato.

Installazione o rimozione della punta (Fig. 10)

Utensili con manicotto retrattilePer installare la punta, tirare il manicotto nella direzionedella freccia e inserire la punta nel manicotto finché nonpuò andare più oltre. Rilasciare poi il manicotto per fis-sare la punta.Per rimuovere la punta, tirare il manicotto nella direzionedella freccia e tirar via fermamente la punta.

Utensili senza manicotto retrattilePer installare la punta, inserirla semplicemente nel porta-punta finché non può andare più oltre. Per rimuovere lapunta, tirarla via fermamente.

FUNZIONAMENTOTenere saldamente l’utensile e mettere la bussola soprail bullone o dado. Accendere poi l’utensile. Quando la fri-zione interviene, il motore si arresta automaticamente.Rilasciare allora il grilletto dell’interruttore.

NOTA:• Tenere l’utensile con il suo cacciavite quadrato puntato

diritto sul bullone o dado, perché altrimenti si potrebbedanneggiare il bullone o il dado.

Limiti della capacità di serraggio (Fig. 11, 12, 13, 14, 15, 16)Usare l'utensile entro i limiti della capacità di serraggio.Se si usa l'utensile oltre i limiti, la frizione non funziona.L'utensile non può inoltre sviluppare una coppia di ser-raggio sufficiente.

NOTA:• Per angolo di rivoluzione si intende l'angolo di rota-

zione della vite/bullone quando l'utensile raggiunge il100% dal 50% della coppia desiderata.

• L'impiego di una batteria condizionata a bassa tempe-ratura potrebbe a volte dare un avvertimento di capa-cità della batteria con una spia e un cicalino che causal'arresto immediato dell'utensile. In tal caso, la gammadella capacità di serraggio potrebbe essere inferiore aquelle mostrate sopra, anche se si usa una batteriacarica.

MANUTENZIONEATTENZIONE:• Prima di cercare di eseguire l’ispezione o la manuten-

zione, assicuratevi sempre che essa sia spenta e chela batteria sia rimossa.

• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altresostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,deformazioni o crepe.

Sostituzione delle spazzole di carboneRimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facilida inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbonedevono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.Usare soltanto spazzole di carbone identiche. (Fig. 17)Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserirequelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. (Fig. 18)

Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ delprodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazionedevono essere eseguite da un Centro Assistenza Makitaautorizzato usando sempre ricambi Makita.

27

ACCESSORIATTENZIONE:• In questo manuale si consiglia di usare questi acces-

sori o ricambi Makita. L'impiego di altri accessori oricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usareesclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopospecificato.

Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol-gersi a un centro di assistenza Makita.

• Protezione• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita• Adattatore di rigenerazione automatica• Gruppo testa angolare• Impugnatura di regolazione

ENG905-1

RumoreIl tipico livello di rumore pesato A determinato secondoEN60745:

Livello pressione sonora (LpA): 70 dB (A) o menoIncertezza (K): 3 dB (A)

Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli80 dB (A)

Indossare i paraorecchi ENG900-1

VibrazioneIl valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)determinato secondo EN60745:

Modalità operativa: avvitamento senza impattoEmissione di vibrazione (ah): 2,5 m/s2 o menoIncertezza (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è statomisurato conformemente al metodo di test standard, epuò essere usato per paragonare un utensile con unaltro.

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato puòanche essere usato per una valutazione preliminaredell’esposizione.

AVVERTIMENTO: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale

dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usatol’utensile.

• Identificare le misure di sicurezza per la protezionedell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nellecondizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte leparti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensileviene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo difunzionamento).

ENH101-15Modello per l’Europa soltanto

Dichiarazione CE di conformità

Noi della Makita Corporation, come produttoriresponsabili, dichiariamo che le macchine Makitaseguenti:Designazione della macchina: Avvitatore ad angolo a batteriaModello No./ Tipo: BFL060F, BFL080F, BFL081F, BFL120F, BFL121F, BFL200Fsono una produzione di serie econformi alle direttive europee seguenti:

2006/42/CEE sono fabbricate conformemente ai seguenti standard odocumenti standardizzati:

EN60745La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappre-sentante autorizzato in Europa, che è:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30. 1. 2009

Tomoyasu KatoAmministratore

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

28

NEDERLANDS (Originele instructies)

Verklaring van algemene gegevens

1 Accu2 Indicatielampje3 Capaciteit4 Trekschakelaar5 Omkeerschakelaar6 Lamp7 LED-indicator8 Haakse kop 9 Instelring

10 Ring11 Schaal12 Instelgreep13 Bevestigingsgat voor

instelgreep14 Rand van instelring15 Drukveer16 Sok17 Opening

18 Pen19 Schroefbit20 Mof21 Bereik van aandraaicapaciteit22 Draaiingshoek (°)23 Aandraaikoppel (N•m)24 Limietstreep 25 Schroevendraaier26 Borstelhouderdop

TECHNISCHE GEGEVENS

• In verband met ononderbroken research en ontwikke-ling behouden wij ons het recht voor bovenstaandetechnische gegevens te wijzigen zonder voorafgaandekennisgeving.

• De technische gegevens de accu kunnen van land totland verschillen.

• Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure01/2003

ENE033-1

Doeleinden van gebruikDit gereedschap is bedoeld voor het indraaien vanschroeven in hout, metaal en plastic.

GEA010-1

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van dewaarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrischeschokken, brand en/of ernstig letsel.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in detoekomst te kunnen raadplegen.

GEB050-2

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR SNOERLOZE SCHROEVENDRAAIER1. Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïso-

leerde oppervlak van de handgrepen wanneer uwerkt op plaatsen waar het bevestigingsmateri-aal in aanraking kan komen met verborgenbedrading. Wanneer bevestigingsmaterialen in aan-raking komen met onder spanning staande draden,zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van hetgereedschap onder spanning komen te staan zodatde gebruiker een elektrische schok kan krijgen.

2. Zorg er altijd voor dat u stevige steun voor devoeten hebt. Zorg ervoor dat niemand zich onder het gereed-schap bevindt wanneer u dit op hoge plaatsengebruikt.

3. Houd het gereedschap goed vast. 4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende

onderdelen. 5. Raak onmiddellijk na het inschroeven de bit niet

aan, aangezien deze ontzettend heet kan zijn enbrandwonden kan veroorzaken.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

Model BFL060F BFL080F BFL120F BFL081F BFL121F BFL200F

Aan-draai-koppel

Harde verbinding 1,5 – 6 N•m 2 – 8 N•m 5 – 12 N•m 2 – 8 N•m 5 – 12 N•m 8 – 20 N•m

Zachte verbinding 1,5 – 6 N•m 2 – 7,5 N•m 5 – 12 N•m 2 – 7,5 N•m 5 – 11,5 N•m 8 – 18 N•m

Vierkant 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm

Toerental onbelast (min-1) 450 450 250 700 410 220

Afmetingen

430 x 65 x 74 mm(Accu inbegrepen BH9020A)

430 x 71 x 92 mm (Accu inbegrepen BH1220)

413 x 74 x 92 mm (Accu inbegrepen BH1220C)

454 x 65 x 74 mm(Accu inbegrepen BH9033A)

454 x 71 x 92 mm (Accu inbegrepen BH1233)

421 x 74 x 107 mm (Accu inbegrepen BH1233C)

Netto gewicht 1,5 kg 1,6 kg

Nominale spanning D.C. 9,6 V D.C. 12 V

29

WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriftenvan het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzingkan leiden tot ernstige verwondingen.

ENC005-2

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

VOOR ACCU1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op

(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het productwaarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtigdoor alvorens de acculader in gebruik te nemen.

2. Neem de accu niet uit elkaar.3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-

zienlijk korter is geworden, moet u het gebruikervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezetgebruik kan oververhitting, brandwonden enzelfs een ontploffing veroorzaken.

4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,spoel dan uw ogen met schoon water en roeponmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolytin de ogen kan blindheid veroorzaken.

5. Voorkom kortsluiting van de accu:(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een

geleidend materiaal.(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin

andere metalen voorwerpen zoals spijkers,munten e.d. worden bewaard.

(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn vaneen grote stroomafgifte, oververhitting,brandwonden, en zelfs defecten.

6. Bewaar het gereedschap en de accu niet opplaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot50°C of hoger.

7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneerhij zwaar beschadigd of volledig versleten is. Deaccu kan namelijk ontploffen in het vuur.

8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallenen hem niet blootstelt aan schokken of stoten.

9. Gebruik een accu niet meer nadat deze is geval-len of gestoten.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

Tips voor een maximale levensduur van de accu1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.

Stop het gebruik van het gereedschap en laad deaccu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-mogen van het gereedschap is afgenomen.

2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuwop. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minderlang meegaan.

3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelenalvorens hem op te laden.

4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkenswanneer u hem langer dan zes maanden niethebt gebruikt.

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES

LET OP:• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

accu ervan is verwijderd alvorens de functies op hetgereedschap af te stellen of te controleren.

Installeren of verwijderen van de accu• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te

installeren of te verwijderen.

Voor de modellen BFL060F, BFL080F, BFL120F(Fig. 1)• Om de accu te verwijderen, haalt u deze uit het gereed-

schap terwijl u de knoppen aan beide zijden van deaccu indrukt.

• Om de accu te installeren, doet u de tong op de accuovereenkomen met de groef in het huis van het gereed-schap, en dan schuift u de accu erin. Schuif de accu zover mogelijk erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Alsu dit niet doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen enuzelf of andere personen in uw omgeving verwonden.

• Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet pro-beren om hem met geweld erin te duwen. Als de accuer niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem nietop de juiste wijze erin steekt.

Voor de modellen BFL081F, BFL121F, BFL200F(Fig. 2)• Om de accu te verwijderen, haalt u deze uit het gereed-

schap terwijl u de knop op de voorkant van de accuverschuift.

• Om de accu te installeren, doet u de tong op de accuovereenkomen met de groef in het huis van het gereed-schap, en dan schuift u de accu erin. Schuif de accu zover mogelijk erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Alshet rode gedeelte op de bovenkant van de knop nogzichtbaar is, zit de accu niet volledig erin. Schuif hemvolledig erin totdat het rode gedeelte niet meer zicht-baar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongelukeruit vallen en uzelf of andere personen in uw omge-ving verwonden.

• Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet pro-beren om hem met geweld erin te duwen. Als de accuer niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem nietop de juiste wijze erin steekt.

LadenLees alle instructies en waarschuwingen op de acculaderalvorens hem te gebruiken.

Accu-type Capaciteit (mAh)

Aantal cellen Oplaadtijd

BH9020A (Ni-MH) 2 000 8 ca. 30 min.

BH9033 (Ni-MH) 3 300 8 ca. 50 min.

BH9033A (Ni-MH) 3 300 8 ca. 50 min.

BH1220/BH1220C (Ni-MH)

2 000 10 ca. 30 min.

BH1233/BH1233C (Ni-MH)

3 300 10 ca. 50 min.

30

Tips om een maximale levensduur van de accu teverzekeren1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.

Stop het gebruik van het gereedschap en laad deaccu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogenvan het gereedschap verminderd is.

2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op.Als u de accu te veel oplaadt, zal deze minder langmeegaan.

3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen10°C en 40°C.Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op teladen.

4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer udeze langer dan zes maanden niet gebruikt.

5. Stop het gebruik van het gereedschap en laad deaccu op telkens wanneer u vaststelt dat het waarschu-wingslampje brandt.

De accu opfrissen• Gebruik de opfrisadapter (los verkrijgbaar accessoire)

om een inactieve accu op te frissen.• De accu dient eens per week te worden opgefrist.• Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd

niet werd gebruikt, kan soms niet volledig wordenopgeladen. In dat geval dient de accu te worden opge-frist. Als u dit niet doet, kan de accu de prestaties vanhet gereedschap nadelig beïnvloeden omdat de chemi-sche stof van de accu inactief is.

Controleren van de resterende accucapaciteit (Fig. 3)

Voor BH9020A, BH9033ATijdens het ladenWanneer het laden begint, zal het eerste indicatielampje(uiterst links) beginnen te knipperen. Naarmate het ladenwordt voortgezet, zullen de andere lampjes in volgordegaan branden om de accucapaciteit aan te geven.

Tijdens het gebruikWanneer u het gereedschap inschakelt, gaan de lampjesbranden om de resterende accucapaciteit aan te geven.Wanneer u het gereedschap uitschakelt, zullen de lamp-jes uitgaan. Als de accu een lange tijd niet is gebruikt ofopgefrist moet worden, beginnen de oranje lampjes teflikkeren. Gebruik een Makita opfrisadapter om de accuop te frissen.

LET OP:• Als de accu uit de acculader wordt gehaald nadat de

stekker van de acculader uit het stopcontact werdgetrokken terwijl de accu er nog in zat, zal de accu deacculading niet aangeven als gevolg van een beveilig-ingsfunctie, zelfs niet nadat de accu in het gereed-schap is geplaatst en het gereedschap is ingeschakeld.Als dit is gebeurd, laadt u de accu nogmaals gedu-rende ongeveer vijf seconden op voordat u dezegebruikt.

OPMERKING:• Neem contact op met een erkend Makita-servicecen-

trum of de Makita-fabriek als het waarschuwingslampjevan de accu niet brandt tijdens het gebruik of tijdenshet opladen.

Werking van de trekschakelaar (Fig. 4)

LET OP:• Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet

u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt enbij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.

Om het gereedschap te starten drukt u gewoon de trek-schakelaar in. Laat de trekschakelaar los om het gereed-schap te stoppen.

Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 5)

LET OP:• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-

schap te gebruiken.• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen

nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-men. Indien u de draairichting verandert terwijl deschroefbit nog draait, kan het gereedschap beschadigdraken.

• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale standwanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.

Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor hetveranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, en vanafzijde B voor linkse draairichting. Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale standstaat, kan de trekschakelaar niet worden ingedrukt.

Aanzetten van de lamp (Fig. 6)

LET OP:• Kijk niet direct in het licht van de lamp.

Druk de trekschakelaar in om de lamp aan te zetten. Delamp blijft branden zolang als u de trekschakelaar inge-drukt houdt. De lamp gaat automatisch uit 10 secondenna het loslaten van de trekschakelaar.

OPMERKING:• Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te

vegen. Pas op dat u geen krassen maakt op de lamp-lens, omdat de verlichtingssterkte daardoor kan ver-minderen.

31

LED-indicator/PieptoonDe LED-indicator/Pieptoon van het gereedschap geven de volgende functies aan.

Instellen van het aandraaikoppel (Fig. 7 en 8)Wanneer u kolomschroeven, houtschroeven, zeskantebouten e.d. met een gespecificeerd aandraaikoppel wiltaandraaien, moet u het aandraaikoppel als volgt instellen.1. Haal de accu uit het gereedschap.2. Draai de bevestigingsschroeven van het lampdeksel

los.3. Draai met de hand de ring op de voorkant van het

gereedschap zodat het gat onder de ring zichtbaar wordt.4. Installeer de accu en druk de trekschakelaar in. Laat

de trekschakelaar los zodat de instelring draait enzichtbaar wordt in het gat. Haal daarna de accu eruit.

5. Gebruik de los verkrijgbare instelgreep om het aan-draaikoppel in te stellen. Steek de pen van de instel-greep in het gat op de voorkant van het gereedschap.Draai daarna de instelgreep naar rechts om een groteraandraaikoppel in te stellen, of naar links om een klei-ner aandraaikoppel in te stellen.

