gospel-of-mark,english-estonian,left & right columns

94
8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 1/94 Mark  Estonian English: New American Standard Bible  Mark 1 1. Jeesuse Kristuse, Jumala Poja Evangeeliumi algus. The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God. 2. N As it is written in Isaiah the  prophet: "BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU, WHO WILL PREPARE YOUR WAY; 3. hüüdja hääl on k THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, `MAKE READY THE WAY OF THE LORD, MAKE HIS PATHS STRAIGHT.' " 4. n John the Baptist appeared in the wilderness preaching a  baptism of repentance for the forgiveness of sins. 5. Ja tema juure rändasid kogu Juudamaa ja k And all the country of Judea was going out to him, and all 1

Upload: van-der-kok

Post on 06-Apr-2018

231 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 1/94

Mark  

EstonianEnglish: New American

Standard Bible

  Mark 1

1. Jeesuse Kristuse, JumalaPoja Evangeeliumi algus.

The beginning of the gospelof Jesus Christ, the Son of God.

2. N As it is written in Isaiah the prophet: "BEHOLD, ISEND MY MESSENGER

AHEAD OF YOU,

WHO WILL PREPARE

YOUR WAY;

3. hüüdja hääl on k  THE VOICE OF ONE

CRYING IN THEWILDERNESS,

`MAKE READY THE WAY

OF THE LORD,

MAKE HIS PATHS

STRAIGHT.' "

4. n John the Baptist appeared in

the wilderness preaching a baptism of repentance for theforgiveness of sins.

5. Ja tema juure rändasid koguJuudamaa ja k 

And all the country of Judeawas going out to him, and all

1

Page 2: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 2/94

the people of Jerusalem; andthey were being baptized byhim in the Jordan River,

confessing their sins.6. Ja Johannes oli riietatud

kaameli karvusse ja tal olinahkvöö vööl, ja ta s

John was clothed withcamel's hair and wore aleather belt around his waist,and his diet was locusts andwild honey.

7. Ja ta kuulutas ning ütles:

„Pärast mind tuleb See, Keson vägevam mind, Kellelema ei k 

And he was preaching, and

saying, "After me One iscoming who is mightier thanI, and I am not fit to stoopdown and untie the thong of His sandals.

8. Mina olen teid veegaristinud, aga Tema ristib teid

Püha Vaimuga!”

"I baptized you with water; but He will baptize you with

the Holy Spirit."9. Neil päevil sündis, et Jeesustuli Galilea Naatsaretist jaJohannes ristis TedaJordanis.

In those days Jesus camefrom Nazareth in Galilee andwas baptized by John in theJordan.

10. Ja sedamaid, kui Ta veestvälja tuli, nägi ta taevad

avanevat ja Vaimu nagu tuvilaskuvat Tema peale.

Immediately coming up outof the water, He saw the

heavens opening, and theSpirit like a dove descendingupon Him;

11. Ja hääl kostis taevast: „Sinaoled Mu armas Poeg, Kellest

and a voice came out of theheavens: "You are My

2

Page 3: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 3/94

Mul on hea meel!”  beloved Son, in You I amwell-pleased."

12. Ja kohe ajas Püha Vaim tema

Immediately the Spirit

*impelled Him to  go out intothe wilderness.

13. Ja Ta oli k  And He was in thewilderness forty days beingtempted by Satan; and Hewas with the wild beasts, andthe angels were ministering

to Him.14. Aga pärast seda, kui

Johannes oli pandud vangi,tuli Jeesus Galileasse jakuulutas JumalaEvangeeliumi

 Now after John had beentaken into custody, Jesuscame into Galilee, preachingthe gospel of God,

15. ja ütles: „Aeg on täis saanud

 ja Jumala Riik on lähedal, parandage meelt ja uskugeEvangeeliumisse!”

and saying, "The time is

fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel."

16. Ja kui Ta Galilea mere ääresk 

As He was going along bythe Sea of Galilee, He sawSimon and Andrew, the brother of Simon, casting a

net in the sea; for they werefishermen.

17. Ja Jeesus ütles neile: „TulgeMinu järele ja Ma teen teistinimesepüüdjad!”

And Jesus said to them,"Follow Me, and I will makeyou become fishers of men."

3

Page 4: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 4/94

18. Ja sedamaid jätsid nad v Immediately they left their nets and followed Him.

19. Ja pisut eemale minnes nägi

Ta Jakoobust, Sebedeuse poega, ja Johannest, tavenda, neidki paadis v

Going on a little farther, He

saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.

20. Ja kohe kutsus Ta nad. Ja nad jätsid oma isa Sebedeuse paati ühes palgalistega ning

läksid ära Tema järele.

Immediately He called them;and they left their father Zebedee in the boat with the

hired servants, and wentaway to follow Him.

21. Ja nad läksid Kapernauma, jaTa läks hingamispäeval kohekogudusekotta ja

They *went into Capernaum;and immediately on theSabbath He entered thesynagogue and began toteach.

22. Ja nad hämmastusid Tema They were amazed at Histeaching; for He wasteaching them as one havingauthority, and not as thescribes.

23. Ja nende kogudusekojas oli parajasti inimene, kelles oli

rüve vaim, ja see kisendas

Just then there was a man intheir synagogue with an

unclean spirit; and he criedout,

24. ning ütles: „Mis meil ontegemist Sinuga, Jeesus Naatsaretlane? Oled Sa

saying, "What business dowe have with each other,Jesus of Nazareth? Have You

4

Page 5: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 5/94

tulnud meid hävitama? Matunnen sind, kes Sa oled:Jumala Püha!”

come to destroy us? I knowwho You are--the Holy Oneof God!"

25. Siis Jeesus s And Jesus rebuked him,saying, "Be quiet, and comeout of him!"

26. Ja rüve vaim raputas teda jaläks suure häälegakisendades temast välja.

Throwing him intoconvulsions, the uncleanspirit cried out with a loudvoice and came out of him.

27. Ja nad kõik kohkusid väga,nii et nad üksteiselt küsisid:„Mis see on? Uus v

They were all amazed, sothat they debated amongthemselves, saying, "What isthis? A new teaching withauthority! He commandseven the unclean spirits, andthey obey Him."

28. Ja kuuldus Temast levisvarsti igale poole Galileaümbrusesse.

Immediately the news aboutHim spread everywhere intoall the surrounding district of Galilee.

29. Ja kogudusekojast väljudestulid nad kohe Siimona jaAndrease majasse ühes

Jakoobuse ja Johannesega.

And immediately after theycame out of the synagogue,they came into the house of 

Simon and Andrew, withJames and John.

30. Aga Siimona ämm lamasmaas palavikus, ja varstiüteldi Temale seda.

 Now Simon's mother-in-lawwas lying sick with a fever;and immediately they *spoke

5

Page 6: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 6/94

to Jesus about her.

31. Ja Ta läks tema juure ja aitasta üles, kinni hakates ta

käest. Ja palavik lahkustemast, ja ta ümmardas neid,

And He came to her andraised her up, taking her by

the hand, and the fever lefther, and she waited on them.

32. Aga When evening came, after the sun had set, they began bringing to Him all who wereill and those who weredemon-possessed.

33. ja kogu linn oli tulnud kokkuukse ette.

And the whole city hadgathered at the door.

34. Ja Ta tegi terveks paljud, kes p

And He healed many whowere ill with variousdiseases, and cast out manydemons; and He was not permitting the demons to

speak, because they knewwho He was.

35. Ja vara hommikul ennevalget t

In the early morning, while itwas still dark, Jesus got up,left the house, and wentaway to a secluded place,and was praying there.

36. Ja Siimon ning temakaaslased t Simon and his companionssearched for Him;

37. ja leidsid Tema ning ,ütlesidTalle: „K 

they found Him, and *said toHim, "Everyone is lookingfor You."

6

Page 7: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 7/94

38. He *said to them, "Let us gosomewhere else to the townsnearby, so that I may preach

there also; for that is what Icame for."

39. Ja Ta läks ning kuulutasnende kogudusekodadeskogu Galileas ja ajas kurjadvaimud välja.

And He went into their synagogues throughout allGalilee, preaching andcasting out the demons.

40. Ja Tema juure tuleb pidalit And a leper *came to Jesus,

 beseeching Him and fallingon his knees before Him, andsaying, "If You are willing,You can make me clean."

41. Ja Jeesusel hakkas temasthale meel, Ta sirutas Omakäe, puudutas teda ja ütles

talle: „Ma tahan, saa puhtaks!”

Moved with compassion,Jesus stretched out His handand touched him, and *said

to him, "I am willing; becleansed."

42. Ja kohe lahkus pidalit Immediately the leprosy lefthim and he was cleansed.

43. Ja Ta hoiatas teda k  And He sternly warned himand immediately sent himaway,

44. ning ütles talle: „Katsu, et sakellelegi midagi ei ütle, vaidmine näita ennast preestrile ja ohverda oma puhastamiseeest, mis Mooses on

and He *said to him, "Seethat you say nothing toanyone; but go, showyourself to the priest andoffer for your cleansing what

7

Page 8: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 8/94

käskinud, neiletunnistuseks!”

Moses commanded, as atestimony to them."

45. Aga kui see oli välja läinud,

hakkas ta palju kuulutama jalevitama teateid sellest asjast,n

But he went out and began to

 proclaim it freely and tospread the news around, tosuch an extent that Jesuscould no longer publiclyenter a city, but stayed out inunpopulated areas; and theywere coming to Him from

everywhere.Mark 2 

1. Mõne päeva pärast läks Ta jälle Kapernauma, ja saadikuulda, et Ta on kodus.

When He had come back toCapernaum several daysafterward, it was heard thatHe was at home.

2. Siis kogunes sinna palju

rahvast, nii et neil väljas ukseeeski ei olnud enam maad. JaTa rääkis neile Jumala s

And many were gathered

together, so that there was nolonger room, not even near the door; and He wasspeaking the word to them.

3. Ja Ta juure tuldi ning toodihalvatut, keda kandsid nelimeest.

And they *came, bringing toHim a paralytic, carried byfour men.

4. Ja kui nad rahva pärast ei pääsnud teda tooma Tema ,ligi v

Being unable to get to Him because of the crowd, theyremoved the roof above Him;and when they had dug anopening, they let down the

8

Page 9: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 9/94

 pallet on which the paralyticwas lying.

5. Kui Jeesus nende usku nägi,

ütles Ta halvatule: „Poeg, su patud antakse andeks!”

And Jesus seeing their faith

*said to the paralytic, "Son,your sins are forgiven."

6. Aga seal istusid m But some of the scribes weresitting there and reasoning intheir hearts,

7. „Mida Seesinane räägib? Ta pilkab Jumalat. Kes muu v

"Why does this man speak that way? He is blaspheming;

who can forgive sins but Godalone?"

8. Ja kohe tundis Jeesus Omavaimus, et nad iseeneses n

Immediately Jesus, aware inHis spirit that they werereasoning that way withinthemselves, *said to them,"Why are you reasoning

about these things in your hearts?

9. Kumb on kergem, kas üteldahalvatule: Sulle antakse patud andeks! v

"Which is easier, to say tothe paralytic, `Your sins areforgiven'; or to say, `Get up,and pick up your pallet andwalk'?

10. Aga et te teaksite, et InimesePojal on meelevald patteandeks anda, siis - ütleb Tahalvatule

"But so that you may knowthat the Son of Man hasauthority on earth to forgivesins"--He *said to the paralytic,

9

Page 10: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 10/94

11. Ma ütlen sulle: T "I say to you, get up, pick upyour pallet and go home."

12. Ja sedamaid t And he got up and

immediately picked up the pallet and went out in thesight of everyone, so thatthey were all amazed andwere glorifying God, saying,"We have never seenanything like this."

13. Ja Ta läks jälle välja mereääre, ja k  And He went out again bythe seashore; and all the people were coming to Him,and He was teaching them.

14. Ja mööda minnes nägi TaLeevi, Alfeuse poja,tollihoone juures istuvat; ja

Ta ütleb temale: „JärgiMind!” Ja tema t

As He passed by, He sawLevi the son of Alphaeussitting in the tax booth, and

He *said to him, "FollowMe!" And he got up andfollowed Him.

15. Ja sündis, kui Ta lauas istustema majas, et istus ka paljutölnereid ja patuseid lauasühes Jeesuse ja Ta jüngritega; sest palju oli neid,kes Teda järgisid.

And it *happened that Hewas reclining at the table inhis house, and many taxcollectors and sinners weredining with Jesus and Hisdisciples; for there weremany of them, and they werefollowing Him.

16. Ja kui variseride kirjatundjad When the scribes of the

10

Page 11: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 11/94

nägid, et Ta sööb tölnerite ja patustega, ütlesid nad Tema jüngritele: „Miks Ta sööb ja

 joob tölnerite ja patustega?”

Pharisees saw that He waseating with the sinners andtax collectors, they said to

His disciples, "Why is Heeating and drinking with taxcollectors and sinners?"

17. Ja kui Jeesus seda kuulis,ütles Ta neile: „Ei tervedvaja arsti, vaid haiged. Ma eiole tulnud kutsuma

And hearing this, Jesus *saidto them, " It is not those whoare healthy who need a physician, but those who are

sick; I did not come to callthe righteous, but sinners."

18. Ja Johannese ja variseride jüngrid pidasid paastu. Siistuldi ja üteldi Temale: „MiksJohannese ja variseride jüngrid paastuvad, aga Sinu jüngrid ei paastu?”

John's disciples and thePharisees were fasting; andthey *came and *said toHim, "Why do John'sdisciples and the disciples of the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?"

19. Jeesus ütles neile: „Ega peiupoisid v

And Jesus said to them,"While the bridegroom iswith them, the attendants of the bridegroom cannot fast,can they? So long as theyhave the bridegroom with

them, they cannot fast.20. Aga päevi tuleb, mil

 peigmees neilt ära v"But the days will comewhen the bridegroom istaken away from them, andthen they will fast in that

11

Page 12: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 12/94

day.

