gslt 2005-09-141 [email protected] school of humanities and informatics, university college of...

29
GSLT 2005-09-14 1 [email protected] School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg Swedish and French Technical Terms Predicting the Translation of Swedish Productive Compound Nouns

Post on 19-Dec-2015

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 1

[email protected] of Humanities and Informatics, University College of Skövde

Graduate School of Language Technology, Göteborg

Swedish and French Technical Terms Predicting the Translation of

Swedish Productive Compound Nouns

Page 2: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 2

Outline

Technical Terms & Translation Production Patterns (Swedish vs French)

syntactic differences semantic representation

Corpus Investigations method results

Conclusions

Page 3: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 3

Technical Terms and Translation

oil management foothold

oljeledningsfäste

Page 4: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 4

Technical Terms and Translation

Swedish Productive Compound Noun list all compounds in the lexicon?

Terminology, MT and MAHT Reuse knowledge in:

Dictionaries, Terminology Databases, Translation Memories, …

Word Formation patterns

Page 5: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 5

Translation problem

From a Swedish n-n compound to a French equivalent chose among translation candidates suggestions for Unknown Terms and Neologisms which French preposition to use

oljekanal [oil+duct] -- canalisation à huile [duct prep. oil]bränsleledning [fuel+pipe] -- conduite de carburant [pipe prep. fuel]

Page 6: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 6

Outline

Technical Terms & Translation Studying Production Patterns (Swe-Fre)

syntactic differences semantic representation

Corpus Investigations method results

Conclusions

Page 7: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 7

Syntactic Term Production Patterns

Language specific production patterns

Swedish: binominal compound noun+noun (modifier+head)

oljekanal [oil+duct], bränsleledning [fuel+pipe]

French: post-modified prepositional compound noun preposition noun (head + prep + modifier)

canalisation à huile [duct prep. oil] conduite de carburant [pipe prep. fuel]

Page 8: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 8

Semantic connection between the head and the modifier

French explicitly hinted at by the preposition

conteneur de/en verre [glass container] (made-of) conteneur à verre (for)

Swedish underspecified

glascontainer [glass container] (made of/containing glass)

Page 9: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 9

Generative Lexicon Theory

e.g. (Johnston & Busa, 1999), (Bassac & Bouillon, 2001) Generative Lexicon Theory (Pustejovsky 1995)

Head-modifier relationships encoded by different qualia-roles

Semantic representation powerful enough to make the various interpretations explicit

Page 10: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 10

Qualia Structure (Pustejovsky)

Four aspects of a word’s meaning

FORMAL distinguishes a word within a larger domain

CONSTITUTIVE relation between an object and its constituents

TELIC the object’s purpose and function

AGENTIVE the object’s origin or “bringing about”

Page 11: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 11

Complementary Ambiguity and Dotted Types (Pustejovsky)

Complementary ambiguity: multiple senses overlapping, dependent or shared meanings

From ambiguous compound to specific phrasal constructions

LCP Lexical Conceptual Paradigm (meta entries) represented by dotted types x·y two distinct types covered by a meta entry inherits the functional behaviour of both types

pipe: physical object, aperture and phys.obj·aperture

Page 12: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 12

Semantic representations

The liquid instantiates the argument of the head nouns telic role (physical object (possibly) encompassing fuel)

The liquid is the dot.object (aperture with pass_through function. The function of the compound = that of the complement)

Page 13: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 13

PossibleFigure/Ground-reversals

[fuel pipe] Physical Object encompassing a substance

–> Formal role Preposition à: bränslerör # tube à carburant

Aperture, enabling substance to pass through

–> Constitutive role – Telic role Preposition de: bränsleledning # conduite de carburant

Page 14: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 14

Outline

Technical Terms & Translation Production Patterns (Swe-Fre)

syntactic differences semantic representation

Corpus Investigations method results

Conclusions

Page 15: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 15

Semantic concepts

Nominal Sense alternations (Pustejovsky) Count/Mass Container/Containee batterilåda [battery box] Figure/Ground Reversals bränslerör [fuel pipe] Product/Producer Plant/Food Process/Result [circulation/vacuum pump] Place/People