6. Lijn de rand van de instelring uit met het gewenste cij-fer op de aandraaikoppelschaal.

7. Installeer de accu en gebruik een aandraaikoppel-testapparaat om te controleren of het aandraaikoppelis ingesteld.

8. Draai de bevestigingsschroeven van het lampdekselvast, en draai daarna de ring op de voorkant van hetgereedschap totdat deze vast op zijn plaats zit.

Functie Status

Status van LED-indicator/pieptoon Te nemen maatregel

LED-indicator Pieptoon

Automatisch stop-pen met aan-draaien

Deze functie treedt in werking wanneer het vooraf ingestelde aandraaikoppel is bereikt en de schroef volledig is aange-draaid. Hierdoor wordt voorkomen dat de schroef te vast wordt aangedraaid.

Brandt groen gedurende ongeveer1 seconde.

__ __

Vertraagd opnieuw starten

Gedurende ongeveer 1 seconde na het automatisch stoppen met aandraaien, zal het gereedschap niet starten ook al wordt de trekschakelaar ingedrukt.

Waarschuwing voor onvoldoende aandraaien

Als u de trekschakelaar loslaat voordat het vooraf ingestelde aandraaikoppel is bereikt, zal de schroef niet goed aange-draaid zijn.

Brandt rood. Een lange pieptoon

Draai de schroef opnieuw aan.

Waarschuwing voor accucapac-iteit

Toont de geschikte tijd voor het vervan-gen van de accu wanneer de accuspan-ning zwak geworden is.

Knippert lang-zaam in rood.

Een reeks lange piep-tonen

Vervang de accu door een volledig opge-laden accu.

Controleren van de resterende accuspanning en automatisch stop-pen

Deze functie treedt in werking wanneer de accu bijna leeg is. Het gereedschap stopt dan onmiddellijk.

Brandt rood. Een lange pieptoon

Vervang de accu door een volledig opge-laden accu.

Controleert de werking van de LED-indicator, de lamp en de piep-toon.

Wanneer een accu in het gereedschap is geplaatst, controleert deze functie de juiste werking van de LED-indicator, de lamp en de pieptoon.

Brandt eerst groen en ver-volgens rood. (Daarna gaat de lamp aan.)

Een reeks zeer korte pieptonen

__

Neutraliseren van het regelmecha-nisme

Wanneer een abnormale verlaging van de accuspanning om een of andere reden optreedt, treedt deze functie in werking en zal het gereedschap stop-pen.

Knippert beurtelings in rood en groen.

Een reeks korte pieptonen

Vervang de accu door een volledig opge-laden accu.

Oververhitting

Wanneer de temperatuur van het regel-mechanisme zeer hoog wordt, treedt deze functie in werking en zal het gereedschap stoppen.

Knippert snel in rood.

Een reeks korte pieptonen

Haal de accu onmid-dellijk eruit en laat het gereedschap afko-elen.

Foutieve werking van de trek-schakelaar

Deze functie voorkomt dat het gereed-schap onmiddellijk start wanneer u een accu erin plaatst terwijl de trekschake-laar wordt ingedrukt.

Knippert beurtelings in rood en groen.

Een reeks korte pieptonen

Laat de trekschake-laar los.

32

OPMERKING:• De cijfers op de aandraaikoppelschaal dienen als een

leidraad voor het instellen van het gewenste aan-draaikoppel.

INEENZETTEN

LET OP:• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan hetgereedschap uit te voeren.

Selecteren van de juiste sok of schroefbitSommige modellen gebruiken verschillende typessokken of schroefbits, afhankelijk van het soort werk.Kies en installeer de juiste sok of schroefbit voor het uitte voeren werk.

Installeren of verwijderen van de sok (Fig. 9)Om de sok te installeren, duwt u met de ene hand de sokop de vierkante aandrijfkop van het gereedschap terwijl umet de andere hand de pen op de vierkante aandrijfkopindrukt, totdat de sok op zijn plaats vergrendelt. Om desok te verwijderen, trekt u deze gewoon eraf terwijl u depen op de vierkante aandrijfkop ingedrukt houdt.

Installeren of verwijderen van de schroefbit (Fig. 10)

Voor gereedschap met een terugtrekbare mofOm de schroefbit aan te brengen, trek de mof in de rich-ting van de pijl en steek dan de schroefbit zo ver mogelijkerin. Laat daarna de mof los om de schroefbit vast tezetten.Om de schroefbit te verwijderen, trek de mof in de rich-ting van de pijl en trek dan de schroefbit eruit.

Voor gereedschap zonder terugtrekbare mofOm de schroefbit aan te brengen, steekt u hem zo vermogelijk in de spil. Om de schroefbit te verwijderen, trektu hem stevig eruit.

BEDIENINGHoud het gereedschap stevig vast en plaats de sok overde bout of moer. Schakel vervolgens het gereedschap in.Wanneer de koppeling ingrijpt, zal de motor automatischstoppen. Laat daarna de trekschakelaar los.

LET OP:• Houd het gereedschap met zijn vierkante aandrijving

recht op de bout of moer geplaatst, omdat de bout ofmoer anders beschadigd kan raken.

Toelaatbare aandraaicapaciteiten (Fig. 11, 12, 13, 14, 15, 16)Gebruik het gereedschap binnen de toelaatbare aan-draaicapaciteiten. Als u de capaciteitsgrenzen over-schrijdt, zal de koppeling niet werken en zal hetaandraaikoppel te laag zijn.

OPMERKING:• De draaiingshoek is de hoek waarbij een schroef/bout

draait wanneer het gereedschap tussen 50% en 100%van het gewenste koppel bereikt.

• Bij gebruik van een accu op lage temperatuur, kunnenhet waarschuwingslampje en de zoemer soms eenwaarschuwing voor te laag accuvermogen geven zodathet gereedschap onmiddellijk zal stoppen. In dit gevalkan het aandraaicapaciteitsbereik lager zijn dan hethierboven opgegeven bereik, ook wanneer een opgela-den accu wordt gebruikt.

ONDERHOUDLET OP:• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld

en de accu is losgekoppeld voordat u begint metinspectie of onderhoud.

• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol endergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen enbarsten worden veroorzaakt.

Vervangen van koolborstelsVerwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodatze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstelsdienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui-tend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 17)Gebruik een schroevendraaier om de kappen van dekoolborstelhouders te verwijderen. Haal de versletenkoolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarnade kappen weer goed vast. (Fig. 18)

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van hetproduct te handhaven, dienen alle reparaties en alleandere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen teworden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-gingsonderdelen.

ACCESSOIRES

LET OP:• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen

voor gebruik met het Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik vanandere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaarvoor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoiresof hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.

Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,neem dan contact op met het plaatselijke Makita service-centrum.

• Beschermer• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders• Automatisch opfrisadapter• Haakse kopmontage• Instelgreep

33

ENG905-1

GeluidsniveauDe typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-gens EN60745:

Geluidsdrukniveau (LpA): 70 dB (A) of lagerOnnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)

Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) over-schrijden

Draag oorbeschermersENG900-1

TrillingDe totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)vastgesteld volgens EN60745:

Toepassing: schroeven zonder slagTrillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lagerOnnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-gens de standaardtestmethode en kan worden gebruiktom dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-schappen.

• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook wordengebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-ing.

WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch

gereedschap in de praktijk kan verschillen van deopgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van demanier waarop het gereedschap wordt gebruikt.

• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerdop een schatting van de blootstelling onder praktijkom-standigheden (rekening houdend met alle fasen van debedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke hetgereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,naast de ingeschakelde tijdsduur).

ENH101-15

Alleen voor Europese landen

EU-Verklaring van Conformiteit

Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijkefabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s):Aanduiding van de machine: Accu haakse schroeven-draaierModelnr./Type: BFL060F, BFL080F, BFL081F, BFL120F,BFL121F, BFL200Fin serie zijn geproduceerd enVoldoen aan de volgende Europese richtlijnen:

2006/42/ECEn zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-gende normen of genormaliseerde documenten:

EN60745De technische documentatie wordt bewaard door onzeerkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland

30. 1. 2009

Tomoyasu KatoDirecteur

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

34

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

Explicación de los dibujos

1 Cartucho de batería2 Lámpara de indicación3 Capacidad 4 Gatillo interruptor5 Palanca del interruptor

de inversión6 Luz7 Indicador de LED8 Cabezal angular

9 Anillo de ajuste10 Anillo11 Escala12 Asidero de ajuste13 Orificio para asidero de ajuste14 Borde del anillo de ajuste15 Resorte de compresión16 Llave de vaso17 Orificio

18 Pasador19 Punta para atornillar20 Manguito21 Rango de capacidad de apriete22 Ángulo de rotación (°)23 Par de apriete (N•m)24 Marca límite 25 Destornillador26 Tapón portaescobillas

ESPECIFICACIONES

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Las especificaciones y el cartucho de batería puedendiferir de país a país.

• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con elprocedimiento EPTA 01/2003

ENE033-1

Uso previstoLa herramienta ha sido prevista par atornillar en madera,metal y plástico.

GEA010-1

Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias deseguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todaslas advertencias e instrucciones podrá ocasionar unadescarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones parafuturas referencias.

GEB050-2

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL ATORNILLADOR A BATERÍA1. Cuando realice una operación en la que el ator-

nillador pueda entrar en contacto con cableadooculto, sujete la herramienta eléctrica por lassuperficies de asimiento aisladas. El contacto delatornillador con un cable con corriente hará que lacorriente circule por las partes metálicas expuestasde la herramienta eléctrica y podrá soltar una des-carga eléctrica al operario.

2. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelofirme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuandoutilice la herramienta en un lugar alto.

3. Sujete firmemente la herramienta. 4. Mantenga las manos alejadas de partes girato-

rias. 5. No toque la punta ni la pieza de trabajo inmedia-

tamente después de la operación, porque pue-den estar muy calientes y podrían producirlequemaduras.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

Modelo BFL060F BFL080F BFL120F BFL081F BFL121F BFL200F

Par de apriete

Unión dura 1,5 – 6 N•m 2 – 8 N•m 5 – 12 N•m 2 – 8 N•m 5 – 12 N•m 8 – 20 N•m

Unión blanda 1,5 – 6 N•m 2 – 7,5 N•m 5 – 12 N•m 2 – 7,5 N•m 5 – 11,5 N•m 8 – 18 N•m

Adaptador cuadrado 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm

Velocidad en vacío (min-1) 450 450 250 700 410 220

Dimensiones

430 x 65 x 74 mm(Con cartucho de batería BH9020A)

430 x 71 x 92 mm(Con cartucho de batería BH1220)

413 x 74 x 92 mm(Con cartucho de batería BH1220C)

454 x 65 x 74 mm(Con cartucho de batería BH9033A)

454 x 71 x 92 mm(Con cartucho de batería BH1233)

421 x 74 x 107 mm(Con cartucho de batería BH1233C)

Peso neto 1,5 kg 1,6 kg

Tensión nominal CC 9,6 V CC 12 V

35

ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituyala estricta observancia de las normas de seguridadpara el producto en cuestión. El MAL USO o el noseguir las normas de seguridad establecidas en estemanual de instrucciones podrá ocasionar gravesheridas personales.

ENC005-2

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

PARA CARTUCHO DE BATERÍA1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas

las instrucciones e indicaciones de precauciónsobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y(3) el producto con el que se utiliza la batería.

2. No desarme el cartucho de batería.3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se

acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-mente. Podría resultar en un riesgo de recalenta-miento, posibles quemaduras e incluso unaexplosión.

4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos conagua limpia y vea a un médico inmediatamente.Existe el riesgo de poder perder la vista.

5. No cortocircuite el cartucho de batería:(1) No toque los terminales con ningún material

conductor.(2) Evite guardar el cartucho de batería en un

cajón junto con otros objetos metálicos,tales como clavos, monedas, etc.

(3) No exponga el cartucho de batería al agua nia la lluvia.Un cortocircuito en la batería puede produciruna gran circulación de corriente, un recalen-tamiento, posibles quemaduras e inclusouna rotura de la misma.

6. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-ría en lugares donde la temperatura puedaalcanzar o exceder los 50°C.

7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso enel caso de que esté dañado seriamente o ya nosirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira alfuego.

8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-tucho de batería.

9. No utilice una batería que haya dejado caer ogolpeado.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería1. Cargue el cartucho de batería antes de que se

descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartuchode batería cuando note menos potencia en laherramienta.

2. No cargue nunca un cartucho de batería queesté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de labatería.

3. Cargue el cartucho de batería a temperaturaambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho debatería está caliente, déjelo enfriar antes de car-garlo.

4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-lico de níkel cuando no lo utilice durante más deseis meses.

DESCRIPTIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN:• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-

gada y el cartucho de batería extraído antes de realizarcualquier ajuste o comprobación en la herramienta.

Instalación o extracción del cartucho de la batería • Apague siempre la herramienta antes de insertar o

extraer el cartucho de batería.

Para los modelos BFL060F, BFL080F, BFL120F(Fig. 1)• Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la

herramienta mientras presiona los botones que hay aambos lados del cartucho.

• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüetadel cartucho de batería con la acanaladura en el aloja-miento y deslícelo hasta que encaje en posición. Insér-telo siempre a tope hasta que se bloquee produciendoun pequeño clic. De lo contrario, podrá caerse acciden-talmente de la herramienta, y ocasionarle heridas austed o a alguien cerca de usted.

• No emplee fuerza para insertar el cartucho de batería.Si no entra deslizándose suavemente, será porque noestá siendo insertado correctamente.

Para los modelos BFL081F, BFL121F, BFL200F(Fig. 2)• Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la

herramienta mientras desliza el botón que hay en laparte delantera del cartucho.

• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüetadel cartucho de batería con la acanaladura en el aloja-miento y deslícelo hasta que encaje en posición. Insér-telo siempre a tope hasta que se bloquee produciendoun pequeño clic. Si puede ver la parte roja del ladosuperior del botón, no estará bloqueado completa-mente. Insértelo totalmente hasta que no pueda versela parte roja. En caso contrario, podrá caerse acciden-talmente de la herramienta y causarle heridas a ustedo a alguien cerca de usted.

• No emplee fuerza para insertar el cartucho de batería.Si no entra deslizándose suavemente, será porque noestá siendo insertado correctamente.

36

CargaAntes de utilizar el cargador de baterías, lea todas lasinstrucciones e indicaciones de precaución sobre el car-gador de baterías.

Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería1. Cargue el cartucho de batería antes de que se des-

cargue completamente.Pare siempre la operación que esté realizando con laherramienta y cargue el cartucho de batería cuandonote menos potencia en la herramienta.

2. No cargue nunca un cartucho que esté completa-mente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la bate-ría.

3. Cargue el cartucho de batería a una temperaturaambiente de 10°C – 40°C.Si un cartucho de batería está caliente, deje que seenfríe antes cargarlo.

4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico deníkel cuando no lo utilice durante más de seis meses.

5. Pare siempre la operación que esté realizando con laherramienta y cargue el cartucho de batería cuandonote que la lámpara de aviso se enciende.

Carga de refresco• El adaptador de refresco (accesorio opcional) puede

refrescar un cartucho de batería inactivo.• La carga de refresco habrá de hacerse una vez a la

semana.• Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o un car-

tucho de batería que no haya sido usado durante largotiempo, es posible que no se pueda cargar completa-mente. En este caso, deberá realizarse una carga derefresco. El cartucho de batería podrá reducir el rendi-miento de la herramienta, debido a que la sustanciaquímica del cartucho de batería está inactiva.

