gloria anzaldua how to tame a wild tongue · of the sins i'd recite to the priest in the...

13
GLORIA ANZALDUA How to Tame a Wild Tongue Gloria ArizaldiUi bom in 1942 in the Rio Grcuule Valley o f South Texas. At age eleven she began working in the fieldsas a migrant worker ami then on her family's landafter the death o fher father. Working her way through school, she eventually became a .'schoolteacher and then an academic, speaking ami writing about femini.^t, lesbian, and Chi- cana issues and about autobiography. She is best known for Tliis Bridge Called My Back; Writings by Radical Women of Color (J981), which she edited with Cherrfe Moraga, and Borderlands/La Fronlei-a: The New Mestiza (1987). Anzaldiia died in 2004. "How to Tame a Wild Tongue" is from BorderlandvS/La Frontera. In it, Anzaldua is conceived with many kinds o f borders — between nations, cultures, classes, genders, languages. When she writes. "So, if you want to really hurt me, talk badly about my language" (par. 27), AnzaldtUi is arguing for the ways in which identity is intertwined with the Jve speak and forthe ways in which people can be made to feel ashamed of their own tongues. Keeping hers wild — ignoring the closing o f linguistic borders — is Anzaldita's way o f asserthig her identity. "We're going to have to control your tongue," the dentist says, pulling out all the metal from my mouth. Silver bits plop and tinlde into the basin. My mouth is a .motherlode. The dentist is cleaning out my roots. Iget a whiff of the stench when I gasp. "1 can't cap that tooth yet, you're still draining," he says. "We're going to have to do some- thing about your tongue," I hear the anger rising in his voice. My tongue keeps pushing out the wads of cotton, pushing back the drills, the long thin needles. "I've never seen anything as sti-ongor as stubborn," he says. And I think, how do you tame a wild tongue, 33

Upload: hadang

Post on 26-Apr-2018

221 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

Page 1: GLORIA ANZALDUA How to Tame a Wild Tongue · of the sins I'd recite to the priest in the confession box the few ... Even our own people, other Spanish speakers ... From kids and people

GLORIA  ANZALDUA 

How to Tame a Wild Tongue Gloria  ArizaldiUi  bom in  1942  in  the Rio Grcuule  Valley  o f  South Texas.  At age eleven she began working in  the  fields as a migrant worker ami then on  her  family's landafter the death o f  her  father. Working her way through  school,  she  eventually  became a  .'schoolteacher and then an  academic,  speaking ami  writing  about  femini.^t,  lesbian,  and Chi­cana  issues  and  about  autobiography.  She  is  best  known  for Tliis Bridge Called My Back; Writings by Radical Women of  Color (J981), which she  edited with Cherrfe  Moraga, and Borderlands/La  Fronlei­a: The New Mestiza (1987).  Anzaldiia died in  2004. "How  to  Tame  a  Wild  Tongue"  is  from BorderlandvS/La  Frontera. 

In  it,  Anzaldua  is  conceived with  many kinds  o f  borders — between nations,  cultures,  classes,  genders,  languages.  When  she writes.  "So,  if you want  to  really hurt  me,  talk  badly about my language"  (par.  27), AnzaldtUi  is  arguing  for the  ways  in  which  identity  is  intertwined with  the  Jve  speak and  for the ways in  which  people can be made to  feel ashamed o f  their own  tongues.  Keeping hers  wild — ignoring the closing  o f  linguistic  borders — is  Anzaldita's way o f  assert hig  her identity. 

"We're  going  to  have  to  control your tongue,"  the dentist says,  pulling out all  the metal  from my  mouth. Silver bits  plop and tinlde into  the basin.  My mouth is  a .motherlode. 

The  dentist  is  cleaning  out  my  roots.  I get  a  whiff o f  the  stench  when I  gasp.  "1  can't  cap  that tooth yet, you're still draining," he says. 

"We're  going to  have  to  do some­thing about your tongue,"  I hear the anger rising in his voice. My tongue keeps pushing out  the wads of  cotton,  pushing back  the drills,  the long thin needles. "I've never seen anything as sti­ongor as stubborn," he says. And I think, how do you tame a wild tongue, 

33 

Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
does this mean they eventually saved up enough money to buy their own land? or they had their own land and ALSO worked for others?
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
this could lead into discourse with the language, and how some discourses could be picked specifically to gain more power
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
discourse is your identity
Page 2: GLORIA ANZALDUA How to Tame a Wild Tongue · of the sins I'd recite to the priest in the confession box the few ... Even our own people, other Spanish speakers ... From kids and people

34  GLORIA  ANZAI.DUA 

train  it to  be quiet, how do you  bridle and saddle  it?  How do n ' o u  make it lie down? 

"Who  is 10  say thai robbing a people o f  its language is less violent than  wai?" 