Page 16: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 16

Scania’95-Corpus

Scania lorry manuals (4000 terms) designating machines and machine parts Swedish noun-noun -> french prepositional phrase noun de noun and noun à noun

Possible figure/ground reversals object, Container/conductor-concept aperture, pass_through function pipe, duct, tap, hole… (101 terms)

Page 17: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 17

PossibleFigure/Ground-reversals

Group 1) 46 termsHead-morpheme: some sort of a channel or pipe, Modifier: function or substance.avgasledning # tuyau d'échappement [exhaust pipe]

bränslerör # tube à carburant [fuel pipe]

Group 2) 38 termsHead-morpheme: some sort of tap or valve, Modifier: function or substance.inloppsventil # soupape d'admission [inlet valve]

tryckluftventil # valve à air comprimé [compressed-air valve]

Page 18: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 18

PossibleFigure/Ground-reversals

Group 3) 17 termsHead-morpheme: some sort of hole or aperture,

Modifier: function or substance.dräneringshål # orifice d'évacuation [drainage]

luftintag # prise d'air [air inlet]

Page 19: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 19

Result 1

Group 1) channel/pipe, + function or substance

46 terms: function (36 terms) and substance (10 terms)

44 Group1-terms are formed with de, only 2 with à

if modifier- function: exclusive use of de if modifier- substance: both de and à (8 vs. 2)

Page 20: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 20

Result 2

Group 2) tap/valve, + function or substance

38 terms: function (34 terms) and substance (4 terms)

37 Group2-terms are formed with de, only 1 with à

if modifier- a function: exclusive use of de if modifier- a substance: both de and à (3 vs. 1)

Page 21: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 21

Result 3

Group 3) hole/aperture, + function or substance

17 terms: function (16 terms) and

substance (1 term) All Group3-terms are formed with de,

none with à

Page 22: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 22

Results (Scania’95 Corpus)

Head-morpheme: channel/tap/aperture Modifier: expressing its function

exclusively formed with de (85 terms)

Head-morpheme: channel/tap/aperture Modifier: substance passing through

formed with both de (13 terms) and à (3 terms)

Modifier: 85 function vs. 16 substancePrepositions: 98 de vs. 3 à

Page 23: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 23

Results (Scania’95 Corpus)

96 occurrencies in the Scania’95 Corpus

N1channel/tap/aperture + de/à + N2substance

de rampe, conduit, tube (16), déflecteur, gicleur, prise, conduite, traversée, ouverture, injecteur.

à canalisation, tube (1), valve.

Page 24: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 24

Web study – Google hits

Head: container/conductor concept [pipe] modifier: substance/function

Page 25: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 25

Results, Web search

Very few terms with à compared to de tuyauterie à carburant [fuel pipe] (30 vs.13)

not in Scania´95 (conduite and tube + de)

More general substances [air] [water] especially with the heads: tube and tuyau

à scores nearly as high as de

Page 26: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 26

Conclusions

Swedish terms, Head: container/conductor

Modifier: function a frequent construction in French: most likely formed with de

Modifier: substance passing through less frequent construction in French: mostly with de, sometimes with à

Page 27: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 27

Conclusions

in this subdomain de outperforms à easy implementation:

translation suggestions with de as default

Page 28: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 28

Ongoing and future work

other prepositions en, sur, par, dans…

other nominal sense alternations container/containée, process/result…

bigger corpus on-line manuals (copyright questions)

compare to Polish terms (Gawronska)

Page 29: GSLT 2005-09-141 cecilia.hemming@his.se School of Humanities and Informatics, University College of Skövde Graduate School of Language Technology, Göteborg

GSLT 2005-09-14 29

Thank You

for

listening!