Comprobación de la carga restante en la batería (Fig. 3)

Para BH9020A, BH9033ADurante la cargaCuando comience la carga, comenzará a parpadear laprimera luz indicadora (extremo izquierdo). Después, amedida que se vaya realizando la carga, las otras lucesse irán encendiendo, una tras otra, para indicar la cargaactual de la batería.

Durante el usoCuando encienda la herramienta, las lámparas seencenderán para indicar la carga restante en la batería.Cuando apague la herramienta, la luz se apagará. Si labatería no ha sido utilizada durante largo tiempo, o sinecesita una carga de refresco, comenzará a parpadearla lámpara naranja. Utilice el adaptador de refrescoMaquita para refrescar la batería.

PRECAUCIÓN:• Un cartucho de batería que se extraiga de un cargador

que ha estado desenchufado no indicará la capacidadde la batería debido a su función de protección aunqueencienda la herramienta después de haberlo insertadoen la herramienta. En este caso, vuelva a cargarlodurante unos cinco segundos antes de utilizarlo.

NOTA:• Si la lámpara de aviso del cartucho de batería no se

enciende cuando lo este utilizando o cargando, pón-gase en contacto con el Centro de servicio autorizadoo fábrica Makita.

Accionamiento del interruptor (Fig. 4)

PRECAUCIÓN:• Antes de insertar el cartucho de batería en la herra-

mienta, compruebe siempre para ver si el interruptor seacciona correctamente y regresa a la posición “OFF”cuando lo suelta.

Para poner en marcha la herramienta, simplementeapriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptorpara pararla.

Accionamiento del interruptor de inversión (Fig. 5)

PRECAUCIÓN:• Confirme siempre la dirección de giro antes de la ope-

ración.• Utilice el interruptor de inversión solamente después

de que la herramienta se haya parado completamente.Si cambia la dirección de giro antes de que la herra-mienta se haya parado podrá dañarla.

• Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siem-pre la palanca del interruptor de inversión en la posi-ción neutral.

Esta herramienta tiene un interruptor de inversión paracambiar la dirección de rotación. Baje la palanca del inte-rruptor de inversión del lado A para giro hacia la derechao del lado B para giro hacia la izquierda.Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en laposición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.

Encendido de las lámparas (Fig. 6)

PRECAUCIÓN:• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.

Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. Lalámpara se mantendrá encendida mientras esté apre-tado el gatillo interruptor. La luz se apagará automática-mente 10 segundos después de soltar el gatillointerruptor.

NOTA:• Utilice un paño seco para limpiar la suciedad de la

lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lentede la lámpara, porque podrá reducirse la iluminación.

Tipo de batería

Capacidad (mAh)

Número de celdas

Tiempo de carga

BH9020A (Ni-MH) 2.000 8 30 min. aprox.

BH9033 (Ni-MH) 3.300 8 50 min. aprox.

BH9033A (Ni-MH) 3.300 8 50 min. aprox.

BH1220/BH1220C (Ni-MH)

2.000 10 30 min. aprox.

BH1233/BH1233C (Ni-MH)

3.300 10 50 min. aprox.

37

Indicador de LED / ZumbadorEl indicador de LED / Zumbador de la herramienta muestra las siguientes funciones.

Función Estado

Estado del indicador de LED/zumbador

Acción a tomarIndicador de LED Zumbador

Parada automá-tica del apriete

Esta función se accionará cuando la herramienta haya alcanzado el par de apriete predeterminado y se haya com-pletado el apriete normal. Esto ayuda a evitar un apriete excesivo.

Se encenderá en verde durante un segundo aproximada-mente.

__ __

Reinicio retardado

Durante aproximadamente un segundo después de la parada automática del apriete, la herramienta no se pondrá en marcha aunque se apriete el gatillo interruptor.

Aviso para preve-nir un apriete insuficiente

Cuando se suelta el gatillo interruptor antes de alcanzar el par de apriete pre-determinado se produce un apriete insuficiente.

Se encenderá en rojo.

Un pitido largo Reapriete el tornillo.

Aviso sobre la carga del cartu-cho de batería

Esto indica el tiempo apropiado para reemplazar el cartucho de batería cuando la batería ya tiene poca poten-cia.

Parpadeará en rojo lenta-mente.

Una serie de pitidos largos

Reemplace la bate-ría con una completa-mente cargada.

Comprobación de la carga restante de la batería, parada automá-tica

Esta función se accionará cuando la batería esté casi descargada. En este momento, la herramienta se parará inmediatamente.

Se encenderá en rojo.

Un pitido largo

Reemplace la bate-ría con una completa-mente cargada.

Comprobación la operación del indi-cador LED, luz y zumbador

Esta función sirve para comprobar la correcta operación del indicador LED, luz y zumbador cuando se ha insertado un cartucho de batería en la herra-mienta.

Se enciende en verde, a continuación en rojo. (Y después la luz se enciende)

Una serie de pitidos muy cortos

__

Antirreposición del controlador

Esta función se accionará cuando se produzca una caída anormal de la ten-sión de la batería por alguna razón, y la herramienta se parará.

Parpadeará en rojo y verde alternativa-mente.

Una serie de pitidos cortos

Reemplace la bate-ría con una completa-mente cargada.

RecalentamientoEsta función se accionará cuando la temperatura del controlador suba mucho, y la herramienta se parará.

Parpadeará en rojo rápida-mente.

Una serie de pitidos cortos

Extraiga el cartucho de batería inmediata-mente y deje que la herramienta se enfríe.

Operación erró-nea del gatillo interruptor

Esta función se accionará para evitar una puesta en marcha inmediata tras insertar el cartucho de batería en la herramienta con el gatillo interruptor apretado.

Parpadeará en rojo y verde alternativa-mente.

Una serie de pitidos cortos

Suelte el gatillo inte-rruptor.

38

Ajuste del par de apriete (Fig. 7 y 8)Cuando desee apretar tornillos de máquinas, tornillospara madera, pernos hexagonales, etc., con el par deapriete predeterminado, ajuste el par de apriete de laforma siguiente.1. Primero extraiga el cartucho de batería de la herra-

mienta.2. Afloje los tornillos de sujeción de la tapa de la luz.3. Gire el anillo de la parte delantera de la herramienta a

mano de forma que se pueda ver el orificio debajo delanillo.

4. Inserte el cartucho de batería en la herramienta yapriete el gatillo interruptor. Suéltelo para que el anillode ajuste gire y se vea en el orificio. Y despuésextraiga el cartucho de batería.

5. Utilice el asidero de ajuste opcional para ajustar el parde apriete. Inserte el pasador del asidero de ajuste enel orificio de la parte delantera de la herramienta. Ydespués, gire el asidero de ajuste hacia la derechapara fijar un par de apriete mayor, y hacia la izquierdapara fijar un par de apriete menor.

6. Alinee el borde del anillo de ajuste con el número quedesee de la escala de par de apriete.

7. Inserte el cartucho de batería y asegúrese de que seha fijado un par de apriete utilizando un comprobadorde par de apriete.

8. Apriete los tornillos para sujetar la tapa de la luz, ydespués gire el anillo de la parte delantera de laherramienta hasta que se bloquee el anillo.

NOTA:• Los números de la escala de par de apriete son una

guía para fijar su par de apriete deseado.

MONTAJEPRECAUCIÓN:• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-

gada y el cartucho de batería extraído antes de realizarcualquier trabajo en la herramienta.

Selección de la llave de vaso o punta de atornillar correctaHay diferentes tipos de llaves de vaso o puntas paraatornillar para algunos modelos dependiendo de las apli-caciones. Elija e instale una llave de vaso o punta paraatornillar para su aplicación.

Instalación o desmontaje de la llave de vaso (Fig. 9)Para instalar la llave de vaso, empújela contra el acciona-dor cuadrado de la herramienta con una mano bajandoel pasador del accionador cuadrado con la otra manohasta que se bloquee en su sitio. Para desmontar la llavede vaso, simplemente sáquela presionando el pasadordel accionador cuadrado.

Instalación o desmontaje de la punta para atornillar (Fig. 10)

Para herramientas con manguito retráctilPara instalar la punta para atornillar, empuje el manguitoen el sentido de la flecha e inserte la punta en el man-guito a tope. Después suelte el manguito para sujetar lapunta.Para desmontar la punta, empuje el manguito en el sen-tido de la flecha y tire hacia fuera de la punta firme-mente.

Para herramientas sin manguito retráctilPara instalar la punta para atornillar, insértela simple-mente en el portapuntas a tope. Para desmontar lapunta, tire de ella hacia fuera firmemente.

OPERACIÓNSujete la herramienta firmemente y ponga la llave detubo sobre el perno o tuerca. Después encienda la herra-mienta. Cuando el embrague se accione, el motor separará automáticamente. Después suelte el gatillo inte-rruptor.

NOTA:• Sujete la herramienta con su accionador cuadrado

apuntando el línea recta al perno o tuerca, o el perno otuerca se dañará.

Límites de la capacidad de apriete (Fig. 11, 12, 13, 14, 15, 16)Utilice la herramienta dentro de los límites de la capaci-dad de apriete. Si utiliza la herramienta por encima delos límites, el embrague no funcionará. Y la herramientano podrá desarrollar suficiente par de apriete.

NOTA:• El ángulo de rotación se refiere al ángulo al que gira un

tornillo o perno cuando la herramienta desarrolla del50% al 100% del par de apriete deseado.

• La utilización de un cartucho condicionado por bajastemperaturas podrá dar algunas veces aviso sobre ladel cartucho de batería mediante la lámpara de aviso ypitido que hará que la herramienta se pare automática-mente. En este caso, el rango de la capacidad deapriete podrá ser inferior a los mostrados arriba aun-que se utilice un cartucho de batería completamentecargado.

MANTENIMIENTOPRECAUCIÓN:• Asegúrese siempre de que la herramienta está apa-

gada y de que el cartucho de baterías está quitadoantes de intentar hacer una inspección o manteni-miento.

• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcoholo similares. Podría producir descoloración, deforma-ción o grietas.

Substitución de las escobillas de carbónExtraiga e inspeccione regularmente las escobillas decarbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta lamarca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpiasde forma que entren libremente en los portaescobillas.Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas almismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbónidénticas. (Fig. 17)Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte lasnuevas y fije los tapones portaescobillas. (Fig. 18)

Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento oajuste deberán ser realizados por los centros de servicioautorizado de Makita, siempre con piezas de repuestode Makita.

39

ACCESORIOSPRECAUCIÓN:• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-

dos para utilizar con su herramienta Makita especifi-cada en este manual. El empleo de cualesquiera otrosaccesorios o acoplamientos conllevará un riesgo desufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco-plamientos solamente para su fin establecido.

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-cio Makita local.

• Protector• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de

Makita• Adaptador de refresco automático• Conjunto de cabezal angular• Asidero de ajuste

ENG905-1

RuidoEl nivel de ruido A-ponderado típico determinado deacuerdo con la norma EN60745:

Nivel de presión sonora (LpA): 70 dB (A) o menosError (K): 3 dB (A)

El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede quesobrepase los 80 dB (A)

Póngase protectores en los oídosENG900-1

VibraciónEl valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)determinado de acuerdo con la norma EN60745:

Modo tarea: atornillado sin impactoEmisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 o menosError (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• El valor de emisión de vibración declarado ha sidomedido de acuerdo con el método de prueba estándary se puede utilizar para comparar una herramienta conotra.

• El valor de emisión de vibración declarado también sepuede utilizar en una valoración preliminar de exposi-ción.

ADVERTENCIA:• La emisión de vibración durante la utilización real de la

herramienta eléctrica puede variar del valor de emisióndeclarado dependiendo de las formas en las que laherramienta sea utilizada.

• Asegúrese de identificar medidas de seguridad paraproteger al operario que estén basadas en una estima-ción de la exposición en las condiciones reales de utili-zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclooperativo tal como las veces cuando la herramientaestá apagada y cuando está funcionando en vacíoademás del tiempo de gatillo).

ENH101-15Para países europeos solamente

Declaración de conformidad CE

Makita Corporation como fabricante responsabledeclara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:Designación de máquina: Atornillador angular a bateríaModelo N°/Tipo: BFL060F, BFL080F, BFL081F, BFL120F,BFL121F, BFL200Fson producidas en serie yCumplen con las directivas europeas siguientes:

2006/42/ECY que están fabricadas de acuerdo con las normas odocumentos normalizados siguientes:

EN60745Los documentos técnicos los guarda nuestro represen-tante autorizado en Europa cuya persona es:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra

30. 1. 2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

40

PORTUGUÊS (Instruções originais)

Explicação geral

1 Bateria2 Lâmpada do indicador3 Capacidade4 Interruptor de gatilho5 Interruptor de inversão6 Lâmpada7 Indicador luminoso8 Cabeça angular9 Anel de regulação

10 Anel11 Escala12 Punho de ajuste13 Orifício para ajustar o punho14 Bordo do anel de regulação15 Mola de compressão16 Conector17 Orifício18 Pino

19 Ponta para parafusos20 Casquilho21 Limites da capacidade

de aperto22 Ângulo de rotação (°)23 Binário (N•m)24 Marca limite 25 Chave de parafusos26 Tampa do porta escovas

ESPECIFICAÇÕES

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-volvimento, estas especificações podem ser alteradassem aviso prévio.

• As especificações e a bateria podem variar de paíspara país.

• Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)

ENE033-1Utilização a que se destinaA ferramenta destina-se a aparafusar em madeira, metale plástico.

GEA010-1

Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas

AVISO! Leia todos os avisos de segurança etodas as instruções. O não cumprimento de todos osavisos e instruções pode originar choque eléctrico,incêndio e/ou ferimentos graves.

Guarde todos os avisos e instruções para futurasreferências.

GEB050-2

AVISOS DE SEGURANÇA PARA A APARAFUSADORA A BATERIA1. Agarre na ferramenta eléctrica pelas partes iso-

ladas quando executa uma operação em que oparafuso possa entrar em contacto com fiosocultos. O contacto do parafuso com um fio “ligado”poderá carregar as partes metálicas da ferramentae causar choque eléctrico no operador.

2. Mantenha-se sempre em equilíbrio. Certifique-se de que ninguém está por baixoquando utiliza a máquina em locais altos.

3. Pegue na máquina firmemente. 4. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-

vas. 5. Não toque na broca ou na superfície de trabalho

imediatamente depois da operação; podem estarextremamente quentes e provocar queimaduras.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

AVISO:NÃO permita que conforto ou familiaridade com oproduto (adquirido com o uso repetido) substitua aaderência estrita às regras de segurança daferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou nãoseguimento das regras de segurança estabelecidasneste manual de instruções pode causar danospessoais sérios.

Modelo BFL060F BFL080F BFL120F BFL081F BFL121F BFL200F

Tensão de aperto

Junta dura 1,5 – 6 N•m 2 – 8 N•m 5 – 12 N•m 2 – 8 N•m 5 – 12 N•m 8 – 20 N•m

Junta mole 1,5 – 6 N•m 2 – 7,5 N•m 5 – 12 N•m 2 – 7,5 N•m 5 – 11,5 N•m 8 – 18 N•m

Transmissão quadrada 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm

Sem velocidade de carga (min-1) 450 450 250 700 410 220

Dimensões

430 x 65 x 74 mm(Com a bateria BH9020A)

430 x 71 x 92 mm (Com a bateria BH1220)413 x 74 x 92 mm (Com a bateria BH1220C)

454 x 65 x 74 mm(Com a bateria BH9033A)

454 x 71 x 92 mm (Com a bateria BH1233)421 x 74 x 107 mm (Com a bateria BH1233C)

Peso 1,5 kg 1,6 kg

Voltagem nominal 9,6 V C.C 12 V C.C

41

ENC005-2

IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

PARA A BATERIA1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-

ções e etiquetas de precaução no (1) carregadorde bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza abateria.