—  RAY OWN  swrni' 

I  remember being  caught  speaking Spanish  at  recess — that was good,  for  three  licks  on  the  knuckles  with  a  sharp  mler.  I remember being sent to the  corner o f  the classroom  for "talking back" to the Attglo teacher when all  I was trj­ing to do was tell her how   to pronounce my  name. "If  you want to  be American, speak 'American,'  I f  you  don't  like  it:,  go   back  to  Mexico  where  you belong." "I  want you to speak English.  Pa' hallar buen tmbajo  f iems que 

saber hablar el mgUs hien.  Q u i  vale  tocla  ui  educacidn  s i   todavia hai>las  mglds  con  un  'accent/"  m y  mother  would say,  mortified that I spoke English like  a Mexican. At  Pan American University, I and all Chicano students were required  to  lake two speech classes. Theii* puipose: to gel rid  o f  our accents. Attacks on one's  form  o f  expression  with  the  intent  to  censor 

are  a  violation o f  ihe First Amendment. El Anglo con cam de iiio­cente nosarrancd la lengiM. Wild tongues can't be  tamed,  they can only be cut out. 

OVERCOMING  THE TRADITION  OF  SILENCE 

Ahogadas, esciipiuios al  osciiro. Pdeando con nuesfra  propia sonibm el sikiwio nos sepuUo. 

En  boca  cerrnda  uo'entran  nioscas.  "Flies  don't  enter  a  closed mouth" is  a  saying I  kept hearing when 1 was a child.  Ser habla­dora was to  be a gossip and a  liar,  to  lalk  too much. Muchachitas bieii  criadas,  well­bred  girls  don't  answer  back.  Es una  falta de respeto  to  talk  back  to  one's  mothei'  or  Father.  I  remember  one o f  the sins  I'd  recite  to  the  priest  in  the  confession box  the  few limes I went to confession;  talking back to my  mother, hablar pa' 'iras,  repelar.  Hocicom,   repelona, chisniosa, having a  big mouth, questioning,  carn'ing  tales  are  all  signs  o f  being mal criada.  In 

Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
this sort of goes along with how in America people are made to feel ashamed if they do not speak English. If you come from Mexico and speak spanish you don't have power, you can't communicate, you are less.
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
I guess she means the accent and the arrangement of words since in spanish the order isn't the same as in english
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
accents and second languages are a big part of someone's discourse. If you try to get rid of a big part of them, their first language, you are trying to change them as a person
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
this shows how violent she took the attack on her language to be. There is only one way, the majority, in this case English
Page 3: GLORIA ANZALDUA How to Tame a Wild Tongue · of the sins I'd recite to the priest in the confession box the few ... Even our own people, other Spanish speakers ... From kids and people

H OW  T O  TAME  A W ILD   T O NGU E   35 

my culture  they  are  all  words  that are  derogatory  if  applied to women — I've never heard them applied to men. 

The first time I heard tWo women, a Puerto Rican and a Cuban, say ihe word "nosotms," I was shocked. I had not known the word existed.  Chicanas use nosotros whether we're male  or female. We are robbed o f  our female being by the masculine plural. Language is a male discourse. 

And  our tongues have become di*y  ihe  wilderness has dried out our  longues  and we  have forgotten speech. 

—  IRENA  KLEPF I SZ ^  

Even our own people, other Spanish speakers nos quieren poner candados en  la  boca, They would hold  us  back with their  bag of reglas de acadeniia. 

0 yd  como ladra; el lenguaje de la frontera 

Qitien  Item boca se  equh'ocu. —  MEXICAN   SAYING 

"Pocho,  cultural  traitor,  you're  speaking  the oppressor's  lan­guage by speaking English, you're ruining the Spanish language," I  have  been  accused  by  various  Latinos  and  Latinas.  Chicano Spanish is considered by the purist and'by most Latinos deficient, a mutilation o f  Spanish. But Chicano Spanish is a border tongue which developed natu­

rally.  Change,  evolucidn,  enriquecuniento de palabras nuevas por invemidn o adopcidn iaave  created variants  o f  Chicano Spanish, im mievo lenguaje, Un  lengmje que coiresponde a uii modo de vivit: Chicano Spanish is not incorrect,  it is a  living language. For a  people who are neither Spanish nor live in  a  countjy in 

which  Spanish,is  the  first  language;  for a  people  who  live  in  a country  in which English is the reigning tongue but who are not Anglo;  for a people who cannot entirely identify with either stan­dard  (formal,  ­Ca'stillian)  Spanish  nor  standard  English,  what recourse  is  left to them but  to create their own  language? A lan­guage  which  they  can  connect  their identity  to,  one  capable of 

Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
even if the language is different men are held in a high position than men
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
Nosotros and Nosotras are taught in spanish from the beginning since I was in middle school, I've never heard that it has ever been different.
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
If you try to learn English you have to get rid of all the spanish in your speech, but then rather than being supportive other hispanics will shun you. It's like you're torn between one or the other.
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
This is like how your language changes from discourse to discourse, whether it be the words or accents
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
if you don't fit in a specific discourse (jock) then you take samples from many discourses and it morphs into something new, like what theirry did with street art
Page 4: GLORIA ANZALDUA How to Tame a Wild Tongue · of the sins I'd recite to the priest in the confession box the few ... Even our own people, other Spanish speakers ... From kids and people