21. Ūkski ei pane vanutamatariidetükki paigaks vanale

kuuele, muidu augutäidisrebeneb selle küljest lahti,uus vana küljest, ja auk läheb pahemaks.

"No one sews a patch of unshrunk cloth on an old

garment; otherwise the patch pulls away from it, the newfrom the old, and a worsetear results.

22. Ka ei pane ükski värsketviina vanadessenahklähkritesse; muidu

värske viin ratkub länkrid javiin ning lähkrid lähevadraisku; vaid värske viinvalatakse uutesselähkritesse!”

"No one puts new wine intoold wineskins; otherwise thewine will burst the skins, and

the wine is lost and the skinsas well; but one puts newwine into fresh wineskins."

23. Ja juhtus, et Ta ühelhingamispäeval k 

And it happened that He was passing through the

grainfields on the Sabbath,and His disciples began tomake their way along while picking the heads of grain. 

24. Ja variserid ütlesid Temale:„Vaata, miks nadhingamispäeval teevad, midaei tohi?”

The Pharisees were saying toHim, "Look, why are theydoing what is not lawful onthe Sabbath?"

25. Tema ütles neile: „Kas te eiole lugenud, mis tegi Taavet,kui tal puudus oli ning nälgtemal ja ta kaaslastel,

And He *said to them, "Haveyou never read what Daviddid when he was in need andhe and his companions

12

Page 13: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 13/94

 became hungry;

26. kuidas ta läks Jumala kottaülempreester Ebjatari ajal ja

s

how he entered the house of God in the time of Abiathar 

the high priest, and ate theconsecrated bread, which isnot lawful for anyone to eatexcept the priests, and healso gave it to those whowere with him?"

27. Ja ta ütles neile:

„Hingamispäev on tehtudinimese pärast aga mitteinimene hingamispäeva pärast!

Jesus said to them, "The

Sabbath was made for man,and not man for the Sabbath.

28. Nii on Inimese Poeg kahingamispäevaisand!”

"So the Son of Man is Lordeven of the Sabbath."

Mark 3 

1. Ja Ta läks jällekogudusekotta. Ja seal olimees, kellel oli kuivanudkäsi.

He entered again into asynagogue; and a man wasthere whose hand waswithered.

2. Ja nad varitsesid Teda, kasTa hingamispäeval peaksterveks tegema, et kaevata

Tema peale.

They were watching Him to

 see if He would heal him onthe Sabbath, so that they

might accuse Him.3. Siis Ta ütles mehele, kellel

oli kuivanud käsi: „THe *said to the man with thewithered hand, "Get up andcome forward!"

4. Ja Ta küsis neilt: „Kas tohib And He *said to them, "Is it13

Page 14: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 14/94

hingamispäeval teha head v lawful to do good or to doharm on the Sabbath, to savea life or to kill?" But they

kept silent.5. Ja Ta vaatas ümber nende

 peale vihaga ja oli ühtlasikurb nende südamekanguse pärast ja ütles mehele:„Siruta käsi!” Ja ta sirutas; jata käsi sai jälle terveks.

After looking around at themwith anger, grieved at their hardness of heart, He *saidto the man, "Stretch out your hand." And he stretched itout, and his hand was

restored.6. Ja variserid läksid välja ja pidasid kohe n

The Pharisees went out andimmediately beganconspiring with theHerodians against Him, as to

how they might destroy Him.

7. Aga Jeesus läks ära ühes

Oma jüngritega mere poole, ja suurrahvahulk järgis TedaGalileast ja Judeast,

Jesus withdrew to the sea

with His disciples; and agreat multitude from Galileefollowed; and also fromJudea,

8. ja Jeerusalemast ja Idumeast ja teiselt poolt Jordanit jaTüürose ja Siidoniümbrusest, suur rahvakogu,kes kuuldes, mis suuri asjuTa tegi, tuli Tema juure.

and from Jerusalem, andfrom Idumea, and beyond theJordan, and the vicinity of Tyre and Sidon, a greatnumber of people heard of allthat He was doing and cameto Him.

9. Ja Ta ütles Oma jüngritele, et And He told His disciples

14

Page 15: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 15/94

nad hoiaksid lootsiku Temalevalmis rahva pärast, et see eitungiks Ta peale,

that a boat should standready for Him because of thecrowd, so that they would

not crowd Him;10. sest Ta tegi terveks paljusid,

mistfor He had healed many,with the result that all thosewho had afflictions pressedaround Him in order to touchHim.

11. Ja rüvedad vaimud, kui nad

Teda nägid, heitsid mahaTema ette, kisendasid ningütlesid: „Sina oled JumalaPoeg!”

Whenever the unclean spirits

saw Him, they would falldown before Him and shout,"You are the Son of God!"

12. Ja Ta hoiatas neid kangesti,et nad ei teeks Tedaavalikuks.

And He earnestly warnedthem not to tell who He was.

13. Ja Ta läks üles mäele jakutsus Enese juure, keda Tatähtis, ja nad tulid Ta juure.

And He *went up on themountain and *summonedthose whom He Himself wanted, and they came toHim.

14. Ja Ta määraskaksteistkümmend, et need

oleksid Tema juures ja Ta v

And He appointed twelve, sothat they would be with Him

and that He could send themout to preach,

15. ja et neil oleks meelevaldvälja ajada kurje vaime.

and to have authority to castout the demons.

16. Ta määras need And He appointed the

15

Page 16: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 16/94

kaksteistkümmend: Siimona, ja pani temale nimeksPeetrus,

twelve: Simon (to whom Hegave the name Peter),

17. ja Jakoobuse, Sebedeuse poja, ja Johannese,Jakoobuse venna, ja panineile nimeks Boanerges, seeon K 

and James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them Hegave the name Boanerges,which means, "Sons of Thunder");

18. ja Andrease ja Filippuse ja

Bartolomeuse ja Matteuse jaTooma ja Jakoobuse, Alfeuse poja, ja Taddeuse ja SiimonaKaanast,

and Andrew, and Philip, and

Bartholomew, and Matthew,and Thomas, and James theson of Alphaeus, andThaddaeus, and Simon theZealot;

19. ja Juudas Iskarioti, kes Taära andis.

and Judas Iscariot, who betrayed Him.

20. Ja Ta tuli koju. Ja rahvas tuli jälle kokku, n And He *came home, andthe crowd *gathered again, tosuch an extent that theycould not even eat a meal.

21. Ja kui Tema juures olijadseda kuulsid, läksid nad väljaTeda kinni v

When His own people heardof  this, they went out to takecustody of Him; for they

were saying, "He has lost Hissenses."

22. Ja kirjatundjad, kes olidtulnud Jeruusalemast, ütlesid:„Temas on Peeltsebul, ja

The scribes who came downfrom Jerusalem were saying,"He is possessed by

16

Page 17: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 17/94

kurjade vaimude ülema abilajab Ta välja kurje vaime!”

Beelzebul," and "He castsout the demons by the ruler of the demons."

23. Tema kutsus need Enese juure ja ütles neile v

And He called them toHimself and began speakingto them in parables, "Howcan Satan cast out Satan?

24. Ja kui kuningriik onisekeskis riius, siis ei v

"If a kingdom is dividedagainst itself, that kingdomcannot stand.

25. Ja kui koda on, isekeskisriius, siis ei v

"If a house is divided againstitself, that house will not beable to stand.

26. Ja kui saatan panebiseenesele vastu, siis ei v

"If Satan has risen up againsthimself and is divided, hecannot stand, but he isfinished!

27. Ūkski ei v "But no one can enter thestrong man's house and plunder his property unlesshe first binds the strong man,and then he will plunder hishouse.

28. T "Truly I say to you, all sins

shall be forgiven the sons of men, and whatever  blasphemies they utter;

29. kuid kes iganes on pilganudPüha Vaimu, sellel ei ole

 but whoever blasphemesagainst the Holy Spirit never 

17

Page 18: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 18/94

andekssaamist iialgi, vaid taon süüdlane igaveses patus!”

has forgiveness, but is guiltyof an eternal sin"--

30. Sest nad ütlesid: „Temas on

rüve vaim!”

 because they were saying,

"He has an unclean spirit."31. Siis tulid Tema Ema ja

vennad ja seisidThen His mother and His brothers *arrived, andstanding outside they sentword to Him and called Him.

32. Ja rahvas istus Ta ümber jaTemale üteldi: „Vaata, Su

Ema ja su vennad

A crowd was sitting aroundHim, and they *said to Him,

"Behold, Your mother andYour brothers are outsidelooking for You."

33. Ta vastas neile ning ütles:„Kes on Mu ema v

Answering them, He *said,"Who are My mother andMy brothers?"

34. Ja ta vaatas Enese ümber 

nende peale, kes istusid s

Looking about at those who

were sitting around Him, He*said, "Behold My mother and My brothers!

35. Sest kes iganes teeb Jumalatahtmist, see on Mu vend ja

"For whoever does the willof God, he is My brother andsister and mother."

18

Page 19: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 19/94

http://unborn-life-is-sacred.posterous.com/ 

http://keepthefaithforchrist .blogspot.com/ 

http://keepthefaithbyvanderkok. blogspot.com/ 

http://www.HEARINGtheWORD.posterous.com

http://www.YouTube.com/vanderKOK 

-VANDER-

EstonianEnglish: New American

Standard Bible

  Mark 4 

1. Ja Ta hakkas jälle He began to teach again by

the sea. And such a verylarge crowd gathered to Himthat He got into a boat in thesea and sat down; and thewhole crowd was by the seaon the land.

2. Ja Ta And He was teaching them

many things in parables, andwas saying to them in Histeaching,

3. „Kuulge! Vaata, külvaja läksvälja külvama.

"Listen to this! Behold, thesower went out to sow;

19

Page 20: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 20/94

4. Ja sündis, kui Ta külvas, etmuist kukkus tee ääre, jalinnud tulid ja s

as he was sowing, some seed 

fell beside the road, and the birds came and ate it up.

5. Ja muist kukkus kaljuselemaale, kus tal ei olnud paljumulda; ja see tärkas varsti,sest tal ei olnud sügavatmaad.

"Other  seed fell on the rocky ground where it did not havemuch soil; and immediately itsprang up because it had nodepth of soil.

6. Aga kui päike t "And after the sun had risen,it was scorched; and because

it had no root, it witheredaway.

7. Ja muist kukkus ohakatesekka, ja ohakad t

"Other  seed fell among thethorns, and the thorns cameup and choked it, and ityielded no crop.

8. Ja muist kukkus heale maale,

 ja kui see tärkas ja kasvas,andis see vilja, ja m

"Other  seeds fell into the

good soil, and as they grewup and increased, theyyielded a crop and producedthirty, sixty, and ahundredfold."

9. And He was saying, "He whohas ears to hear, let him

hear."10. As soon as He was alone, Hisfollowers, along with thetwelve, began asking Himabout the parables.

20

Page 21: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 21/94

11. Ja Ta ütles neile: „Teile onantud m

And He was saying to them,"To you has been given themystery of the kingdom of 

God, but those who areoutside get everything in parables,

12. et nad nähes näeksid egataipaks, ja kuuldes kuuleksidega m

so that WHILE SEEING,THEY MAY SEE AND NOT PERCEIVE, ANDWHILE HEARING, THEY

MAY HEAR AND NOTUNDERSTAND,OTHERWISE THEYMIGHT RETURN AND BEFORGIVEN."

13. Ja Ta ütles neile: „Te ei taipaseda tähendamissõna, kuidaste siis tahate m

And He *said to them, "Doyou not understand this parable? How will youunderstand all the parables?

14. Külvaja külvab s "The sower sows the word.

15.  Need on teeäärsed, kuhu s "These are the ones who are beside the road where theword is sown; and when theyhear, immediately Satancomes and takes away theword which has been sown inthem.

16. "In a similar way these arethe ones on whom seed was

21

Page 22: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 22/94

sown on the rocky places,

who, when they hear theword, immediately receive it

with joy;17. aga neil ei ole juurt enestes,

vaid nad kestavad ainultüürikese aja; pärast, kui t

and they have no firm root inthemselves, but are only

temporary; then, whenaffliction or persecutionarises because of the word,immediately they fall away.

18. Ja teised on ohakate sekkakülvatud. Need on, kes s "And others are the ones onwhom seed was sown amongthe thorns; these are the oneswho have heard the word,

19. aga selle maailma mured jarikkuse petlikkus ja muudeasjade himud saavad võimule

 ja lämmatavad s

 but the worries of the world,and the deceitfulness of riches, and the desires for 

other things enter in andchoke the word, and it becomes unfruitful.

20. Ja kes on heale maalekülvatud, on need, kes s

"And those are the ones onwhom seed was sown on thegood soil; and they hear theword and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and ahundredfold."

21. Ja Ta ütles neile: „Kas küünaltuuakse selleks, et panna tedavaka alla v

And He was saying to them,"A lamp is not brought to be put under a basket, is it, or 

22

Page 23: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 23/94

under a bed? Is it not brought 

to be put on the lampstand?

22. Sest midagi ei ole varjul muu

 jaoks, kui et ta saaksavalikuks, ja midagi ei ole peidetud muu jaoks, kui et tatuleks ilmsiks.

"For nothing is hidden,

except to be revealed; nor hasanything been secret, but thatit would come to light.

23. Kui kellelgi k  "If anyone has ears to hear,let him hear."

24. Ja Ta ütles neile: „Pange

tähele, mida te kuulete. Mism

And He was saying to them,

"Take care what you listen to.By your standard of measureit will be measured to you;and more will be given you besides.

25. Sest kellel on, sellele antakse; ja kellel ei ole, sellelt v

"For whoever has, to himmore shall be given; and

whoever does not have, evenwhat he has shall be takenaway from him."