2. Não abra a bateria.3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-

vamente curto, pare o funcionamento imediata-mente. Pode resultar em sobreaquecimento,possíveis queimaduras e mesmo explosão.

4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os comágua e consulte imediatamente um médico.Pode resultar em perca de visão.

5. Não curte-circuite a bateria:(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-

rial condutor.(2) Evite guardar a bateria juntamente com

outros objectos metálicos tais como pregos,moedas, etc.

(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.Um curto-circuito pode ocasionar umenorme fluxo de corrente, sobreaqueci-mento, possíveis queimaduras e mesmoestragar-se.

6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locaisonde a temperatura pode atingir ou exceder50°C.

7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-gada ou completamente gasta. A bateria podeexplodir no fogo.

8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-cadas na bateria.

9. Não utilize uma bateria que tenha sido derru-bada ou batida.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria1. Carregue a bateria antes que esteja completa-

mente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta ecarregue a bateria quando notar menos poder naferramenta.

2. Nunca carregue uma bateria completamente car-regada. Carregamento excessivo diminui a vidaútil da bateria.

3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-feça antes de a carregar.

4. Carregue a bateria de Níquel Metal Hidretoquando não a utilizar durante mais do que seismeses.

DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTOPRECAUÇÃO:• Verifique sempre se a ferramenta está desligada e se

retirou a bateria antes de regular a ferramenta ou verifi-car o seu funcionamento.

Instalação ou extracção da bateria• Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou reti-

rar a bateria.

Para os Modelos BFL060F, BFL080F, BFL120F (Fig. 1)• Para retirar a bateria, desprenda-a da ferramenta car-

regando nos botões existentes em ambos os lados dabateria.

• Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria coma ranhura existente na ferramenta e empurre-a paradentro. Empurre sempre a bateria bem até ao fundo; abateria encaixa com um estalido. Se a bateria não ficarbem encaixada pode desprender-se acidentalmente daferramenta e feri-lo a si ou as pessoas que estejamperto.

• Não introduza a bateria à força. Se a bateria não entrarfacilmente, isso significa que não está a instalá-lacorrectamente.

Para os Modelos BFL081F, BFL121F, BFL200F (Fig. 2) • Para retirar a bateria, desprenda-a da ferramenta

fazendo deslizar o botão existente na parte da frenteda bateria.

• Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria coma ranhura existente na ferramenta e empurre-a paradentro. Empurre sempre a bateria bem até ao fundo; abateria encaixa com um estalido. Se a zona vermelhada parte superior do botão estiver visível, isso significaque a bateria não está bem encaixada. Empurre-a bematé deixar de ver a zona vermelha. Se não ficar bemencaixada a bateria pode desprender-se acidental-mente da ferramenta e feri-lo a si ou as pessoas queestejam perto.

• Não introduza a bateria à força. Se a bateria não entrarfacilmente, isso significa que não está a instalá-lacorrectamente.

CargaAntes de utilizar o carregador da bateria, leia todas asinstruções e indicações de perigo existentes no carrega-dor.

Tipo de bateria

Capacidade (mAh)

Número de células

Tempo de carga

BH9020A (Ni-MH) 2.000 8 Aprox. 30 min.

BH9033 (Ni-MH) 3.300 8 Aprox. 50 min.

BH9033A (Ni-MH) 3.300 8 Aprox. 50 min.

BH1220/BH1220C (Ni-MH)

2.000 10 Aprox. 30 min.

BH1233/BH1233C (Ni-MH)

3.300 10 Aprox. 50 min.

42

Sugestões para prolongar ao máximo a vida útil da bateria1. Carregue a bateria antes de que fique completamente

descarregada.Sempre que achar que a ferramenta tem pouca carga,interrompa a utilização e carregue a bateria.

2. Nunca recarregue uma bateria com a carga completa.Se carregar demais a bateria, a sua duração diminui.

3. Carregue a bateria a uma temperatura ambiente de10°C – 40°C.Se a bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes dea recarregar.

4. Carregue a bateria de hidreto de metal de níquel senão a utilizar durante mais de 6 meses.

5. Quando verificar que a lâmpada do indicador de avisoestá acesa, interrompa a utilização da ferramenta ecarregue a bateria.

Renovar a carga• O adaptador de renovação (acessório opcional) pode

renovar a carga de uma bateria inactiva.• A carga de renovação deve ser feita uma vez por

semana.• Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que

não tenha sido utilizada durante muito tempo, estapode não aceitar a carga completa. Neste caso deverenovar a carga. A bateria pode diminuir o rendimentoda ferramenta, porque a substância química da bateriaestá inactiva.

Verificar a carga residual da bateria (Fig. 3)

Para BH9020A, BH9033ADurante a cargaQuando a carga começa, o primeiro indicador luminoso(o mais à esquerda) começa a piscar. Depois, à medidaque a carga prossegue, os outros indicadores luminososacendem-se, uns a seguir aos outros mostrando a cargada bateria.

Durante a utilizaçãoQuando ligar a ferramenta, os indicadores luminososacendem-se para mostrar a carga residual da bateria.Quando desligar a ferramenta, o indicador luminosoapaga-se. Se não utilizou a bateria durante um longoperíodo de tempo ou se necessitar de um carregamentode manutenção, a lâmpada amarela começa a piscar.Utilize o adaptador de manutenção da Makita para fazera manutenção da bateria.

PRECAUÇÃO:• Uma bateria retirada do carregador que esteve desli-

gado da tomada, com a bateria colocada, não indica acapacidade da bateria devido à função protectora,mesmo se a ferramenta estiver desligada depois dacolocação da bateria na ferramenta. Nesse caso, voltea carregá-la durante cerca de 5 segundos antes da uti-lização.

NOTA:• Por favor, contacte um centro de assistência ou serviço

autorizado Makita se a lâmpada do indicador de avisoda bateria não se acender quando a utiliza ou carrega.

Interruptor de ligação (Fig. 4)

PRECAUÇÃO:• Antes de instalar a bateria na ferramenta, verifique

sempre se o interruptor de gatilho está a funcionar cor-rectamente e se volta à posição “OFF” quando o soltar.

Para começar a utilizar a ferramenta basta pressionar ointerruptor de gatilho. Para parar solte o interruptor degatilho.

Interruptor de inversão (Fig. 5)

PRECAUÇÃO:• Antes de utilizar a ferramenta verifique sempre a direc-

ção da rotação.• Utilize apenas o interruptor de inversão depois da fer-

ramenta ter parado completamente. Se alterar a direc-ção de rotação antes da ferramenta parar, podedanificar a ferramenta.

• Quando não estiver a utilizar a ferramenta, coloquesempre o manípulo do interruptor de inversão na posi-ção neutra.

Esta ferramenta tem um interruptor de inversão paraalterar a direcção da rotação. Carregue no lado A domanípulo do interruptor de inversão para fazer a rotaçãopara a direita e no lado B para fazer a rotação para aesquerda.Quando o interruptor de inversão estiver na posição neu-tra, não consegue accionar o interruptor de gatilho.

Acender as lâmpadas (Fig. 6)

PRECAUÇÃO:• Não olhe para a luz ou para a fonte de luz directa-

mente.

Puxe o interruptor de gatilho para fazer acender a lâm-pada. A lâmpada mantém-se acesa enquanto estiver acarregar no interruptor de gatilho.A luz apaga-se automaticamente 10 segundos depois desoltar o interruptor de gatilho.

NOTA:• Utilize um pano seco para limpar a sujidade da lente da

lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente dalâmpada pois pode reduzir a luz da mesma.

43

Indicador LED/Sinal sonoroIndicador LED/Sinal sonoro na ferramenta que mostra as seguintes funções.

Função Estado

Estado do indicador luminoso/Sinal sonoro

Acção a executarIndicadorluminoso Sinal sonoro

Paragem auto-mática da tensão de aperto

Esta função funciona quando a ferra-menta atingir a tensão de aperto pré-regulada e o aperto normal estiver concluído. Isto impede que aperte demais.

Acende-se com uma luz verde durante cerca de um segundo.

__ __

Atraso no rearranque

Durante cerca de um segundo, depois da paragem automática da tensão do aperto, a ferramenta não arranca, mesmo que pressione o interruptor do gatilho.

Aviso de aperto insuficiente

O aperto efectuado não era suficiente quando o soltou o gatilho antes de atingir a tensão de aperto pré-regu-lada.

Acende-se com uma luz verme-lha.

Um sinal sonoro longo

Volte a apertar o parafuso.

Aviso relativo à carga da bateria

Indica a altura em que deve substituir a bateria quando a carga está baixa.

Pisca lenta-mente com uma luz vermelha.

Uma série de sinais sono-ros longos

Substitua a bateria por uma completa-mente carregada.

Verificação da capacidade res-tante da bateria, paragem auto-mática

Esta função funciona quando a carga da bateria estiver quase no fim. Nessa altura, a ferramenta pára imediata-mente.

Acende-se com uma luz verme-lha.

Um sinal sonoro longo

Substitua a bateria por uma completa-mente carregada.

Verificação do funcionamento do indicador luminoso, lâm-pada e sinal sonoro.

Esta função verifica se o indicador luminoso, a lâmpada e o sinal sonoro estão a funcionar correctamente quando instalar uma bateria na ferra-menta.

Acende-se pri-meiro com uma luz verde e depois verme-lha. (Depois a luz fica acesa.)

Uma série de sinais sono-ros muito cur-tos.

__

Contra-regula-ção do controla-dor

Esta função funciona quando, por qualquer razão, ocorre uma diminui-ção anormal da voltagem da bateria e a ferramenta pára.

Pisca com uma luz vermelha e verde alterna-damente.

Uma série de sinais sono-ros curtos

Substitua a bateria por uma completa-mente carregada.

Sobreaqueci-mento

Esta função funciona quando a tem-peratura do controlador sobe muito e a ferramenta pára.

Pisca rapida-mente com uma luz vermelha.

Uma série de sinais sono-ros curtos

Retire imediata-mente a bateria e deixe a ferramenta arrefecer.

Erro de funciona-mento do inter-ruptor de gatilho

Esta função funciona para evitar que a ferramenta comece a funcionar imedi-atamente a seguir à instalação da bateria na ferramenta com o interrup-tor de gatilho pressionado.

Pisca com uma luz vermelha e verde alterna-damente.

Uma série de sinais sono-ros curtos

Solte o interruptor de gatilho.

44

Regular a tensão de aperto (Fig. 7 e 8)Quando quiser aparafusar parafusos de máquina, para-fusos para madeira, parafusos sextavados; etc. com atensão de aperto predeterminada, regule esta última daforma seguinte.1. Primeiro retire a bateria da ferramenta.2. Desaperte os parafusos segurando a tampa da luz.3. Rode o anel existente na parte da frente da ferra-

menta à mão, para que o orifício existente por baixodo anel fique visível.

4. Coloque a bateria no lugar e pressione o interruptorde gatilho. Solte-o para que o anel de ajuste rode efique visível no orifício. Depois retire a bateria.

5. Utilize um punho de ajuste adicional para ajustar atensão de aperto. Introduza o pino do punho de ajusteno orifício na parte da frente da ferramenta. Depois,rode o punho de ajuste para a direita para regularuma tensão de aperto maior e para a esquerda pararegular uma tensão de aperto menor.

6. Alinhe o bordo do anel de regulação com o númerodesejado na escala da tensão de aperto.

7. Introduza a bateria e verifique se regulou a tensão deaperto utilizando um verificador da tensão de aperto.

8. Aperte os parafusos para prender a tampa da luz edepois rode o anel existente na parte da frente da fer-ramenta até ficar bloqueado.

NOTA:• Os números da escala da tensão de aperto servem de

guia para regular a tensão de aperto desejada.

MONTAGEMPRECAUÇÃO:• Certifique-se sempre que a ferramenta está desligada

antes de executar qualquer reparação na ferramenta.

Seleccionar o conector ou a ponta para parafusos correctosExistem diversos tipos de conectores ou pontas paraalguns modelos, dependendo das aplicações. Escolha einstale um conector ou ponta correcto para a aplicaçãodesejada.

Instalar ou retirar o conector (Fig. 9)Para instalar o conector, empurre-o para o cubo de trans-missão da ferramenta com uma mão e carregando numpino do cubo de transmissão com a outra mão até oencaixar no lugar. Para retirar o conector, basta puxá-locarregando no pino do cubo de transmissão.

Instalar ou retirar a ponta (Fig. 10)

Para ferramentas com casquilho retráctilPara instalar a ponta, puxe o casquilho na direcção indi-cada pela seta e introduza a ponta no casquilho até ondepuder. Depois solte o casquilho para fixar a ponta.Para retirar a ponta, puxe o casquilho na direcção indi-cada pela seta e puxe a ponta para fora com firmeza.

Para ferramentas sem casquilho retráctilPara instalar a ponta, basta introduzi-la no veio até ondepuder. Para retirar a ponta, puxe-a firmemente para fora.

FUNCIONAMENTOAgarre na ferramenta firmemente e coloque o conectorsobre o perno ou porca. Em seguida ligue a ferramenta.Quando a embraiagem engata, o motor pára automatica-mente. Nessa altura solte o interruptor de gatilho.

NOTA:• Agarre na ferramenta com o cubo de transmissão

apontado direito para o perno ou porca, ou o perno oua porca ficarão estragados.

Limites da capacidade de tensão de aperto (Fig. 11, 12, 13, 14, 15, 16)Utilize a ferramenta dentro dos limites da capacidade deaperto. Se utilizar a ferramenta para além desses limites,a embraiagem não funciona. E a ferramenta não podefornecer uma tensão de aperto suficiente.

NOTA:• O ângulo de rotação é o ângulo a que o parafuso/

perno roda quando a ferramenta atinge os 100% de50% da tensão de aperto desejada.

• Por vezes, se utilizar uma bateria carregada a umatemperatura baixa, pode activar a lâmpada do indica-dor de aviso e o sinal sonoro de aviso relativos àcapacidade da bateria fazendo com que a ferramentapare imediatamente. Se isso acontecer, mesmo queesteja a utilizar uma bateria carregada, os limites dacapacidade da tensão de aperto podem ser inferioresaos mostrados abaixo.

MANUTENÇÃOPRECAUÇÃO:• Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra

desligada e de que a bateria foi retirada antes de exe-cutar qualquer inspecção ou manutenção.

• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,deformação ou rachaduras.

Substituição das escovas de carvãoRetire e verifique regularmente as escovas de carvão.Substitua-as quando estiverem gastas até à marcalimite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a desli-zarem nos suportes. As duas escovas de carvão devemser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas decarvão idênticas. (Fig. 17)Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas doporta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas,coloque as novas e prenda as tampas dos porta-esco-vas. (Fig. 18)

Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-ções e outras acções de manutenção ou ajustes devemser executados pelos Centros de assistência autorizadosda Makita, utilizando sempre peças de substituiçãoMakita.

ACESSÓRIOSPRECAUÇÃO:• Estes acessórios ou extensões são recomendados

para utilização com a sua ferramenta Makita especifi-cada neste manual. A utilização de quaisquer outrosacessórios ou extensões pode representar um risco delesões para pessoas. Utilize apenas um acessório ouextensão para o fim a que se destina.

Se necessitar de informações adicionais relativas a estesacessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.

