gideon toury and translation norms
DESCRIPTION
TranslationTRANSCRIPT
![Page 1: Gideon Toury and Translation Norms](https://reader036.vdocuments.net/reader036/viewer/2022082201/563db871550346aa9a93c23f/html5/thumbnails/1.jpg)
09/10/2015
1
Gideon Toury and translation
norms
Theory of Translation
Karen Bennett
Gideon Toury: ‘The nature and role of norms in
translation’, Descriptive Translation Studies
and Beyond, Amsterdam & Philadelphia:
Benjamins (1978/1995). Reproduced in L.
Venuti (2000). The Translation Studies Reader,
London & New York: Routledge. 198-211.
![Page 2: Gideon Toury and Translation Norms](https://reader036.vdocuments.net/reader036/viewer/2022082201/563db871550346aa9a93c23f/html5/thumbnails/2.jpg)
09/10/2015
2
Translation as a social activity
Translatorship involves being able to play a
social role (i.e. to fulfil a function allotted by a
community) in an appropriate fashion
↓
Implies acquiring a set of norms
particular to the target community
Constraints operating upon translation
• Linguistic constraints
• Textual traditions
• Cognitive constraints
• Sociocultural constraints
![Page 3: Gideon Toury and Translation Norms](https://reader036.vdocuments.net/reader036/viewer/2022082201/563db871550346aa9a93c23f/html5/thumbnails/3.jpg)
09/10/2015
3
Sociocultural constraints
_______________________________________
idiosyncrasies norms rules
↓
• general values or ideas shared by a community
• imposed by sanctions
• change over time
Translation as a norm-governed
activity
1. A translation is a text in a certain language: it
therefore occupies a position in that culture (TC)
2. A translation constitutes a representation of
another pre-existing text in some other
language, which belongs to that culture and
occupying a position within it (SC)
↓
These two sets of norms are always different and
often incompatible
![Page 4: Gideon Toury and Translation Norms](https://reader036.vdocuments.net/reader036/viewer/2022082201/563db871550346aa9a93c23f/html5/thumbnails/4.jpg)
09/10/2015
4
Initial Norm
Basic choice: translator chooses to
• respect norms of SC (adequate translation)
• respect norms of TC (acceptable translation)
↓
both kinds require shifts (governed by norms)
Translational Norms: overview
• Preliminary norms:
- translation policy (texts to be imported by a given culture at particular time;
- directness of translation (what SL?)
• Operational norms: (decisions made during the act of translation itself)
- matricial (existence and distribution of translated material and textual segmentation)
- text linguistic (general, i.e. apply to any translation in that TL; or particular, i.e. apply only certain text types or modes)
![Page 5: Gideon Toury and Translation Norms](https://reader036.vdocuments.net/reader036/viewer/2022082201/563db871550346aa9a93c23f/html5/thumbnails/5.jpg)
09/10/2015
5
The multiplicity of translational norms
• Norms apply only within specific sectors of a
given society
• Norms are unstable (i.e. change over time)
↓
Translators are not entirely passive but may
have active role to play in changing translational
norms (Agency)
Changing norms
Previous MAINSTREAM New
old-fashioned trendy
conservative progressive
[NB. Not always directly related to age – young people’s
translation decisions are often very ‘epigonic’ ]
![Page 6: Gideon Toury and Translation Norms](https://reader036.vdocuments.net/reader036/viewer/2022082201/563db871550346aa9a93c23f/html5/thumbnails/6.jpg)
09/10/2015
6
Studying translation norms
2 sources for reconstruction of translational
norms:
i. Textual: the translated texts themselves
ii. Extra-textual: theoretical or critical
formulations (e.g. prescriptive theories; statements by
translators, editors, publishers; critical appraisals; activities
of ‘school’ of translators, etc → NOTE: These are by-
products of the existence of norms and do not actually set
the rules)