26. Ja Ta ütles: „N And He was saying, "Thekingdom of God is like a manwho casts seed upon the soil;

27.  ja heidab magama ja t and he goes to bed at night

and gets up by day, and theseed sprouts and grows--how,he himself does not know.

28. Sest maa kannab viljaiseenesest, esmalt orast,

"The soil produces crops byitself; first the blade, then the

23

Page 24: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 24/94

 pärast päid, siis täit nisu peasees.

head, then the mature grain inthe head.

29. Aga kui vili on valminud,

saadab ta sedamaid sirbisinna, sest l

"But when the crop permits,

he immediately puts in thesickle, because the harvesthas come."

30. Ja Ta ütles: „Millega v And He said, "How shall we picture the kingdom of God,or by what parable shall we present it?

31. Sinepiivakesega, mis on, kuisee maha külvatakse,väiksem kui k 

" It is like a mustard seed,which, when sown upon thesoil, though it is smaller thanall the seeds that are upon thesoil,

32. aga kui see on külvatud, t yet when it is sown, it growsup and becomes larger than

all the garden plants andforms large branches; so thatTHE BIRDS OF THE AIR can NEST UNDER ITSSHADE."

33. Ja mitme niisugunetähendamiss

With many such parables Hewas speaking the word to

them, so far as they were ableto hear it;

34. Aga ilma tähendamissõnataei rääkinud Ta neile midagi; ja isepäinis Ta seletas

and He did not speak to themwithout a parable; but He wasexplaining everything

24

Page 25: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 25/94

 jüngritele k   privately to His owndisciples.

35. Ja samal päeval, kui On that day, when evening

came, He *said to them, "Letus go over to the other side."

36. Ja kui nad rahva olidlaskunud ära minna, v

Leaving the crowd, they*took Him along with themin the boat, just as He was;and other boats were withHim.

37. Siis t And there *arose a fierce galeof wind, and the waves were breaking over the boat somuch that the boat wasalready filling up.

38. Ja Tema Ise oli paadi pärasmagamas, toetudes

 peaalusele; ja nad äratasid Taüles ja ütlesid Talle: „

Jesus Himself was in thestern, asleep on the cushion;

and they *woke Him and*said to Him, "Teacher, doYou not care that we are perishing?"

39. Tema t And He got up and rebukedthe wind and said to the sea,"Hush, be still." And the

wind died down and it became perfectly calm.

40. Ja Ta ütles neile: „Miks teolete nii arad? Kuidas teil eiole usku?”

And He said to them, "Whyare you afraid? How is it thatyou have no faith?"

25

Page 26: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 26/94

41. Ja nad l They became very muchafraid and said to oneanother, "Who then is this,

that even the wind and thesea obey Him?"

Mark 5 

1. Ja nad tulid teisele poolemerd gerasalaste maale.

They came to the other sideof the sea, into the country of the Gerasenes.

2. Ja kui Ta paadist väljus,

kohtas Teda varsti haudadesttulnud mees, kellel oli rüvevaim.

When He got out of the boat,

immediately a man from thetombs with an unclean spiritmet Him,

3. Mehe eluase olisurnuhaudades ja keegi eisuutnud teda ahelatega kinni panna,

and he had his dwellingamong the tombs. And noone was able to bind himanymore, even with a chain;

4. sest ta oli mitu korda olnudkinni jalgrau’us ja ahelais,aga oli ahelad purukskiskunud ja jalgrauad katkimurdnud, nii et ükski eisuutnud teda taltsutada.

 because he had often been bound with shackles andchains, and the chains had been torn apart by him andthe shackles broken in pieces,and no one was strongenough to subdue him.

5. Constantly, night and day, hewas screaming among thetombs and in the mountains,and gashing himself withstones.

26

Page 27: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 27/94

6. Aga kui ta Jeesust kaugeltnägi, jooksis ta ja kummardasTeda

Seeing Jesus from a distance,he ran up and bowed down before Him;

7.  ja ütles suure häälegakisendades: „Mis Sinul onminuga tegemist, Jeesus, k 

and shouting with a loudvoice, he *said, "What business do we have witheach other, Jesus, Son of theMost High God? I imploreYou by God, do not tormentme!"

8. Sest Ta oli ütelnud temale:„Mine välja inimesest, sarüve vaim!”

For He had been saying tohim, "Come out of the man,you unclean spirit!"

9. Ja Ta küsis temalt: „Mis sunimi on?” Ta ütles Talle:„Mu nimi on Leegion, sestmeid on palju!”

And He was asking him,"What is your name?" Andhe *said to Him, "My nameis Legion; for we are many."

10. Ja ta anus Teda väga, et Taneid välja ei saadaks sealtmaalt.

And he began to imploreHim earnestly not to sendthem out of the country.

11. Ent seal oli mäe all suur seakari söömas.

 Now there was a large herdof swine feeding nearby onthe mountain.

12. Ja rüvedad vaimud anuksid

Teda ning ütlesid: „Lähetameid sigade sisse, et meläheksime neisse!”

The demons implored Him,

saying, "Send us into theswine so that we may enter them."

13. Ja Tema andis neile loa. Siisrüvedad vaimud väljusid ja

Jesus gave them permission.And coming out, the unclean

27

Page 28: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 28/94

läksid sigade sisse. Ja seakarikukutas enese ülepeakaelakaldalt merre, arvult ligi kaks

tuhat, ja uppus merre.

spirits entered the swine; andthe herd rushed down thesteep bank into the sea, about

two thousand of them; andthey were drowned in the sea.

14. Aga nende karjatsejad p Their herdsmen ran away andreported it in the city and inthe country. And the people

came to see what it was thathad happened.

15. Ja nad tulid Jeesuse juure janägid seestunut, kelles oliolnud Leegion, istuvat,riietatud ja selge arugaolevat. Ja nad kartsid.

They *came to Jesus and*observed the man who had been demon-possessed sittingdown, clothed and in his rightmind, the very man who hadhad the "legion"; and they became frightened.

16. Ja need, kes seda olid näinud, jutustasid neile, misseestunuga oli sündinud, jasigadest.

Those who had seen itdescribed to them how it hadhappened to the demon- possessed man, and all aboutthe swine.

17. Ja inimesed hakkasid Teda paluma, et ta nende maa-alaltära läheks.

And they began to imploreHim to leave their region.

18. Kui Ta paati astus, palus Taltsee, kes oli olnud seestunud,et Ta tohiks jääda Tema juure.

As He was getting into the boat, the man who had beendemon-possessed wasimploring Him that he might

28

Page 29: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 29/94

accompany Him.

19. Aga Tema ei lubanud sedatalle mitte, vaid ütles talle:

„Mine koju omaste juure jateata neile, mis suuri asjuIssand sulle on teinud jakuidas Ta sinu peale onhalastanud.”

And He did not let him, butHe *said to him, "Go home

to your people and report tothem what great things theLord has done for you, andhow He had mercy on you."

20. Ja ta läks ära ja hakkasDekapolis kuulutama, mis

suuri asju Jeesus temale oliteinud. Ja k 

And he went away and beganto proclaim in Decapolis

what great things Jesus haddone for him; and everyonewas amazed.

21. Ja kui Jeesus paadiga jällesiiapoole kaldale oli j

When Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a large crowd gatheredaround Him; and so He

stayed by the seashore.22. Siis tuleb üks kogudusekojaülemaid, Jairus nimi, jalangeb Teda nähes Tema jalge ette maha

One of the synagogueofficials named Jairus *cameup, and on seeing Him, *fellat His feet

23.  ja palub Teda väga ningütleb: „Mu tütreke on hinge

vaakumas; ma palun, et Satuleksid ja paneksid Omakäed tema peale, et ta saaksterveks ning jääks ellu!”

and *implored Him earnestly,saying, "My little daughter is

at the point of death; pleasecome and lay Your hands onher, so that she will get welland live."

24. Ja Ta läks temaga. Ja palju And He went off with him;

29

Page 30: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 30/94

rahvast käis Tema järel ja r  and a large crowd wasfollowing Him and pressingin on Him.

25. Ja seal oli naine, kes olikaksteistkümmend aastatolnud verit

A woman who had had ahemorrhage for twelve years,

26.  ja oli saanud palju kannatadamitme arsti all ning olikulutanud kogu oma vara,ilma et ta oleks mingit abi

saanud, kuna haigus oliläinud veel pahemaks.

and had endured much at thehands of many physicians,and had spent all that she hadand was not helped at all, but

rather had grown worse--

27. See oli kuulnud Jeesusest jatuli rahva seas Tema seljataha ja puudutas Ta kuube.

after hearing about Jesus, shecame up in the crowd behind Him and touched His cloak.

28. Sest ta m For she thought, "If I justtouch His garments, I will get

well."29. Ja kohe kuivas tema vereläte,

 ja ta tundis oma ihu vaevastterveks saanud olevat.

Immediately the flow of her  blood was dried up; and shefelt in her body that she washealed of her affliction.

30. Ka Jeesus tundis koheIseeneses, et vägi Temast oli

väljunud, pöördus ümber rahva seas ja küsis: „Kes puudutas Mu riideid?”

Immediately Jesus, perceiving in Himself that the

 power  proceeding from Himhad gone forth, turned aroundin the crowd and said, "Whotouched My garments?"

31. Tema jüngrid ütlesid Temale: And His disciples said to

30

Page 31: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 31/94

„Sa näed, et rahvas r  Him, "You see the crowd pressing in on You, and Yousay, `Who touched Me?' "

32. Ent Ta vaatas ümber, et näha,kes seda oli teinud.

And He looked around to seethe woman who had donethis.

33. Siis l But the woman fearing andtrembling, aware of what hadhappened to her, came andfell down before Him and

told Him the whole truth.34. Aga Ta ütles naisele: „Tütar,

sinu usk on sind aidanud;mine rahuga ja ole terve omavaevast!”

And He said to her,"Daughter, your faith hasmade you well; go in peaceand be healed of your affliction."

35. Kui Ta alles rääkis, tulid m While He was still speaking,

they *came from the house of the synagogue official,saying, "Your daughter hasdied; why trouble theTeacher anymore?"

36. Aga Jeesus jättis tähele panemata, mida räägiti, ja

ütles kogudusekoja ülemale:„Ara karda, usu vaid!”

But Jesus, overhearing whatwas being spoken, *said to

the synagogue official, "Donot be afraid any longer, only believe."

37. Ja ta ei lasknud kedagi tullaühes Enesega kui vaid

And He allowed no one toaccompany Him, except

31

Page 32: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 32/94

Peetruse, Jakoobuse jaJohannese, Jakoobuse venna.

Peter and James and John the brother of James.

38. Ja nad tulevad kogudusekoja

ülema majasse, ja Ta näebkäratsemist ja nutjaid jaulujaid;

They *came to the house of 

the synagogue official; andHe *saw a commotion, and people loudly weeping andwailing.

39.  ja sisse minnes ütleb Taneile: „Mis te käratsete janutate? Laps ei ole surnud,

vaid magab!”

And entering in, He *said tothem, "Why make acommotion and weep? The

child has not died, but isasleep."

40. Ja nad naersid Teda. Aga kuiTa k 

They began laughing at Him.But putting them all out, He*took along the child's father and mother and His owncompanions, and *entered

the room where the childwas.

41. Ja lapse käest kinni hakatesütleb Ta temale: „Talitaakuum!” see on t

Taking the child by the hand,He *said to her, "Talithakum!" (which translatedmeans, "Little girl, I say toyou, get up!").

42. Ja sedamaid t Immediately the girl got upand began to walk, for shewas twelve years old. Andimmediately they werecompletely astounded.

32

Page 33: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 33/94

43. Ja Ta keelas neid kangesti, etkeegi seda ei saaks teada, jakäskis tütarlapsele süüa anda.

And He gave them strictorders that no one shouldknow about this, and He said

that something should begiven her to eat.

Mark 6 

1. Ja Ta läks sealt ära ja tuliOma kodukohta, ja Ta jüngrid järgisid Teda.

Jesus went out from there and*came into His hometown;and His disciples *followedHim.

2. Ja kui hingamispäev tuli,hakkas Ta kogudusekojas

When the Sabbath came, He began to teach in thesynagogue; and the manylisteners were astonished,saying, "Where did this man get these things, and what isthis wisdom given to Him,

and such miracles as these performed by His hands?

3. Eks Tema ole see puusepp,Maarja poeg, Jakoobuse jaJoosese ja Juuda ja Siimonavend? Ja eks ka Tema

"Is not this the carpenter, theson of Mary, and brother of James and Joses and Judasand Simon? Are not Hissisters here with us?" Andthey took offense at Him.

4. Aga Jeesus ütles neile:„Prohvet ei ole mujal autukui oma kodukohas ja omasugulaste seas ning omas

Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown andamong his own relatives and

33

Page 34: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 34/94

majas!” in his own household."

5. Ja Ta ei saanud seal tehaühtki muud vägevat tegu kui

ainult panna Oma käedväheste haigete peale ja nadterveks teha.

And He could do no miraclethere except that He laid His

hands on a few sick peopleand healed them.

6. Ja Ta pani imeks nendeuskmatust. Ja Tema käis läbiümberkaudsed külad ning

And He wondered at their unbelief. And He was goingaround the villages teaching.

7. Ja Ta kutsus need

kaksteistkümmend Enese juure ja hakkas neid läkitamakahekaupa ja andis neilemeelevalla rüvedate vaimudeüle,

And He *summoned the

twelve and began to sendthem out in pairs, and gavethem authority over theunclean spirits;

8.  ja käskis neid, et nad midagimuud ei v

and He instructed them thatthey should take nothing for 

their journey, except a merestaff--no bread, no bag, nomoney in their belt--

9. vaid sidugu paeltega kingad jalga ja ärgu pangu kahtkuube selga.

 but to wear sandals; and Headded , "Do not put on twotunics."

10. Ja Ta ütles neile: „Kuhu kotta

te iganes sisse lähete, sinna jääge, seni kui te sealtväljute.

And He said to them,

"Wherever you enter a house,stay there until you leavetown.