36  GLOR IA  ANZALDOA 

c ommun i c a l i n g   the   refilities  a n d   va lue s   true   l o   t h emse l v e s  — a l anguag e  w i th   ierms  that  a r e  neiihev espana/ iii ingles,  but  botlf. W e  s p e a k  a  pato i s ,   a  forked  tongue ,   a  var iat ion  o f  two   l anguages .  Chicano Spanish  sprang out  o f  the  Chicanos'  need  to  identify 

ourselves as  a distinct  people. We needed a  language with  which we  could  conimunicale  with  ourselves,  a  secret  language.  For some oF us, language is  a .homeland closer than  the Southwest — for man}'  Chicanos  today live in  the Midwest  and  the  East.  And because we  are a complex, heterogeneous people, we speak many languages. Some o f  the languages we speak are: 1.  Standard English 2.  Working class and slang English 3.  $landard Spanish 4.  Standard Mexican Spanish 5.  North Mexican Spanish dialect 6.  Chicano Spanish (Texas,  New Mexico, Aiizona. and California have regionaJ variations) 

7.  Tex­lVlex 8.  Fcichiico  (culled cald) 

My  "home"  tongues are  the  languages  I  speak  with mj'  sister and  bj­oThers,  with my friends. They are  tJie  last  five  listed, with 6 and  7  being c]o.sest to  my Jieart. Prom school, the media, and job situations,  I've  picked  up  standard  and  working  c]a.s.s'  English. From Mamagrande Locha  and  from  reading Spam'sh  and  Mexi­can  literature,  I've  picked  up  Standard  Spanish  and  Standard Mexican Spanish.  From los recMn  llegados, Mexican  immigrants, and braceros, I learned the North Mexican dialect With Me.xicans I'll  in'  to  speak either  Standard  Mexican  Spanish  or  the  North Mexican dialect. From my parents and Chicanos living in the Val­ley,  I  picked  up  Chicano Texas  Spanish,  and  I speak  it  with my mom, younger brother (who maz'Hed  a  Mexican  and  who rarely mixes Spanish with English), aunts, and older relatives. With Chicanas from Nuevo Mdxico orAiizoua I will speak Chi­  i 

cano Spanish  a  little,  but  often  they  don't  understand  what  I'm saying. With most California Chicanas I speak entirely  in  English (unless  I  forget), When  I first moved  to San  Francisco,  I'd  rattle off something  in  Spanish,  unintentionally  embarrassing  them. Often  it is  only with another Chicana lejana  that I can Uilk  freely. Words distorted by English are knov^m as anglicisms ovpochis­

mos. Th t pocho   is an anglicized Mexican or American of  Mexican 

Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
not all spanish is the same. My friend is panamanian and they don't have the word chicano o chicana
Adrianna
Highlight
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
With different discourses you might speak differently, when i'm with my ghetto friends I use the slang I grew up with.
Page 5: GLORIA ANZALDUA How to Tame a Wild Tongue · of the sins I'd recite to the priest in the confession box the few ... Even our own people, other Spanish speakers ... From kids and people

HOW  :rc)  r AME  A w i l d  t o n g i m ­   3 7  

oi­jgin who speaks Spanish with an accenl  characteristic o f  North Americans and who distorts andreconstiiicts the language accord­ing  (o  the  influence  o f  English.^  Tex­Mex,  or Spanglish,  comes niost na!­urally  to me.  I may switcii  back and  forth  from  Englisli to  Spanish  in  the  same sentence  or  in  the  same word. Willi my sister and my  brother Nunc and  with Chicano  lejano confempo­raries 1 speak in Tex­Mex. From  kids  and  people  my  own  age  1  picked  up  Pachuco. 

Pachuco (the language o f  the  /.oot suiters) is  a  language o f  rebel­lion,  both against Standard  Spanish and  Standard  English.  It  is a  secret  language.  Adults  o f   the  cultiu­e  arid  outsiders  cannot understand  it.  It  is  made  up  o f  slang words  from  both  English and Spanish. RUCYI means girl  or woman, vato means guy or  dude, chale means no, simdii means yes, chinro is  sure,  talk isperic/ukw, pigionear means pelting, qiiegacho means how nerdy, ponte dgi t ih means watch out, death  is called  /«  pelomi. Through lack o f  prac­tice and  not having others who can speak  il,  I've  lost most o f  the Pachuco tongue. 

CHICANO  SPANISH 

Chicanos,  after  250  years  of  Spanish/Anglo  coloni'^ation,  have developed significant differences in the Spanish  w e  speak. "We  col­lapse  two adjacent  vowels  into  a  single  syllable and  sometime.s shift  the stress  in  certain  words such as maiz/niaiz, cohete/cuete. We  leave out certain consonants when they appear bet­ween  vow­els:  lado/lao,  trwjacJo/nioiaa.  Chicanos  from  South  Texas  pro­nounce /'as / as  in  j'lte (fue), Chicanos use "archaisms," words that are  no  longer  in  the  Spanish  language,  words  that  have  been evolved  out.  We  say semos,  IrKje,  haiga,  aiisina, and  naicien. We retain  the  "archaic"  j, as  in  jalar, that  derives  from  an  earlier/t, (the French  halar oi­  the Germanic haloii  which was  lost to stan­dard Spanish in  the  )6lh century), but  which is still  found  in sev­eral  regional dialects such as  the one  spoken in  South Texas. (Due to geography,  Chicanos  from  the  Valley o f  South Texas  were cut off linguistically  from  other  Spanish  speakers.  We  tend  to  use words that the Spaniards brought over fi'om  Medieval Spain, The majority o f  the Spanish  colonizers in  Mexico and  the Southwest came  from  Exlremadura — Herndn  Cortes  was one   o f   them — 