• Protector• Vários tipos de baterias Makita e carregadores• Adaptador de renovação automática • Conjunto de cabeça angular• Punho de ajuste

45

ENG905-1RuídoA característica do nível de ruído A determinado deacordo com EN60745:

Nível de pressão de som (LpA): 70 dB (A) ou inferiorVariabilidade (K): 3 dB (A)

O nível de ruído durante o trabalho pode exceder80 dB (A)

Utilize protectores para os ouvidos

ENG900-1VibraçãoValor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-nado conforme EN60745:

Modo de funcionamento: perfuração sem impactoEmissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferiorVariabilidade (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• O valor da emissão de vibração indicado foi medido deacordo com o método de teste padrão e pode ser utili-zado para comparar duas ferramentas.

• O valor da emissão de vibração indicado pode tambémser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da fer-

ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-cado, dependendo das formas como a ferramenta éutilizada.

• Certifique-se de identificar as medidas de segurançapara protecção do operador que sejam baseadas emuma estimativa de exposição em condições reais deutilização (considerando todas as partes do ciclo deoperação, tal como quando a ferramenta está desli-gada e quando está a funcionar em marcha lenta alémdo tempo de accionamento).

ENH101-15Só para países Europeus

Declaração de conformidade CE

Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)Makita:Designação da ferramenta: Aparafusadora angular semfioModelos n°/Tipo: BFL060F, BFL080F, BFL081F, BFL120F, BFL121F, BFL200Fsão de produção de série e Em conformidade com as seguintes directivas euro-peias:

2006/42/ECE estão fabricados de acordo com as seguintes normasou documentos normativos:

EN60745A documentação técnica é mantida pelo nosso represen-tante autorizado na Europa:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra

30. 1. 2009

Tomoyasu KatoDirector

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

46

DANSK (Oprindelige anvisninger)

Illustrationsoversigt

1 Akku2 Indikatorlampe3 Kapacitet4 Afbryder5 Omløbsvælger6 Lys7 LED indikator8 Vinkelhoved9 Justeringsring

10 Ring11 Skala12 Justeringshåndtag13 Hul til justeringshåndtag14 Kant på justeringsring15 Trykfjeder16 Top17 Hul18 Stift

19 Skruebit20 Muffe21 Fastspændingskapacitets-

område22 Omdrejningsvinkel (°)23 Drejningsmoment (N•m)24 Slidmarkering 25 Skruetrækker26 Kuldæksel

SPECIFIKATIONER

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes. • Specifikationer og akku kan variere fra land til land. • Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure

01/2003

ENE033-1Tilsigtet anvendelseDenne maskine er beregnet til skruning i træ, metal ogplasticmaterialer.

GEA010-1

Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og allesikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarslerog instruktioner ikke overholdes, kan resultatet bliveelektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.

GEB050-2

SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR AKKU SKRUEMASKINE1. Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, når

De udfører arbejde, hvor fastgøringsanordnin-gen kan komme i kontakt med skjulte ledninger.Fastgørelsesanordninger, som kommer i kontaktmed en strømførende ledning kan gøre uafdækkedemetaldele på maskinen strømførende og give opera-tøren stød.

2. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved brug af maskinen i større højde bør De sikreDem, at der ikke står personer nedenunderarbejdsområdet.

3. Hold godt fast på maskinen. 4. Hold hænderne væk fra roterende dele. 5. Berør ikke værktøjet eller emnet umiddelbart

efter brug. Disse dele kan være ekstremt varmeog forårsage forbrændinger ved berøring.

GEM DISSE FORSKRIFTER. ADVARSEL:LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, atsikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de idenne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifterkan føre til, at De kommer alvorligt til skade.

Model BFL060F BFL080F BFL120F BFL081F BFL121F BFL200F

Drejnings-moment

Kraftig iskruning 1,5 – 6 N•m 2 – 8 N•m 5 – 12 N•m 2 – 8 N•m 5 – 12 N•m 8 – 20 N•m

Let iskruning 1,5 – 6 N•m 2 – 7,5 N•m 5 – 12 N•m 2 – 7,5 N•m 5 – 11,5 N•m 8 – 18 N•m

Firkantdrev 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm

Omdrejninger ubelastet (min-1) 450 450 250 700 410 220

Mål

430 x 65 x 74 mm(Med Akku BH9020A)

430 x 71 x 92 mm (Med Akku BH1220)413 x 74 x 92 mm (Med Akku BH1220C)

454 x 65 x 74 mm(Med Akku BH9033A)

454 x 71 x 92 mm (Med Akku BH1233)421 x 74 x 107 mm (Med Akku BH1233C)

Vægt 1,5 kg 1,6 kg

Spænding D.C. 9,6 V D.C. 12 V

47

ENC005-2

VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER

FOR AKKU1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på

(1) akku pladeren, (2) akku og (3) produktet, somanvender akku.

2. Lad være med at skille akkuen ad.3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis

brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsatanvendelse kan resultere i risiko for overophed-ning, forbrændinger og endog eksplosion.

4. Hvis du har fået elektrolytvæske i øjnene, skaldu straks skylle den ud med rent vand og deref-ter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat faldkan resultatet blive, at du mister synet.

5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-slutte akkuen:(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende

materiale.(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder

sammen med andre genstande af metal, somfor eksempel søm, mønter og lignende.

(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.Kortslutning af batteriet kan være årsag til enkraftig øgning af strømmen, overophedning,mulige forbrændinger og endog maskinstop.

6. Opbevar ikke maskinen og akkuen på et sted,hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.

7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller erfuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,hvis man forsøger at brænde den.

8. Lad være med at brænde akkuen eller udsættedet for stød.

9. Anvend ikke er akku, der er blevet tabt ellerudsat for stød.

GEM DENNE BRUGSANVISNING.

Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid1. Oplad altid akkuen, inden den er helt afladet.

Stop altid maskinen og oplad akkuen, hvis detbemærkes, at maskineffekten er dalende.

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overop-ladning vil afkorte akkuens levetid.

3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10°C –40°C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af,inden den oplades.

4. Oplad nikkel-metal-hydrid akkuen, hvis den ikkeskal anvendes i mere end seks måneder.

FUNKTIONSBESKRIVELSEFORSIGTIG:• Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og akkuen

taget ud, før De udfører inspektion eller vedligeholdelseaf maskinen.

Montering og afmontering af akku• Sluk altid for maskinen, før akkuen sættes i eller tages

ud.

For model BFL060F, BFL080F, BFL120F (Fig. 1)• For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på

begge sider af akkuen, mens denne trækkes ud afmaskinen.

• Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen ihuset. Skyde derefter akkuen helt ind, til den låser påplads med et klik. Hvis akkuen ikke sættes i på dennemåde, kan den ved et uheld falde ud af maskinen, ogeventuelt forvolde personskade på Dem selv eller per-soner i nærheden.

• Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikkeakkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den venderforkert.

For model BFL081F, BFL121F, BFL200F (Fig. 2)• For at fjerne akkuen skydes knappen på forsiden af

akkuen til siden, mens akkuen trækkes ud af maskinen.• Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i

huset. Skyde derefter akkuen helt ind, til den låser påplads med et klik. Hvis De kan se den røde del på denøvre del af knappen, er akkuen ikke låst korrekt. Skydden helt ind, indtil den røde del ikke kan ses. Hvisakkuen ikke sættes i på denne måde, kan den ved etuheld falde ud af maskinen, og eventuelt forvolde per-sonskade på Dem selv eller personer i nærheden.

• Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikkeakkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den venderforkert.

OpladningLæs alle instruktioner og advarselsmærker på opladeren,inden opladeren anvendes.

Akku-type

Kapacitet (mAh)

Antalceller

Ladetid ved anvendelse

BH9020A (Ni-MH) 2 000 8 Ca. 30 min.

BH9033 (Ni-MH) 3 300 8 Ca. 50 min.

BH9033A (Ni-MH) 3 300 8 Ca. 50 min.

BH1220/BH1220C (Ni-MH)

2 000 10 Ca. 30 min.

BH1233/BH1233C (Ni-MH)

3 300 10 Ca. 50 min.

48

Tips til sikring af maksimal akku-levetid1. Oplad akkuen, før den bliver fuldt afladet.

Stop altid anvendelse af maskinen, og oplad akkuen,når De bemærker reduceret maskinkraft.

2. Oplad aldrig en allerede fuldt opladet akku.Over-opladning forkorter akkuens levetid.

3. Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C – 40°C.Lad en varm akku køle, før den oplades.

4. Oplad en nikkel-metalhydrid-akku, når den ikke harværet anvendt i mere end seks måneder.

5. Stop altid anvendelse af maskinen, og oplad akkuen,når De bemærker at advarselslampen tændes.

Genopfriskningsopladning• Genopfriskningsadapteren (ekstraudstyr) kan genopfri-

ske en inaktiv akku.• Genopfriskningsopladning bør udføres en gang om

ugen.• Når man oplader en ny akku, eller en akku, der ikke har

været anvendt i lang tid, kan den muligvis ikke opladesfuldstændigt. I sådan et tilfælde skal der udføres engenopfriskningsopladning. Når det kemiske stof i enakku er inaktivt, kan anvendelse af akkuen være for-bundet med nedsat maskinydelse.

Kontrol af tilbageværende akkukapacitet (Fig. 3)

For BH9020A, BH9033AVed opladningNår opladningen starter, begynder den første (længst tilvenstre) indikatorlampe at blinke. Efterhånden somopladningen skrider frem, tændes de andre lamper, enefter en, for at angive akkuens kapacitet.

Ved brugNår maskinen tændes, lyser lamperne for at angive tilba-geværende akkukapacitet. Når maskinen slukkes, gårlyset automatisk ud. Hvis akkuen ikke har været anvendtlænge, eller den trænger til en energiopfriskningsoplad-ning, vil den orangefarvede lampe begynde at blinke.Benyt en Makita genopfriskningsadapter til at genopfri-ske akkuen.

FORSIGTIG:• En akku, som er taget ud af en oplader, som er taget

ud af forbindelse med akkuen sat i, indikerer ikke batte-rikapaciteten på grund af dens beskyttelsesfunktion,selv hvis der tændes for maskinen, efter at akkuen ersat i maskinen. Oplad den på dette tidspunkt i omkringfem sekunder inden den tages i brug.

BEMÆRK:• Kontakt venligst et Makita autoriseret eller fabriksser-

vice-center, hvis akkuens advarselslampe ikke lyser,når akkuen bruges eller oplades.

Afbryderbetjening (Fig. 4)

FORSIGTIG:• Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrol-

lere, at afbryderen fungerer korrekt og returnerer til“OFF” positionen, når den slippes.

For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.Slip afbryderen for at stoppe.

Omløbsvælger (Fig. 5)

FORSIGTIG:• Kontrollér altid omløbsretningen, inden arbejdet påbe-

gyndes.• Flyt kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt stand-

set. Hvis omløbsretningen ændres, inden maskinen erhelt stoppet, kan det beskadige maskinen.

• Sæt altid omløbsvælgeren i neutral stilling, når maski-nen ikke anvendes.

Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte omløbs-retning. Skub omløbsvælgeren ind fra A-siden for omdrej-ning med uret, og fra B-siden for omdrejning mod uret.Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan afbryder-knappen ikke trykkes ind.

Tænd af lamperne (Fig. 6)

FORSIGTIG:• Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i

Deres øjne.

Tryk afbryderknappen ind for at tænde lampen. Lampenbliver ved med at lyse, så længe afbryderknappen holdesinde. Lyser slukker automatisk efter 10 sekunder, nårafbryderknappen slippes.

BEMÆRK:• Anvend en tør klud til at tørre snavs af lampens linse.

Undgå at ridse lampens linse, da det kan nedsætte lys-styrken.

49

LED-indikator/bipperLED-indikatoren/bipperen på maskinen viser følgende funktioner.

Justering af drejningsmoment (Fig. 7 og 8)Når De ønsker at iskrue maskinskruer, træskruer, seks-kantbolte, osv. med et forindstillet drejningsmoment,justeres drejningsmomentet som følger.1. Tag første akkuen ud af maskinen.2. Løsn skruerne, der holder lampedækslet.3. Drej ringen forrest på maskinen med hånden, indtil der

ses et hul under ringen.4. Sæt akkuen i, og tryk på afbryderknappen. Slip afbry-

derknappen, således at justeringsringen drejer og bli-ver synlig i hullet. Tag derefter akkuen ud.

5. Anvend et justeringshåndtag (ekstraudstyr) til at ind-stille drejningsmomentet. Før stiften på justerings-håndtaget ind i hullet forrest på maskinen. Drejderefter justeringshåndtaget med uret for at indstille ethøjere drejningsmoment, og mod uret for at indstille etmindre drejningsmoment.

6. Sæt kanten på justeringsringen ud for det ønskede talpå skalaen for drejningsmoment.

7. Sæt akkuen i, og benyt en momentnøgle til at kontrol-lere, at det korrekte drejningsmoment er blevet indstil-let.

8. Stram skruerne til for at fastgøre afskærmingen overlampen, og drej derefter ringen foran på maskinen,indtil ringen er låst.

BEMÆRK:• Tallene på skalaen for drejningsmoment er ment som

vejledende til hjælp ved indstilling af det ønskede drej-ningsmoment.

Funktion Status

Status på LED indikator/Bipper Handling der

skal udføresLED indikator Bipper

Automatisk stop af fastspænding

Denne funktion aktiveres, når maski-nen har nået det forindstillede drej-ningsmoment, og normal fastspænding er fuldført. Dette hjæl-per til at undgå overiskruning. Lyser grønt i

cirka et sekund. __ __

Forsinket gen-start

I cirka et sekund efter automatisk stop af fastspænding vil maskinen ikke starte, selv om der trykkes på afbry-derknappen.

Advarsel mod utilstrækkelig fastspænding

Tilstrækkelig fastspænding ikke udført, da afbryderknappen blev slup-per, før det forindstillede drejningsmo-ment blev opnået.

Lyser rødt. En lang biplyd Spænd skruen til igen.

Advarsel vedrø-rende akkukapa-citet

Dette angiver det passende tidspunkt for udskiftning af akkuen, når der ikke længere er meget strøm tilbage på akkuen.

Blinker lang-somt rødt.

En serie af lange biplyde

Udskift akkuen med en fuldt opladet.

Kontrol af tilbage-værende akku-kapacitet, automatisk stop.

Denne funktion aktiveres, når strøm-men er næsten opbrugt. Stop maski-nen øjeblikkeligt.

Lyser rødt. En lang biplyd Udskift akkuen med en fuldt opladet.

Tjek af funktions-måde på LED indikator, lampe og bipper.

Denne funktion kontrollerer for korrekt virkning af LED indikator, lampe og bipper, når en akku sættes i maski-nen.

Lyser først grønt, derefter rødt. (Derefter tændes lam-pen.)

En serie af meget korte biplyde

__

Anti-nulstilling af kontrolanordning

Denne funktion aktiveres, når et unor-malt fald i akkuspænding indtræffer af en eller anden grund.

Blinker skiftevis rødt og grønt.

En serie af korte biplyde

Udskift akkuen med en fuldt opladet.

OverophedningDenne funktion aktiveres, når kontrol-anordningens temperatur stiger kraf-tigt, og maskinen stopper.

Blinker hurtigt rødt.

En serie af korte biplyde

Udtag øjeblikkeligt akkuen og lad den afkøle.

Betjeningsfejl med afbryder-knap

Denne funktion aktiveres for at forhin-dre, at maskinen starter i det øjeblik, hvor man sætter akkuen ind i maski-nen, samtidig med at man trykker på afbryderknappen.