11. Ja kus paigas iganes teidvastu ei v

"Any place that does notreceive you or listen to you,

34

Page 35: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 35/94

as you go out from there,shake the dust off the soles of your feet for a testimony

against them."12. Ja nad läksid välja ja

kuulutasid, et tuleb meelt parandada,

They went out and preachedthat men should repent.

13.  ja ajasid palju kurje vaimevälja ja v

And they were casting outmany demons and wereanointing with oil many sick 

 people and healing them.14. Ja kuningas Heroodes sai

kuulda Jeesusest, sest Tanimi oli juba tuttav, ja ütles:„Ristija Johannes on surnuistüles t

And King Herod heard of it,for His name had becomewell known; and people weresaying, "John the Baptist hasrisen from the dead, and thatis why these miraculous

 powers are at work in Him."15. Aga teised ütlesid: „Tema onEelija!” Teised aga: „Temaon prohvet nagu üks prohveteid!”

But others were saying, "Heis Elijah." And others weresaying, " He is a prophet, likeone of the prophets of old."

16. Aga kui Heroodes sedakuulis, ütles ta: „Johannes,

kelle pea ma otsast raiusin,on üles t

But when Herod heard of it,he kept saying, "John, whom

I beheaded, has risen!"

17. Sest Heroodes ise oliläkitanud ja Johannese kinniv

For Herod himself had sentand had John arrested and bound in prison on account of 

35

Page 36: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 36/94

Herodias, the wife of his brother Philip, because hehad married her.

18. Oli ju Johannes ütelnudHeroodesele: „Sul ei ole lubaoma venna naist pidada!”

For John had been saying toHerod, "It is not lawful for you to have your brother'swife."

19. Aga Heroodias kandis ta peale viha ja tahtis tedatappa, ja ei saanud mitte.

Herodias had a grudgeagainst him and wanted to put him to death and could

not do so; 20. Sest Heroodes kartis

Johannest; ta teadis tedafor Herod was afraid of John,knowing that he was arighteous and holy man, andhe kept him safe. And whenhe heard him, he was very perplexed; but he used to

enjoy listening to him.21. Kui nüüd paras aeg olitulnud, mil Heroodes omasünnipäeval tegi söömaajaoma suurtele isandatele ja pealikuile ning Galileaülemaile,

A strategic day came whenHerod on his birthday gave a banquet for his lords andmilitary commanders and theleading men of Galilee;

22. siis tuli sama Heroodiasetütar sisse ja tantsis. See olimeelt mööda Heroodesele janeile, kes lauas istusid. siisütles kuningas neitsile: „Palu

and when the daughter of Herodias herself came in anddanced, she pleased Herodand his dinner guests; and theking said to the girl, "Ask me

36

Page 37: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 37/94

mult, mida sa iganes tahad, jama annan sulle!”

for whatever you want and Iwill give it to you."

23. Ja ta vandus temale: „Ma

annan sulle, mis sa iganesminult palud, olgu kas v

And he swore to her,

"Whatever you ask of me, Iwill give it to you; up to half of my kingdom."

24. Aga neitsi läks välja ja küsisoma emalt: „Mis ma pean paluma?” Ent ema ütles:„Ristija Johannese pea!”

And she went out and said toher mother, "What shall I ask for?" And she said, "Thehead of John the Baptist."

25. Ja neitsi läks kohe rutugakuninga juure, palus ningütles: „Ma tahan, et sa mullesedamaid annad vaagnalRistija Johannese pea!”

Immediately she came in ahurry to the king and asked,saying, "I want you to giveme at once the head of Johnthe Baptist on a platter."

26. Siis sai kuningas vägakurvaks, kuid vande ja

lauasistujate pärast ta eitahtnud temale seda keelata.

And although the king wasvery sorry, yet because of his

oaths and because of hisdinner guests, he wasunwilling to refuse her.

27. Ja kuningas läkitas kohevalvuri ja käskis tuua tema pea.

Immediately the king sent anexecutioner and commandedhim to bring back his head.And he went and had him

 beheaded in the prison,28. See läks ja raius vangitornista pea otsast ära ja t

and brought his head on a platter, and gave it to the girl;and the girl gave it to her mother.

37

Page 38: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 38/94

29. Kui tema jüngrid sedakuulsid, tulid nad ja v

When his disciples heardabout this, they came andtook away his body and laid

it in a tomb.30. Ja Apostlid tulid kokku

Jeesuse juure ja kuulutasidTemale k 

The apostles *gatheredtogether with Jesus; and theyreported to Him all that theyhad done and taught.

31. Siis Ta ütles neile: „Tulgeteie k 

And He *said to them,"Come away by yourselves to

a secluded place and rest awhile." (For there were many people coming and going,and they did not even havetime to eat.)

32. Ja nad s They went away in the boatto a secluded place by

themselves.33.  ja paljud nägid neid ära s The people saw them going,and many recognized them

and ran there together on footfrom all the cities, and gotthere ahead of them.

34. Ja kui Ta paadist välja astus

 ja nägi palju rahvast, hakkasTal neist hale meel, et nadolid otsegu lambad, kelledel pole karjast. Ja Ta hakkasneid pikalt

When Jesus went ashore, He

saw a large crowd, and Hefelt compassion for them because they were like sheepwithout a shepherd; and He began to teach them many

38

Page 39: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 39/94

things.

35. Aga kui aeg oli läinudhiliseks, tulid Ta jüngrid Ta

 juure ja ütlesid: „Paik on tühi ja aeg jääb juba hiliseks;

When it was already quitelate, His disciples came to

Him and said, "This place isdesolate and it is alreadyquite late;

36. lase nad minema, et nadläheksid ümberkauduasulaisse ja küladesse jaostaksid endile leiba, sest neil

ei ole midagi süüa!”

send them away so that theymay go into the surroundingcountryside and villages and buy themselves something to

eat."37. Aga Tema kostis ja ütles

neile: „Andke teie neilesüüa!” Nemad ütlesidTemale: „Kas me peaksimeminema kahesaja teenari eestleiba ostma ja neile süüa

andma?”

But He answered them, "Yougive them something to eat!"And they *said to Him,"Shall we go and spend twohundred denarii on bread andgive them something to eat?"

38. Aga Tema küsis neilt: „Mituleiba teil on? Mingevaadake.” Kui nad olid teadasaanud, ütlesid nad: „Viisleiba ja kaks kala.”

And He *said to them, "Howmany loaves do you have?Go look!" And when theyfound out, they *said, "Five,and two fish."

39. Ja Ta käskis neid asetada k  And He commanded them all

to sit down by groups on thegreen grass.

40. Ja nad istusid maha ridamisi,sajakaupa javiiekümnekaupa.

They sat down in groups of hundreds and of fifties.

39

Page 40: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 40/94

41. Ja Ta v And He took the five loavesand the two fish, and lookingup toward heaven, He blessed

the food and broke the loavesand He kept giving them tothe disciples to set beforethem; and He divided up thetwo fish among them all.

42. Ja k  They all ate and weresatisfied,

43. Ja korjati kokkukaksteistkümmend korvitäit palukesist ja kalust.

and they picked up twelvefull baskets of the broken pieces, and also of the fish.

44. Ja neid, kes leivust olidsöönud, oli viis tuhat meest.

There were five thousandmen who ate the loaves.

45. Ja sedamaid sundis Ta Oma jüngreid astuma paati ja s

Immediately Jesus made Hisdisciples get into the boat and

go ahead of  Him to the other side to Bethsaida, while HeHimself was sending thecrowd away.

46. Ja kui Ta lahkumistervituseoli ütelnud, läks Ta mäele palvetama.

After bidding them farewell,He left for the mountain to pray.

47. Kui siis When it was evening, the boat was in the middle of thesea, and He was alone on theland.

48. Ja Ta nägi neil s Seeing them straining at the

40

Page 41: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 41/94

oars, for the wind was againstthem, at about the fourthwatch of the night He *came

to them, walking on the sea;and He intended to pass bythem.

49. Aga kui nad Teda nägid mere peal k 

But when they saw Himwalking on the sea, theysupposed that it was a ghost,and cried out;

50. Sest nad k  for they all saw Him andwere terrified. Butimmediately He spoke withthem and *said to them,"Take courage; it is I, do not be afraid."

51. Ja Ta läks nende juure paati,

 ja tuul rauges. Ja nadkohkusid üpris vägaiseenestes,

Then He got into the boat

with them, and the windstopped; and they wereutterly astonished,

52. sest nad ei olnud veel arusaanud leibade loost, vaidnende süda oli läinud k 

for they had not gained anyinsight from the incident of 

the loaves, but their heart washardened.

53. Ja kui nad üle mere olidmaale s When they had crossed over they came to land atGennesaret, and moored tothe shore.

54. Ja kui nad paadist olid When they got out of the

41

Page 42: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 42/94

väljunud, tunti Ta sedamaidära

 boat, immediately the people

recognized Him,

55.  ja joosti kogu sealne

ümberkaudne maa läbi ninghakati haigeid vooditegakandma igale poole, kus Tedakuuldi olevat.

and ran about that whole

country and began to carryhere and there on their palletsthose who were sick, to the place they heard He was.

56. Ja kuhu Ta iganes läksküladesse v

Wherever He enteredvillages, or cities, or countryside, they were laying

the sick in the market places,and imploring Him that theymight just touch the fringe of His cloak; and as many astouched it were being cured.

Mark  Estonian

English: New American

Standard Bible

  Mark 7 

1. Ja variserid ja m The Pharisees and some of the scribes gathered aroundHim when they had come

from Jerusalem,2.  ja nähes m and had seen that some of 

His disciples were eatingtheir bread with impurehands, that is, unwashed.

42

Page 43: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 43/94

3. sest variserid ja ükski juut eisöö enne, kui nad onhoolsasti käsi pesnud, nii

 pidades esivanemate pärimust;

(For the Pharisees and allthe Jews do not eat unlessthey carefully wash their 

hands, thus observing thetraditions of the elders;

4. ka turult tulles ei söö nadmuidu kui et nad endid enne pesevad; ja palju muid asjuon, mida nad on v

and when they come fromthe market place, they donot eat unless they cleansethemselves; and there aremany other things which

they have received in order to observe, such as thewashing of cups and pitchers and copper pots.)

5. küsisid Temalt variserid jakirjatundjad: „Miks Sinu jüngrid ei ela vanemate pärimuse järele, vaid söövadleiba ebapühade kätega?”

The Pharisees and thescribes *asked Him, "Whydo Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their  bread with impure hands?"

6. Aga Ta ütles neile: „Jesajaon hästi teistsilmakirjatsejaistennustanud, n

And He said to them,"Rightly did Isaiah prophesyof you hypocrites, as it iswritten: `THIS PEOPLEHONORS ME WITH

THEIR LIPS,

BUT THEIR HEART IS

FAR AWAY FROM ME.

7. ilmaaegu nad teenivadMind,

`BUT IN VAIN DO

THEY WORSHIP ME,

43

Page 44: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 44/94

TEACHING AS

DOCTRINES THE

PRECEPTS OF MEN.'

8. Sest hüljates Jumala käsu, te peate inimeste pärimust!”

"Neglecting thecommandment of God, youhold to the tradition of men."

9. Ja Ta ütles neile: „Ilus küll!Te heidate Jumala käsu k 

He was also saying to them,"You are experts at settingaside the commandment of 

God in order to keep your tradition.

10. Sest Mooses ütles: Sa peadoma isa ja ema austama, jakes isa v

"For Moses said, `HONOR YOUR FATHER ANDYOUR MOTHER'; and,`HE WHO SPEAKS EVILOF FATHER OR 

MOTHER, IS TO BE PUTTO DEATH';

11. Teie aga ütlete: Kui inimeneütleb oma isale v

 but you say, `If a man saysto his father or his mother,whatever I have that wouldhelp you is Corban (that isto say, given to God),'

12. siis te ei lase teda enamühtki head teha oma isaleega emale

you no longer permit him todo anything for his father or his mother;

13.  ja teete n thus invalidating the wordof God by your tradition

44

Page 45: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 45/94

which you have handeddown; and you do manythings such as that."

14. Ja Ta kutsus jälle k  After He called the crowd toHim again, He began sayingto them, "Listen to Me, allof you, and understand:

15. Miski, mis lähebväljastpoolt inimest temasisse ei v

there is nothing outside theman which can defile him if it goes into him; but the

things which proceed out of the man are what defile theman.

16. Kui kellelgi k  ["If anyone has ears to hear,let him hear."]

17. Ja kui Ta rahva juurest oliläinud ühte majasse, küsisid

Ta jüngrid Temalt selletähendamiss

When he had left the crowdand entered the house, His

disciples questioned Himabout the parable.

18. Ja ta ütles neile: „Kas teiegiolete m

And He *said to them, "Areyou so lacking inunderstanding also? Do younot understand thatwhatever goes into the man

from outside cannot defilehim,

19. Sest see ei lähe mitte temasüdamesse, vaid k 

 because it does not go intohis heart, but into hisstomach, and is

45

Page 46: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 46/94

eliminated?" (Thus He

declared all foods clean.)

20. Ja Ta ütles: „Mis inimesest

välja läheb, see rüvetabinimest.

And He was saying, "That

which proceeds out of theman, that is what defiles theman.

21. Sest seestpoolt, inimestesüdamest, lähtuvad kurjad m

"For from within, out of theheart of men, proceed theevil thoughts, fornications,thefts, murders, adulteries,

22. abielurikkumised, ahnus,kurjused, kavalus, kiimalus,kade silm, Jumala pilkamine, k 

deeds of coveting and wickedness, as well  asdeceit, sensuality, envy,slander, pride and foolishness.

23. K  "All these evil things proceed from within and

defile the man."24. Ja Ta t Jesus got up and went away

from there to the region of Tyre. And when He hadentered a house, He wantedno one to know of it; yet Hecould not escape notice.