Adrianna
Highlight
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
this kind of language can only survive by directly teaching it to others. it's unofficial no one has a dictionary or text on how to speak it.
Adrianna
Sticky Note
I don't speak spanish, so none of this really means anything to me. But it seems like they're changing the language from old, outdated, to new, something for their generation, just like how american teenagers change the language as time goes on.
Page 6: GLORIA ANZALDUA How to Tame a Wild Tongue · of the sins I'd recite to the priest in the confession box the few ... Even our own people, other Spanish speakers ... From kids and people

38  GLORIA  AK'XALDUA 

and  Andalucia.  Andaludans pronounce  II  like  a  y,  and  iheir cJ's tend  to  be  absorbed  by  adjacent  vowels:  tirach  becomes, tirao. They brought <?/  letiguajepopular,  dialecfosy regionalisuios.'') Chicanos and other Spanish speakers also shift //.to ,v  and Z'  to 

s.^ We leave out jnitiaJ  syllables,  saying lar for estan Toy  for estoy, horn  h r aho r a  {cubanos andpuertomqueiios alsojeave out  initial letters o f  some words). We  also leave out the final syllable  such as pa for para. The  inten'ocalicy, the II as  in torliUa, ella, botella, gets replaced by  tovtia  or toriiya,  ea,  hotea. We  add an  additional  syl­lable  at  the  beginning of certain  words: atocav for tocar,  agasiar for  gastar.  Sometimes  we'll  say  lavaste  kui  vacijas,  other  times lavates (substituting thci'/fes verb endings for the a$te). We use anglicisms,  words borrowed  from  English:  bola  from 

ball, carpeta  from  carpet, mdchina de lavar (instead  lavadom) from  washing machine; Tex­Mex argot,  created by adding a'Span­ish  sound  at  the  beginning or  end  o f   an  English  word  such  as cookiar for cook, waichar for watch,  parkiar for park; and rapiar for rape,  is  the  result  of   (he  pressures  on  Spanish  speakers  to adapt to English, We  don't  use  the  word  vosotros/as  or its  accompanying  verb 

form.  We  don't  say clam  (to  mean  yes),  imag(mte,  or me   emo­clona, unless  w e  picked up Spanish from  Latinas,  out  o f  a book, o r   in  a  classroom.  Other  Spanish­speaking  groups  are  going through the same, or similar, development in  their Spanish. 

LINGUISTIC  TERRORISM Deslengitadas. Somas los del espafwl deficienie. We are your lingui­stic nightmare, your  tinguislic abeiTalion. your linguislic tnes(bajt>,  1 he sub­jec t  of your btirla. Because w e  speak with tongues o f  fire we are cullui'ali)' cnicificd. Racially, cuhuraliy, and lingutsiically soiuos htidifanos — w e  �Speak an  oqihan longue. 

Chicanas who grew up speaking Chicano Spanish  have  internal­ized  the  belief  that  we   speak  po6r Spanish,  ll  is  illegitimate,  a bastard langua'ge.  And  because we   intemalize how oui­  language has  been used against us by the dominant culture, we use our lan­guage differences against each other. Chicana feminists often skirl around each other with suspicion 

and hesitation.  For the  longest time I couldn't  figure  it  out. Then 

Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
instead of knowledge is power, language is power
Page 7: GLORIA ANZALDUA How to Tame a Wild Tongue · of the sins I'd recite to the priest in the confession box the few ... Even our own people, other Spanish speakers ... From kids and people

h o w  t o  t a m r  a  w i l d  t o n g u e   39 

it  dawned on  me.  To  be close to  another Chicana  is  like  looking into (he mirror. We are afraid o f  what we'll see ihei'e. Pena, Shame. Low eslimation of  self. In  childhood we  are  (old that  our language is  wrong.  Repeated  attack.s  on  our  native  iongiie  diminish  our sense o f  self. The attacks continue ihroughout our lives. Chicanas  feel  uncomfortable  talking  in  Spanish  to  Lalinas, 

afraid o f  their censure. Their language was not  outlawed in  their countries. They  had  a  whole liletime o f  being  Immersed  in  iheii native tongue; generations, centuiies in which Spanish was a  firsl language,  taught  in  school,  heard  on  radio  and  TV,  and  read  in the newspaper. If  a  person,  Chicana  or  Latina,  has  a  low'estimation  of  my 