Blinker skiftevis rødt og grønt.

En serie af korte biplyde

Slip afbryderknap-pen.

50

SAMLINGFORSIGTIG:• Sørg altid for, at maskinen er slukket og akkuen er

taget af, for der udføres noget arbejde på maskinen.

Valg af korrekt top eller skruebitTil nogle modeller fås der forskellige typer af toppe ogskruebits for at tage højde for anvendelsesformålet. Vælgog montér korrekt top eller skruebit til formålet.

Montering og afmontering af top (Fig. 9)Toppen monteres ved at man, mens man med den enehånd trykker stiften på den firkantede kraftoverføring ind,sætter toppen på den firkantede kraftoverføring påmaskinen, indtil toppen låser på plads. Toppen afmonte-res ved at man ganske enkelt trækker den af, mens manholder stiften på den firkantede kraftoverføring inde.

Montering og afmontering af bit (Fig. 10)

For maskiner med teleskopmuffeFor at montere bitten trækkes muffen i pilens retning, ogbitten sættes helt ind i maskinen. Slip derefter muffen forat låse bitten.For at afmontere bitten trækkes muffen i pilens retning,og bitten trækkes ud.

For maskiner uden teleskopmuffeFor at montere bitten sættes bitten blot helt ind i spindlen.Træk i bitten med fast hånd for at afmontere den.

BETJENINGHold maskinen fast, og sæt toppen over bolten ellermøtrikken. Tænd for maskinen. Motoren stopper automa-tisk, når koblingen slår til. Slip derefter afbryderen.

BEMÆRK:• Hold maskinen, så firkantdrevet vender direkte mod

bolten eller møtrikken. I modsat fald kan bolten ellermøtrikken blive beskadiget.

Grænser for fastspændingskapacitet(Fig. 11, 12, 13, 14, 15, 16)Overhold grænserne for fastspændingskapacitet vedanvendelse af maskinen. Hvis disse grænser overskridesved anvendelsen af maskinen, vil skridkoblingen ikkevirke. Desuden vil maskinen ikke kunne yde tilstrækkeligtdrejningsmoment.

BEMÆRK:• Omdrejningsvinkel henviser til den vinkel (afstand),

som en skrue/bolt drejer, når maskinen opnår 100% til50% af det ønskede drejningsmoment.

• Anvendelse af et batteri med en meget lav temperaturkan sommetider udløse en advarsel om lav akkukapa-citet gennem aktiveret advarselslampe og biplyd, hvil-ket får maskinen til at stoppe øjeblikkeligt. I dettetilfælde kan fastspændingskapacitetområdet blive min-dre end angivet ovenfor, også selv om der anvendes enopladet akku.

VEDLIGEHOLDELSEADVARSEL:• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er

taget ud før der gennemføres noget arbejde på selvemaskinen.

• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkoholog lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-ring eller revner.

Udskiftning af kulUdtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kunidentiske kulbørster. (Fig. 17)Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks-lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefterkulholderdækslerne. (Fig. 18)

For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kunudføres af et Makita servicecenter med anvendelse aforiginal Makita udskiftningsdele.

TILBEHØRFORSIGTIG:• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med

Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet idenne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyreller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Til-behøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.

Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønskeryderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokaleMakita service center.

• Beskytter• Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opla-

dere• Automatisk genopfriskningsadapter • Vinkelhovedsæt• Justeringshåndtag

51

ENG905-1

LydDet typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-stemmelse med EN60745:

Lydtryksniveau (LpA): 70 dB (A) eller mindreUsikkerhed (K): 3 dB (A)

Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A)

Bær høreværn

ENG900-1VibrationVibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt ioverensstemmelse med EN60745:

Arbejdsindstilling: iskruning uden slagVibrationsafgivelse (ah): 2,5 m/s2 eller mindreUsikkerhed (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt ioverensstemmelse med standardtestmetoden og kananvendes til at sammenligne en maskine med enanden.

• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan ogsåanvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.

ADVARSEL:• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af

maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi-onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinenanvendes.

• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter tilbeskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-ring af eksponering under de faktiske brugsforhold(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører itomgang i tilgift til afbrydertiden).

ENH101-15Kun for lande i Europa

EU-konformitetserklæring

Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarligefabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):Maskinens betegnelse: Akku-vinkelskruetrækkerModel nr./Type: BFL060F, BFL080F, BFL081F, BFL120F,BFL121F, BFL200Fer af serieproduktion og opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:

2006/42/ECog er fremstillet i overensstemmelse med de følgendestandarder eller standardiserede dokumenter:

EN60745Den tekniske dokumentation opbevares af vores autori-serede repræsentant i Europa, som er:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30. 1. 2009

Tomoyasu KatoDirektør

Makita Corporation3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

52

ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρ�ικές �δηγίες)

Περιγραφή γενικής άπ�ψης

1 Κασέτα μπαταρίας2 Λαμπάκι ένδει�ης3 Ικαν�τητα4 Σκανδάλη διακ�πτης5 Μ��λ�ς διακ�πτη αντιστρ�φής6 Φωτισμ�ς7 Ενδει�η LED8 Γωνιακή κεφαλή9 Πρ�σαρμ�στικ�ς δακτύλι�ς

10 Δακτύλι�ς11 Κλίμακα12 Πρ�σαρμ�στική λα%ή13 &πή για πρ�σαρμ�στική λα%ή14 Άκρ� δακτυλί�υ ρύθμισης15 Ελατήρι� συμπίεσης16 Υπ�δ��ή17 &πή18 Πείρ�ς

19 Αι�μή %ιδώματ�ς20 Μανίκι21 Πεδί� ικαν�τητας στερέωσης22 Γωνία περιστρ�φής (°)23 Ρ�πή (N•m)24 Σημάδι �ρί�υ 25 Κατσα%ίδι 26 Κάλυμμα συγκρατητή

%�ύρτσας

ΤΕ&ΝΙΚΑ &ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

• Λ�γω τ�υ συνε�ι;�μεν�υ πρ�γράμματ�ς έρευναςκαι ανάπτυ�ης, �ι παρ�ύσες πρ�διαγραφέςυπ�κεινται σε αλλαγή �ωρίς πρ�ειδ�π�ίηση.

• Τα τε�νικά �αρακτηριστικά και η κασέτα μπαταρίαςμπ�ρεί να διαφέρ�υν απ� �ώρα σε �ώρα.

• Βάρ�ς, με κασέτα μπαταρίας, σύμφωνα με τηδιαδικασία EPTA 01/2003

ENE033-1

Πρ��ρι+�μενη �ρήσηΑυτ� τ� εργαλεί� πρ��ρί;εται για %ίδωμα σε �ύλ�,μέταλλ� και πλαστικ�.

GEA010-1

Γενικές πρ�ειδ�π�ιήσεις ασφαλείας για τ�ηλεκτρικ� εργαλεί�

ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΗ Δια�άστε �λες τιςπρ�ειδ�π�ιήσεις ασφαλείας και �λες τις �δηγίες. Ημη τήρηση των πρ�ειδ�π�ιήσεων και �δηγιώνενδέ�εται να καταλή�ει σε ηλεκτρ�πλη�ία, πυρκαγιάή/και σ�%αρ� τραυματισμ�.

Φυλά2τε �λες τις πρ�ειδ�π�ιήσεις και τις �δηγίεςγια μελλ�ντική παραπ�μπή.

GEB050-2

ΑΣΥΡΜΑΤ� ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ — ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ1. Να κρατάτε τ� ηλεκτρικ� εργαλεί� απ� τις

λα�ές με μ�νωση �ταν εκτελείτε εργασίες κατάτις �π�ίες � σύνδεσμ�ς μπ�ρεί να έρθει σεεπαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν � σύνδεσμ�ςέρθει σε επαφή με κάπ�ι� ηλεκτρ�φ�ρ�καλώδι�, μπ�ρεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρητ�υ ηλεκτρικ�ύ εργαλεί�υ να γίν�υν κι αυτάηλεκτρ�φ�ρα και να πρ�κληθεί ηλεκτρ�πλη�ίαστ� �ειριστή.

2. Πάντ�τε �ε�αιώνεστε �τι πατάτε γερά.Βε�αιώνεστε �τι κανείς δεν είναι απ� κάτω,�ταν �ρησιμ�π�ιείτε τ� μη�άνημα σε ψηλάμέρη.

3. Κρατάτε τ� μη�άνημα σταθερά. 4. Κρατάτε τα �έρια σας μακριά απ� τα

περιστρεφ�μενα μέρη. 5. Μην αγγί2ετε την αι�μή ή τ� αντικείμεν�

εργασίας αμέσως μετά τη λειτ�υργία, γιατίμπ�ρεί να είναι ε2αιρετικά θερμά και να σαςπρ�καλέσ�υν εγκαύματα.

ΦΥΛΑ>ΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ �ΔΗΓΙΕΣ.

Μ�ντέλ� BFL060F BFL080F BFL120F BFL081F BFL121F BFL200F

Ρ�πή στερέωσης

Σκληρ�ς σύνδεσμ�ς 1,5 – 6 N•m 2 – 8 N•m 5 – 12 N•m 2 – 8 N•m 5 – 12 N•m 8 – 20 N•m

Μαλακ�ς σύνδεσμ�ς 1,5 – 6 N•m 2 – 7,5 N•m 5 – 12 N•m 2 – 7,5 N•m 5 – 11,5 N•m 8 – 18 N•m

Τετραγωνικ�ς �δηγ�ς 9,5 �ιλ. 9,5 �ιλ. 9,5 �ιλ. 9,5 �ιλ. 9,5 �ιλ. 9,5 �ιλ.

Τα�ύτητα �ωρίς φ�ρτί� (λεπ-1) 450 450 250 700 410 220

Διαστάσεις

430 x 65 x 74 �ιλ.(Με κασέτα μπαταρίας BH9020A)

430 x 71 x 92 �ιλ.(Με κασέτα μπαταρίας BH1220)

413 x 74 x 92 �ιλ.(Με κασέτα μπαταρίας BH1220C)

454 x 65 x 74 �ιλ.(Με κασέτα μπαταρίας BH9033A)

454 x 71 x 92�ιλ.(Με κασέτα μπαταρίας BH1233)

421 x 74 x 107 �ιλ.(Με κασέτα μπαταρίας BH1233C)

Καθαρ� %άρ�ς 1,5 Jγρ. 1,6 Jγρ.

Καθ�ρισμέν� %�λτά; D.C. 9,6 V D.C. 12 V

53

ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε τ� �αθμ� άνεσης ή ε2�ικείωσης μετ� πρ�ϊ�ν (λ�γω επανειλημμένης �ρήσης) νααντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν�νωνασφαλείας τ�υ παρ�ντ�ς εργαλεί�υ. ΚΑΚΗ &ΡΗΣΗ ήαμέλεια να ακ�λ�υθήσετε τ�υς καν�νες ασφάλειαςπ�υ διατυπών�νται σ’αυτ� τ� εγ�ειρίδι� �δηγιώνμπ�ρεί να πρ�καλέσει σ��αρ� πρ�σωπικ�τραυματισμ�.

ENC005-2

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ �ΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 1. Πριν �ρησιμ�π�ιήσετε την κασέτα μπαταρίας,

δια�άστε �λες τις �δηγίες και σημειώσειςπρ�φύλα2ης (1) στ�ν φ�ρτιστή μπαταρίας, (2)στην μπαταρία και (3) στ� πρ�ι�ν π�υ�ρησιμ�π�ιεί την μπαταρία.

2. Μην απ�συναρμ�λ�γήσετε την κασέταμπαταρίας.

3. Εάν � �ρ�ν�ς λειτ�υργίας έ�ει γίνει υπερ��λικά�ρα�ύς, σταματήστε την λειτ�υργία αμέσως.Αλλ�ιώς, μπ�ρεί να έ�ει ως απ�τέλεσμα κίνδυν�υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακ�μη καιέκρη2η.

4. Εάν ηλεκτρ�λύτης μπει στα μάτια σας,2επλύνετέ τα με καθαρ� νερ� και +ητήστειατρική φρ�ντίδα αμέσως. Αλλ�ιώς, μπ�ρεί ναέ�ει ως απ�τέλεσμα απώλεια της �ρασης σας.

5. Μη �ρα�υκυκλώνετε την κασέτα μπαταρίας: (1) Μην αγγί+ετε τ�υς π�λ�υς με �τιδήπ�τε

αγώγιμ� υλικ�. (2) Απ�φεύγετε να απ�θηκεύετε την κασέτα

μπαταρίας μέσα σε ένα δ��εί� μα+ί με άλλαμεταλλικά αντικείμενα �πως καρφιά,ν�μίσματα, κλπ.

(3) Μην εκθέτε την κασέτα μπαταρίας στ� νερ�ή στη �ρ��ή. Ενα �ρα�υκύκλωμα μπαταρίας μπ�ρεί ναπρ�καλέσει μεγάλη ρ�ή ρεύματ�ς,υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακ�μη καισ��αρή �λά�η.

6. Μην απ�θηκεύετε τ� εργαλεί� και την κασέταμπαταρίας σε τ�π�θεσίες �π�υ η θερμ�κρασίαμπ�ρεί να φτάσει ή να 2επεράσει τ�υς 50°C.

7. Μη καίτε την κασέτα μπαταρίας ακ�μη και εάνέ�ει σ��αρή +ημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα μπαταρίας μπ�ρεί να εκραγεί στηνφωτιά.

8. Πρ�σέ�ετε να μη ρί2ετε κάτω ή �τυπήσετε τηνμπαταρία.

9. Να μην �ρησιμ�π�ιείται μπαταρία π�υ έ�ειυπ�στεί πτώση ή κτύπημα.

ΦΥΛΑ>ΤΕ ΤΙΣ �ΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.

Συμ��υλές για διατήρηση μέγιστης +ωής μπαταρίας 1. Φ�ρτί+ετε την κασέτα μπαταρίας πριν απ� την

πλήρη απ�φ�ρτιση της. Πάντ�τε σταματάτε την λειτ�υργία τ�υεργαλεί�υ και φ�ρτί+ετε την κασέτα μπαταρίας�ταν παρατηρείτε μειωμένη ισ�ύ εργαλεί�υ.

2. Π�τέ μην επαναφ�ρτί+ετε μιά πλήρωςφ�ρτισμένη κασέτα μπαταρίας. Υπερφ�ρτισημειώνει την ωφέλιμη +ωή της μπαταρίας.

3. Φ�ρτί+ετε την κασέτα μπαταρίας σεθερμ�κρασία δωματί�υ 10°C – 40°C. Αφήστε μιάθερμή κασέτα μπαταρίας να κρυώσει πριν τηνφ�ρτίσετε.

4. Φ�ρτίστε την κασέτα μπαταρίας Μεταλλικ�ύΥδριδί�υ Νικελί�υ �ταν δεν την�ρησιμ�π�ιήσετε για περισσ�τερ� απ� έ2ιμήνες.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤ�ΥΡΓΙΑΣΠΡ�Σ�&Η:• Πάντ�τε %ε%αιώνεστε �τι τ� εργαλεί� είναι

σ%ηστ� και η κασέτα μπαταρίας έ�ει αφαιρεθείπριν ρυθμίσετε ή ελέγ�ετε την λειτ�υργία στ�εργαλεί�.

Τ�π�θέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας • Πάντ�τε σ%ήνετε τ� εργαλεί� πριν την

τ�π�θέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας.