25. Sest üks naine, kelletütrekesel oli rüve vaim, oliTemast kohe kuulda saanud ja tuli ning heitis ta jalgeette maha.

But after hearing of Him, awoman whose littledaughter had an uncleanspirit immediately came andfell at His feet.

46

Page 47: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 47/94

26. See naine oli kreeklane,sündimise poolestSürofoiniikia inimene. Ja

see palus Teda, et Ta ajakskurja vaimu välja ta tütrest.

 Now the woman was aGentile, of theSyrophoenician race. And

she kept asking Him to castthe demon out of her daughter.

27. Siis ütles Jeesus temale:„Lase esmalt laste k 

And He was saying to her,"Let the children besatisfied first, for it is notgood to take the children's

 bread and throw it to thedogs."

28. Ent naine kostis ja ütlesTemale: „Jah, Issand, agakoerukesed laua all söövadlaste raasukesi!”

But she answered and *saidto Him, "Yes, Lord, but 

even the dogs under thetable feed on the children'scrumbs."

29. Siis Ta ütles naisele: „Selles And He said to her,"Because of this answer go;the demon has gone out of your daughter."

30. Ja naine läks koju ja leidistütre voodis magavat ningkurja vaimu lahkunudolevat.

And going back to her home, she found the childlying on the bed, the demonhaving left.

31. Ja kui Ta jälle välja läksTüürose aladelt, tuli TaSiidoni kaudu Galilea mereääre Dekapoli alade

Again He went out from theregion of Tyre, and camethrough Sidon to the Sea of Galilee, within the region of 

47

Page 48: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 48/94

keskkohale. Decapolis.

32. Ja Ta juure toodi kurt, kelleloli kidakeel, ja paluti Teda,

et Ta paneks Oma käe tema peale.

They *brought to Him onewho was deaf and spoke

with difficulty, and they*implored Him to lay Hishand on him.

33. Siis Ta v Jesus took him aside fromthe crowd, by himself, and put His fingers into his ears,and after spitting, He

touched his tongue with the saliva; 

34. vaatas üles taevasse, ohkas ja ütles talle: „Effataa!”, seeon: Mine lahti!

and looking up to heavenwith a deep sigh, He *saidto him, "Ephphatha!" that is,"Be opened!"

35. Ja tema k  And his ears were opened,

and the impediment of histongue was removed, and hebegan speaking plainly.

36. Ja Ta keelas neid sedaühelegi rääkimast. Aga midaenam Ta neid keelas, sedaenam nad kuulutasid seda.

And He gave them ordersnot to tell anyone; but themore He ordered them, themore widely they continued

to proclaim it.37. Ja inimesed hämmastusidüliväga ja ütlesid: „K 

They were utterlyastonished, saying, "He hasdone all things well; Hemakes even the deaf to hear 

48

Page 49: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 49/94

and the mute to speak."

Mark 8 

1.  Neil päevil, kui jälle väga

 palju rahvast koos oli ja neilei olnud midagi süüa, kutsusJeesus jüngrid Enese juure ja ütles neile:

In those days, when there

was again a large crowd andthey had nothing to eat,Jesus called His disciplesand *said to them,

2. „Mul on väga hale meelrahvast, sest nad on jubakolm päeva olnud Minu

 juures, ja neil ei ole midagisüüa.

"I feel compassion for the people because they haveremained with Me now

three days and have nothingto eat.

3. Ja kui Ma nad lasen kojuminna söömata, n

"If I send them away hungryto their homes, they willfaint on the way; and someof them have come from agreat distance."

4. Ja Ta jüngrid vastasidTemale: „Kust v

And His disciples answeredHim, "Where will anyone beable to find enough breadhere in this desolate place tosatisfy these people?"

5. Ja Ta küsis neilt: „Mituleiba teil on?” Nad ütlesid:

„Seitse.”

And He was asking them,"How many loaves do you

have?" And they said,"Seven."

6. Ja Ta käskis rahva istudamaa peale. Siis Ta v

And He *directed the peopleto sit down on the ground;and taking the seven loaves,

49

Page 50: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 50/94

He gave thanks and brokethem, and started givingthem to His disciples to

serve to them, and theyserved them to the people.

7. Ja neil oli pisut kalukesi; jaTa

They also had a few smallfish; and after He had blessed them, He orderedthese to be served as well.

8. Siis nad s And they ate and were

satisfied; and they picked upseven large baskets full of what was left over of the broken pieces.

9. Aga sööjaid oli olnud arvataneli tuhat. Ja Ta laskis nadminna.

About four thousand werethere; and He sent themaway.

10. Ja varsti Ta astus ühes oma jüngritega paati ja j And immediately Heentered the boat with Hisdisciples and came to thedistrict of Dalmanutha.

11. Ja variserid tulid välja jahakkasid Temaga vaidlemaning n

The Pharisees came out and began to argue with Him,seeking from Him a sign

from heaven, to test Him.12. Siis Ta ohkas Oma vaimus ja ütles: „Miks see suguotsib tähte? T

Sighing deeply in His spirit,He *said, "Why does thisgeneration seek for a sign?Truly I say to you, no sign

50

Page 51: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 51/94

will be given to thisgeneration."

13. Ja Ta jättis nad maha ja

astus jälle paati ja läks ärateisele poole.

Leaving them, He again

embarked and went away tothe other side.

14. Ja nad olid unustanud leibakaasa v

And they had forgotten totake bread, and did not havemore than one loaf in the boat with them.

15. Ja Ta käskis neid ning ütles:

„Vaadake ette, hoidugevariseride haputaignast jaHeroodese haputaignast!”

And He was giving orders

to them, saying, "Watchout! Beware of the leaven of the Pharisees and the leavenof Herod."

16. Ja nad arutlesid isekeskisseda, et neil ei ole leiba.

They began to discuss withone another the fact thatthey had no bread.

17. Tema märkas seda ningütles neile: „Mis te arutate,et teil ei ole leiba? Kas teveel ei m

And Jesus, aware of this,*said to them, "Why do youdiscuss the fact that youhave no bread? Do you notyet see or understand? Doyou have a hardened heart?

18. Silmad teil on, aga te ei näe;

"HAVING EYES, DO YOU

 NOT SEE ? AND HAVINGEARS, DO YOU NOTHEAR ? And do you notremember,

19. Kui Ma viis leiba murdsin when I broke the five loaves

51

Page 52: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 52/94

viiele tuhandele, mitukorvitäit palukesi te siiskorjasite?” Nad ütlesid:

„Kaksteistkümmend!”

for the five thousand, howmany baskets full of broken pieces you picked up?"

They *said to Him,"Twelve."

20. „Kui Ma seitse murdsinneljale tuhandele, mitukorvitäit palukesi te siiskorjasite?” Nad ütlesid:„Seitse.”

"When I broke the seven for the four thousand, howmany large baskets full of  broken pieces did you pick up?" And they *said to Him,

"Seven."21. Siis Ta ütles neile: „Kuidaste siis ei m

And He was saying to them,"Do you not yetunderstand?"

22. Ja nad tulevad Betsaidasse.Ja Ta juure tuuakse pime, janad paluvad Teda, et Ta

teda puudutaks.

And they *came toBethsaida. And they*brought a blind man to

Jesus and *implored Him totouch him.

23. Siis Ta haaras pimeda käestkinni ja viis ta alevist välja,sülitas temale silmi ning pani Oma käed ta peale jaküsis talt: „Kas sa näedmidagi?”

Taking the blind man by thehand, He brought him out of the village; and after spittingon his eyes and laying Hishands on him, He askedhim, "Do you seeanything?"

24. Tema vaatas üles ning ütles:„Ma näen inimesi, ma näenneid nagu puid k 

And he looked up and said,"I see men, for I see themlike trees, walking around."

52

Page 53: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 53/94

25. siis Ta pani taas Oma käedta silmadele; ja nüüd tavaatas teravasti ja oli jälle

terve; ja ta nägi k 

Then again He laid Hishands on his eyes; and helooked intently and was

restored, and began to seeeverything clearly.

26. Ja Ta saatis tema koju ningütles: „Ära minegi külasse!”

And He sent him to hishome, saying, "Do not evenenter the village."

27. Ja Jeesus ja Ta jüngridläksid Filippuse Kaisarea

küladesse. Ja teel küsis TaOma jüngritelt ning ütlesneile: „Kelle Mind inimesedütlevad olevat?”

Jesus went out, along withHis disciples, to the villages

of Caesarea Philippi; and onthe way He questioned Hisdisciples, saying to them,"Who do people say that Iam?"

28. Aga nemad vastasid Temalening ütlesid: „Ristija

Johannese, ja teised Eelija, ja veel teised ühe prohveteist!”

They told Him, saying,"John the Baptist; and

others say Elijah; but others,one of the prophets."

29. Siis Ta küsis neilt: „Agateie, kelle teie ütlete Mindolevat?” Peetrus vastas ningütles Temale: „Sina oledKristus!”

And He continued byquestioning them, "But whodo you say that I am?" Peter *answered and *said toHim, "You are the Christ."

30. Ja Ta hoiatas neid k  And He warned them to tellno one about Him.

31. Ja Ta hakkas neid And He began to teach themthat the Son of Man must

53

Page 54: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 54/94

suffer many things and berejected by the elders andthe chief priests and the

scribes, and be killed, andafter three days rise again.

32. Ja Ta rääkis seda üsnaavalikult. Ja Peetrus v

And He was stating thematter plainly. And Peter took Him aside and began torebuke Him.

33. Aga tema pöördus, vaatas

Oma jüngritele ja s

But turning around and

seeing His disciples, Herebuked Peter and *said,"Get behind Me, Satan; for you are not setting your mind on God's interests, butman's."

34. Ja Ta kutsus rahva Enese

 juure ühes Oma jüngriteganing ütles neile: „Kui keegitahab Minu järele tulla, siista salaku end ära ja v

And He summoned the

crowd with His disciples,and said to them, "If anyonewishes to come after Me, hemust deny himself, and takeup his cross and follow Me.

35. Sest kes iganes oma hingetahab päästa, see kaotabselle; aga kes iganes omahinge kaotab Minu ja armu

"For whoever wishes tosave his life will lose it, butwhoever loses his life for My sake and the gospel'swill save it.

36. Sest mis kasu on inimeselsellest, kui ta kogu maailma

"For what does it profit aman to gain the whole

54

Page 55: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 55/94

kasuks saaks, aga omahingele kahju teeks?

world, and forfeit his soul?

37. V "For what will a man give in

exchange for his soul?38. Sest kes häbeneb Minu ja

Mu s"For whoever is ashamed of Me and My words in thisadulterous and sinfulgeneration, the Son of Manwill also be ashamed of himwhen He comes in the glory

of His Father with the holyangels."

Mark 9 

1. Ja tema ütles neile: „T And Jesus was saying tothem, "Truly I say to you,there are some of those whoare standing here who will

not taste death until they seethe kingdom of God after ithas come with power."

2. Six days later, Jesus *took with Him Peter and Jamesand John, and *broughtthem up on a high mountain

 by themselves. And He wastransfigured before them;

3. Tema riided läksidhiilgavaks, helevalgeksotsegu lumi, nagu neid

and His garments becameradiant and exceedinglywhite, as no launderer on

55

Page 56: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 56/94

ükski vanutaja maa peal eisuuda teha nii heledaks.

earth can whiten them.

4. Ja Eelija ühes Moosesega

ilmus neile, ja nad k 

Elijah appeared to them

along with Moses; and theywere talking with Jesus.

5. Ja Peetrus kostis ning ütlesJeesusele: „Rabi, siin on heaolla! Teeme nüüd kolmtelki: Sinule ühe jaMoosesele ühe ja Eeiijale

ühe!”

Peter *said to Jesus, "Rabbi,it is good for us to be here;let us make threetabernacles, one for You,and one for Moses, and one

for Elijah."6. Aga ta ei teadnud, mida

ütelda, sest nad olid täiskartust.

For he did not know what toanswer; for they becameterrified.

7. Siis tuli pilv ja heitis varjunende üle; ja hääl kostis pilvest: „See on Mu armas

Poeg, Teda kuulake!”

Then a cloud formed,overshadowing them, and avoice came out of the cloud,

"This is My beloved Son,listen to Him!"

8. Ja kui nad äkitselt ümber vaatasid, ei näinud nadenam kedagi muud kuiüksnes Jeesust eneste juures.

All at once they lookedaround and saw no one withthem anymore, except Jesusalone.

9. Ja kui nad mäelt alla läksid,

keelas Ta neid, et nadühelegi ei jutustaks, mis nadolid näinud, enne kuiInimese Poeg on surnuistüles t

As they were coming down

from the mountain, He gavethem orders not to relate toanyone what they had seen,until the Son of Man rosefrom the dead.

56

Page 57: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 57/94

10. Ja nad pidasid meeles selle s They seized upon thatstatement, discussing withone another what rising

from the dead meant.11. Siis nad küsisid Temalt ning

ütlesid: „Miks kirjatundjadütlevad, et Eelija peab ennetulema?”

They asked Him, saying,"Why is it that the scribessay that Elijah must comefirst?"

12. Aga Tema ütles neile:„Eelija tuleb küll enne korda

seadma k 

And He said to them,"Elijah does first come and

restore all things. And yet how is it written of the Sonof Man that He will suffer many things and be treatedwith contempt?

13. "But I say to you that Elijahhas indeed come, and they

did to him whatever theywished, just as it is writtenof him."

14. Ja kui nad tulid jüngrite juure, nägi Ta palju rahvastnende ümber jakirjatundjaid vaidlevatnendega.

When they came back to thedisciples, they saw a largecrowd around them, and some scribes arguing withthem.

15. Ja kohe, kui rahvahulk Tedanägi, kohkusid k 

Immediately, when theentire crowd saw Him, theywere amazed and beganrunning up to greet Him.

57

Page 58: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 58/94

16. Ja Ta küsis nendelt: „Mikste vaidlete nendega?”

And He asked them, "Whatare you discussing withthem?"