native  tongue,  she  also  has a  low.  eslimation  ol  me.  Often  with niexicarms  y  latiims  we'll  speak  English  as  a  neutral  language. Even among Chicanas we tend  to speak English at parties oi  con­fei­ences.  Yel,  at  the Sc)me  time,  we're afi'aid  the other will  think we're  ngringctdns  because  we  don't  speak  Chicano  Spanish.  We bppress  each  other  trying  to  out­Chicano  each  other,  vyin^  to be  the "real"  Chicanas,  to  speak  like  Chicanos.  There  is  no one Chicano  language just  as  there  is  no one  Chicano expeiience.  A nionolingual Chicana whose  first  language  is English, or Spanish is  just as  much a  Chicana  as  one who speaks  several  variants ol Spanish.  A Chicana  from  Michigan  or Chicago or Detroit is  just as much a  Chicana as  one Irom  the Southwest. Chicano Spanish is as diverse linguistically as  it is  regionally. By the end o f   this century,  Span i sh   speakers will  comprise the 

biggest  minority group  in  the  U.S.,  a  country  where students  in high  schools and colleges  are  encouraged  to  take  French  classes because French is considered more "cultured."  But for a language to  remain  alive  it  must  be  used.*"  By  the  end  o f   this  centuiy English, and not Spanish, will  be fhe mother tongue o f  most Chi­canos and Latinos. 

So, i f  you want to really hurt me,  talk badly about my  language. Ethnic identity  is  twin skin  to  linguistic Identity — I am my lan­guage.  Until  I can  take pride  in  niy language, I cannot take piide in myself. Until  I can accept a.s  legitimate Chicano Texas Spanish, Tex­Mex, and all  the other languages I speak.  I cannot accept  the legitimacy o f  myself.  Until  I am  fi'ee  to wiite  bilingually and  to switch codes without having always to translate, while I still have 

Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
the ultimate way to be dominate over someone is not to assert yourself over them, but to make them believe they are below you, they won't fight what they believe to be true.
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
They feel less than in America where they are made to be ashamed of their spanish culture, on the other hand they are ashamed to talk to people who have grown up hispanic, no english forced on them because of their lack of spanish
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
Language has the power to define someone as a person
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
even though they will become the linguistic majority they are made to feel like minorities
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
I think this has changed. Students are now encouraged to learn spanish because it is most useful in the workplace where alot of customers and consumers speak spanish
Page 8: GLORIA ANZALDUA How to Tame a Wild Tongue · of the sins I'd recite to the priest in the confession box the few ... Even our own people, other Spanish speakers ... From kids and people

40  GLORIA  AN7,ALl)tM 

to  speak  English  or Spanish  when  I would rather speak  Spang­lish,  and as  long as I have  lo  accommodate the English speakers rather  than  having  them  accommodate  me,  my  tongue  will  be illegitimate. 1  will  no  longer  be  made  to  feel  ashamed  of  existing.  I  will 

have  my  voice:  Indian,  Spanish,  white.  1 will  have  my  serpent's tongue — m y  woman's voice,  my  sexual  voice, my poet's  voice.  I will overcome the  tradition o f  silence. 

My fingers move sly against .'i'our  palm Like women  e\'emvhere, we  spealf'in c o d e . . . .  

" —  MELANIE  lOWFyKANTROWrr/.' 

"Vf.sias,"  corrklos, y comida: My Native Tongue 

In  the 1960s,  J read my first Chicano novel.  It was Cily o f  Night by John Rechy, a gay Texan,  son  of  a  Scottish  father and a Mexican mother.  For days  I walked around  in  stunned amazement  that  a Chicano could  w i t e  and could  get pubHshed. When  I read  I A m  Joaqum^ I was sui'prised  to  see a  bilingual  book by a  Chicano in print. When I  saw poetry written  in  Tex­Mex  for  the  first  lime, a feeling o f  pure joy  flashed  through nie. I felt like we  really existed as a people. In  1971, when f started teaching High School English to Chicano students, I tried to  supplement the required  texts with works by Chicanos,  only lo be reprimanded and  forbidden  to  d o  so   by  the  principal.  He  claimed  that  I  was supposed  lo  teach �"/American"  and  English  literature.  At  the  risk  o f  being  fired.  1 swore niy  students  to  secrecy and  slipped  in  Chicano short  sto­ries,  poems, a  play.  In graduate  school,  while working  toward  a Ph.D.,  I had to  "argue"  with one advisor aftei' the  other,  semester after semester,  before  I was allowed  lo make  Chicano  liteiatuie an area o f  focus. Even before  I read  books by Chicanos or Mexicans, it  was the 

Me.xican movies 1 saw at the drive­in — the Thursday night special o f  $ 1.00 a carload —  thai gave me  a sense o f  belonging. "Vdrnonos a  las vistas,"  my mother  would  call  out  and  w e d  all  grand­mother,  brothers, sister, and cousins — squeeze into  the car. We'd wolf  down  cheese  and  bologna  white bread  sandwiches  while watching Pedro Infante in melodramatic leaijerkers like Nosotios 