Για Μ�ντέλα BFL060F, BFL080F, BFL120F (Εικ. 1)• Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας,

τρα%ή�τε την απ� τ� εργαλεί� ενώ πιέ;ετε τακ�υμπιά και στις δύ� πλευρές της κασέτας.

• Για να τ�π�θετήσετε την κασέτα μπαταρίας,ευθυγραμμίστε την γλώσσα στην κασέταμπαταρίας με την εγκ�πή στ� περί%λημα και σύρτετην στη θέση της. Πάντ�τε εισάγετε την κασέταεντελώς μέσα με�ρι να κλειδώσει στη θέση της μεένα μικρ� κλικ. Αλλ�ιώς, μπ�ρεί τυ�αίως να πέσειέ�ω απ� τ� εργαλεί� και να πρ�καλέσειτραυματισμ� σε σας ή σε κάπ�ι�ν άλλ�ν γύρω σας.

• Μη �ρησιμ�π�ιείτε δύναμη �ταν τ�π�θετείτε τηνκασέτα μπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν γλυστράειμέσα με ευκ�λία, δεν είναι τ�π�θετημένη σωστά.

Για Μ�ντέλα BFL081F, BFL121F, BFL200F (Εικ. 2)• Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας,

τρα%ή�τε την απ� τ� εργαλεί� ενώ σύρετε τ�κ�υμπί στ� εμπρ�σθι� μέρ�ς της κασέτας.

• Για να τ�π�θετήσετε την κασέτα μπαταρίας,ευθυγραμμίστε την γλώσσα στην κασέταμπαταρίας με την εγκ�πή στ� περί%λημα και σύρτετην στη θέση της. Πάντ�τε εισάγετε την εντελώςμέσα με�ρι να κλειδώσει στη θέση της με έναμικρ� κλικ. Εάν τ� κ�κκιν� τμήμα στ� επάνω μέρ�ςτ�υ κ�υμπι�ύ είναι �ρατ� δεν έ�ει κλειδώσει καλά.Εισάγετε την κασέτα εντελώς μέ�ρι τ�κ�κκιν�τμήμα να μην είναι �ρατ�. Αλλ�ιώς, μπ�ρείτυ�αίως να πέσει έ�ω απ� τ� εργαλεί� και ναπρ�καλέσει τραυματισμ� σε σας ή σε κάπ�ι�νάλλ�ν γύρω σας.

• Μη �ρησιμ�π�ιείτε δύναμη �ταν τ�π�θετείτε τηνκασέτα μπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν γλυστράειμέσα με ευκ�λία, δεν είναι τ�π�θετημένη σωστά.

54

Φ�ρτισηΠριν �ρησιμ�π�ιήσετε τ�ν φ�ρτιστή μπαταρίας,δια%άστε �λες τις �δηγίες και τις πρ�ειδ�π�ιήσειςπ�υ είναι σημειωμένες επάνω στ�ν φ�ρτιστή.

Συμ��υλές για μεγιστ�π�ίηση της +ωής της μπαταρίας1. Φ�ρτίστε την κασέτα μπαταρίας πριν

απ�φ�ρτιστεί τελείως. Πάντ�τε σταματάτε την λειτ�υργία τ�υ εργαλεί�υκαι φ�ρτί;ετε την κασέτα μπαταρίας �τανπαρατηρείτε μείωση στην ισ�ύ τ�υ εργαλεί�υ.

2. Π�τέ μην επαναφ�ρτί;ετε μιά πλήρωςφ�ρτισμένη μπαταρίας. Η υπερφ�ρτωση μειώνει την ωφέλιμη ;ωή τηςμπαταρίας.

3. Φ�ρτί;ετε την κασέτα μπαταρίας σε θερμ�κρασίαδωματί�υ και μετα�ύ 10°C – 40°C. Αφήστε μιά;εστή κασέτα μπαταρίας να κρυώσει πριν τηνφ�ρτίσετε.

4. Φ�ρτίστε μιά κασέτα μπαταρίας Υδριδί�υΜεταλλικ�ύ Νικελί�υ εάν δεν την�ρησιμ�π�ιήσετε για περισσ�τερ� απ� έ�ι μήνες.

5. Πάντ�τε σταματάτε τη λειτ�υργία τ�υ εργαλεί�υκαι φ�ρτί;ετε την κασέτα μπαταρίας �τανπαρατηρείτε �τι τ� λαμπάκι πρ�ειδ�π�ίησης είναιαναμμέν�.

Ανανεωτική φ�ρτιση• & πρ�σαρμ�στής ανανέωσης (πρ�αιρετικ�

ε�άρτημα) μπ�ρεί να ανανεώσει μιά ανενεργήκασέτα μπαταρίας.

• Ανανεωτική φ�ρτιση πρέπει να γίνεται μιά φ�ράτην ε%δ�μάδα.

• &ταν φ�ρτί;ετε μιά καιν�ύργια μπαταρία ή μιάμπαταρία π�υ δεν έ�ει �ρησιμ�π�ιηθεί για π�λύκαιρ�, μπ�ρεί να μη δέ�εται πλήρη φ�ρτιση. Στηνπερίπτωση αυτή, πρέπει να γίνει ανανεωτικήφ�ρτιση. Η κασέτα μπαταρίας μπ�ρεί να μειώσειτην απ�δ�ση τ�υ εργαλεί�υ, επειδή η �ημική�υσία της κασέτας μπαταρίας είναι ανενεργή.

Ελεγ��ς της τρέ��υσας κατάστασης φ�ρτισης της μπαταρίας (Εικ. 3)

Για BH9020A, BH9033AΚατά την φ�ρτιση&ταν αρ�ί;ει η φ�ρτιση, τ� πρώτ� (έ�ω αριστερά)λαμπάκι ένδει�ης αρ�ί;ει να ανα%�σ%ήνει. Κατ�πιν,καθώς πρ��ωρεί η φ�ρτιση, τα άλλα λαμπάκιαφωτί;�νται, τ� ένα μετά τ� άλλ�, για να δεί��υν τηντρέ��υσα κατάσταση φ�ρτισης της μπαταρίας.

Κατά την �ρήση&ταν ανάψετε τ� εργαλεί�, τα λαμπάκια θαφωτιστ�ύν για να δεί��υν την τρέ��υσα κατάστασηφ�ρτισης της μπαταρίας. &ταν σ%ήσετε τ�εργαλεί�, τ� φως σ%ήνει. Εάν η μπαταρία δεν έ�ει�ρησιμ�π�ιηθεί για π�λύ καιρ�, ή �ρειά;εταιφ�ρτιση ανανέωσης, τ� π�ρτ�καλί λαμπάκι αρ�ί;εινα ανα%�σ%ήνει. Jρησιμ�π�ιείτε πρ�σαρμ�στήανανέωσης Μάκιτα για να ανανεώσετε τηνμπαταρία.

ΠΡ�Σ�&Η: • Μιά κασέτα μπαταρίας ε�αγ�μενη απ� τ�ν

φ�ρτιστή π�υ ήταν απ�συνδεδεμέν�ς απ� τ�ρεύμα με την κασέτα μπαταρίας μέσα δεν δηλώνειτην �ωρητικ�τητα της μπαταρίας λ�γω τηςπρ�στατευτικής της λειτ�υργίας ακ�μη και εάν τ�εργαλεί� αναφθεί μετά τ� φ�ρτωμα της μπαταρίαςστ� εργαλεί�. Στην περίπτωση αυτή,επαναφ�ρτίστε τ� για πέντε περίπ�υδευτερ�λεπτα πριν απ� την �ρήση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:• Παρακαλ�ύμε απευθυνθείτε σε ε��υσι�δ�τημέν�

κέντρ� σέρ%ις ή κέντρ� εργ�στασιακ�ύ σέρ%ιςτης Makita, εάν η πρ�ειδ�π�ιητική λυ�νία τηςκασέτας μπαταρίας δεν ανά%ει κατά τη �ρήση ή τηφ�ρτιση.

Λειτ�υργία διακ�πτη (Εικ. 4)

ΠΡ�Σ�&Η:• Πριν %άλετε την κασέτα μπαταρίας μέσα στ�

εργαλεί�, πάντ�τε ελέγ�ετε να δείτε �τι ησκανδάλη διακ�πτης ενεργ�π�ιείται καν�νικά καιεπιστρέφει στη θέση “OFF” �ταν ελευθερώνεται.

Για να �εκινήσετε τ� εργαλεί�, απλώς τρα%ή�τε τηνσκανδάλη διακ�πτη. Ελευθερώστε την σκανδάληδιακ�πτη για να σταματήσει.

Λειτ�υργία διακ�πτη αντιστρ�φής (Εικ. 5)

ΠΡ�Σ�&Η:• Πάντ�τε ελέγ�ετε την διεύθυνση περιστρ�φής

πριν την λειτ�υργία.• Jρησιμ�π�ιείτε τ�ν διακ�πτη αντιστρ�φής μ�ν�

�ταν τ� εργαλεί� σταματά εντελώς. Αλλά;�νταςτην διεύθυνση περιστρ�φής πριν σταματήσει τ�εργαλεί� θα πρ�καλέσετε ;ημιά στ� εργαλεί�.

• &ταν δεν λειτ�υργείτε τ� εργαλεί�, πάντ�τετ�π�θετείτε τ�ν μ��λ� τ�υ διακ�πτη αντιστρ�φήςστην �υδέτερη θέση.

Αυτ� τ� εργαλεί� έ�ει ένα διακ�πτη αντιστρ�φής γιανα αλλά;ει την φ�ρά περιστρ�φής. Πατήστε τ� μ��λ�τ�υ διακ�πτη αντιστρ�φής απ� την πλευρά Α γιαδε�ι�στρ�φη περιστρ�φή ή απ� την πλευρά Β γιααριστερ�στρ�φη περιστρ�φή.&ταν � μ��λ�ς τ�υ διακ�πτη αντιστρ�φής%ρίσκεται στην �υδέτερη θέση, � διακ�πτηςαντιστρ�φής δεν μπ�ρεί να τρα%η�θεί.

Ανά��ντας τα λαμπάκια (Εικ. 6)

ΠΡ�Σ�&Η:• Μη κυττάτε τ� φώς ή την πηγή τ�υ φωτ�ς

απευθείας.

Τρα%ή�τε την σκανδάλη διακ�πτη για να ανάψετε τ�λαμπάκι.Τ� λαμπάκι συνε�ί;ει να είναι αναμμέν� ενώη σκανδάλη είναι τρα%ηγμένη.Τ� λαμπάκι σ%ήνειαυτ�ματα σε 10 δευτερ�λεπτα αφ�ύ η σκανδάληδιακ�πτης έ�ει ελευθερωθεί.

Τύπ�ς μπαταρίας

&ωρητικ�τητα (mAh)

Αριθμ�ς Κυψελών

&ρ�ν�ς φ�ρτισης

BH9020A (Ni-MH) 2.000 8 Περίπ�υ 30 λ.

BH9033 (Ni-MH) 3.300 8 Περίπ�υ 50 λ.

BH9033A (Ni-MH) 3.300 8 Περίπ�υ 50 λ.

BH1220/BH1220C (Ni-MH) 2.000 10 Περίπ�υ 30 λ.

BH1233/BH1233C (Ni-MH) 3.300 10 Περίπ�υ 50 λ.

55

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:• Jρησιμ�π�ιείτε ένα �ηρ� ύφασμα για να

σκ�υπίσετε τ�υς ρύπ�υς απ� τ�υς φακ�ύς σταλαμπάκια. Πρ�σέ�ετε να μη γρατσ�υνίσετε τ�υςφακ�ύς στα λαμπάκια διαφ�ρετικά θα μειωθεί �φωτισμ�ς.

Ένδει2η LED / Β�μ�ητήςΈνδει�η LED / & %�μ%ητής στ� εργαλεί� δεί�νει τις ακ�λ�υθες λειτ�υργίες.

Λειτ�υργία Κατάσταση

Κατάσταση τηςένδει2ης LED / ��μ�ητής Απαιτ�ύμενη

ενέργειαΕνδει2η LED Β�μ�ητής

Στερέωση με αυτ�ματ� σταμάτημα

Αυτή η λειτ�υργία ενεργ�π�ιείται �ταν τ� εργαλεί� έ�ει φτάσει την πρ�ρυθμισμένη ρ�πή στερέωσης και καν�νική σύσφι�η έ�ει συμπληρωθεί. Αυτ� %�ηθάει να απ�φεύγεται η υπερ%�λική σύσφι�η.

Φωτί;εται σε πράσιν� για περίπ�υ ένα δευτερ�λεπτ�.

__ __

Καθυστέρηση επανεκκίνησης

Για περίπ�υ ένα δευτερ�λεπτ� μετά την στερέωση με αυτ�ματ� σταμάτημα, τ� εργαλεί� δεν �εκινά ακ�μη και εάν η σκανδάλη διακ�πτης έ�ει τρα%η�τεί.

Πρ�ειδ�π�ίηση για ανεπαρκή στερέωση

Ε�ει γίνει ανεπαρκής στερέωση �ταν η σκανδάλη διακ�πτης ελευθερώθηκε πριν φθάσει στην πρ�ρυθμισμένη ρ�πή στερέωσης.

Φωτί;εται με κ�κκιν�.

Ενα μακρύ μπιπ.

Uανασφί�τε τη %ίδα.

Πρ�ειδ�π�ίηση για κατάσταση φ�ρτισης κασέτας

Αυτ� υπ�δεικνύει τ�ν κατάλληλ� �ρ�ν� να αντικαταστήσετε την κασέτα μπαταρίας �ταν η ισ�ύς μπαταρίας έ�ει πέσει.

Ανα%�σ%ήνει αργά με κ�κκιν�.

Μιά σειρά μακρών μπιπ.

Αντικαταστείστε την μπαταρία με μιά άλλη πλήρως φ�ρτισμένη.

Ελεγ��ς της κατάστασης φ�ρτισης της μπαταριας, αυτ�ματ� σταμάτημα.

Αυτή η λειτ�υργία ενεργ�π�ιείται �ταν η ισ�ύς της μπαταρίας είναι σ�εδ�ν ε�αντλημένη. Αυτή τη φ�ρά τ� εργαλεί� σταματά αμέσως.

Φωτί;εται με κ�κκιν�.

Ενα μακρύ μπιπ.

Αντικαταστείστε την μπαταρία με μιά άλλη πλήρως φ�ρτισμένη.

Ελεγ��ς της ένδει�ης LED, φωτ�ς και λειτ�υργίας η�ητή.

Αυτή η λειτ�υργία ενεργ�π�ιείται για να ελέγ�ει την σωστή λειτ�υργία της ένδει�ης LED, φωτ�ς και η�ητή �ταν μιά κασέτα μπαταρίας έ�ει εισα�θεί στ� εργαλεί�.

Ανά%ει πρώτα με πράσιν� και μετά με κ�κκιν�. (Και μετά ανά%ει τ� φως)

Μιά σειρά απ� π�λύ %ρα�έα μπιπς.

__

Αντι- επαναρύθμιση τ�υ ελεγκτή

Αυτή η λειτ�υργία ενεργ�π�ιείται �ταν συμ%εί μιά απ�τ�μη πτώση της τάσης της μπαταρίας για κάπ�ι� λ�γ� και τ� εργαλεί� σταματά.

Ανα%�σ%ήνει εναλλακτικά με πράσιν� και κ�κ- κιν�.

Μιά σειρά %ρα�έων μπιπ.

Αντικαταστείστε την μπαταρία με μιά άλλη πλήρως φ�ρτισμένη.