17. Siis vastas keegi rahvaseast: „

And one of the crowdanswered Him, "Teacher, I brought You my son, possessed with a spiritwhich makes him mute;

18. ja kus ta iganes tuleb temakallale, kisub ta teda, ja

tema ajab vahtu ja kiristabhambaid ja kuivetub. Ja maütlesin Su jüngritele, et nadajaksid ta välja, kuid nad eisuutnud!”

and whenever it seizes him,it slams him to the ground 

and he foams at the mouth,and grinds his teeth andstiffens out. I told Your disciples to cast it out, andthey could not do it."

19. Aga Tema vastas neile jaütles: „Oh sina uskmatu t

And He *answered themand *said, "O unbelieving

generation, how long shall I be with you? How longshall I put up with you?Bring him to Me!"

20. Ja nad t They brought the boy toHim. When he saw Him,immediately the spirit threwhim into a convulsion, andfalling to the ground, hebegan rolling around andfoaming at the mouth. 

21. Ja Ta küsis tema isalt: „Kui And He asked his father,

58

Page 59: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 59/94

kaua aega see on temalolnud?” Tema vastas:„Lapsest saadik!

"How long has this beenhappening to him?" And hesaid, "From childhood.

22. See on teda mitu puhku külltulle, küll vette visanud, etteda hukata; aga kui Sakuidagi v

"It has often thrown him both into the fire and intothe water to destroy him.But if You can do anything,take pity on us and help us!"

23. Aga Jeesus ütles temale: „Saütled: Kui Sa v

And Jesus said to him, " `If You can?' All things are

 possible to him who believes."

24. Ja poisi isa hüüdis sedamaidning ütles: „Ma usun, aitaMu uskmatust!”

Immediately the boy's father cried out and said, "I do believe; help my unbelief."

25. Aga nähes, et rahvast ikkarohkem kokku jooksis, s

When Jesus saw that acrowd was rapidly

gathering, He rebuked theunclean spirit, saying to it,"You deaf and mute spirit, Icommand you, come out of him and do not enter himagain."

26. Siis see kisendas ja raputas

teda väga ja väljus. Ja poiss jäi otsegu surnuks, n

After crying out and

throwing him into terribleconvulsions, it came out;and the boy became somuch like a corpse that mostof them said, "He is dead!"

59

Page 60: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 60/94

27. Kuid Jeesus hakkas ta käestkinni ja t

But Jesus took him by thehand and raised him; and hegot up.

28. Ja kui ta koju tuli, küsisidTa jüngrid Temalt isepäinis:„Miks meie ei v

When He came into thehouse, His disciples began

questioning Him privately,"Why could we not drive itout?"

29. Tema ütles neile: „See suguei v

And He said to them, "Thiskind cannot come out by

anything but prayer."30. Ja nad läksid sealt ära ja

rändasid läbi Galilea. Ja Taei tahtnud, et keegi saaksteada.

From there they went outand began to go throughGalilee, and He did not wantanyone to know about it. 

31. Sest Ta For He was teaching Hisdisciples and telling them,

"The Son of Man is to bedelivered into the hands of men, and they will kill Him;and when He has beenkilled, He will rise threedays later."

32. Aga nemad ei saanud aru

sellest s

But they did not understand

this statement, and theywere afraid to ask Him.

33. Ja nad tulid Kapernauma. Jakoju j

They came to Capernaum;and when He was in thehouse, He began to question

60

Page 61: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 61/94

them, "What were youdiscussing on the way?"

34. Aga nad jäid vait; sest nad

olid teel isekeskis vaielnudselle üle, kes on suurem.

But they kept silent, for on

the way they had discussedwith one another which of 

them was the greatest.

35. Ja Tema istus maha jakutsus needkaksteistkümmend ningütles neile: „Kui keegi tahab

olla esimene, siis olgu ta k 

Sitting down, He called thetwelve and *said to them,"If anyone wants to be first,he shall be last of all and

servant of all."36. Ja Ta v Taking a child, He set him

 before them, and taking himin His arms, He said tothem,

37. „Kes iganes ühe niisuguseistlapsist vastu v

"Whoever receives onechild like this in My name

receives Me; and whoever receives Me does notreceive Me, but Him whosent Me."

38. Johannes ütles Temale: „ John said to Him, "Teacher,we saw someone casting outdemons in Your name, and

we tried to prevent him because he was notfollowing us."

39. Aga Jeesus ütles: „Ärgekeelake teda! Sest kedagi ei

But Jesus said, "Do nothinder him, for there is no

61

Page 62: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 62/94

ole, kes teeb vägeva teoMinu nimel ja suudabsedamaid rääkida Minust

kurja.

one who will perform amiracle in My name, and beable soon afterward to speak 

evil of Me.40. Sest kes ei ole meie vastu,

see on meie poolt!"For he who is not againstus is for us.

41. Sest kes teid joodabkarikatäie veega Minunimel, sellepärast et te oleteKristuse Omad, t

"For whoever gives you acup of water to drink  because of your name as followers of Christ, truly I

say to you, he will not losehis reward.

42. Ja kes pahandab üht neist pisukesist, kes Minusseusuvad, sellele oleks parem,et veskikivi temale kaela pandaks ja ta merre

visataks!

"Whoever causes one of these little ones who believeto stumble, it would be better for him if, with aheavy millstone hung

around his neck, he had been cast into the sea.

43. Ja kui su käsi sind pahandab, raiu ta maha; parem on sul vigasenaminna ellu kui et sul on kakskätt ja pead minema p

"If your hand causes you tostumble, cut it off; it is better for you to enter lifecrippled, than, having your two hands, to go into hell,into the unquenchable fire,

44. kus nende uss ei sure ja tuliei kustu!

[where THEIR WORMDOES NOT DIE, ANDTHE FIRE IS NOTQUENCHED.]

62

Page 63: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 63/94

45. Ja kui su jalg sind pahandab,raiu ta maha; parem on sul jalutuna minna ellu kui et

sul on kaks jalga ja sindheidetakse p

"If your foot causes you tostumble, cut it off; it is better for you to enter life

lame, than, having your twofeet, to be cast into hell,

46. kus nende uss ei sure ja tuliei kustu!

[where THEIR WORMDOES NOT DIE, ANDTHE FIRE IS NOTQUENCHED.]

47. Ja kui su silm sind

 pahandab, kisu ta välja; parem on sul ühe silmagaminna Jumala riiki kui et sulon kaks silma ja sindheidetakse p

"If your eye causes you to

stumble, throw it out; it is better for you to enter thekingdom of God with oneeye, than, having two eyes,to be cast into hell,

48. kus nende uss ei sure ja tuliei kustu!

where THEIR WORMDOES NOT DIE, AND

THE FIRE IS NOTQUENCHED.

49. Sest igaüht peab tulegasoolatama!

"For everyone will be saltedwith fire.

50. Sool on hea; aga kui sooltuimaks läheb, millega teteete ta maitsekaks? Olgu

teil enestes soola ja pidagerahu isekeskis!”

"Salt is good; but if the salt becomes unsalty, with whatwill you make it salty

again? Have salt inyourselves, and be at peacewith one another."

63

Page 64: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 64/94

 

http://unborn-life-is-sacred.posterous.com/ 

http://keepthefaithforchrist .blogspot.com/ 

http://keepthefaithbyvanderkok. blogspot.com/ http://www.HEARINGtheWORD.posterous.com

http://www.YouTube.com/vanderKOK 

-VANDER-

Mark  

EstonianEnglish: New American

Standard Bible

  Mark 10 

1. Ja Tema läks sealt teele jatuli Judea aladele ja maalesealpool Jordanit. Ja rahvastvoolas jälle kokku Tema juure, ja Ta

Getting up, He *went fromthere to the region of Judeaand beyond the Jordan;crowds *gathered aroundHim again, and, according toHis custom, He once morebegan to teach them.

64

Page 65: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 65/94

2. Ja varisere tuli Tema juure, ja Teda kiusates küsisid nadTemalt: „Kas on mehel luba

oma naist enesest lahutada?”

Some Pharisees came up toJesus, testing Him, andbegan to question Him

whether it was lawful for aman to divorce a wife.

3. Tema vastas ja ütles neile:„Mida Mooses teid käskis?”

And He answered and said tothem, "What did Mosescommand you?"

4.  Nemad ütlesid: „Moosesandis loa kirjutada

lahutuskiri ja lahutada!”

They said, "Moses permitteda man TO WRITE A

CERTIFICATE OFDIVORCE AND SEND her 

AWAY."

5. Aga Jeesus kostis ja ütles:„Teie südame kanguse pärastta kirjutas teile selle käsu,

But Jesus said to them,"Because of your hardness of heart he wrote you thiscommandment.

6. ent loomise algusest Jumal l "But from the beginning of creation, God MADE THEMMALE AND FEMALE.

7. Sellepärast loobub inimeneoma isast ja emast,

"FOR THIS REASON AMAN SHALL LEAVE HISFATHER AND MOTHER,

8.  ja need kaks, mees ja naine,

saavad üheks lihaks. Nii eiole nad enam kaks, vaid üksliha.

AND THE TWO SHALL

BECOME ONE FLESH; sothey are no longer two, butone flesh.

9. Mis nüüd Jumal on ühte pannud, seda inimene ärgu

"What therefore God has joined together, let no man

65

Page 66: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 66/94

lahutagu!” separate."

10. Ja kodus küsisid Tema jüngrid jälle Temalt sama

asja pärast.

In the house the disciplesbegan questioning Him about

this again.11. Ja Ta ütles neile: „Kes iganes

oma naise enesest lahutab jav

And He *said to them,"Whoever divorces his wifeand marries another womancommits adultery against her;

12. Ja kui naine enese lahutaboma mehest ja läheb teisele,

siis ta rikub abielu!”

and if she herself divorcesher husband and marries

another man, she iscommitting adultery."

13. Ja nad t And they were bringingchildren to Him so that Hemight touch them; but thedisciples rebuked them.

14. Kui Jeesus seda nägi, läks Ta

tusaseks ja ütles neile:„Laske lapsukesed Minu juure tulla, ärge keelake neid,sest niisuguste päralt onJumala Riik!

But when Jesus saw this, He

was indignant and said tothem, "Permit the children tocome to Me; do not hinder them; for the kingdom of God belongs to such as these.

15. T "Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom

of God like a child will notenter it at  all."

16. Ja Ta kaisutas neid ja paniOma käed nende peale ning

And He took them in Hisarms and began blessingthem, laying His hands on

66

Page 67: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 67/94

them.

17. Ja kui Ta ära läks teele, jooksis keegi Ta juure,

langes p

As He was setting out on a journey, a man ran up to Him

and knelt before Him, andasked Him, "Good Teacher,what shall I do to inheriteternal life?"

18. Aga Jeesus ütles talle: „Mikssa Mind nimetad heaks?Keegi muu ei ole hea kui

ainult Jumal.

And Jesus said to him, "Whydo you call Me good? Noone is good except God

alone.19. Käsud sa tead: Sa ei tohi

tappa; sa ei tohi abielurikkuda; sa ei tohi varastada;sa ei tohi valet tunnistada; saei tohi kedagi petta; sa peadoma isa ja ema austama!”

"You know thecommandments, `DO NOTMURDER, DO NOTCOMMIT ADULTERY, DO NOT STEAL, DO NOTBEAR FALSE WITNESS,

Do not defraud, HONOR YOUR FATHER ANDMOTHER.' "

20. Aga ta kostis ja ütles Temale:„

And he said to Him,"Teacher, I have kept allthese things from my youthup."

21. Ja Jeesus vaatas tema peale ja tundis armastust ta vastuning ütles talle: „Ūht asja onsulle vaja: mine ja müü ära k 

Looking at him, Jesus felt alove for him and said to him,"One thing you lack: go andsell all you possess and giveto the poor, and you will

67

Page 68: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 68/94

have treasure in heaven; andcome, follow Me."

22. Tema aga jäi murelikuks

selle s

But at these words he was

saddened, and he went awaygrieving, for he was one whoowned much property.

23. Siis Jeesus vaatas ümber jaütles Oma jüngritele: „Kuiraske on neil, kelledel on palju vara, sisse minna

Jumala Riiki!”

And Jesus, looking around,*said to His disciples, "Howhard it will be for those whoare wealthy to enter the

kingdom of God!"24. Aga jüngrid kohkusid Tema

sThe disciples were amazed atHis words. But Jesus*answered again and *said tothem, "Children, how hard itis to enter the kingdom of God!

25. H "It is easier for a camel to gothrough the eye of a needlethan for a rich man to enter the kingdom of God."

26. Aga nemad hämmastusidveel enam ja ütlesidisekeskis: „Kes siis v

They were even moreastonished and said to Him,"Then who can be saved?"

27. Jeesus vaatas nendele jaütles: „Inimestel on see v Looking at them, Jesus *said,"With people it isimpossible, but not withGod; for all things are possible with God."

68

Page 69: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 69/94

28. Peetrus hakkas Temaleütlema: „Vaata, meie oleme jätnud maha k 

Peter began to say to Him,"Behold, we have lefteverything and followed

You."29. Jeesus ütles: „T Jesus said, "Truly I say to

you, there is no one who hasleft house or brothers or sisters or mother or father or children or farms, for Mysake and for the gospel's

sake,30. ega saaks sajakordselt nüüdselsinasel ajal maju ja vendi ja

 but that he will receive ahundred times as much nowin the present age, housesand brothers and sisters andmothers and children andfarms, along with persecutions; and in the ageto come, eternal life.

31. Aga paljud esimesed saavadviimseiks ja viimsedesimesiks!”

"But many who are first will be last, and the last, first."