Adrianna
Highlight
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
this discrimination against her language and identity seems almost as vicious as racism
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
Again I feel like this isn't the case anymore, I think the author would be proud to know that alot of hispanic culture is being embraced and celebrated
Page 9: GLORIA ANZALDUA How to Tame a Wild Tongue · of the sins I'd recite to the priest in the confession box the few ... Even our own people, other Spanish speakers ... From kids and people

now t o  t a m e  a  w i l d  t o n ' g u e   4 1 

lospobres, the  first  "real"  Mexican movie  (thai  was not an  imita­tion  o f  European movies).  I remember seeing Cuamlo los hijos se van and  surmising that  all  Mexican movies  played  up the  love  a mother has for her children and what ungrateful sons and daUgh­t­ers  suffer when they are  not devoted to  their mothers. T remem­ber the singing­type "westerns" o f  Jorge Ncgrete and Miquel Aceves Mejfa.  When watching  Mexican  movies,  1  felt  a  .­jense  o f  home­coming a.   well as alienation. People who  were to amount to some­thing didn't  go to  Mexican movies, o r  bailes, or tune  their radios to bolero, mrwherila, and corrida music. 

The  whole  time  I was  growing  up,  there  was mr teno  music sometimes  called  Nortli  Mexican  border  music,  or  Tex­Mex music, or  Chicano music, ovcamina (bar) music. 1 grew up listen­ing to corijiinios, three­ or four­piece bands made up o f  folk musi­cians  playing  guitar,  bajo  sexto,  dmms,  and  button  accoi'dion, which Chicanos had borrowed fi'om,  the German immigrants who  had come  to Central  Texas and Mexico to  farm and build  brewer­ies.  In  the Rio Grande Valley, Steve Jordan and Little Joe Hernan­dez were popular, and Flaco Jitn^nez was the accordion king. The rhythms  o f  Tex­Mex  music ai"e  those of   the  polka,  also  a.dapted from  the Gei'mans, who  in  turn had borrowed  the polka fi'om  the Czechs and Bohemians. I remember  the hoi, sultiy evenings when corrklos — songs of 

love and death on the Texas­Mexican boj­derlands — reverberated out  o f   cheap amplifiers  from  the  local  cdiiiitids  and  wafted  in through my bedroom window. Corridas  first  became  widely  used  along  the  South  Texas/ 

Mexican  border during  the early  conflict  between  Chicanos and Anglos.  The  corridas are  usually  about  Mexican  heroes  who do  valiant deeds against'the Anglo  oppressors.  Pancho Villa's  song, "L(i  cucaracha,"  is  the  most  famous  one.  Corridas  o f   John  F. Kennedy and  his death  are  still  ve iy  populai' in  the Valley.  Older Chicanos  remember  Lydia  Mendoza,  one  o f   the  great  border corrida  singei's  who was called  la  Gloria  de Tejas.  Her  'El  tango ue^ro,"  sung during  the Great  Depression,  made  her  a  singer of the people. The  everpresent conidos  narrated one hundred years o f  border histoiy bringing news o f  events as well as entertaining. These folk  musicians and  folk songs are  our chief cultural myth­makers, and  they made our hard lives seem bearable. 

Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
she wants to embrace her culture. It's easy at home where people feel more comfortable to be themselves, but in the outside world of judgment her resolve isn't so solid
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
mexican/american history is as mixed as her language, we are so close in our values and physically
Adrianna
Highlight
Page 10: GLORIA ANZALDUA How to Tame a Wild Tongue · of the sins I'd recite to the priest in the confession box the few ... Even our own people, other Spanish speakers ... From kids and people

42  GLORIA  AK7.ALlll.'A 

I  grew  up  feeJing  ambivalent  about  our  music.  Countiy­western  and  rock­and­roll  haid  more status.  In  the  50s and  60s, for the slightly educated and agvingcido  Chicanos,  there existed a sense  o f  shame  at  being  caught  listening  to  our  music.  Yet  l couldn't stop my feet  from  thumping to  the music, could  not stop humming the words,  nor hide  from myself the exhilaration  I felt when I heard it. 

There are  moi'e  subtle ways  that  we  internalize  identification, especially in the  Torms  o f  images and emotions. For me food and certain sraeils are tied to my identity, tomy homeland. Woodsmoke curling  up  to an  immense blue  sky:  woodsmoke perfuming my grandmother's clothes,  her skin.  The stench  of  cow  manure and the yellow patches on  the ground;  the crack o f  a  .22 rifle and the reek o f  cordite.  Homemade white cheese sizzling in  a  pan. melt­ing  inside a  folded  tortilla. My  sister Hildas hot,  spicy  jnenudo, chile Colorado  making  it deep  red,  pieces  o f  panza and  hominy floating on top. My brother Carito barbequing fajitas in the back­yard. Even now  and  3,000 miles away,  I  can  see my  mother spic­ing  the  ground  beef,  pork,  and  venison  with  chile.  My  mouth salivates  a t  the  thought o f  the  hoi steaming  lamales  I  would  be eating i f  I were home. 

Si le pregimtas a 7ni  mama,  eres?" 

"Identity  is  the essential core o f  who  we  are as  individuals, the conscious e.xperience o f  the self  inside." 