Υπερθέρμανη

Αυτή η λειτ�υργία ενεργ�π�ιείται �ταν η θερμ�κρασία τ�υ ελεγκτή ανε%αίνει π�λύ ψηλά και τ� εργαλεί� σταματά.

Ανα%�σ%ήνει γρήγ�ρα με κ�κκιν�.

Μιά σειρά %ρα�έων μπιπ.

Αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας αμέσως και ψύ�τε τ� εργαλεί�.

Λάθ�ς λειτ�υργία της σκανδάλης διακ�πτη

Αυτή η λειτ�υργία ενεργ�π�ιείται για να απ�φευ�θεί η άμεση εκκίνηση τ�υ εργαλεί�υ με την εισαγωγή της κασέτας μπαταρίας �ταν είναι τρα%ηγμένη η σκανδάλη διακ�πτης.

Ανα%�σ%ήνει εναλλακτικά με πράσιν� και κ�κ- κιν�.

Μιά σειρά %ρα�έων μπιπ.

Ελευθερώστε την σκανδάλη διακ�πτη.

56

Ρύθμιση της ρ�πής στερέωσης (Εικ. 7 και 8)&ταν επιθυμείτε να %ιδώσετε μη�αν�%ιδες,�υλ�%ιδες, ε�αγωνικά μπ�υλ�νια, κλπ. με τηνπρ�καθ�ρισμένη ρ�πή, ρυθμίστε την ρ�πήστερέωσης ως ακ�λ�ύθως.1. Πρώτα αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας απ� τ�

εργαλεί�.2. Jαλαρώστε τις %ίδες π�υ στερεών�υν τ� ελαφρ�

κάλυμμα.3. Περιστρέψτε τ�ν δακτύλι� στ� εμπρ�σθι� μέρ�ς

τ�υ εργαλεί�υ με τ� �έρι ώστε να δείτε μιά �πήκάτω απ� τ� δακτύλι�.

4. Τ�π�θετείστε την κασέτα μπαταρίας στη θέση τηςκαι τρα%ή�τε την σκανδάλη διακ�πτη.Ελευθερώστε την έτσι ώστε � ρυθμιστικ�ςδακτύλι�ς περιστρέφεται και γίνεται �ρατ�ς στην�πή. Τ�τε αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας.

5. Jρησιμ�π�ιείστε μιά πρ�αιρετική λα%ή για ναρυθμίσετε τη ρ�πή στερέωσης. Βάλτε τ�ν πείρ�της ρυθμιστικής λα%ής μέσα στην �πή στ�εμπρ�σθι� μέρ�ς τ�υ εργαλεί�υ. Και τ�τεγυρίστε την ρυθμιστική λα%ή δε�ι�στρ�φα για ναρυθμίσετε σε μικρ�τερη ρ�πή στερέωσης.

6. Ευθυγραμμίστε τ� άκρ� τ�υ δακτυλί�υ ρύθμισηςμε την επιθυμητή ένδει�η στην κλίμακα ρ�πήςσύσφι�ης.

7. Βάλτε την κασέτα μπαταρίας και %ε%αιωθείτε �τιμιά ρ�πή στερέωσης έ�ει ρυθμιστεί�ρησιμ�π�ιώντας ένα μετρητή ρ�πής στερέωσης.

8. Σφί�τε τις %ίδες για να ασφαλίσετε τ� ελαφρ�κάλυμμα και μετά περιστρέψτε τ�ν δακτύλι�μπρ�στά απ� τ� εργαλεί� μέ�ρι να κλειδώσει.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:• &ι αριθμ�ί στην κλίμακα της ρ�πής στερέωσης

είναι ένας �δηγ�ς για να ρυθμίσετε την επιθυμητήσας ρ�πή στερέωσης.

ΣΥΝΑΡΜ�Λ�ΓΗΣΗΠΡ�Σ�&Η:• Πάντ�τε %ε%αιώνεστε �τι τ� εργαλεί� είναι

σ%ηστ� και η κασέτα μπαταρίας έ�ει αφαιρεθείπριν εκτελέσετε κάπ�ια εργασία στ� εργαλεί�.

Επιλ�γή σωστής υπ�δ��ής ή αι�μής �ιδώματ�ςΥπάρ��υν διαφ�ρετικ�ί τύπ�ι υπ�δ��ών ή αι�μώνγια μερικά μ�ντέλα αναλ�γως των εφαρμ�γών.Επιλέ�τε και τ�π�θετήστε μιά σωστή υπ�δ��ή ήαι�μή για την εφαρμ�γή σας.

Τ�π�θέτηση ή αφαίρεση της υπ�δ��ής (Εικ. 9)Για να τ�π�θετήσετε την υπ�δ��ή, σπρώ�τε τηνστ�ν τετράγων� �δηγ� τ�υ εργαλεί�υ με τ� ένα�έρι πιέ;�ντας τ�ν πείρ� στ�ν τετράγων� �δηγ� μετ� άλλ� �έρι μέ�ρι να κλειδώσει στη θέση της. Για νααφαιρέσετε την υπ�δ��ή, απλώς τρα%ή�τε την έ�ωπιέ;�ντας τ�ν πείρ� στ�ν τετράγων� �δηγ�.

Τ�π�θέτηση ή αφαίρεση της αι�μής (Εικ. 10)

Για εργαλεία με απ�συρ�μεν� μανίκιΓια να τ�π�θετήσετε την αι�μή, τρα%ή�τε τ� μανίκικατά την διεύθυνση τ�υ %έλ�υς και %άλτε την αι�μήμέσα στ� μανίκι �σ� %αθειά μπ�ρεί να πάει. Μετάελευθερωστε τ� μανίκι για να ασφαλίσετε την αι�μή. Για να αφαιρέσετε την αι�μή, τρα%ή�τε τ� μανίκικατά την διεύθυνση τ�υ %έλ�υς και τρα%ή�τε τηναι�μή έ�ω σταθερά.

Για εργαλεία �ωρίς απ�συρ�μεν� μανίκιΓια να τ�π�θετήσετε την αι�μή, απλώς %άλτε τηναι�μή μέσα στ� ά��να �σ� %αθειά μπ�ρεί να πάει.Για να αφαιρέσετε την αι�μή, τρα%ή�τε την αι�μήέ�ω σταθερά.

ΛΕΙΤ�ΥΡΓΙΑΚρατάτε τ� εργαλεί� σταθερά και τ�π�θετήστε τηνυπ�δ��ή πάνω απ� τ� μπ�υλ�νι ή τ� πα�ιμάδι. Μετάανάψτε τ� εργαλεί�. &ταν � συμπλέκτης εμπλακεί, �κινητήρας θα σταματήσει αυτ�ματα. Τ�τεελευθερώστε την σκανδάλη διακ�πτη.ΣΗΜΕΙΩΣΗ:• Κρατάτε τ� εργαλεί� με τ�ν τετράγων� �δηγ�

διευθυν�μεν� ίσια πρ�ς τ� μπ�υλ�νι ή πα�ιμάδι,αλλ�ιώς τ� μπ�υλ�νι ή τ� πα�ιμάδι θα πάθ�υν;ημιά.

�ρια ικαν�τητας στερέωσης (Εικ. 11, 12, 13, 14, 15, 16)Jρησιμ�π�ιείτε τ� εργαλεί� μέσα στα �ρια τηςρ�πής στερέωσης. Εάν �ρησιμ�π�ιήσετε τ�εργαλεί� πέραν των �ρίων αυτών, � συμπλέκτης δενθα λειτ�υργεί και τ� εργαλεί� δεν θα μπ�ρεί νααπ�δώσει αρκετή ρ�πή στερέωσης.ΣΗΜΕΙΩΣΗ:• Η γωνία περιστρ�φής είναι η γωνία την �π�ία μιά

%ίδα / μπ�υλ�νι διαγράφει �ταν τ� εργαλεί�φθάνει στ� 100% απ� τ� 50% της επιθυμητήςρ�πής.

• Η �ρήση μιάς κασέτας μπαταρίας ευρισκ�μενης σε�αμηλή θερμ�κρασία μπ�ρεί καμμιά φ�ρά ναενεργ�π�ιήσει τ� λαμπάκι πρ�ειδ�π�ίησης και τ�νη�ητή για ανεπάρκεια φ�ρτισης μπαταρίας π�υαναγκά;�υν τ� εργαλεί� να σταματήσει αμέσως.Στην περίπτωση αυτή, η τιμή της ρ�πήςστερέωσης θα είναι κατώτερη απ� αυτή π�υφαίνεται παραπάνω ακ�μη και αν �ρησιμ�π�ιηθείφ�ρτισμένη κασέτα μπαταρίας.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΠΡ�Σ�&Η:• Πριν την εκτέλεση εργασιών με τη συσκευή

δια%ε%αιώνεστε πάντ�τε, για τ� �τι η συσκευήσ%ήστηκε με απ�μακρυσμέν� τ� συσσωρευτή.

• Μην �ρησιμ�π�ιείτε π�τέ %εν;ίνη, πετρελαϊκ�αιθέρα, διαλυτικ�, αλκ��λη ή παρ�μ�ιες �υσίες.Ενδέ�εται να πρ�κληθεί απ��ρωματισμ�ςπαραμ�ρφωση ή ρωγμές.

Αντικατάσταση καρ��υνάκιαΑφαιρείτε και ελέγ�ετε τις ψήκτρες άνθρακ�ςτακτικά. Αντικαταστείτε �ταν φθαρ�ύν μέ�ρι τ�σημάδι �ρί�υ. Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές καιελεύθερες να γλυστρ�ύν στις θήκες. Και �ι δύ�ψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανταιταυτ��ρ�να. Jρησιμ�π�ιείτε μ�ν� ταυτ�σημεςψήκτρες. (Εικ. 17)Jρησιμ�π�ιείτε ένα κατσα%ίδι για να αφαιρείτε τακαπακια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τιςφθαρμένες ψήκτρες, %άλτε τις καιν�ύργιες καιασφαλίστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας. (Εικ. 18)

Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑUΙ&ΠΙΣΤΙΑΣτ�υ πρ�ι�ντ�ς, επισκευές, �π�ιαδήπ�τε άλλησυντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελ�ύνται απ� ταΕ��υσι�δ�τημένα Κέντρα Ε�υπηρέτησης τηςΜάκιτα, με �ρήση πάντ�τε ανταλλακτικών Μάκιτα.

57

Ε>ΑΡΤΗΜΑΤΑΠΡ�Σ�&Η:• Αυτά τα ε�αρτήματα ή πρ�σαρτήματα συνιστώνται

για �ρήση με τ� εργαλεί� Μάκιτα π�υπεριγράφτηκε στις �δηγίες αυτές. Η �ρήση�τιδήπ�τε άλλων ε�αρτημάτων ή πρ�σαρτημάτωνμπ�ρεί να πρ�καλέσει κίνδυν� τραυματισμ�ύ σεάτ�μα. Jρησιμ�π�ιείτε τα ε�αρτήματα ήπρ�σαρτήματα μ�ν� για την �ρήση π�υπρ��ρί;�νται.

Εάν �ρειά;εστε �π�ιαδήπ�τε %�ήθεια γιαπερισσ�τερες πληρ�φ�ρίες σε σ�έση με αυτά ταε�αρτήματα, απ�τανθείτε στ� τ�πικ� σας κέντρ�ε�υπηρέτησης Μάκιτα.

• Πρ�στατευτικ�• Διάφ�ρ�ι τύπ�ι αυθεντικών μπαταριών και

φ�ρτιστών Μάκιτα.• Πρ�σαρμ�στής αυτ�ματης ανανέωσης• Σύν�λ� γωνιακής κεφαλής• Πρ�σαρμ�στική λα%ή

ENG905-1

Θ�ρυ��ςΤ� τυπικ� Α επίπεδ� μετρημέν�υ θ�ρύ%�υκαθ�ρί;εται σύμφωνα με τ� EN60745:

Στάθμη πίεσης ή��υ (LpA): 70 dB (A) ή λιγ�τερ�Α%ε%αι�τητα (Κ): 3 dB (A)

Η ένταση ή��υ υπ� συνθήκες εργασίας μπ�ρεί ναμπερ%εί τα 80 dB (A)

Φ�ράτε ωτ�ασπίδες

ENG900-1

Κραδασμ�ςΗ �λική τιμή δ�νησης (άθρ�ισμα τρι-α��νικ�ύδιανύσματ�ς) καθ�ρί;εται σύμφωνα με τ� EN60745:

Είδ�ς εργασίας: %ίδωμα �ωρίς κρ�ύσηΕκπ�μπή δ�νησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγ�τερ�Α%ε%αι�τητα (Κ): 1,5 m/s2

ENG901-1

• Η δηλωμένη τιμή εκπ�μπής κραδασμών έ�ειμετρηθεί σύμφωνα με την πρ�τυπη μέθ�δ�δ�κιμής και μπ�ρεί να �ρησιμ�π�ιηθεί για τησύγκριση εν�ς εργαλεί�υ με άλλ�.

• Η δηλωμένη τιμή εκπ�μπής κραδασμών μπ�ρεί να�ρησιμ�π�ιηθεί και στην πρ�καταρκτικήα�ι�λ�γηση έκθεσης.

ΠΡ�ΕΙΔ�Π�ΙΗΣΗ: • Η εκπ�μπή κραδασμών κατά τη �ρήση τ�υ

ηλεκτρικ�ύ εργαλεί�υ σε πραγματικές συνθήκεςμπ�ρεί να διαφέρει απ� τη δηλωμένη τιμήεκπ�μπής ανάλ�γα με τ�ν τρ�π� �ρήσης τ�υεργαλεί�υ.

• Φρ�ντίστε να λά%ετε τα κατάλληλα μέτραπρ�στασίας τ�υ �ειριστή %άσει υπ�λ�γισμ�ύ τηςέκθεσης σε πραγματικές συνθήκες �ρήσης(λαμ%άν�ντας υπ�ψη �λες τις συνιστώσες τ�υκύκλ�υ λειτ�υργίας �πως τ�υς �ρ�ν�υς π�υ τ�εργαλεί� είναι εκτ�ς λειτ�υργίας και �ταν%ρίσκεται σε αδρανή λειτ�υργία πέραν τ�υ �ρ�ν�υενεργ�π�ίησης).

ENH101-15Μ�ν� για �ώρες της Ευρώπης

Δήλωση Συμμ�ρφωσης ΕΚ

Η Makita Corporation, ως � υπεύθυν�ςκατασκευαστής, δηλώνει �τι τ�/τα ακ�λ�υθ�(α)μη�άνημα(τα) της Makita:Jαρακτηρισμ�ς μη�ανήματ�ς: Ασύρματ� γωνιακ�κατσα%ίδιΑρ. μ�ντέλ�υ/ Τύπ�ς: BFL060F, BFL080F, BFL081F,BFL120F, BFL121F, BFL200Fείναι εν σειρά παραγωγή καισυμμ�ρφών�νται με τις ακ�λ�υθες Ευρωπαϊκές�δηγίες:

2006/42/ΕΚκαι κατασκευά;�νται σύμφωνα με τα ακ�λ�υθαπρ�τυπα ή έγγραφα τυπ�π�ίησης:

EN60745Η τε�νική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ� τ�νε��υσι�δ�τημέν� εκπρ�σωπ� μας στην Ευρώπη,δηλαδή τη:

Makita International Europe Ltd.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία)

30. 1. 2009

Tomoyasu KatoΔιευθυντής

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

58

59

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

www.makita.com884456J990

IDE