32. Aga nad olid teel minemasJeruusalemma; ja Jeesus käisnende ees, ja nad kohkusid,aga järelkäijad kartsid. Ja Tav

They were on the road goingup to Jerusalem, and Jesuswas walking on ahead of them; and they were amazed,and those who followed werefearful. And again He took the twelve aside and began totell them what was going to

69

Page 70: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 70/94

happen to Him,

33. „Vaata, me läheme ülesJeruusalemma; ja Inimese

Poeg antakse ülempreestrite ja kirjatundjate kätte, ja nadm

 saying, "Behold, we aregoing up to Jerusalem, and

the Son of Man will bedelivered to the chief priestsand the scribes; and they willcondemn Him to death andwill hand Him over to theGentiles.

34. Ja need pilkavad Teda ja

sülitavad Ta peale ja peksavad Teda rooskadega jatapavad Tema, ja kolme päeva pärast t

"They will mock Him and

spit on Him, and scourgeHim and kill Him, and threedays later He will rise again."

35. James and John, the two sonsof Zebedee, *came up toJesus, saying, "Teacher, we

want You to do for uswhatever we ask of You."

36. Aga Tema ütles neile: „Midate tahate, et ma teileteeksin?” 37. Nemad ütlesidTalle: „Anna meile, et meüks Sinu paremal ja teineSinu vasakui pool saaksimeistuda Sinu auhiilguses!”

And He said to them, "Whatdo you want Me to do for you?"

37. They said to Him, "Grantthat we may sit, one on Your right and one on Your left, in

70

Page 71: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 71/94

Your glory."

38. Aga Jeesus ütles neile: „Te eitea, mida te palute. Kas te v

But Jesus said to them, "Youdo not know what you are

asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptismwith which I am baptized?"

39. They said to Him, "We areable." And Jesus said tothem, "The cup that I drink 

you shall drink; and you shall be baptized with the baptismwith which I am baptized.

40. kuid istuda Mu paremal javasakul pool ei ole Minuanda, vaid see antakse neile,kellele see on valmistatud!”

"But to sit on My right or onMy left, this is not Mine togive; but it is for those for whom it has been prepared."

41. Kui need kümme sedakuulsid, said nad pahaseksJakoobuse ja Johannese peale.

Hearing this, the ten began tofeel indignant with Jamesand John.

42. Ja Jeesus kutsus nad Enese juure ja ütles neile: „Te teate,et need, keda arvatakse

rahvaste ülemaiks, valitsevadnende üle ja rahvaste suuredtarvitavad v

Calling them to Himself,Jesus *said to them, "Youknow that those who are

recognized as rulers of theGentiles lord it over them;and their great men exerciseauthority over them.

43. "But it is not this way among

71

Page 72: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 72/94

you, but whoever wishes to become great among youshall be your servant;

44.  ja kes teie seast tahab olla k  and whoever wishes to befirst among you shall beslave of all.

45. Sest Inimese Poeg ei oletulnud ennast laskma teenida,vaid ise teenima ja andmaoma hinge lunaks paljude

eest!”

"For even the Son of Mandid not come to be served, but to serve, and to give Hislife a ransom for many."

46. Ja nad tulid Jeerikosse. Ja kuiTa Jeerikost välja läks jaTema jüngrid ja suur hulk rahvast, siis istus Timeuse poeg, pime Bartimeus, teeääres ja kerjas.

Then they *came to Jericho.And as He was leavingJericho with His disciplesand a large crowd, a blind beggar named Bartimaeus,the son of Timaeus, was

sitting by the road.47. Ja kui ta kuulis, et Jeesus Naatsaretlane on seal, hakkasta kisendama ja ütlema:„Jeesus, Taaveti poeg,halasta minu peale!”

When he heard that it wasJesus the Nazarene, he beganto cry out and say, "Jesus,Son of David, have mercy onme!"

48. Ja paljud s Many were sternly telling

him to be quiet, but he keptcrying out all the more, "Sonof David, have mercy onme!"

49. Ja Jeesus jäi seisma ja ütles: And Jesus stopped and said,

72

Page 73: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 73/94

„Kutsuge ta siia!” Ja nadkutsusid pimedat ja ütlesidtemale: „Ole julge, t

"Call him here." So they*called the blind man, sayingto him, "Take courage, stand

up! He is calling for you."50. Ent tema viskas kuue seljast,

tThrowing aside his cloak, he jumped up and came toJesus.

51. Ja Jeesus hakkas temagarääkima ning ütles: „Mis satahad, et Ma sulle teeksin?”

Ent pime ütles talle:„Rabunii, et ma jällenäeksin!”

And answering him, Jesussaid, "What do you want Meto do for you?" And the blind

man said to Him, "Rabboni, I want to regain my sight!"

52. Jeesus ütles talle: „Mine, suusk on sind aidanud!” Jasedamaid nägi ta jälle ja järgis Teda teekonnal.

And Jesus said to him, "Go;your faith has made youwell." Immediately heregained his sight and began

following Him on the road.Mark 11 

1. Ja kui nad Jeruusalema ligisaid, Betfage ja Betaania poole

As they *approachedJerusalem, at Bethphage andBethany, near the Mount of Olives, He *sent two of Hisdisciples,

2.  ja ütleb neile: „Mingealevisse, mis teie ees on, jakohe, kui te sinna saate,leiate kinniseotud sälu, kelleseljas ükski inimene pole

and *said to them, "Go intothe village opposite you, andimmediately as you enter it,you will find a colt tiedthere, on which no one yet

73

Page 74: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 74/94

istunud; päästke see lahti jatooge siia!

has ever sat; untie it and bring it here. 

3. Ja kui keegi teile ütleb: Miks

te seda teete? siis ütelge:Issandal on teda tarvis! Siista lähetab selle sedamaidsiia.”

"If anyone says to you, `Why

are you doing this?' you say,`The Lord has need of it'; andimmediately he will send it back here."

4. Ja nad läksid ja leidsid säluukse ääre kinniseotuna väljasteeharul ja päästsid ta lahti.

They went away and found acolt tied at the door, outsidein the street; and they *untied

it.5. Ja m Some of the bystanders were

saying to them, "What areyou doing, untying the colt?"

6. Aga nemad ütlesid neile n They spoke to them just asJesus had told them, and theygave them permission.

7. Ja nad t They *brought the colt toJesus and put their coats onit; and He sat on it.

8. Ja paljud laotasid oma riidedtee peale, aga teised oksi,mida nad raiusid väljadelt.

And many spread their coatsin the road, and others spread leafy branches whichthey had cut from the fields.

9. Ja need, kes käisid ees jataga, hüüdsid: „Hoosianna!

Those who went in front andthose who followed wereshouting: "Hosanna!BLESSED IS HE WHO

COMES IN THE NAME

74

Page 75: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 75/94

OF THE LORD;

10. Blessed is the

coming kingdom of

our father David;Hosanna in the

highest!"

11. Ja Ta tuli Jeruusalemma pühakotta. Ja kui Ta k 

Jesus entered Jerusalem and 

came into the temple; andafter looking around ateverything, He left for 

Bethany with the twelve,since it was already late.

12. Ja kui nad teisel päevalBetaaniast väljusid, oli Talnälg.

On the next day, when theyhad left Bethany, He becamehungry.

13. Ja nähes kaugelt viigipuudlehis, läks Ta vaatama, kas

Ta sellelt midagi leiab. Agasinna juure j

Seeing at a distance a fig treein leaf, He went to see if 

 perhaps He would findanything on it; and when Hecame to it, He found nothing but leaves, for it was not theseason for figs.

14. Ja Jeesus hakkas k  He said to it, "May no oneever eat fruit from you

again!" And His discipleswere listening.

15. Ja nad tulid Jeruusalemma.Ja kui Jeesus oli pühakottasisse läinud, hakkas Ta välja

Then they *came toJerusalem. And He enteredthe temple and began to drive

75

Page 76: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 76/94

ajama neid, kes müüsid jaostsid pühakojas; jarahavahetajate lauad ja

tuvimüüjate istmed ta lükkaskummuli

out those who were buyingand selling in the temple, andoverturned the tables of the

money changers and theseats of those who wereselling doves;

16. ega sallinud, et keegi kandisastjaid pühakojast läbi.

and He would not permitanyone to carry merchandisethrough the temple.

17. Ja Ta And He began to teach and

say to them, "Is it notwritten, `MY HOUSESHALL BE CALLED AHOUSE OF PRAYER FOR ALL THE NATIONS'? Butyou have made it aROBBERS' DEN."

18. Ja kirjatundjad jaülempreestrid kuulsid seda jaotsisid n

The chief priests and thescribes heard this, and began

seeking how to destroy Him;for they were afraid of Him,for the whole crowd wasastonished at His teaching.

19. Ja kui When evening came, theywould go out of the city.

20. Ja vara hommikul nägid nadmööda minnes viigipuu juureni ära kuivanud olevat.

As they were passing by inthe morning, they saw the figtree withered from the rootsup. 

76

Page 77: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 77/94

21. Siis Peetrusele tuli meeleIssanda s

Being reminded, Peter *saidto Him, "Rabbi, look, the figtree which You cursed has

withered."22. Ja Jeesus vastas ning ütles

neile: „Olgu teil uskuJumalasse!

And Jesus *answered sayingto them, "Have faith in God.

23. T "Truly I say to you, whoever says to this mountain, `Betaken up and cast into the

sea,' and does not doubt inhis heart, but believes thatwhat he says is going tohappen, it will be granted 

him.

24. Sellepärast Ma ütlen teile: K  "Therefore I say to you, allthings for which you pray

and ask, believe that youhave received them, and theywill be granted you.

25. Ja kui te seisate ja palvetate,siis andke andeks, kui teilmidagi on kellegi vastu, et kateie Isa, Kes on taevas,annaks teile andeks teieüleastumised.

"Whenever you stand praying, forgive, if you haveanything against anyone, sothat your Father who is inheaven will also forgive youyour transgressions.

26. Aga kui te andeks ei anna,siis ei anna ka teie Isa, Keson taevas, teie üleastumisi

["But if you do not forgive,neither will your Father whois in heaven forgive your 

77

Page 78: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 78/94

andeks!” transgressions."]

27. Ja nad tulid jälleJeruusalemma. Ja kui Ta

 pühakojas k 

They *came again toJerusalem. And as He was

walking in the temple, thechief priests and the scribesand the elders *came to Him,

28.  ja ütlesid Talle: „Missugusemeelevallaga Sa seda teed?Ja kes on Sulle annud sellemeelevalla?”

and began saying to Him,"By what authority are Youdoing these things, or whogave You this authority to do

these things?"29. Aga Jeesus ütles neile: „Ma

tahan ka teilt küsida üht asja;vastake Mulle ja Mina ütlenteile, missugusemeelevallaga Ma seda teen.

And Jesus said to them, "Iwill ask you one question,and you answer Me, and thenI will tell you by whatauthority I do these things.

30. Kas Johannese ristimine oli

taevast v

"Was the baptism of John

from heaven, or from men?Answer Me."

31.  Nad arutasid isekeskis jaütlesid: „Kui me ütlemetaevast, siis Ta ütleb:Mispärast te siis teda eiuskunud?

They began reasoning amongthemselves, saying, "If wesay, `From heaven,' He willsay, `Then why did you not believe him?'

32. V "But shall we say, `Frommen'?"--they were afraid of the people, for everyoneconsidered John to have beena real prophet.

78

Page 79: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 79/94

33. Ja nad vastasid Jeesuselening ütlesid: „Me ei tea!”Siis ütles Jeesus neile: „Ega

Minagi teile ütle, missugusemeelevallaga Ma neid asjuteen!”

Answering Jesus, they *said,"We do not know." AndJesus *said to them, "Nor 

will I tell you by whatauthority I do these things."

Mark 12 

1. Ja ta hakkas neile rääkimatähendamiss

And He began to speak tothem in parables: "A manPLANTED A VINEYARD

AND PUT A WALLAROUND IT, AND DUG AVAT UNDER THE WINEPRESS AND BUILT ATOWER, and rented it out tovine-growers and went on a journey.

2. Ja ta läkitas omal ajalaednike juure sulaseaednikelt vastu v

"At the harvest time he sent aslave to the vine-growers, inorder to receive some of the produce of the vineyard fromthe vine-growers.

3. Aga nad v "They took him, and beathim and sent him awayempty-handed.

4. Ja ta läkitas jälle teise sulasenende juure. Seda nad l

"Again he sent them another slave, and they wounded himin the head, and treated himshamefully.

79

Page 80: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 80/94

5. Siis ta läkitas teise. Ja sellenad tapsid. Ja veel muid;ühtesid nad peksid, teised

nad tapsid.

"And he sent another, andthat one they killed; and sowith many others, beating

some and killing others.6. Tal oli veel üks, ta armas

 poeg. Selle ta läkitasviimseks nende juure,üteldes: Ehk nad häbenevadmu poega?

"He had one more to send, a beloved son; he sent him lastof all to them, saying, `Theywill respect my son.'

7. Aga aednikud ütlesid

üksteisele: See ongi pärija.Tulge, tapkem ta ära, siis jääb pärand meile.

"But those vine-growers said

to one another, `This is theheir; come, let us kill him,and the inheritance will beours!'

8. Ja nad v "They took him, and killedhim and threw him out of thevineyard.

9. Mis teeb nüüd viinamäeisand? Ta tuleb ja hukkabaednikud ja annab viinamäeteiste kätte.

"What will the owner of thevineyard do? He will comeand destroy the vine-growers, and will give thevineyard to others.

10. Kas te pole lugenud sedakirja: Kivi, mille

hooneehitajad k 

"Have you not even read thisScripture: `THE STONE

WHICH THE BUILDERSREJECTED,

THIS BECAME THE

CHIEF CORNER stone;

11. See tuli Issandalt ja on THIS CAME ABOUT

80

Page 81: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 81/94

imeasi meie silmis!” FROM THE LORD,

AND IT IS MARVELOUS

IN OUR EYES'?"

12. Ja nad püüdsid Teda kinni v And they were seeking toseize Him, and yet theyfeared the people, for theyunderstood that He spoke the parable against them. And so

they left Him and went away.