—  GERSllEN  KAUFMAN' 

Noso(ros los Chicanos  straddle  tlie  borderlands.  On  one side  of us, we are constantly exposed to  the Spanish o f  the Mexicans, on tlie other side we  hear the Angbs' incessant clamoring so   that we forget  our  language.  Among ourselves we  don't  saj'  nosotros lo.'i americauos,  o  nosolros los espaHoles,  o  nosotros los hispanos. We say nosotros  los mexicanos  (by  mexicatios  we  do  not mean  citi­zens of  Mexico; w e  do  not mean a  national  identity,  but a  racial one). We  distinguish between mexicanos del oiro lado and mexica­nos de este lado. Deep in our hearts we believe that being Adexican has nothing to do with which counti^ one  lives in.  Being Mexican 

Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
This is like when you grow up and you may do something someone deems nerdy like WOW and you hide it to fit in
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
smells are the number one thing that can change our mood. Usually the smell of Baked goods is a common mood lifter
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
This is an important differenciation because when you look at different hispanic ethnicities Mexican as a people is probably the most thought of
Page 11: GLORIA ANZALDUA How to Tame a Wild Tongue · of the sins I'd recite to the priest in the confession box the few ... Even our own people, other Spanish speakers ... From kids and people

HOW  TO  TAMF.  A WILD  TONGUE  43 

is a stale o f  sou] — not one o f  mind, not one o f  cilizensliip. Neither eagle nor serpent,  but  both,  And  like  the  ocean,  neidier animal respects borders. 

Dime con quien aiida.'i y (e dlrd quien eres. (Tell me  wlio your friends are and I'll  let) you who  you are.) 

—  m e x i c a n  s a y i n g  

Si lepreginitasa mi  mama, "cQu^eres?"feclird,  "Soy  mexicana." My brothers and sister say the same. I sometimes will answer "soy mexicavm" and at others will say "soy Ck i cam"a  "soy  tejana. "But T identified  as  "Rata"  befbre  I  ever  identified  as "mexicana"  or "Chi can a." As  a  culture,  we call  ourselves Spanish  when refeiTing  to our­

selves as  a  linguistic group and when copping out. It  is  then  that we   forget  our predominant Indian  genes.  We  are  70­80 percent Indian.'"  We  call  ourselves  Hispanic"  or  Spanish­American  or Latin Amei'ican or Latin Vi'hen  linking ourselves to other Spanisli­speaking  peoples o f   the Western  hemisphere and  when copping out.  We  call  ourselves Mexican­American'^  to signify w e  are nei­ther Mexican nor­  American, but  more the noun "American"  than the adjective "Mexican"  (and when copping out). Chic'anos and other people o f  color suffer economically for not 

acculturating.  This  voluntaiy  (yet  forced)  alienation  makes  for psychological conflict,  a  Idnd o f  dual  identity­*­we don't identify \vith  the  Anglo­American  cultural  values  and  we  don't  totally identify  with the  Mexican  cultural  values.  We  are  a  synergy  of two cultures with various degrees of  Mexicanness or Angloness. I have so internalized the  borderland conflict that  sometimes I feel like one cancels out  the other and we  are  zej­o,  nothing,  no one. A vcci's no  soy mula ni mdie.  Pern hasla cuamlo no lo soy, h  soy. When not  copping out, when w e  know w e  are more than noth­  «io 

ing,  we  caJI  ourselves  Mexican,  referi'ing  to  I'ace  and  ancestry; mestizo  when  affirming  both  our Indian  and  Spanish  (but  we hardly ever own our ,Black anceslory); Chicano  when referring to a  politically  aware  people  born  and/or  raised  in  the  U.S.;  Razja when referring  to  Ciiicanps;  (ejarios Wiien  we are Chicanos  fi'om Texas. Chicanos  did  not  know  we  were  a  people  until  1965  when 

Ceasar Chavez and  the fai mworkei's  united and I Am Joaqutu was 

Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
she speaks in generatlities when first asked what she is. She isn't specific becuase she was made to be ashamed of herself. She at first can't proudly announce who she is
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
She realizes that she herself isn't the only one as a cultural group to suffer from this forced shame. While America is the land of opportunities and the home of the free, that's only true if you are white or "anglo" or you assimilate
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
it seems weird that they wouldn't identify with another group that has been famously oppressed in America
Page 12: GLORIA ANZALDUA How to Tame a Wild Tongue · of the sins I'd recite to the priest in the confession box the few ... Even our own people, other Spanish speakers ... From kids and people

44  GLORIA  AK7.AU>0A 

published and la Raza Vnida  party was  formed  in Texas. With thai recognition, we  became a dlsiinct people. Something momentous happened to  iht?.  Chicano SOILI  —  we bccame aware o f  our reality and  acquired  a  name and  a  language  (Chicano  Spanish)  thai reflected  that reality.  Now thai we  had a name, some o f  the  frag* liiented  pieces  began  to  (all  together—'who  we."  were,  what we wei'e,  how we  had  evolved.  We began  to gel glimpses o f  what we miglit eventually become. Yet the stiiiggle o f  identities continues, the  .struggle o f  borders­

is our  reality .still. One day the inner struggle will cease and a true integiation  take  place.  In  the  meantime,  ienentos  que  hdcer  la luc/ia.  < s{d  proie^iendo los  rauchos  cle  m i  geine? ^Qitie'n estd tratamlo cle cerrar k  fisura enlre la  India y el blauco eti  nitesira saiigre? .El Chicano,  si,  el Chicano que nnda coma uu lacJfdn en  sli propia casa. 

Los Chicauos, how patient we seem, how vci­y patient.  There is the quiet o f  the Indian about us.  We know how to sumve .  When other races have given up  their tongue, we've kept ours. Wekno\v what il  is to live under the  hammer blow o f  the dominant iwrie­americano culture.  But more  than we count the blows,  we  couni the days the weeks the years the centuries the eons until  the white laws  and  pommei­ce  and  customs  will  rot  in  the  desert.s  they've created, lie  bleached. Humi lde s ya  pi'oud, qmeios yet wild, noso­tros  losmexicaiios­Chicanos will  walk  by  the crumbling aslies  as we  g o  about  our business. Stubborn,  per.«3everihg,  impdnetrable as stone,  yet possessing a  malleability  that  rendei's  us  unbreak­able,  we, the uteslizas ixnd mestizos, will  remain, 

Noles 

1.  Ray Gwyn Smith, Moorland Is Cold CotinUy,  iinpiibJislieil  book. 2.  Irenti  KlepKs/,, "Di  ray je  aheyiii/The  Joumcy  Home,"  in  The  Tiihc  of 

Dnm:  A Jewish  Amhoiogy,  Melanie  Kaye/Kanu*o\viiz  and  irena Klepfisz, eds. (Monlpelier,  VT:  Sini.sier Wisdom Books,  1986), 49. 

3.  R.  C.  Ortega,  Dialcctolog(a  Del Borria.  trans.  Hoi tenda S.  Alwan  (Lo.*; Angeles. CA:  R.  C.  Ortega Publisher & Bookseller,  1977),  132. 

4.  Eduurdo  F­fernanddz­Ch^vez,,  Andrew  D.  Cohen,  and  Anihuny F,  Bol­iramo.  El  leugnaje  de  los  ChicaiiGs:  Re iaual  and  Sodal Chamcwrisucs  of 

Used  by  Mexican  Americans  (Arlington,  VA;  Center  for  Applied Linguistics,  ) 975), 39., 

Adrianna
Highlight
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
I think this is kind of where we are at right now
Adrianna
Highlight
Adrianna
Sticky Note
even though they are ashamed they keep their language, when you look at Africans they completely assimilated, you don't see too many blacks aware of their ancestry
Adrianna
Highlight
Adrianna
Highlight
Page 13: GLORIA ANZALDUA How to Tame a Wild Tongue · of the sins I'd recite to the priest in the confession box the few ... Even our own people, other Spanish speakers ... From kids and people

MOW TO  TAAIE A  WILD TOMGlit­   45 

5.  Hei"nandc7.­Cha\'e/,.  xvii. 6.  Ircna  KJepfisz,  "Sacular  Jewish  Identity:  Yldishka>t  in  America,"  in 

The  Tribe  ofDiiui, KaycVKanlrowiC/. and Klepfisz, eds.. 43. 7.  Melanie  Kaye/Kanlrowilz,  "Sign,"  in  VVf  Speak  in  Code:  Poems  and 

O/lwr Wriliiiiis  (PiMsbuj'gli,  PA:  Moiiicroot Publicaiions,  Inc.,  1980).  85. 8.  Rodolfo  Gonzales,  /  Am  Joaqm'nfi'o  Soy  Joaqiihi  (New  York,  NY: 

Bantam Books,  1972).  f!  wa.­v  (irst  published in  1967. 9.  Gcrshen  KaviFman,  Shftme:  The  Power  o f  Coring  (Cambridge,  MA: 

Scitenkman Books,  Inc.,  1980), 68. 10.  Jolni  R.  Chiivcz, The  U)st  Umd:  The  Chicago  Images of (he  Southwest 

(AlbuqiicM­quc,  NM:  Univensiiy of New Me.\MCo  Pros.s,  (984), 88­90. 11.  "Hispanic"  is  derived  (Vom  flispanis iEspdita.  a  name  given  lo  tlic 

Iberian Peninsula  in  ancient  limes when  it  wa.s a part  o f  the Roman  Empire) and  is 11  term designated  by  ihc U.S. government  (o  make  it  easier to  handle us on paper. 12.  The  Treaiv  of Guadalupe  Hidalgo  created  the  Me.xican­American  in 

1848. 13.  Anglos,  III  order  lo alleviate  their giiitl  for dispossessing tlie  Chicano, 

stres.sed  the  Spanish  part  o f   ii.s  and  perpetrated  the  myth  o f   the  Spanish Southwe.'il. We have accepted the fiction  that wcare Hispanic, that is Spanish, in  order  lo  accommodate ourselve.s  to  the dominant  culture and  its abhor­rence of Indians. Chavez,  88­91.