13. Ja nad läkitavad Tema juure

m

Then they *sent some of the

Pharisees and Herodians toHim in order to trap Him in astatement.

14. Ja need tulid ning ütlesidTalle: „

They *came and *said toHim, "Teacher, we know thatYou are truthful and defer tono one; for You are not

 partial to any, but teach theway of God in truth. Is itlawful to pay a poll-tax toCaesar, or not?

15. Tema aga, nähes nendesilmakirjalikkust, ütles neile:„Miks te Mind kiusate?Tooge Mulle nähateenariraha!”

"Shall we pay or shall we not pay?" But He, knowing their hypocrisy, said to them,"Why are you testing Me?Bring Me a denarius to look at."

16.  Nemad t They brought one. And He*said to them, "Whose

81

Page 82: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 82/94

likeness and inscription isthis?" And they said to Him,"Caesar's."

17. Jeesus aga ütles neile:„Andke keisrile, mis kuulubkeisrile, ja Jumalale, miskuulub Jumalale!” ja nemad panid Teda imeks.

And Jesus said to them,"Render to Caesar the thingsthat are Caesar's, and to Godthe things that are God's."And they were amazed atHim.

18. Ja Tema juure tuleb sadusere,

kes ütlevad, et ei ole ülest

Some Sadducees (who say

that there is no resurrection)*came to Jesus, and began

questioning Him, saying,

19. „ "Teacher, Moses wrote for usthat IF A MAN'S BROTHER DIES and leaves behind awife AND LEAVES NO

CHILD, HIS BROTHER SHOULD MARRY THEWIFE AND RAISE UPCHILDREN TO HISBROTHER.

20. Oli seitse venda; ja esimenev

"There were seven brothers;and the first took a wife, anddied leaving no children.

21. Ja teine v "The second one married her,and died leaving behind nochildren; and the thirdlikewise;

82

Page 83: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 83/94

22. Ja seitsmest ei jätnud keegi järglast järele. K 

and so all seven left nochildren. Last of all thewoman died also.

23. Kui nad nüüd ülest "In the resurrection, whenthey rise again, which one'swife will she be? For allseven had married her."

24. Jeesus ütles neile: „Kas temitte ei eksi, sellepärast et teei tunne pühi kirju ega

Jumala väge?

Jesus said to them, "Is thisnot the reason you aremistaken, that you do not

understand the Scriptures or the power of God?

25. Sest kui surnuist üles t "For when they rise from thedead, they neither marry nor are given in marriage, but arelike angels in heaven.

26. Aga surnute kohta, et need

üles äratatakse, eks te olelugenud Moosese raamatustkibuvitsap

"But regarding the fact that

the dead rise again, have younot read in the book of Moses, in the passage aboutthe burning bush, how Godspoke to him, saying, `I AMTHE GOD OF ABRAHAM,AND THE GOD OF ISAAC,and the God of Jacob'?

27. Ta ei ole mitte surnuteJumal, vaid elavate Jumal!Te eksite küll väga!”

"He is not the God of thedead, but of the living; youare greatly mistaken."

28. Siis tuli Ta juure üks One of the scribes came and

83

Page 84: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 84/94

kirjatundjaist, kes olikuulnud neid vaidlevat jamärkas, et Ta neile oli hästi

kostnud, ja küsis Temalt:„Missugune käsk on k 

heard them arguing, andrecognizing that He hadanswered them well, asked

Him, "What commandmentis the foremost of all?"

29. Jeesus vastas Talle:„Esimene on see: KuuleIisrael, Issand sinu Jumal, onainus Issand!

Jesus answered, "Theforemost is, `HEAR, OISRAEL ! THE LORD OUR GOD IS ONE LORD;

30. Ja sina armasta Issandat, oma

Jumalat, k 

AND YOU SHALL LOVE

THE LORD YOUR GODWITH ALL YOUR HEART,AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALLYOUR MIND, AND WITHALL YOUR STRENGTH.'

31. Teine on see: Armasta oma

ligimest nagu iseennast. Neist suuremat muud käskuei ole!”

"The second is this, `YOU

SHALL LOVE YOUR  NEIGHBOR ASYOURSELF.' There is noother commandment greater than these."

32. Ja kirjatundja ütles talle: „ The scribe said to Him,"Right, Teacher; You havetruly stated that HE IS ONE,AND THERE IS NO ONEELSE BESIDES HIM;

33. Ja Teda armastada k  AND TO LOVE HIM WITHALL THE HEART AND

84

Page 85: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 85/94

WITH ALL THEUNDERSTANDING ANDWITH ALL THE

STRENGTH, AND TOLOVE ONE'S NEIGHBOR AS HIMSELF, is much morethan all burnt offerings andsacrifices."

34. Ja kui Jeesus nägi, et tavastas m

When Jesus saw that he hadanswered intelligently, He

said to him, "You are not far from the kingdom of God."After that, no one wouldventure to ask Him any morequestions.

35. Ja Jeesus k  And Jesus began to say, asHe taught in the temple,"How is it that the scribessay that the Christ is the sonof David?

36. Ūtleb ju Taavet ise PühaVaimu läbi: Issand ütles muIssandale: Istu Mu paremalekäele, kuni Ma Su vaenlased panen Su jalgade alla!

"David himself said in theHoly Spirit, `THE LORDSAID TO MY LORD,

"SIT AT MY RIGHT

HAND,

UNTIL I PUT YOURENEMIES BENEATH

YOUR FEET."'

37. Taavet ise nimetab TedaIssandaks. Kuidas ta siis on

"David himself calls Him`Lord'; so in what sense is He

85

Page 86: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 86/94

Tema poeg?” Ja palju rahvastkuulas Teda hea meelega.

his son?" And the largecrowd enjoyed listening toHim.

38. Ja Ta ütles oma In His teaching He wassaying: "Beware of thescribes who like to walk around in long robes, andlike respectful greetings inthe market places,

39. ja esimesi istmeid

kogudusekodades ja ülemat paika lauas

and chief seats in the

synagogues and places of honor at banquets,

40. kes söövad leskede hooned jaloevad silmakirjaks pikki palveid! Need saavad sedaraskema hukatuse!”

who devour widows' houses,and for appearance's sakeoffer long prayers; these willreceive greater condemnation."

41. Ja kui Jeesus ohvrirahakirstukohal istus, vaatas Ta, kuidasrahvas ohvriraha kirstu pani.Ja paljud rikkad panid sinna palju.

And He sat down oppositethe treasury, and beganobserving how the peoplewere putting money into thetreasury; and many rich people were putting in largesums.

42. Siis tuli üks vaene lesknaine ja pani sisse kaks leptonit,see on üks veering.

A poor widow came and putin two small copper coins,which amount to a cent.

43. Ja Ta kutsus Oma jüngridEnese juure ning ütles neile:

Calling His disciples to Him,He said to them, "Truly I say

86

Page 87: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 87/94

„T to you, this poor widow putin more than all thecontributors to the treasury;

44. Sest need k  for they all put in out of their surplus, but she, out of her  poverty, put in all she owned,all she had to live on."

http://unborn-life-is-sacred.posterous.com/ 

http://keepthefaithforchrist .blogspot.com/ 

http://keepthefaithbyvanderkok. blogspot.com/ 

http://www.HEARINGtheWORD.posterous.com

http://www.YouTube.com/vanderKOK 

-VANDER-

87

Page 88: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 88/94

Mark  

EstonianEnglish: New American

Standard Bible

  Mark 13 1. Ja kui Tema pühakojast

väljus, ütles üks Tema jüngreist Temale: „

As He was going out of thetemple, one of His disciples*said to Him, "Teacher, behold what wonderfulstones and what wonderful buildings!"

2. Siis Jeesus vastas ja ütlestalle: „Kas sa vaatad neidsuuri hooneid? Ei jäeta siiamitte kivi kivi peale, midamaha ei kistaks!”

And Jesus said to him, "Doyou see these great buildings? Not one stone will be left upon another whichwill not be torn down."

3. Ja kui Ta istus As He was sitting on theMount of Olives opposite the

temple, Peter and James andJohn and Andrew werequestioning Him privately,

4. „Ūtle meile, millal seesünnib ja mis on tunnuseks,kui see k 

"Tell us, when will thesethings be, and what will be

the sign when all these thingsare going to be fulfilled?"

5. Aga Jeesus hakkas neilerääkima: „Katsuge, et keegiteid ei eksitaks!

And Jesus began to say tothem, "See to it that no onemisleads you.

6. Paljud tulevad Minu nimelning ütlevad: „Mina olensee!” ja eksitavad paljusid.

"Many will come in Myname, saying, `I am He!' andwill mislead many.88

Page 89: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 89/94

--

http://unborn-life-is-sacred.posterous.com/ 

http://keepthefaithforchrist .blogspot.com/ 

http://keepthefaithbyvanderkok. blogspot.com/ 

http://www.HEARINGtheWORD.posterous.com

http://www.YouTube.com/vanderKOK 

-VANDER-

Mark  

EstonianEnglish: New American

Standard Bible

  Mark 16 

1. Ja kui hingamispäev olimöödunud, ostsid MaarjaMagdaleena ja Maarja,Jakoobuse ema, ja Saloome l

When the Sabbath was over,Mary Magdalene, and Marythe mother of James, andSalome, bought spices, sothat they might come andanoint Him.

89

Page 90: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 90/94

2. Ja nädala esimesel päevaltulid nad väga vara päeva t

Very early on the first day of the week, they *came to thetomb when the sun had risen.

3. ja ütlesid isekeskis: „Kesveeretab meile ära kivi hauaukselt?”

They were saying to oneanother, "Who will roll awaythe stone for us from theentrance of the tomb?"

4. Ja silmi t Looking up, they *saw thatthe stone had been rolledaway, although it was

extremely large.5. Ja nad läksid hauakoopasse

 ja nägid paremal poolelnoore mehe istuvat, pikk valge rüü seljas. Ja nadkohkusid väga.

Entering the tomb, they sawa young man sitting at theright, wearing a white robe;and they were amazed.

6. Aga tema ütles neile: „Ärge

kohkuge! Te otsite Jeesust Naatsaretlast, Kes oli ristilöödud; Ta on üles t

And he *said to them, "Do

not be amazed; you arelooking for Jesus the Nazarene, who has beencrucified. He has risen; He isnot here; behold, here is the place where they laid Him.

7. Ent minge ütelge Tema

 jüngritele, ka Peetrusele, etTa läheb teie eele Galileasse;seal te saate Teda näha, n

"But go, tell His disciples

and Peter, `He is going aheadof you to Galilee; there youwill see Him, just as He toldyou.' "

8. Nad tulid välja, jooksid haua They went out and fled from

90

Page 91: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 91/94

 juurest ära, sest neid olivallanud väristus jahämmastus; ja nad ei ütelnud

kellelegi midagi, sest nadkartsid.

the tomb, for trembling andastonishment had grippedthem; and they said nothing

to anyone, for they wereafraid.

9. Aga kui Tema nädalaesimesel päeval vara oli ülest

[Now after He had risenearly on the first day of theweek, He first appeared toMary Magdalene, fromwhom He had cast out seven

demons.10. Tema läks ja teatas neile, kesJeesusega olid olnud, jaleinasid ning nutsid.

She went and reported tothose who had been withHim, while they weremourning and weeping.

11. Ja kui need kuulsid, et Taelab ja Maarja Magdaleena

olevat Teda näinud, eiuskunud nad.

When they heard that He wasalive and had been seen by

her, they refused to believeit.

12. Selle järele Ta ilmus teiselnäol kahele nende seast, kuineed olid teel maaleminemas.

After that, He appeared in adifferent form to two of themwhile they were walkingalong on their way to thecountry.

13. Ja ka need läksid jakuulutasid seda teistele, kuidneidki nad ei uskunud.

They went away andreported it to the others, butthey did not believe themeither.

14. Pärast Ta ilmus neile Afterward He appeared to

91

Page 92: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 92/94

üheteistkümnele, kui nadlauas istusid, ja s

the eleven themselves as theywere reclining at the table;and He reproached them for 

their unbelief and hardnessof heart, because they hadnot believed those who hadseen Him after He had risen.

15. Ja Ta ütles neile: „Minge k  And He said to them, "Gointo all the world and preachthe gospel to all creation.

16. Kes usub ja keda ristitakse,see saab "He who has believed andhas been baptized shall besaved; but he who hasdisbelieved shall becondemned.

17. Aga tunnustähed järgivadneid, kes usuvad. Minu nimel

nad ajavad kurje vaime välja,räägivad uusi keeli,

"These signs will accompanythose who have believed: in

My name they will cast outdemons, they will speak withnew tongues;

18. v they will pick up serpents,and if they drink any deadly poison, it will not hurt them;they will lay hands on thesick, and they will recover."

19. Ja Issand Jeesus, kui Ta olinendega rääkinud, v

So then, when the Lord Jesushad spoken to them, He wasreceived up into heaven andsat down at the right hand of 

92

Page 93: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 93/94

God.

20. Aga nemad läksid välja ja jutlustasid igal pool. Ja

Issand töötas ühes nendeganing kinnitas s

And they went out and preached everywhere, while

the Lord worked with them,and confirmed the word bythe signs that followed.][ And they promptly reported all these instructions to Peter 

and his companions. And after that, Jesus Himself sent 

out through them from east to west the sacred and 

imperishable proclamationof eternal salvation. ]

--

http://unborn-life-is-sacred.posterous.com/ 

http://keepthefaithforchrist .blogspot.com/ 

http://keepthefaithbyvanderkok. blogspot.com/ 

http://www.HEARINGtheWORD.posterous.com

93

Page 94: GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

8/3/2019 GOSPEL-of-MARK,ENGLISH-ESTONIAN,LEFT & RIGHT COLUMNS

http://slidepdf.com/reader/full/gospel-of-markenglish-estonianleft-right-columns 94/94

http://www.YouTube.com/vanderKOK 

-VANDER-